1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 LA TRÁGICA HISTORIA DE DOLORES ROACH 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 EPISODIO 7 ADIÓS, FELICIA 3 00:00:21,856 --> 00:00:23,190 ¿Dónde nos veremos? 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,860 En Kane 'n Abel's Pizza, 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 a unas cuadras de aquí. 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,698 Los investigué después de lo de Gideon. Oye esto. 7 00:00:30,781 --> 00:00:33,743 Usan grasa de pato en la masa. 8 00:00:34,368 --> 00:00:39,832 Genial, ¿verdad? Podría hacer lo mismo con la grasa de Gordinflón en mi masa. 9 00:00:39,915 --> 00:00:43,252 - ¿Con qué? - Con la grasa del cadáver de Gordinflón. 10 00:00:43,335 --> 00:00:45,463 - No de pato, de Gordinflón. - Cállate. 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,173 ¿Qué carajo te pasa? 12 00:00:47,256 --> 00:00:49,425 ¿Por qué conviertes todo en un chiste? 13 00:00:49,508 --> 00:00:51,469 No es un chiste. Es una idea genial. 14 00:00:51,552 --> 00:00:54,930 Le da a la masa un sabor especial, incluso a la vegetariana. 15 00:00:55,973 --> 00:00:58,642 Se supone que estamos por salirnos. No... 16 00:00:58,726 --> 00:01:01,604 Eso haremos. Pero no esta noche. Y aún me queda... 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,230 ¿Pensé que traería el cheque esta noche? 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,526 Sí, pero hay que usar la carne que tengo, que conseguiste. 19 00:01:07,610 --> 00:01:08,903 Después, nos iremos. 20 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 Mami, tranquila. Cálmate, ¿sí? 21 00:01:13,073 --> 00:01:18,913 Pronto estaremos bajo nuestro propio sistema de protección de testigos. 22 00:01:19,538 --> 00:01:22,082 Puf, nos esfumaremos. 23 00:01:22,541 --> 00:01:23,834 Como Dominic. 24 00:01:25,836 --> 00:01:29,590 - Dolores. - Jeremiah. Hola, ¿qué tal? ¿Cómo estás? 25 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 No estoy parpadeando. Sigue tu camino. 26 00:01:33,134 --> 00:01:35,346 Jeremiah, ¿recibiste mi pedido? 27 00:01:35,429 --> 00:01:39,433 De vuelta al usual de lomo de cerdo, costillas, pollo. ¿Estamos bien? 28 00:01:39,517 --> 00:01:41,852 Estamos bien. Estamos muy bien. 29 00:01:41,936 --> 00:01:45,481 ¿Acaso la bondad no es salvación en forma de nubes estratiformes? 30 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 Bien, debemos irnos. 31 00:01:46,899 --> 00:01:48,234 Las nubes estratiformes, 32 00:01:48,317 --> 00:01:50,985 prueba de que existimos en el cielo. 33 00:01:51,070 --> 00:01:55,616 Lo que significa que estamos todos, cada uno, en todas partes. 34 00:01:56,826 --> 00:01:59,578 - Bien. Genial, adiós. - Que tengas un buen día. 35 00:01:59,662 --> 00:02:00,788 Adiós, Jeremiah. 36 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 - Lo sabe, Luis. Te lo dije. - Nadie le creerá. 37 00:02:03,833 --> 00:02:05,459 Es un loco. 38 00:02:05,543 --> 00:02:09,045 Estamos a punto de que alguien que no esté loco lo descubra. 39 00:02:09,128 --> 00:02:10,714 - No te fíes. - No lo hago. 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,968 - D. Es una cita doble. - Hola. 41 00:02:14,051 --> 00:02:17,930 Es una cita doble. Espera, espera. Mira mi cabello. 42 00:02:18,013 --> 00:02:19,431 Nos vemos lindos. ¡Una foto! 43 00:02:20,516 --> 00:02:21,976 Nada de tus empanadas, 44 00:02:22,059 --> 00:02:24,978 la cualidad artesanal, el estilo o las sutilezas... 45 00:02:25,062 --> 00:02:26,605 Eso no cambiará, ¿bien? 46 00:02:26,689 --> 00:02:29,483 El arte y la rentabilidad pueden coexistir. 47 00:02:29,567 --> 00:02:32,903 - Es muy inteligente, ¿verdad? - Sí. 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,322 Y, mientras tanto... 49 00:02:35,406 --> 00:02:38,659 No es mucho, pero retiré los ahorros de toda mi vida. 50 00:02:38,742 --> 00:02:39,994 Un pago inicial del 5%. 51 00:02:40,786 --> 00:02:42,538 ¿Quince mil? Dijimos 300 mil. 52 00:02:42,621 --> 00:02:44,915 - Sí, pero... - ¿Vale 15 mil dólares? 53 00:02:44,999 --> 00:02:47,042 - ¿Todos tus ahorros? - Les explicará. 54 00:02:47,126 --> 00:02:49,753 Los fondos están a nombre de mi papá. 55 00:02:49,837 --> 00:02:53,674 Fumaba hierba con niños ricos como tú. ¿No tienes un fideicomiso? 56 00:02:54,049 --> 00:02:56,927 Sí, pero no sé nada de papá desde la semana pasada. 