1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 ‫סיפור האימה של דולורס רואץ'‬ 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 ‫פרק 7 "להתראות, פלישיה"‬ 3 00:00:21,856 --> 00:00:23,190 ‫איפה אנחנו פוגשים אותם?‬ 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,860 ‫בפיצה "קיין אנד אייבל",‬ 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 ‫כמה רחובות מכאן.‬ 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,698 ‫ביררתי עליהם אחרי הקטע עם גדעון. קבלי.‬ 7 00:00:30,781 --> 00:00:33,743 ‫הם משתמשים בשומן ברווז בקשה שלהם.‬ 8 00:00:34,368 --> 00:00:39,832 ‫איזה קטע, אה? חייבים לאכול שם, אולי אוכל לעשות את זה בבצק שלי עם השומן של השמן.‬ 9 00:00:39,915 --> 00:00:43,252 ‫- עם מה? - את יודעת, עם השומן של השמן המזדיין שמת.‬ 10 00:00:43,335 --> 00:00:45,463 ‫- לא שומן ברווז, השומן שלו. - טוב, תשתוק.‬ 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,173 ‫מה לעזאזל נסגר איתך?‬ 12 00:00:47,256 --> 00:00:49,425 ‫למה כל דבר זה בדיחה מבחינתך?‬ 13 00:00:49,508 --> 00:00:51,469 ‫לא בדיחה. זה רעיון גאוני.‬ 14 00:00:51,552 --> 00:00:54,930 ‫זה ייתן לכל הקשה שלי את הטעם המיוחד הזה, אפילו לצמחוני.‬ 15 00:00:55,973 --> 00:00:58,642 ‫אנחנו אמורים לצאת מכל זה, אוקיי? לא...‬ 16 00:00:58,726 --> 00:01:01,604 ‫זה מה שאנחנו הולכים לעשות. לא הלילה. עדיין יש לי...‬ 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,230 ‫חשבתי שהוא מביא את הצ'ק לפגישה בפיצרייה.‬ 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,526 ‫הוא מביא, אבל אני חייב להשתמש בכל הבשר שיש לנו, שהשגת לי.‬ 19 00:01:07,610 --> 00:01:08,903 ‫אחרי זה, נתחפף מפה.‬ 20 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 ‫מתוקה, תרגיעי. תנשמי עמוק, בסדר?‬ 21 00:01:13,073 --> 00:01:18,913 ‫בקרוב מאוד, נהיה בתוכנית להגנת עדים משלנו.‬ 22 00:01:19,538 --> 00:01:22,082 ‫אחת, שתיים ו... נעלמנו.‬ 23 00:01:22,541 --> 00:01:23,834 ‫כמו דומיניק.‬ 24 00:01:25,836 --> 00:01:29,590 ‫- דולורס. - ג'רמיה. היי, מה קורה? מה איתך?‬ 25 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 ‫לא אמצמץ, בנאדם. תמשיך הלאה.‬ 26 00:01:33,134 --> 00:01:35,346 ‫ג'רמיה, קיבלת את ההזמנה שלי?‬ 27 00:01:35,429 --> 00:01:39,433 ‫חזרה לכמות הרגילה של ישבן חזיר, אסאדו, ירכיים של עוף. אנחנו בסבבה?‬ 28 00:01:39,517 --> 00:01:41,852 ‫אנחנו בסבבה. אנחנו בסבבה לגמרי.‬ 29 00:01:41,936 --> 00:01:45,481 ‫אבל מהו "טוב", אם לא ישועה המתגלה בעננים רפידיים?‬ 30 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 ‫טוב, אנחנו חייבים ללכת.‬ 31 00:01:46,899 --> 00:01:48,234 ‫מפני שעננים רפידיים‬ 32 00:01:48,317 --> 00:01:50,985 ‫אינם אלא הוכחה לקיומנו בשמיים.‬ 33 00:01:51,070 --> 00:01:55,616 ‫מה שאומר שכולנו אחד, בכל מקום.‬ 34 00:01:56,826 --> 00:01:59,578 ‫- טוב. מגניב, ביי. - מגניב. שיהיה לך יום טוב.‬ 35 00:01:59,662 --> 00:02:00,788 ‫ביי. ביי, ג'רמיה.‬ 36 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 ‫- הוא יודע, לואיס. אמרתי לך. - איש לא יאמין לו.‬ 37 00:02:03,833 --> 00:02:05,459 ‫הרי הוא משוגע על כל הראש.‬ 38 00:02:05,543 --> 00:02:09,045 ‫כן, אבל אנחנו שתי דקות ממישהו שאינו משוגע ויכול לעלות על זה,‬ 39 00:02:09,128 --> 00:02:10,714 ‫- אז אל תשתחצן. - אני לא.‬ 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,968 ‫- די. יש אווירה של דאבל דייט. - היי.‬ 41 00:02:14,051 --> 00:02:17,930 ‫יש אווירה של דאבל דייט. רגע, רגע, רגע. תסתכלו על השיער שלי.‬ 42 00:02:18,013 --> 00:02:19,431 ‫אנחנו נראים חמודים. תצלמו!‬ 43 00:02:20,516 --> 00:02:21,976 ‫אבל שום דבר באמפנדות שלך,‬ 44 00:02:22,059 --> 00:02:24,978 ‫האיכות האומנותית, הכישרון האישי, או הדקויות...‬ 45 00:02:25,062 --> 00:02:26,605 ‫אלה לא ישתנו, בסדר?‬ 46 00:02:26,689 --> 00:02:29,483 ‫אני מאמין שרווח ואומנות יכולים להתקיים יחד.‬ 47 00:02:29,567 --> 00:02:32,903 ‫- הוא כזה חכם, נכון? - כן.‬ 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,322 ‫ובינתיים...‬ 49 00:02:35,406 --> 00:02:38,659 ‫תשמע, אני קצת קצר בכסף אבל פדיתי את החסכונות שלי.‬ 50 00:02:38,742 --> 00:02:39,994 ‫זו מקדמה של חמישה אחוזים.‬ 51 00:02:40,786 --> 00:02:42,538 ‫חמישה עשר אלף? חשבתי שאמרנו 300.‬ 52 00:02:42,621 --> 00:02:44,915 ‫- אני יודע, אבל... - מורשתי שווה 15,000 דולר?‬ 53 00:02:44,999 --> 00:02:47,042 ‫- החסכונות שלך? - רגע, הוא יסביר.‬ 54 00:02:47,126 --> 00:02:49,753 ‫כל הכספים של קבוצת הנכסים רשומים על שם אבי.‬ 55 00:02:49,837 --> 00:02:53,674 ‫נהגתי לעשן עם ילדים כמוך בגרינפוינט כל הזמן. אין לך קרן נאמנות?‬ 56 00:02:54,049 --> 00:02:56,927 ‫כן, אבל לא שמעתי מאבא שלי מאז שבוע שעבר.‬ 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 ‫זה ממש מדאיג.‬ 58 00:02:58,137 --> 00:03:01,891 ‫אני צריך ששני ההורים שלי יחתמו על גישה לקרן הנאמנות שלי.‬ 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,225 ‫תזייף את החתימה שלו.‬ 60 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 ‫אני לא יכול לעשות זאת במשיכה מסוג כזה.‬ 61 00:03:05,686 --> 00:03:08,439 ‫זה כרוך בטביעות אצבע, נוטריון.‬ 62 00:03:08,522 --> 00:03:10,608 ‫- נוטריון, לואיס. - כן.‬ 63 00:03:11,150 --> 00:03:12,902 ‫חבר'ה, אני משלם, בסדר?‬ 64 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 ‫זה הכרטיס של אימי.‬ 65 00:03:14,778 --> 00:03:17,948 ‫אז, רגע, רגע. אנחנו צריכים לחכות...‬ 66 00:03:19,074 --> 00:03:21,327 ‫עד שאבא שלך יצוץ?‬ 67 00:03:21,410 --> 00:03:24,954 ‫לא אוכל לתת לך יותר מזה עד אז.‬ 68 00:03:25,581 --> 00:03:28,334 ‫אבל ממילא עורכי הדין שלי יצטרכו להכין את החוזה‬ 69 00:03:28,417 --> 00:03:29,668 ‫והם עובדים עבור אבי.‬ 70 00:03:29,752 --> 00:03:32,755 ‫לא נוכל לחכות לך. לא אוכל לחכות לעורך דינך או לאביך.‬ 71 00:03:32,838 --> 00:03:36,884 ‫- מה הלחץ? אם רק... - אתה יודע כמה זה כואב לי?‬ 72 00:03:37,801 --> 00:03:39,929 ‫זה כמו למכור חלק מעצמי, בן אדם.‬ 73 00:03:40,012 --> 00:03:43,933 ‫ואני רוצה לעשות את זה. אני רוצה להצמיח את העסק כמו שדיברנו.‬ 74 00:03:44,391 --> 00:03:47,353 ‫אבל אם נהיה חייבים לחכות,‬ 75 00:03:47,436 --> 00:03:48,978 ‫אז... לא, בן אדם.‬ 76 00:03:49,063 --> 00:03:50,064 ‫לא.‬ 77 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 ‫תשכח מזה.‬ 78 00:03:56,111 --> 00:03:58,113 ‫אבל אין עוד משהו שאני יכול לעשות.‬ 79 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 ‫מה לגבי שכר הדירה?‬ 80 00:04:03,911 --> 00:04:05,704 ‫שכר הדירה יוזרם לרכישה.‬ 81 00:04:05,788 --> 00:04:09,833 ‫לא, הכוונה היא שבזמן שאביך איננו, מישהו גובה שכר דירה על הנכסים, נכון?‬ 82 00:04:09,917 --> 00:04:12,294 ‫- כמובן. - אז, מי אחראי לזה?‬ 83 00:04:12,378 --> 00:04:15,381 ‫- כרגע, אני. - הוא בעל המאה ובעל הדעה.‬ 84 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 ‫אוקיי, אז פשוט תשלם את זה משכר הדירה,‬ 85 00:04:17,716 --> 00:04:20,052 ‫וכשאביך ישוב, תוכל לשלם לו מקרן הנאמנות.‬ 86 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 ‫זה רעיון נהדר, די.‬ 87 00:04:21,220 --> 00:04:23,973 ‫- להשתמש בהכנסות ברוטו משכר הדירה? - כן.‬ 88 00:04:24,515 --> 00:04:27,267 ‫זה לא ממש זמין לי. אני רק מטפל בזה.‬ 89 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 ‫טוב. אהיה כנה, ג'ונה.‬ 90 00:04:28,727 --> 00:04:32,523 ‫או שנסגור את העסקה הערב, או שנחפש קונה אחר כעת שיש עניין בעסק.‬ 91 00:04:32,606 --> 00:04:33,691 ‫החלטה שלך.‬ 92 00:04:35,943 --> 00:04:39,571 ‫תראו, אצטרך לחכות עד הראשון בחודש כשייכנסו דמי השכירות.‬ 93 00:04:39,655 --> 00:04:42,032 ‫- נוכל לחכות עד אז. - כן, זה בסדר.‬ 94 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 ‫בסדר.‬ 95 00:04:44,076 --> 00:04:46,829 ‫אוקיי, סגרנו. הכסף יהיה אצלכם בראשון עד סוף היום.‬ 96 00:04:46,912 --> 00:04:49,623 ‫- צ'ק בנקאי. - כן, כן. צ'ק בנקאי.‬ 97 00:04:49,707 --> 00:04:52,167 ‫לחיי "אמפנדה לוקה" ומורשתה.‬ 98 00:04:52,751 --> 00:04:53,752 ‫לחיים.‬ 99 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 ‫החרא הזה טוב, לואיס.‬ 100 00:05:00,384 --> 00:05:02,928 ‫- באמת גידלת אותו בעצמך? - כן.‬ 101 00:05:03,012 --> 00:05:05,764 ‫אני מניח שהוא בכל מקרה יהיה חוקי בקרוב.‬ 102 00:05:05,848 --> 00:05:08,517 ‫ולאף אחד לא מגיע להרוויח ממנו יותר ממך.‬ 103 00:05:08,600 --> 00:05:11,437 ‫לא הבנתי. אם צריך להחביא אותו, למה לא לגדל בפנים?‬ 104 00:05:11,520 --> 00:05:13,605 ‫כי הוא עוד לא חוקי, די.‬ 105 00:05:14,356 --> 00:05:17,067 ‫אני לא יכול שיהיה חומר מפליל בדירה שלי.‬ 106 00:05:17,151 --> 00:05:21,280 ‫אבל יש לך גופות מבותרות למטה. שם אתה מותח את הגבול?‬ 107 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 ‫אז...‬ 108 00:05:25,075 --> 00:05:28,662 ‫ניקח את הכסף של פרלמן,‬ 109 00:05:29,788 --> 00:05:34,793 ‫ונקנה לנו בית קטן בוורמונט?‬ 110 00:05:34,877 --> 00:05:37,838 ‫לא, לא. לא, לואיס, לא בוורמונט.‬ 111 00:05:37,921 --> 00:05:40,340 ‫אין שם 95 אחוז לבנים?‬ 112 00:05:40,424 --> 00:05:44,303 ‫חשבתי שנתערבב, כמו בתוכנית להגנת עדים, כפי שאמרת.