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 Es tan molesto. 58 00:02:58,137 --> 00:03:01,891 Necesito que mis padres firmen el acceso a mi fideicomiso. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,225 Falsifica sus firmas. 60 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 No puedo para un retiro tan grande. 61 00:03:05,686 --> 00:03:08,439 Se necesitan huellas dactilares, un notario. 62 00:03:08,522 --> 00:03:10,608 - Un notario, Luis. - Sí. 63 00:03:11,150 --> 00:03:12,902 Lo tengo bajo control, ¿sí? 64 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 Es la tarjeta de mi mamá. 65 00:03:14,778 --> 00:03:17,948 Así que espera, espera. Solo tenemos que esperar... 66 00:03:19,074 --> 00:03:21,327 ¿A que tu papá aparezca? 67 00:03:21,410 --> 00:03:24,954 No puedo conseguirte más que esto hasta que aparezca. 68 00:03:25,581 --> 00:03:28,334 Y los abogados tendrán que redactar el contrato. 69 00:03:28,417 --> 00:03:29,668 No trabajan para mí. 70 00:03:29,752 --> 00:03:32,755 No podemos esperar por ti, tu abogado o tu papá. 71 00:03:32,838 --> 00:03:36,884 - ¿Cual es la prisa? Si solo... - ¿Sabes lo doloroso que es esto? 72 00:03:37,801 --> 00:03:39,929 Es como vender una parte de mí mismo. 73 00:03:40,012 --> 00:03:43,933 Y quiero hacerlo. Que el negocio crezca, como hablamos. 74 00:03:44,391 --> 00:03:47,353 Pero si tenemos que darle largas a esto, 75 00:03:47,436 --> 00:03:48,978 Entonces... No, amigo. 76 00:03:49,063 --> 00:03:50,064 No. 77 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Olvídalo. 78 00:03:56,111 --> 00:03:58,113 Pero no puedo hacer nada más. 79 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 ¿Y los alquileres? 80 00:04:03,911 --> 00:04:05,704 Se absorberán en la compra. 81 00:04:05,788 --> 00:04:09,833 No, es decir, mientras tu padre no está, tú cobras los alquileres ¿no? 82 00:04:09,917 --> 00:04:12,294 - Por supuesto. - Bien. ¿Quién está a cargo? 83 00:04:12,378 --> 00:04:15,381 - Ahora mismo, yo. - Es el jefe de jefes. 84 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Bien, páganos con lo del alquiler. 85 00:04:17,716 --> 00:04:20,052 Cuando tu papá regrese, lo reembolsas. 86 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 Gran idea, D. 87 00:04:21,220 --> 00:04:23,973 - ¿Usar los ingresos brutos del alquiler? - Sí. 88 00:04:24,515 --> 00:04:27,267 No están disponibles para mí. No los manejo. 89 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Seré honesta, Jonah. 90 00:04:28,727 --> 00:04:32,523 O cerramos el trato, o buscamos otro comprador interesado. 91 00:04:32,606 --> 00:04:33,691 Tú decides. 92 00:04:35,943 --> 00:04:39,571 Hay que esperar al primero del mes cuando vencen los alquileres. 93 00:04:39,655 --> 00:04:42,032 - Podemos esperar. - Sí, eso es genial. 94 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 Está bien. 95 00:04:44,076 --> 00:04:46,829 Bien, trato hecho. Tendrás el dinero el primero. 96 00:04:46,912 --> 00:04:49,623 - Cheque de caja. - Sí, sí. Cheque de caja. 97 00:04:49,707 --> 00:04:52,167 Por Empanada Loca y su legado. 98 00:04:52,751 --> 00:04:53,752 Salud. 99 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 Esta mierda es buena, Luis. 100 00:05:00,384 --> 00:05:02,928 - ¿La cultivaste tú mismo? - Más o menos. 101 00:05:03,012 --> 00:05:05,764 Creo que será legal pronto de todos modos. 102 00:05:05,848 --> 00:05:08,517 Y nadie merece beneficiarse más que tú. 103 00:05:08,600 --> 00:05:11,437 Si tienes que taparla, cultívala adentro. 104 00:05:11,520 --> 00:05:13,605 Todavía no es legal, D. 105 00:05:14,356 --> 00:05:17,067 No puedo tener nada que me incrimine en mi casa. 106 00:05:17,151 --> 00:05:21,280 Pero guardas cadáveres descuartizados. ¿Ese es el límite? 107 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 Y bien... 108 00:05:25,075 --> 00:05:28,662 Vamos a tomar el dinero de Pearlman, 109 00:05:29,788 --> 00:05:34,793 ¿y nos vamos a comprar una casita en Vermont? 110 00:05:34,877 --> 00:05:37,838 No, no. No, Luis. No en Vermont. 111 00:05:37,921 --> 00:05:40,340 ¿No es una zona con 95 % de blancos? 112 00:05:40,424 --> 00:05:44,303 Íbamos a pasar desapercibidos como en Protección de Testigos, dijiste. 113 00:05:44,386 --> 00:05:48,098 Bien, no en Vermont, ahí tienen la enfermedad de Lyme. 114 00:05:51,643 --> 00:05:53,353 Colorado. 