‬ 113 00:05:44,386 --> 00:05:48,098 ‫טוב, בסדר, לא בוורמונט. אני לא רוצה מחלת ליים, בכל מקרה.‬ 114 00:05:51,643 --> 00:05:53,353 ‫קולורדו.‬ 115 00:05:53,437 --> 00:05:55,981 ‫נגדל קצת גראס, נפתח חנות וספא‬ 116 00:05:56,065 --> 00:05:58,650 ‫במרכז עסקים, בין חנות כלבו גדולה לכנסייה.‬ 117 00:05:58,734 --> 00:06:00,069 ‫התחלה חדשה.‬ 118 00:06:09,787 --> 00:06:11,705 ‫מה אתה רוצה להיות בחיים החדשים שלך?‬ 119 00:06:11,789 --> 00:06:15,209 ‫חשבתי על השם שאני רוצה שיהיה לי.‬ 120 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 ‫- פלישיה. - אתה רוצה ששמך יהיה פלישיה?‬ 121 00:06:17,795 --> 00:06:19,713 ‫- זה מוזר, אבל בסדר. - לא. זה שמך.‬ 122 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 ‫מה?‬ 123 00:06:21,799 --> 00:06:25,469 ‫תקשיבי, באוהיו עדיין מצפים את הרישיונות בלמינציה.‬ 124 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 ‫הכנתי את אלה הבוקר.‬ 125 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 ‫ככה נפתח את החשבון החדש.‬ 126 00:06:29,890 --> 00:06:33,644 ‫דולורס זה שם יפהפה, אך משמעותו "צער".‬ 127 00:06:34,937 --> 00:06:37,314 ‫ואני לא יכול לתת לך להיות עצובה יותר.‬ 128 00:06:37,397 --> 00:06:39,858 ‫המשמעות של פלישיה היא "מאושרת".‬ 129 00:06:39,942 --> 00:06:42,319 ‫היית חייב להשתמש בתמונת המעצר שלי?‬ 130 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 ‫כל מה שהבחורה הזו רצתה לפני 16 שנה...‬ 131 00:06:44,655 --> 00:06:49,909 ‫- נאיבי ביותר. אני לא רוצה לראות את זה. - לא, כי עכשיו היא תקבל את הכול.‬ 132 00:06:49,993 --> 00:06:52,454 ‫מגיע לך...‬ 133 00:06:52,538 --> 00:06:55,957 ‫חיים יפים ומאושרים, פלישיה רושה.‬ 134 00:06:56,667 --> 00:06:59,169 ‫הוא אידיוט, אבל אני מאמינה לו.‬ 135 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 ‫מי אתה תהיה?‬ 136 00:07:05,884 --> 00:07:08,262 ‫איזה מין שם זה הקטור פקטור, אידיוט?‬ 137 00:07:08,345 --> 00:07:10,264 ‫- זה השם של השמן המזדיין. - זה לא.‬ 138 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 ‫- כן, זה כן. - מה?‬ 139 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 ‫החלפתי את התמונה.‬ 140 00:07:13,058 --> 00:07:16,311 ‫- אנחנו לא יודעים אם יש לו עבר פלילי. - כל דבר זה בעיה איתך.‬ 141 00:07:16,395 --> 00:07:17,729 ‫שום דבר שאני עושה לא טוב!‬ 142 00:07:17,813 --> 00:07:21,817 ‫נראה שלא, באמת. זה שם מטומטם ברמות.‬ 143 00:07:21,900 --> 00:07:24,778 ‫לא אתן לך להדוף אותי יותר, בסדר?‬ 144 00:07:25,612 --> 00:07:29,199 ‫ואני יודע שאת מנסה לעשות את זה כי נפגעת.‬ 145 00:07:32,411 --> 00:07:36,206 ‫נכון, אין לי תואר או משהו כזה, אבל אני אוהב אותך.‬ 146 00:07:38,917 --> 00:07:40,502 ‫אני אוהב אותך.‬ 147 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 ‫ואני לא הולך לשום מקום.‬ 148 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 ‫חוץ מלאוטובוס של גרייהאונד לקולורדו,‬ 149 00:07:46,300 --> 00:07:47,551 ‫עם האישה שלי, פלישיה.‬ 150 00:07:51,930 --> 00:07:54,725 ‫דולורס, הצילו! לואיס! יש מלא דם!‬ 151 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 ‫מה לעזאזל? זה בטח היה אריה ים.‬ 152 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 ‫נלי, אנחנו כאן!‬ 153 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 ‫אלוהים, מה קרה?‬ 154 00:08:11,742 --> 00:08:13,911 ‫- נפלתי. - אני מתקשרת למוקד החירום.‬ 155 00:08:13,994 --> 00:08:16,246 ‫פתחתי את המים באמבטיה, ופתאום‬ 156 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 ‫דם שמנוני החל לצאת מפתח הניקוז.‬ 157 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 ‫אני חושבת שנקעתי את הרגל!‬ 158 00:08:20,709 --> 00:08:21,919 ‫זה לא הדם שלך?‬ 159 00:08:22,002 --> 00:08:24,880 ‫נראה לך שעוד הייתי בחיים אם הייתי מדממת בצורה כזו?‬ 160 00:08:24,963 --> 00:08:26,506 ‫זה מהצינורות המחורבנים האלה.‬ 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,010 ‫אתה. אתה לא מתקן דבר בבית הזה.‬ 162 00:08:30,093 --> 00:08:33,847 ‫- אתה לוקח את הכסף ואתה... - דוניה סופיה, זה בסדר. פשוט תירגעי.‬ 163 00:08:33,931 --> 00:08:37,142 ‫אותו הדבר קרה אצלי באמבטיה במשך כל הבוקר.‬ 164 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 ‫התקשרתי למשרד שלך עשר פעמים, בערך?‬ 165 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 ‫דם בצינורות? איך?‬ 166 00:08:42,856 --> 00:08:46,318 ‫- אתקשר למוקד העירוני. אני מודע לזכויותיי. - בבקשה אל תעשה זאת.‬ 167 00:08:46,401 --> 00:08:47,653 ‫אני אטפל בזה.‬ 168 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 ‫אבא שלי לימד אותי הרבה על שרברבות.‬ 169 00:08:50,364 --> 00:08:52,324 ‫תן לי לטפל בזה לפני שאתה מתקשר.‬ 170 00:08:52,407 --> 00:08:53,659 ‫- בסדר. - תודה, גבר.‬ 171 00:08:53,742 --> 00:08:55,744 ‫- אין בעד מה. - הם באים, סבתא.‬ 172 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 ‫- לא, לא, הם יגנבו לי את הדברים. - אילו דברים?‬ 173 00:08:58,830 --> 00:09:01,708 ‫- כל הדברים שלי. - הכול זבל.‬ 174 00:09:01,792 --> 00:09:03,877 ‫אוקיי, דוניה סופיה, אני מבינה אותך.‬ 175 00:09:03,961 --> 00:09:07,839 ‫את לא רוצה אף אחד במרחב שלך, אני מבינה את זה, בסדר?‬ 176 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 ‫אז נעשה כך. אנחנו נרים אותך בזהירות רבה.‬ 177 00:09:11,468 --> 00:09:15,055 ‫- שנים שלא יצאתי מהבניין. - ארבע שנים, סבתא.‬ 178 00:09:15,138 --> 00:09:17,808 ‫אני לא יכולה לצאת. אני לא יכולה לצאת.‬ 179 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 ‫כן. כן, את יכולה, בסדר?‬ 180 00:09:20,477 --> 00:09:23,146 ‫אני יודעת מה התחושה כשאת חושבת שהמרחב שלך‬ 181 00:09:23,230 --> 00:09:25,065 ‫הוא המרחב הכי בטוח בעולם.‬ 182 00:09:25,857 --> 00:09:29,444 ‫מה אם אומר לך שלא ניתן לאיש להיכנס, בסדר?‬ 183 00:09:30,612 --> 00:09:32,072 ‫האם תבטחי בי?‬ 184 00:09:32,155 --> 00:09:35,742 ‫- אוקיי. טוב, בסדר. - כן? בסדר, חבר'ה, קדימה. בואו...‬ 185 00:09:35,826 --> 00:09:37,286 ‫- תעזרו לי לקום. - כן.‬ 186 00:09:37,369 --> 00:09:38,954 ‫אעלה את הפרמדיקים.‬ 187 00:09:39,037 --> 00:09:41,290 ‫אני לא מתערב בזה.‬ 188 00:09:42,415 --> 00:09:44,251 ‫- רגע, רגע, רגע. - מה? מה?‬ 189 00:09:44,334 --> 00:09:45,294 ‫החמצן שלי.‬ 190 00:09:45,377 --> 00:09:48,839 ‫אל תדאגי, דוניה סופיה. יש הרבה חמצן בבית החולים, בסדר?‬ 191 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 ‫והרומן הרומנטי שלי, זה שקראתי חצי ממנו.‬ 192 00:09:52,301 --> 00:09:53,969 ‫- "לב פראי". - בסדר.‬ 193 00:09:54,052 --> 00:09:57,055 ‫אנחנו נוודא שמישהו יביא לך אותו, בסדר?‬ 194 00:09:57,139 --> 00:09:59,349 ‫אוקיי, מישהו יטפל בדם באמבטיה שלי?‬ 195 00:09:59,433 --> 00:10:01,351 ‫לא, נשאיר אותו שם.‬ 196 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 ‫בסדר.‬ 197 00:10:03,895 --> 00:10:06,481 ‫- את מצטרפת לנסיעה? - כן, כן, כן.‬ 198 00:10:06,565 --> 00:10:10,152 ‫- וגם האסירה המשוחררת הנחמדה. - פשוט תנשמי, פשוט תנשמי.‬ 199 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 ‫אם מישהו יתקשר למוקד העירוני... אם ג'ונה יתקשר לשרברב שלו...‬ 200 00:10:17,492 --> 00:10:20,871 ‫אל תדאגי. אל תדאגי. די, אטפל בזה. אין לך מה לדאוג.‬ 201 00:10:20,954 --> 00:10:21,997 ‫בסדר.‬ 202 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 ‫תחגרו אותי. תחגרו אותי, לעזאזל.‬ 203 00:10:26,918 --> 00:10:28,170 ‫אני מתגעגעת ל"מ.א.ש".‬ 204 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 ‫איפה אני יכולה למצוא את ה"מ.א.ש" שלי?‬ 205 00:10:31,173 --> 00:10:33,342 ‫כמה פנטניל הם נותנים לך?‬ 206 00:10:35,844 --> 00:10:38,221 ‫- אני צריכה קפה. - אלך להביא. תישארי איתה.‬ 207 00:10:38,305 --> 00:10:39,973 ‫לא, זה בסדר. את רוצה משהו?‬ 208 00:10:40,057 --> 00:10:41,725 ‫לא, אני בסדר. תודה.‬ 209 00:10:48,482 --> 00:10:51,818 ‫את לא ממש הזונה המלוכלכת שחשבתי שאת.‬ 210 00:10:51,902 --> 00:10:54,863 ‫את לא ממש הכלבה הזקנה שחשבתי שאת.‬ 211 00:10:56,907 --> 00:10:57,824 ‫את בסדר?‬ 212 00:10:59,284 --> 00:11:00,535 ‫אני מצטערת שהייתי...‬ 213 00:11:03,163 --> 00:11:06,124 ‫אני כבר לא רגילה שאנשים דופקים לי בדלת.‬ 214 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 ‫אני מבינה את זה.‬ 215 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 ‫אם רק הייתי יכולה לנעול את עצמי במרתף הזה ולעולם לא לצאת,‬ 216 00:11:11,838 --> 00:11:12,839 ‫הייתי עושה זאת.‬ 217 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 ‫מה את רוצה, בכל אופן?‬ 218 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 ‫אני מרגישה עכשיו ממש טיפשה.‬ 219 00:11:18,970 --> 00:11:22,474 ‫חשבתי שאולי את יודעת איפה דומיניק נמצא.‬ 220 00:11:23,558 --> 00:11:27,020 ‫רודף השמלות הזה שדומה לחמוס?‬ 221 00:11:27,979 --> 00:11:29,439 ‫- אלוהים ישמור. - לא.‬ 222 00:11:30,565 --> 00:11:35,612 ‫חרא קטן. הוא אפילו לא אמר לסבתו אלנה איפה הוא נמצא.‬ 223 00:11:35,695 --> 00:11:39,241 ‫רק שלח מתנת חג מולד בכל שנה.‬ 224 00:11:40,659 --> 00:11:41,827 ‫אין כתובת של השולח?