115 00:05:53,437 --> 00:05:55,981 Tendremos hierba, un dispensario y un spa, 116 00:05:56,065 --> 00:05:58,650 en medio de una tienda Kohl's y una iglesia. 117 00:05:58,734 --> 00:06:00,069 Un nuevo comienzo. 118 00:06:09,787 --> 00:06:11,705 ¿Qué quieres ser en tu nueva vida? 119 00:06:11,789 --> 00:06:15,209 He estado pensando en cuál quiero que sea mi nombre. 120 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 - Felicia. - ¿Quieres llamarte Felicia? 121 00:06:17,795 --> 00:06:19,713 - Raro, pero está bien. - Yo no. Tú. 122 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 ¿Qué? 123 00:06:21,799 --> 00:06:25,469 Ohio aún emite licencias plastificadas. 124 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 Mandé a hacerlas esta mañana. 125 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 Así es como vamos a abrir la nueva cuenta. 126 00:06:29,890 --> 00:06:33,644 Dolores es un nombre hermoso, pero significa dolor. 127 00:06:34,937 --> 00:06:37,314 Y ya no quiero verte sufrir. 128 00:06:37,397 --> 00:06:39,858 Felicia significa feliz. 129 00:06:39,942 --> 00:06:42,319 ¿Usaste mi foto del archivo policial? 130 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 Todo lo que ella quería hace 16 años... 131 00:06:44,655 --> 00:06:49,909 - Superingenua. No quiero ver esto. - No, porque ahora lo obtendrá todo. 132 00:06:49,993 --> 00:06:52,454 Te mereces 133 00:06:52,538 --> 00:06:55,957 una vida hermosa y feliz, Felicia Rocha. 134 00:06:56,667 --> 00:06:59,169 Es un idiota, pero le creo. 135 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 ¿Quién vas a ser? 136 00:07:05,884 --> 00:07:08,262 ¿Qué clase de nombre es Hector Pector? 137 00:07:08,345 --> 00:07:10,264 - Así se llamaba Gordinflón. - No. 138 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 - Sí. - ¿Qué? 139 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Cambié la foto. 140 00:07:13,058 --> 00:07:16,311 - ¿Y si tiene antecedentes o lo buscan? - Todo es problemas. 141 00:07:16,395 --> 00:07:17,729 ¡Nunca hago nada bien! 142 00:07:17,813 --> 00:07:21,817 No, al parecer no. Es un nombre muy estúpido. 143 00:07:21,900 --> 00:07:24,778 No dejaré que me alejes nunca más, ¿bien? 144 00:07:25,612 --> 00:07:29,199 Sé que estás tratando de hacerlo porque te han lastimado. 145 00:07:32,411 --> 00:07:36,206 Y sí, no fui a la universidad ni nada por el estilo, pero te amo. 146 00:07:38,917 --> 00:07:40,502 Te amo. 147 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 Y nunca me voy a ir. 148 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 Excepto cuando tome el autobús contigo a Colorado, 149 00:07:46,300 --> 00:07:47,551 con mi novia Felicia. 150 00:07:51,930 --> 00:07:54,725 ¡Dolores, auxilio! ¡Luis! ¡Hay mucha sangre! 151 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 ¿Qué diablos? Más vale que sea un león marino. 152 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 ¡Aquí estamos! 153 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 Dios, ¿qué pasó? 154 00:08:11,742 --> 00:08:13,911 - Me caí. - Voy a llamar al 911. 155 00:08:13,994 --> 00:08:16,246 Estaba preparándome un baño y de repente 156 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Empezó a salir sangre y grasa del desagüe. 157 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 ¡Creo que me disloqué la pierna! 158 00:08:20,709 --> 00:08:21,919 ¿No es su sangre? 159 00:08:22,002 --> 00:08:24,880 ¿Crees que aún estaría viva si lo fuera? 160 00:08:24,963 --> 00:08:26,506 Son esas malditas tuberías. 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,010 Tú. No arreglas nada en esta casa. 162 00:08:30,093 --> 00:08:33,847 - Te llevas el dinero y no... - Doña Sophia, está bien. Relájese. 163 00:08:33,931 --> 00:08:37,142 Lo mismo ha pasado toda la mañana en mi baño. 164 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Llamé a su oficina, no lo sé, ¿diez veces? 165 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 ¿Sangre en las tuberías? ¿Cómo? 166 00:08:42,856 --> 00:08:46,318 - Llamaré al 311. Conozco mis derechos. - Por favor, no. 167 00:08:46,401 --> 00:08:47,653 Me encargaré de todo. 168 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 Sé de fontanería, por mi padre. 169 00:08:50,364 --> 00:08:52,324 Déjame arreglarlo, no llames a nadie. 170 00:08:52,407 --> 00:08:53,659 - Bien. - Gracias, amigo. 