‬ 225 00:11:42,702 --> 00:11:45,914 ‫הבחורה הצעירה שמדברת מצחיק מסרה דברים בשמו.‬ 226 00:11:46,373 --> 00:11:47,915 ‫איך היא מדברת מצחיק?‬ 227 00:11:47,999 --> 00:11:50,085 ‫את יודעת. "'היי, גבר."‬ 228 00:11:53,338 --> 00:11:58,677 ‫- במבטא בריטי? - לא, לא. יותר כמו "קרוקודיל דנדי".‬ 229 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 ‫- אוסטרלי? - כן, זה המבטא.‬ 230 00:12:03,140 --> 00:12:06,768 ‫אם הוא ניסה לשמור על פרופיל נמוך, למה הוא שלח בחורה לבנה עם מבטא‬ 231 00:12:06,852 --> 00:12:10,856 ‫שתמסור מתנות וכסף לאישה דומיניקנית זקנה?‬ 232 00:12:10,939 --> 00:12:14,109 ‫זה לא בדיוק מתחת לרדאר.‬ 233 00:12:14,568 --> 00:12:16,903 ‫דומיניק עם בחורה אוסטרלית לבנה?‬ 234 00:12:16,987 --> 00:12:20,490 ‫הוא בקושי יצא מהשכונה המחורבנת. אלא אם כן...‬ 235 00:12:20,574 --> 00:12:21,575 ‫ג'ורג'ינה בליארד‬ 236 00:12:21,658 --> 00:12:24,953 ‫ג'ורג'י קנתה מדומיניק גראס. היא הכירה בינינו.‬ 237 00:12:25,036 --> 00:12:26,163 ‫מה הסיכוי?‬ 238 00:12:26,246 --> 00:12:27,706 ‫האם שמה היה ג'ורג'י?‬ 239 00:12:33,920 --> 00:12:37,299 ‫"פרופסור דנדי" נלחמת למען אנשים שנכלאו על לא עוול בכפם.‬ 240 00:12:37,757 --> 00:12:41,720 ‫אולי היא מעולם לא עזרה לי כי הייתה עסוקה מדי עם דומיניק.‬ 241 00:12:42,387 --> 00:12:44,139 ‫מה הסיכוי?‬ 242 00:12:47,267 --> 00:12:48,810 ‫103 פרופ' ג'ורג'ינה בליארד‬ 243 00:13:00,697 --> 00:13:03,200 ‫- דולורס רואץ'? - ג'ורג'י.‬ 244 00:13:03,283 --> 00:13:04,910 ‫מה אני עושה כאן?‬ 245 00:13:04,993 --> 00:13:07,537 ‫מה את עושה כאן? חשבתי שאת...‬ 246 00:13:07,621 --> 00:13:12,000 ‫- כלומר, שמעתי שאת... - הייתי בכלא.‬ 247 00:13:12,083 --> 00:13:13,960 ‫השתחררתי רק לפני כמה שבועות.‬ 248 00:13:15,337 --> 00:13:19,257 ‫- וואו. טוב, אני... - תהיתי, האם נוכל לדבר?‬ 249 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 ‫אני בדיוק יוצאת, לצערי, אבל בהזדמנות אחרת?‬ 250 00:13:23,345 --> 00:13:25,680 ‫את עדיין בשכונה הישנה שלך?‬ 251 00:13:25,764 --> 00:13:29,267 ‫רק לעוד כמה ימים. אין לך חצי שעה בשבילי?‬ 252 00:13:29,351 --> 00:13:34,105 ‫הייתי נשארת, אבל אני חייבת לפגוש את הילד שלי. אני מצטערת.‬ 253 00:13:34,189 --> 00:13:37,484 ‫וואו, יש לך ילד?‬ 254 00:13:37,567 --> 00:13:38,485 ‫- כן. - בן כמה?‬ 255 00:13:38,568 --> 00:13:42,322 ‫- אנחנו לא חייבות לעשות את כל זה. זה בסדר. - למה? זה בסדר.‬ 256 00:13:46,451 --> 00:13:49,412 ‫- תלווי אותי לרכבת. - בסדר.‬ 257 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 ‫בסדר.‬ 258 00:13:51,248 --> 00:13:55,544 ‫דולורס, לא הייתי בקשר עם דומיניק מאז‬ 259 00:13:55,627 --> 00:13:59,506 ‫אותו הלילה בצפון העיר, בדיוק כשעברת לגור איתו?‬ 260 00:13:59,589 --> 00:14:03,301 ‫אחרי הלווייתו של אביך? זה היה לפני 20 שנה.‬ 261 00:14:04,094 --> 00:14:08,306 ‫אני מניחה שברגע שהפסקתי לעשן גראס כבר לא היה לו צורך בי.‬ 262 00:14:08,390 --> 00:14:11,309 ‫לדעתי, זה כל מה שהייתי עבורו, באמת.‬ 263 00:14:11,393 --> 00:14:12,978 ‫אז מי זה עוד יכול להיות?‬ 264 00:14:13,061 --> 00:14:17,440 ‫את יודעת, זה לא שהיו לו המון חברות לבנות עם מבטאים.‬ 265 00:14:17,524 --> 00:14:18,608 ‫מה?‬ 266 00:14:18,692 --> 00:14:23,446 ‫טוב, גם אני לא ראיתי אותך הרבה אחרי זה, נכון?‬ 267 00:14:23,530 --> 00:14:28,785 ‫ברגע שהיית בעולמו. היינו כל כך קרובות, ואז לא היינו קרובות.‬ 268 00:14:28,868 --> 00:14:33,665 ‫וזה בסדר. אלו החיים, אבל איך אני אמורה לדעת מי החברים שלו?‬ 269 00:14:34,665 --> 00:14:36,293 ‫כן.‬ 270 00:14:36,376 --> 00:14:40,130 ‫כן, את צודקת, אני מניחה. אנשים מתרחקים.‬ 271 00:14:40,213 --> 00:14:44,426 ‫ולא אמרת שהגברת הזאת על פנטניל? זה מה שהרג את פרינס.‬ 272 00:14:44,509 --> 00:14:47,679 ‫כן, היא בטח לא... אני מצטערת, זה...‬ 273 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 ‫חשבתי עלייך כשפרינס מת.‬ 274 00:14:51,391 --> 00:14:54,603 ‫איך התעצבנת עליי כששרטתי את הדיסק של "גשם סגול",‬ 275 00:14:54,686 --> 00:14:57,772 ‫והוא כל הזמן קפץ בשיר הזה.‬ 276 00:14:57,856 --> 00:15:00,400 ‫תהיתי איפה את נמצאת באותו רגע. באמת.‬ 277 00:15:00,483 --> 00:15:04,863 ‫- באותו מקום שבו הייתי במשך 16 שנים. - כן, בסדר, אני יודעת. אני פשוט...‬ 278 00:15:07,282 --> 00:15:10,452 ‫- רציתי ליצור איתך קשר, אבל... - אבל?‬ 279 00:15:10,994 --> 00:15:13,663 ‫טוב, זה לא היה נוח.‬ 280 00:15:13,747 --> 00:15:18,001 ‫וואו. אני כל כך מצטערת שהמאסר שלי היה לא נוח עבורך.‬ 281 00:15:18,084 --> 00:15:19,461 ‫לא ידעתי אם את רוצה‬ 282 00:15:19,544 --> 00:15:21,504 ‫לשמוע ממני או אם אנחנו חברות.‬ 283 00:15:21,588 --> 00:15:23,423 ‫באתי לפה לפני וחשבתי שלא אמרתי‬ 284 00:15:23,506 --> 00:15:25,508 ‫לך שלום כי הייתי נבוכה...‬ 285 00:15:25,592 --> 00:15:29,971 ‫- אל תהיי נבוכה. - לא, תעצרי. בבקשה, תני לי לסיים, בבקשה.‬ 286 00:15:30,055 --> 00:15:33,767 ‫עכשיו אני יודעת. לא אמרתי שלום כי רציתי שתאכלי חרא!‬ 287 00:15:33,850 --> 00:15:39,439 ‫כל הזמן הזה שנרקבתי בתא, את התפרנסת‬ 288 00:15:39,522 --> 00:15:42,442 ‫מלהעמיד פנים שאת עוזרת לאנשים בדיוק כמוני.‬ 289 00:15:42,525 --> 00:15:45,362 ‫אבל התעלמת מחברתך כשהיא הייתה זקוקה לך יותר מכול.‬ 290 00:15:45,862 --> 00:15:47,405 ‫לכי תזדייני, ג'ורג'י.‬ 291 00:15:47,489 --> 00:15:51,117 ‫- הינה זה. זהו זה. זו הסיבה. - איפה זה? מה זה? למה?‬ 292 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 ‫"אנשים מתרחקים"?‬ 293 00:15:53,328 --> 00:15:56,873 ‫לעזאזל, את מרושעת. תמיד היית כך כלפיי.‬ 294 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 ‫אלוהים, אני לא האדם היחיד שהתרחק ממך.‬ 295 00:16:00,043 --> 00:16:02,462 ‫מי המכנה המשותף, דולורס?‬ 296 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 ‫"מרושעת"? אני עוד מתרגלת ל"רוצחת סדרתית", אבל "מרושעת"?‬ 297 00:16:12,222 --> 00:16:15,392 ‫מה לעזאזל קרה כאן?‬ 298 00:16:15,475 --> 00:16:19,396 ‫את יודעת, המזגן המחורבן הפסיק לעבוד.‬ 299 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 ‫הטמפרטורה עלתה, הקרח נמס, אז כל החרא הזה החליק לתוך הצינורות‬ 300 00:16:23,191 --> 00:16:24,567 ‫וסתם את הכול.‬ 301 00:16:28,988 --> 00:16:30,490 ‫למה אתה שם את זה על קרח?‬ 302 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 ‫- פשוט תזרוק את זה לנהר! - לא, זה בשר יקר ערך.‬ 303 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 ‫תקשיבי, יש לי בערך שבוע לפני שאנחנו צריכים לצאת מכאן,‬ 304 00:16:37,580 --> 00:16:40,333 ‫פתאום נפסיק למכור "מוי לוקו" ו"מוי לוקה"?‬ 305 00:16:40,417 --> 00:16:42,001 ‫אנשים לא ישימו לב?‬ 306 00:16:42,085 --> 00:16:44,796 ‫במיוחד ג'ונה. לא, חייבים למכור כמה שיותר.‬ 307 00:16:44,879 --> 00:16:47,132 ‫חייבים להשיג את הכסף של הבחור הלבן הזה.‬ 308 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 ‫זה מפחיד כשהוא מתחיל להיות הגיוני.‬ 309 00:16:51,970 --> 00:16:54,472 ‫תראו את זה.‬ 310 00:16:59,477 --> 00:17:03,440 ‫- איפה תשים את כל זה עכשיו? - אני אדאג לזה.‬ 311 00:17:03,523 --> 00:17:06,067 ‫רוצה לתת לי יד?‬ 312 00:17:07,152 --> 00:17:09,820 ‫אבל, לואיס, כל אחד יכול להיכנס ולמצוא את זה.‬ 313 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 ‫מי זה כל אחד?‬ 314 00:17:10,989 --> 00:17:14,032 ‫מפקחת הבריאות לא תחזור בקרוב. קיבלנו 90.‬ 315 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 ‫נלי צחקה לי בפנים בכל פעם שניסיתי לגרום לה להיכנס.‬ 316 00:17:17,203 --> 00:17:19,955 ‫אני פשוט אנעל בלילה ואתקן את המזגן.‬ 317 00:17:20,039 --> 00:17:24,294 ‫- אעביר את כל זה מחר בחזרה למטה. - באמת? אתה עדיין צריך את זה?‬ 318 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 ‫הגואנצ'לה שאני מכין מהלחיים שלו?‬ 319 00:17:26,628 --> 00:17:29,424 ‫לא תוכלי להשיג כזה דבר טוב אפילו ברומא.‬ 320 00:17:31,176 --> 00:17:33,762 ‫- אלוהים. - את בסדר, די?‬ 321 00:17:33,845 --> 00:17:35,972 ‫- צאי אם את צריכה להקיא. - לא, אני לא.‬ 322 00:17:36,055 --> 00:17:38,767 ‫- הכנת מזון. בחייך. - אני יודעת, אני לא מקיאה.‬ 323 00:17:38,850 --> 00:17:40,935 ‫אני שחוטה.‬ 324 00:17:43,354 --> 00:17:44,355 ‫שחוטה.‬ 325 00:17:45,648 --> 00:17:48,985 ‫- אתה חמור, אתה יודע את זה? - כן, אני מבין.‬ 326 00:17:49,068 --> 00:17:52,071 ‫נראה שהיית עם סופיה במשך זמן רב.‬ 327 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 ‫כן.‬ 328 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 ‫התקשרתי לבית החולים.‬ 329 00:17:55,700 --> 00:17:59,662 ‫הם אמרו ששעות הביקור הסתיימו לפני זמן מה, ושנלי וג'ונה,‬ 330 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 ‫חזרו לכאן בערך לפני שעה וחצי.‬ 331 00:18:02,749 --> 00:18:06,503 ‫- הלכתי לפגוש חבר ותיק. - חשבתי שאת כבר לא מכירה כאן אף אחד.‬ 332 00:18:06,586 --> 00:18:11,633 ‫- לא חשבתי שאני מכירה. - אז... מי זה היה?‬ 333 00:18:15,553 --> 00:18:16,554 ‫לואיס...‬ 334 00:18:18,139 --> 00:18:19,140 ‫אני מרושעת?‬ 335 00:18:20,308 --> 00:18:21,559 ‫את רוצה להיות מרושעת?‬ 336 00:18:21,643 --> 00:18:23,853 ‫לא, לא.