171 00:08:53,742 --> 00:08:55,744 - No hay problema. - Ya vienen, abuela. 172 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 - No, me van a robar mis cosas. - ¿Qué cosas? 173 00:08:58,830 --> 00:09:01,708 - Todas mis cosas. - Solo hay basura. 174 00:09:01,792 --> 00:09:03,877 Está bien, Doña Sophia, lo entiendo. 175 00:09:03,961 --> 00:09:07,839 No quiere a nadie en su espacio, lo entiendo, ¿sí? 176 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 Con mucho cuidado, la vamos a levantar. 177 00:09:11,468 --> 00:09:15,055 - Hace años que no salgo del edificio. - Cuatro años, abuela. 178 00:09:15,138 --> 00:09:17,808 No puedo salir. No puedo salir. 179 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 Sí. Sí, puede, ¿de acuerdo? 180 00:09:20,477 --> 00:09:23,146 Sé lo que se siente cuando piensa que su espacio 181 00:09:23,230 --> 00:09:25,065 es lo único seguro en el mundo. 182 00:09:25,857 --> 00:09:29,444 ¿Qué pasaría si le dijera que no dejaremos entrar a nadie? 183 00:09:30,612 --> 00:09:32,072 ¿Confiaría en mí? 184 00:09:32,155 --> 00:09:35,742 - Bueno. Está bien. - ¿Sí? Bien, chicos, vamos. 185 00:09:35,826 --> 00:09:37,286 - Ayúdenme. - Sí. 186 00:09:37,369 --> 00:09:38,954 Traeré a los paramédicos. 187 00:09:39,037 --> 00:09:41,290 No me voy a involucrar en esto. 188 00:09:42,415 --> 00:09:44,251 - Esperen. - ¿Qué? 189 00:09:44,334 --> 00:09:45,294 Mi oxígeno. 190 00:09:45,377 --> 00:09:48,839 No se preocupe. Tienen mucho oxígeno en el hospital, ¿sí? 191 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 Y mi novela romántica, la que he leído hasta la mitad. 192 00:09:52,301 --> 00:09:53,969 - Mi corazón salvaje. - Bien. 193 00:09:54,052 --> 00:09:57,055 Alguien se la hará llegar, ¿de acuerdo? 194 00:09:57,139 --> 00:09:59,349 Y bien. ¿Alguien se ocupará de mi baño? 195 00:09:59,433 --> 00:10:01,351 No. Lo vamos a dejar así. 196 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 Está bien. 197 00:10:03,895 --> 00:10:06,481 - ¿Vendrá en la ambulancia? - Sí. 198 00:10:06,565 --> 00:10:10,152 - Y la simpática exconvicta también. - Solo respire. 199 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 Si alguien llama al 311... O si Jonah llama al plomero... 200 00:10:17,492 --> 00:10:20,871 No te preocupes, D. Yo me ocupo. Tú no te preocupes por nada. 201 00:10:20,954 --> 00:10:21,997 Bien. 202 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 Ponme el cinturón, ¡condenado! 203 00:10:26,918 --> 00:10:28,170 Extraño a M*A*S*H. 204 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 ¿Dónde puedo ver mi M*A*S*H? 205 00:10:31,173 --> 00:10:33,342 ¿Cuánto fentanilo le dieron? 206 00:10:35,844 --> 00:10:38,221 - Necesito café. - Lo traeré. Quédate. 207 00:10:38,305 --> 00:10:39,973 No, está bien. ¿Quieres algo? 208 00:10:40,057 --> 00:10:41,725 - No, nada. Gracias. - Bien. 209 00:10:48,482 --> 00:10:51,818 No eres tan puta sucia como yo pensaba. 210 00:10:51,902 --> 00:10:54,863 Ni usted es tan vieja pendeja como yo pensaba. 211 00:10:56,907 --> 00:10:57,824 ¿Se siente bien? 212 00:10:59,284 --> 00:11:00,535 Lo siento, estaba... 213 00:11:03,163 --> 00:11:06,124 Ya no es común que la gente toque mi puerta. 214 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Lo entiendo. 215 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Si pudiera encerrarme en ese sótano y no asomarme más, 216 00:11:11,838 --> 00:11:12,839 lo haría. 217 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 Y ¿qué era lo que querías? 218 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 Va a sonar muy estúpido ahora. 219 00:11:18,970 --> 00:11:22,474 Pero pensé que tal vez sabía dónde está Dominic. 220 00:11:23,558 --> 00:11:27,020 ¿Ese mujeriego con cara de perro? 221 00:11:27,979 --> 00:11:29,439 - Dios mío. - No. 222 00:11:30,565 --> 00:11:35,612 Esa sabandija. Ni le dijo a su abuela Elena dónde estaba. 223 00:11:35,695 --> 00:11:39,241 Solo le enviaba un regalo una vez al año, en la Navidad. 224 00:11:40,659 --> 00:11:41,827 ¿Sin remitente? 225 00:11:42,702 --> 00:11:45,914 Una joven que habla extraño dejaba los paquetes. 226 00:11:46,373 --> 00:11:47,915 ¿Hablaba extraño? ¿Cómo? 227 00:11:47,999 --> 00:11:50,085 Sabes. "'Hola, compañero". 228 00:11:53,338 --> 00:11:58,677 - ¿Cómo los británicos? - No. Más bien como Cocodrilo Dundee. 