‬ 337 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 ‫קראת לי חמור לפני 30 שניות.‬ 338 00:18:26,606 --> 00:18:29,692 ‫- כן, מצטערת על כך. זה נכון. סליחה. - לא. זה בסדר.‬ 339 00:18:29,776 --> 00:18:31,611 ‫אני באמת חמור.‬ 340 00:18:36,449 --> 00:18:39,494 ‫הלכתי לראות את ה...‬ 341 00:18:39,577 --> 00:18:42,705 ‫הבחורה הלבנה הזאת שהייתה חברה שלי בלימודים.‬ 342 00:18:42,789 --> 00:18:45,208 ‫היא זו שהכירה ביני לבין דומיניק.‬ 343 00:18:45,291 --> 00:18:46,960 ‫הוא היה סוחר הגראס שלה.‬ 344 00:18:47,043 --> 00:18:51,089 ‫ואני יודעת שזה פסיכוטי שאני לא יכולה להתגבר על זה. אני יודעת.‬ 345 00:18:51,172 --> 00:18:55,301 ‫אני מבין את זה. יש דברים שפשוט אוכלים אותנו מבפנים.‬ 346 00:18:55,385 --> 00:18:57,220 ‫לא, אבל אני לא רוצה להיות ככה.‬ 347 00:18:57,303 --> 00:19:01,224 ‫אני לא רוצה להיות רדופה על ידי איזה בן זונה שהרס לי את החיים.‬ 348 00:19:01,307 --> 00:19:03,726 ‫אני לא. אני באמת... אני לא.‬ 349 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 ‫אני יודע.‬ 350 00:19:08,022 --> 00:19:09,816 ‫הרגתי ארבעה אנשים, לואיס.‬ 351 00:19:10,900 --> 00:19:12,151 ‫שלושה במו ידיי,‬ 352 00:19:12,235 --> 00:19:16,281 ‫ומעולם לא הרגשתי כל כך משוגעת או כל כך מבוישת כמו כשהיא אמרה...‬ 353 00:19:20,618 --> 00:19:23,121 ‫ויש לי אותך, ואתה כל כך, כל כך...‬ 354 00:19:24,747 --> 00:19:26,749 ‫תראה מה עשית בשבילי.‬ 355 00:19:26,833 --> 00:19:32,338 ‫תראה מה אתה עושה למעננו. מוותר על המקום הזה, העסק שלך...‬ 356 00:19:32,422 --> 00:19:35,258 ‫אני יודעת כמה אתה אוהב את המקום הזה.‬ 357 00:19:35,341 --> 00:19:37,427 ‫אז זהו זה. אני סיימתי.‬ 358 00:19:37,510 --> 00:19:41,723 ‫אני נשבעת... סיימתי. לא עוד. אין יותר דומיניק.‬ 359 00:19:44,601 --> 00:19:45,810 ‫בסדר.‬ 360 00:19:45,894 --> 00:19:47,812 ‫אלה רק אני ואתה, בסדר?‬ 361 00:19:49,647 --> 00:19:50,773 ‫בסדר?‬ 362 00:19:53,735 --> 00:19:55,320 ‫טוב.‬ 363 00:19:58,281 --> 00:20:00,116 ‫אלה רק אני ואתה.‬ 364 00:20:12,629 --> 00:20:16,966 ‫לואיס, פשוט תזיין אותי, בסדר? פשוט תזיין אותי.‬ 365 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 ‫- לא. לא. - למה לא?‬ 366 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 ‫לא כאן, לא כאן.‬ 367 00:20:23,181 --> 00:20:26,476 ‫הבחור הזה עשה הכול בשבילי חוץ מדבר אחד מזוין.‬ 368 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 ‫- לואיס, יש לי מחזור, אז פשוט... - אז?‬ 369 00:20:28,937 --> 00:20:32,190 ‫- אם אתה לא רוצה לרדת לי, פשוט תזיין אותי. - אני כן רוצה.‬ 370 00:20:32,273 --> 00:20:34,609 ‫- קניבל. - זה הכי קרוב שאני יכול להיות.‬ 371 00:20:34,692 --> 00:20:37,695 ‫אני רוצה אותך בתוכי. אני רוצה אותך בתוכי. תזיין אותי.‬ 372 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 ‫- תזיין אותי. תזיין אותי כמו גבר. - לא. דולורס, בבקשה.‬ 373 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 ‫- תזיין אותי. מה זה... מה? - די! תפסיקי!‬ 374 00:20:43,242 --> 00:20:45,495 ‫אלוהים ישמור, מה זה? מה...‬ 375 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 ‫אמרתי לך לא לעשות זאת!‬ 376 00:20:50,959 --> 00:20:52,210 ‫- למה עשית זאת? - סליחה!‬ 377 00:20:52,293 --> 00:20:55,004 ‫- אמרתי לא לעשות זאת! - סליחה!‬ 378 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 ‫אני מצטערת.‬ 379 00:21:00,343 --> 00:21:04,389 ‫בסדר. בסדר.‬ 380 00:21:04,472 --> 00:21:05,890 ‫בסדר.‬ 381 00:21:05,974 --> 00:21:08,851 ‫בסדר. אוקיי, אני מצטער.‬ 382 00:21:08,935 --> 00:21:12,605 ‫- לא, אל תצטער. אני מצטערת שעשיתי את זה. - אני מצטער, בסדר?‬ 383 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 ‫- סלחי לי, בבקשה. אני מצטער. - לא, זה בסדר.‬ 384 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 ‫אני כל כך מצטער.‬ 385 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 ‫מישהו עשה לך את זה?‬ 386 00:21:26,119 --> 00:21:28,871 ‫זו הייתה תאונה שלא החלימה טוב.‬ 387 00:21:29,747 --> 00:21:31,582 ‫איזה סוג של תאונה?‬ 388 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 ‫כשהייתי בן 12...‬ 389 00:21:39,799 --> 00:21:45,471 ‫הייתה איזו בחורה... היא ממש חיבבה אותי וזה נגמר.‬ 390 00:21:45,555 --> 00:21:47,557 ‫בחורה עשתה לך את זה?‬ 391 00:21:49,976 --> 00:21:52,603 ‫- אישה. - אישה?‬ 392 00:21:52,687 --> 00:21:54,605 ‫היית בן 12, מי...‬ 393 00:21:54,689 --> 00:21:57,567 ‫מורה, מאמנת? מי עשתה את זה?‬ 394 00:21:57,650 --> 00:21:59,485 ‫החברה של אבא שלי.