229 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 - ¿Australiano? - Sí, así era. 230 00:12:03,140 --> 00:12:06,768 ¿Trataba de ser discreto y enviaba a una chica con acento 231 00:12:06,852 --> 00:12:10,856 a entregarle regalos y dinero a un vieja dominicana? 232 00:12:10,939 --> 00:12:14,109 Eso no es exactamente pasar desapercibido. 233 00:12:14,568 --> 00:12:16,903 ¿Dominic con una chica australiana? 234 00:12:16,987 --> 00:12:20,490 Sí apenas salía de Heights. A menos que... 235 00:12:21,450 --> 00:12:24,953 Georgie le compraba hierba a Dominic. Nos presentó. 236 00:12:25,036 --> 00:12:26,163 ¿Será posible? 237 00:12:26,246 --> 00:12:27,706 ¿Se llamaba Georgie? 238 00:12:33,920 --> 00:12:37,299 La Prof. Cocodrilo Dundee lucha por gente condenada injustamente 239 00:12:37,757 --> 00:12:41,720 Tal vez no me ayudó porque estaba ocupada con Dominic. 240 00:12:42,387 --> 00:12:44,139 ¿Qué posibilidades hay? 241 00:12:47,267 --> 00:12:48,810 103 GEORGINA BELLYARD PROFESORA 242 00:13:00,697 --> 00:13:03,200 - ¿Dolores Roach? - Georgie. 243 00:13:03,283 --> 00:13:04,910 ¿Qué estoy haciendo aquí? 244 00:13:04,993 --> 00:13:07,537 ¿Qué haces aquí? Pensé que estabas... 245 00:13:07,621 --> 00:13:12,000 - Quiero decir, escuché que estabas... - Estaba en prisión. 246 00:13:12,083 --> 00:13:13,960 Acabo de salir hace unas semanas. 247 00:13:15,337 --> 00:13:19,257 - Vaya. Bueno, yo... - Me preguntaba si podíamos hablar. 248 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 Ya me iba, desafortunadamente, pero ¿otro día? 249 00:13:23,345 --> 00:13:25,680 ¿Sigues viviendo en tu antiguo barrio? 250 00:13:25,764 --> 00:13:29,267 Solo por unos días más. ¿No tienes ni media hora? 251 00:13:29,351 --> 00:13:34,105 De hecho, podría. Pero debo recoger a mi hijo. Lo siento. 252 00:13:34,189 --> 00:13:37,484 Vaya, ¿tienes un hijo? 253 00:13:37,567 --> 00:13:38,485 - Sí. - ¿Qué edad? 254 00:13:38,568 --> 00:13:42,322 - No tenemos que hacer esto. Está bien. - ¿Qué? Está bien. 255 00:13:46,451 --> 00:13:49,412 - Acompáñame al tren. - Está bien. 256 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Bien. 257 00:13:51,248 --> 00:13:55,544 Dolores, no he estado en contacto con Dominic desde, quiero decir, 258 00:13:55,627 --> 00:13:59,506 probablemente esa noche en la zona norte, cuando te mudaste con él. 259 00:13:59,589 --> 00:14:03,301 Después del funeral de tu padre. Eso fue hace 20 años. 260 00:14:04,094 --> 00:14:08,306 Una vez que dejé de fumar marihuana, supongo que no le servía de mucho. 261 00:14:08,390 --> 00:14:11,309 Creo que era todo lo que significaba para él. 262 00:14:11,393 --> 00:14:12,978 Pero, ¿quién más podría ser? 263 00:14:13,061 --> 00:14:17,440 No tenía un montón de novias blancas con acento. 264 00:14:17,524 --> 00:14:18,608 ¿Qué? 265 00:14:18,692 --> 00:14:23,446 Tampoco te vi mucho después de eso, ¿no? 266 00:14:23,530 --> 00:14:28,785 Una vez que entraste en su mundo. Éramos íntimas, y luego ya no más. 267 00:14:28,868 --> 00:14:33,665 Y, está bien. Así es la vida. Pero ¿cómo iba a saber sobre sus amigas? 268 00:14:34,665 --> 00:14:36,293 Sí. 269 00:14:36,376 --> 00:14:40,130 Sí, tienes razón, supongo. La gente se distancia. 270 00:14:40,213 --> 00:14:44,426 ¿No dijiste que a la señora le habían dado fentanilo? Eso mató a Prince. 271 00:14:44,509 --> 00:14:47,679 Sí, no debía estar... Lo siento, es... 272 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Pensé en ti cuando Prince murió. 273 00:14:51,391 --> 00:14:54,603 Qué enojada estabas cuando rayé tu CD de Purple Rain, 274 00:14:54,686 --> 00:14:57,772 y siempre se saltaba esa canción. 275 00:14:57,856 --> 00:15:00,400 Me pregunté dónde estabas entonces. Lo hice. 276 00:15:00,483 --> 00:15:04,863 - Donde estuve durante 16 años. - Sí, está bien, lo sé. Yo solo... 277 00:15:07,282 --> 00:15:10,452 - Quería comunicarme contigo, pero... - ¿Pero? 278 00:15:10,994 --> 00:15:13,663 Era muy incómodo. 279 00:15:13,747 --> 00:15:18,001 Vaya. Lamento mucho que mi condena te haya resultado incómoda. 280 00:15:18,084 --> 00:15:19,461 No sabia si querías 281 00:15:19,544 --> 00:15:21,504 saber de mí o si éramos amigas. 282 00:15:21,588 --> 00:15:23,423 Vine y pensé que no te había dicho 283 00:15:23,506 --> 00:15:25,508 "hola" porque estaba avergonzada... 284 00:15:25,592 --> 00:15:29,971 - No te avergüences. - No, detente. Por favor, déjame terminar. 285 00:15:30,055 --> 00:15:33,767 Ahora lo sé. ¡No dije "hola" porque quería mandarte a la mierda! 286 00:15:33,850 --> 00:15:39,439 Todo ese tiempo me pudría en una celda mientras tú te ganabas la vida 287 00:15:39,522 --> 00:15:42,442 fingiendo ser la defensora de gente como yo. 288 00:15:42,525 --> 00:15:45,362 Pero ignoraste a tu propia amiga cuando te necesitó. 289 00:15:45,862 --> 00:15:47,405 Vete a la mierda, Georgie. 290 00:15:47,489 --> 00:15:51,117 - Eso es. Es por eso. - ¿Eso es qué? ¿Por eso qué? 291 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 ¿"La gente se distancia"? 292 00:15:53,328 --> 00:15:56,873 Eres malvada. Siempre lo fuiste conmigo. 293 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 No soy la única que se alejó de ti. 294 00:16:00,043 --> 00:16:02,462 ¿Quién es el común denominador, Dolores? 295 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 ¿Malvada? Aceptaría "asesina en serie", pero ¿malvada? 296 00:16:12,222 --> 00:16:15,392 ¿Qué mierda pasó aquí? 297 00:16:15,475 --> 00:16:19,396 El aire acondicionado se estropeó. 298 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Con el calor y sin hielo, esta mierda se fue por las tuberías 299 00:16:23,191 --> 00:16:24,567 y obstruyó todo. 300 00:16:28,988 --> 00:16:30,490 ¿Por qué lo pones en hielo? 301 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 - ¡Tíralo al río! - No, es carne valiosa. 302 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 Queda como una semana antes de irnos de aquí. 303 00:16:37,580 --> 00:16:40,333 Si dejamos de vender Muy Loco y Muy Loca, 304 00:16:40,417 --> 00:16:42,001 la gente se va a dar cuenta. 305 00:16:42,085 --> 00:16:44,796 Especialmente, Jonah. Tenemos que mantenernos. 306 00:16:44,879 --> 00:16:47,132 Hay que desplumar al chico rico. 307 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 Asusta cuando empieza a hablar con sentido. 308 00:16:51,970 --> 00:16:54,472 Mira eso. 309 00:16:59,477 --> 00:17:03,440 - ¿Dónde vas a poner todo ahora? - Lo resolveré. 310 00:17:03,523 --> 00:17:06,067 ¿Quieres darme una mano? 311 00:17:07,152 --> 00:17:09,820 Luis, cualquiera puede entrar y encontrarlo. 312 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 ¿Quién? 313 00:17:10,989 --> 00:17:14,032 La inspectora de sanidad no volverá. Nos dio una A-. 314 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 Nellie se ríe cada vez que le digo que limpie aquí. 315 00:17:17,203 --> 00:17:19,955 Cerraré y arreglaré el aire acondicionado. 316 00:17:20,039 --> 00:17:24,294 - Moveré todo esto mañana. - ¿En serio? ¿Todavía necesitas eso? 317 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 ¡El guanciale que hago con sus mejillas! 318 00:17:26,628 --> 00:17:29,424 No hallarás una mierda así de buena ni en Roma. 319 00:17:31,176 --> 00:17:33,762 - Dios. - ¿Estás bien, D? 320 00:17:33,845 --> 00:17:35,972 - Sal si quieres vomitar. - No. 321 00:17:36,055 --> 00:17:38,767 - Aquí se preparan alimentos. - Lo sé, no vomitaré. 322 00:17:38,850 --> 00:17:40,935 Solo estoy frita. 323 00:17:43,354 --> 00:17:44,355 Frita. 324 00:17:45,648 --> 00:17:48,985 - Eres un imbécil, ¿lo sabías? - Sí, lo entiendo. 325 00:17:49,068 --> 00:17:52,071 Parece que estuviste con Sophia durante mucho tiempo. 326 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 Sí. 327 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 Llamé al hospital. 328 00:17:55,700 --> 00:17:59,662 Las horas de visita terminaron hace rato, Nellie y Jonah 329 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 regresaron hace una hora y media. 330 00:18:02,749 --> 00:18:06,503 - Fui a ver a una vieja amiga. - Creí que no tenías conocidos. 331 00:18:06,586 --> 00:18:11,633 - Eso pensaba. - Entonces... ¿Quién era? 332 00:18:15,553 --> 00:18:16,554 Luis... 333 00:18:18,139 --> 00:18:19,140 ¿Soy malvada? 334 00:18:20,308 --> 00:18:21,559 ¿Quieres ser malvada? 335 00:18:21,643 --> 00:18:23,853 No, no. 336 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Me llamaste idiota hace 30 segundos. 337 00:18:26,606 --> 00:18:29,692 - Sí, lo siento. Lo hice. Lo siento. - No. Está bien. 338 00:18:29,776 --> 00:18:31,611 Soy un idiota. 339 00:18:36,449 --> 00:18:39,494 Fui a ver a esta... 340 00:18:39,577 --> 00:18:42,705 Esta chica que era mi amiga en la universidad. 341 00:18:42,789 --> 00:18:45,208 La que me presentó a Dominic. 342 00:18:45,291 --> 00:18:46,960 Él le vendía hierba. 343 00:18:47,043 --> 00:18:51,089 Y sé que es psicótico que no supere esto. Sé que lo es. 344 00:18:51,172 --> 00:18:55,301 Lo entiendo. Sí, algunas cosas nos comen por dentro. 345 00:18:55,385 --> 00:18:57,220 No, pero no quiero que sea así. 346 00:18:57,303 --> 00:19:01,224 No quiero que me persiga la sombra del hijo de perra que jodió mi vida. 347 00:19:01,307 --> 00:19:03,726 Yo no. Realmente... yo no. 348 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 Lo sé. 349 00:19:08,022 --> 00:19:09,816 He matado a cuatro personas. 350 00:19:10,900 --> 00:19:12,151 A tres con mis manos, 351 00:19:12,235 --> 00:19:16,281 y nunca me sentí tan demente ni tan avergonzada como cuando dijo... 352 00:19:20,618 --> 00:19:23,121 Y te tengo a ti, y tú eres tan, tan... 353 00:19:24,747 --> 00:19:26,749 Mira todo lo que has hecho por mí. 354 00:19:26,833 --> 00:19:32,338 Lo que estás haciendo por nosotros. Renunciarás a este lugar, a tu tienda... 355 00:19:32,422 --> 00:19:35,258 Sé cuánto amas este lugar. 356 00:19:35,341 --> 00:19:37,427 Eso es todo. Se acabó. 357 00:19:37,510 --> 00:19:41,723 Lo juro... Se acabó, amigo. Ya no más. No más Dominic. 358 00:19:44,601 --> 00:19:45,810 Está bien. 359 00:19:45,894 --> 00:19:47,812 Solo somos tú y yo, ¿de acuerdo? 360 00:19:49,647 --> 00:19:50,773 ¿Está bien? 361 00:19:53,735 --> 00:19:55,320 Sí. 362 00:19:58,281 --> 00:20:00,116 Solo somos tú y yo. 363 00:20:12,629 --> 00:20:16,966 Luis, solo cógeme, ¿de acuerdo? Cógeme. 364 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - No. - ¿Por qué no? 365 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 Aquí no. 366 00:20:23,181 --> 00:20:26,476 Este tipo ha hecho todo por mí excepto una puta cosa. 367 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 - Luis, me vino la regla, así que... - ¿Y? 368 00:20:28,937 --> 00:20:32,190 - Si no quieres hacerme sexo oral, cógeme. - Eso quiero. 369 00:20:32,273 --> 00:20:34,609 - Maldito caníbal. - Es lo más parecido. 370 00:20:34,692 --> 00:20:37,695 - Te quiero dentro. - Te quiero dentro de mí. Cógeme. 371 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 - Cógeme como un hombre. - Dolores, no. Por favor. 372 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 - Cógeme. ¿Qué pasa...? - ¡Basta! ¡Para! 373 00:20:43,242 --> 00:20:45,495 Dios mío, ¿qué es eso ¿Qué...? 374 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 ¡Te dije que no hicieras eso! 375 00:20:50,959 --> 00:20:52,210 - ¿Por qué? - ¡Lo siento! 376 00:20:52,293 --> 00:20:55,004 - ¡Te dije que no lo hicieras! - ¡Lo siento! 377 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 Lo siento. 378 00:21:00,343 --> 00:21:04,389 Bueno. Está bien. 379 00:21:04,472 --> 00:21:05,890 Está bien. 380 00:21:05,974 --> 00:21:08,851 Está bien. Lo siento. 381 00:21:08,935 --> 00:21:12,605 - No te arrepientas. Siento haberlo hecho. - Lo siento, ¿bien? 382 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 - Perdona. Lo siento. - No, está bien. 383 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Lo siento mucho. 384 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 ¿Alguien te hizo eso? 385 00:21:26,119 --> 00:21:28,871 Fue un accidente y sanó mal. 386 00:21:29,747 --> 00:21:31,582 ¿Qué tipo de accidente? 387 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Cuando tenía 12 años... 388 00:21:39,799 --> 00:21:45,471 Había una chica... Le gustaba mucho, pero terminamos. 389 00:21:45,555 --> 00:21:47,557 ¿Una chica te hizo eso? 390 00:21:49,976 --> 00:21:52,603 - Una mujer. - ¿Una mujer? 391 00:21:52,687 --> 00:21:54,605 Tenías 12 años, ¿quién...? 392 00:21:54,689 --> 00:21:57,567 ¿Una maestra, una entrenadora? ¿Quién te hizo eso? 393 00:21:57,650 --> 00:21:59,485 La novia de mi padre. 394 00:22:00,987 --> 00:22:03,114 ¿La novia de tu padre te hizo eso? 395 00:22:03,197 --> 00:22:08,202 No. No fue ella. Se había terminado. La relación. 396 00:22:08,286 --> 00:22:11,372 No era una relación, Luis. No lo era si tenías 12... 397 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 - Tenías 12 años. No lo era. - No. Pero estoy bien con eso. Sí. 398 00:22:15,501 --> 00:22:20,298 Porque ni siquiera sabía que estaba mal, ¿verdad? 399 00:22:20,381 --> 00:22:22,383 Pero como sea. Fue hace mucho tiempo. 400 00:22:22,467 --> 00:22:24,010 Como sea. A la mierda. 401 00:22:24,093 --> 00:22:25,928 - Que se vaya a la mierda. - Cierto. 402 00:22:29,098 --> 00:22:30,683 ¿Le contaste a alguien? 403 00:22:32,018 --> 00:22:35,146 Mi papá. Se enteró. 404 00:22:35,688 --> 00:22:37,356 Y ella lo dejó. 405 00:22:37,440 --> 00:22:42,361 Ella lo dejó, y habían estado juntos como por 10 años, 406 00:22:42,445 --> 00:22:44,280 y él la quería de verdad. 407 00:22:44,363 --> 00:22:47,825 Especialmente después de que mi mamá nos dejó. 408 00:22:47,909 --> 00:22:52,371 - Y yo le jodí la vida. - No, no lo hiciste. No es verdad. 409 00:22:52,455 --> 00:22:55,750 - No. No fuiste tú. - Sí. Por supuesto que lo hice. 410 00:22:55,833 --> 00:22:57,043 Por supuesto lo hice. 411 00:22:58,795 --> 00:23:04,133 Destruí mi hogar y es por eso que yo... 412 00:23:05,218 --> 00:23:06,219 Yo... 413 00:23:07,386 --> 00:23:08,763 Traté de, ya sabes... 414 00:23:12,350 --> 00:23:14,393 Traté de cortármelo. 415 00:23:14,477 --> 00:23:17,063 Porque fue por eso, ¿sabes? 416 00:23:17,146 --> 00:23:21,317 Todo el problema fue que lo disfruté y toda esa mierda... 417 00:23:21,400 --> 00:23:25,780 Intenté quitármelo con un cuchillo y... 418 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Yo... 419 00:23:34,163 --> 00:23:37,250 No pude cortarlo completo. 420 00:23:37,333 --> 00:23:39,168 No pude cortarlo completo. 421 00:23:41,420 --> 00:23:43,965 Estaba saliendo mucha sangre. 422 00:23:44,048 --> 00:23:47,426 Me iba a desmayar antes de poder terminar de cortarlo, 423 00:23:47,510 --> 00:23:52,098 así que tomé aceite caliente de la freidora, 424 00:23:52,181 --> 00:23:55,476 y lo derramé ahí abajo. 425 00:23:59,272 --> 00:24:00,982 Como un maldito monstruo. 426 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 ¡Oh, Dios! 427 00:24:13,828 --> 00:24:17,957 Ambos nos hemos quemado, Luis. Los dos tenemos cicatrices. 428 00:24:18,040 --> 00:24:20,877 No tienes nada de qué avergonzarte. 429 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 Quiero saborearte, mami. 430 00:24:30,636 --> 00:24:32,305 Está bien. 431 00:24:43,649 --> 00:24:47,236 ¿Quién podría dormir, entre la sangre en el agua, Sophia, 432 00:24:47,320 --> 00:24:51,782 Dominic y Georgie, el accidente de Luis y nuestra cercana huida? 433 00:24:52,241 --> 00:24:55,119 Me siento como cuando Rebecca Weiner me dejó 434 00:24:55,203 --> 00:24:57,413 que la acariciara en su bat mitzvah. 435 00:24:57,496 --> 00:25:00,124 ¿Debería preocuparme por Rebecca Weiner? 436 00:25:00,208 --> 00:25:02,251 Definitivamente, no. No. 437 00:25:03,461 --> 00:25:05,463 ¿Puedo besarte otra vez? 438 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 Sí. 439 00:25:11,594 --> 00:25:13,221 ¿Puedo quedarme esta noche? 440 00:25:13,304 --> 00:25:15,765 Solo para apoyarte. Dormiré en la sala. 441 00:25:15,848 --> 00:25:17,516 ¿Has visto esa sala? 442 00:25:17,600 --> 00:25:19,602 Solo quiero que te sientas segura. 443 00:25:21,020 --> 00:25:22,605 Quizá lo consiga. 444 00:25:22,688 --> 00:25:25,399 Quizás manejarán la tienda juntos. 445 00:25:25,483 --> 00:25:28,110 Quizás salgamos bien de esto. 446 00:25:28,861 --> 00:25:30,863 ¿Cuáles son las probabilidades? 447 00:25:47,213 --> 00:25:49,215 Hay alguien arriba 448 00:26:05,147 --> 00:26:07,108 Aún no eres el propietario del lugar. 449 00:26:07,191 --> 00:26:08,234 Lo siento. 450 00:26:08,317 --> 00:26:09,318 ¿Está bien? 451 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 Quería sorprender a Nellie con el desayuno en la cama, 452 00:26:12,822 --> 00:26:14,323 pero su cocina está... 453 00:26:14,407 --> 00:26:15,408 - Lo sé. - Sí. 454 00:26:15,491 --> 00:26:20,121 Hay gente que guarda cosas en el horno, pero no en sus microondas también. 455 00:26:21,789 --> 00:26:24,166 Me gusta que estés tan comprometido. 456 00:26:24,250 --> 00:26:26,544 Me gusta que Nellie esté feliz. En serio. 457 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 Yo también. 458 00:26:28,587 --> 00:26:30,965 Sí, ¿cuáles son las probabilidades? 459 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 Juro que estaba cerrado. 460 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Jonah. 461 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 Tú... 462 00:27:30,232 --> 00:27:31,942 Adiós, Felicia. 463 00:28:18,656 --> 00:28:20,658 Subtítulos: Lisett Gonzalez 464 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 Supervisión creativa Rodrigo Toscano