‬ 395 00:22:00,987 --> 00:22:03,114 ‫החברה של אבא שלך עשתה לך את זה?‬ 396 00:22:03,197 --> 00:22:08,202 ‫לא. היא לא. זה נגמר. מערכת היחסים.‬ 397 00:22:08,286 --> 00:22:11,372 ‫זו לא הייתה מערכת יחסים, לואיס. רגע, לא אם...‬ 398 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 ‫- היית בן 12. - לא. אבל אני בסדר עם זה. באמת.‬ 399 00:22:15,501 --> 00:22:20,298 ‫כי בכלל לא ידעתי שזה לא בסדר, נכון?‬ 400 00:22:20,381 --> 00:22:22,383 ‫אבל שיהיה. זה היה לפני הרבה זמן.‬ 401 00:22:22,467 --> 00:22:24,010 ‫שיהיה. לעזאזל עם זה.‬ 402 00:22:24,093 --> 00:22:25,928 ‫- לעזאזל איתה, נכון? - נכון.‬ 403 00:22:29,098 --> 00:22:30,683 ‫האם סיפרת למישהו אי פעם?‬ 404 00:22:32,018 --> 00:22:35,146 ‫לאבא שלי. הוא גילה.‬ 405 00:22:35,688 --> 00:22:37,356 ‫והיא עזבה.‬ 406 00:22:37,440 --> 00:22:42,361 ‫היא עזבה אותו, והם היו ביחד כ-10 שנים,‬ 407 00:22:42,445 --> 00:22:44,280 ‫והוא אהב אותה באמת.‬ 408 00:22:44,363 --> 00:22:47,825 ‫במיוחד אחרי שאימי עזבה אותנו.‬ 409 00:22:47,909 --> 00:22:52,371 ‫- ודפקתי לו את זה. - לא, אתה לא. זה לא נכון.‬ 410 00:22:52,455 --> 00:22:55,750 ‫- לא דפקת את זה. אתה לא אשם. - לא, מובן שכן.‬ 411 00:22:55,833 --> 00:22:57,043 ‫מובן שדפקתי את זה.‬ 412 00:22:58,795 --> 00:23:04,133 ‫אני פירקתי את המשפחה שלי ובגלל זה אני...‬ 413 00:23:05,218 --> 00:23:06,219 ‫אני...‬ 414 00:23:07,386 --> 00:23:08,763 ‫ניסיתי, את יודעת...‬ 415 00:23:12,350 --> 00:23:14,393 ‫ניסיתי לחתוך אותו.‬ 416 00:23:14,477 --> 00:23:17,063 ‫כי זה היה כל העניין,‬ 417 00:23:17,146 --> 00:23:21,317 ‫כל הבעיה הייתה שנהניתי מזה.‬ 418 00:23:21,400 --> 00:23:25,780 ‫ניסיתי לעשות את זה בסכין ו...‬ 419 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 ‫אני...‬ 420 00:23:34,163 --> 00:23:37,250 ‫באמת שלא יכולתי לחתוך אותו.‬ 421 00:23:37,333 --> 00:23:39,168 ‫לא יכולתי לחתוך אותו.‬ 422 00:23:41,420 --> 00:23:43,965 ‫ודיממתי כל כך הרבה.‬ 423 00:23:44,048 --> 00:23:47,426 ‫ועמדתי להתעלף לפני שהצלחתי לסיים את זה,‬ 424 00:23:47,510 --> 00:23:52,098 ‫אז לקחתי מצקת של שמן חם מהצ'יפסר,‬ 425 00:23:52,181 --> 00:23:55,476 ‫ופשוט שפכתי אותו שם למטה.‬ 426 00:23:59,272 --> 00:24:00,982 ‫כמו משוגע.‬ 427 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 ‫אל אלוהים!‬ 428 00:24:13,828 --> 00:24:17,957 ‫שנינו נכווינו, לואיס. לשנינו יש צלקות.‬ 429 00:24:18,040 --> 00:24:20,877 ‫אין לך במה להתבייש.‬ 430 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 ‫אני רוצה לטעום אותך, מתוקה.‬ 431 00:24:30,636 --> 00:24:32,305 ‫בסדר.‬ 432 00:24:43,649 --> 00:24:47,236 ‫מי יכול לישון, עם הדם במים, התאונה של סופיה‬ 433 00:24:47,320 --> 00:24:51,782 ‫דומיניק, ג'ורג'י, התאונה של לואיס והבריחה הכל כך קרובה שלנו?‬ 434 00:24:52,241 --> 00:24:55,119 ‫לא הייתה לי כזו אנרגייה מאז שרבקה ויינר נתנה לי‬ 435 00:24:55,203 --> 00:24:57,413 ‫לחפון אותה אחרי בת המצווה שלה.‬ 436 00:24:57,496 --> 00:25:00,124 ‫אני צריכה לתת בראש לרבקה ויינר?‬ 437 00:25:00,208 --> 00:25:02,251 ‫בהחלט לא. לא.‬ 438 00:25:03,461 --> 00:25:05,463 ‫אני יכול לנשק אותך שוב?‬ 439 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 ‫כן.‬ 440 00:25:11,594 --> 00:25:13,221 ‫אני יכול להישאר איתך הלילה?‬ 441 00:25:13,304 --> 00:25:15,765 ‫רק כדי לתמוך בך, אשאר בסלון.‬ 442 00:25:15,848 --> 00:25:17,516 ‫ראית את הסלון?‬ 443 00:25:17,600 --> 00:25:19,602 ‫אני רק רוצה שתרגישי בטוחה.‬ 444 00:25:21,020 --> 00:25:22,605 ‫אולי הוא יצליח.‬ 445 00:25:22,688 --> 00:25:25,399 ‫אולי הוא ונלי ינהלו את החנות ביחד.‬ 446 00:25:25,483 --> 00:25:28,110 ‫אולי נצליח לצאת מזה בסדר.‬ 447 00:25:28,861 --> 00:25:30,863 ‫מה הסיכוי?‬ 448 00:25:47,213 --> 00:25:49,215 ‫יש מישהו למעלה.‬ 449 00:26:05,147 --> 00:26:07,108 ‫היי! אתה עוד לא הבעלים של המקום.‬ 450 00:26:07,191 --> 00:26:08,234 ‫אני מצטער.‬ 451 00:26:08,317 --> 00:26:09,318 ‫זה בסדר?‬ 452 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 ‫רציתי להפתיע את נלי בארוחת בוקר במיטה,‬ 453 00:26:12,822 --> 00:26:14,323 ‫אבל המטבח שלה שם למעלה...‬ 454 00:26:14,407 --> 00:26:15,408 ‫- אני יודעת. - כן.‬ 455 00:26:15,491 --> 00:26:20,121 ‫ראיתי אנשים מאחסנים דברים בתנורים, אבל בדרך כלל לא גם במיקרוגלים.‬ 456 00:26:21,789 --> 00:26:24,166 ‫אני אוהבת את זה שאתה רציני.‬ 457 00:26:24,250 --> 00:26:26,544 ‫אני אוהבת את זה שנלי מאושרת. באמת.‬ 458 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 ‫גם אני.‬ 459 00:26:28,587 --> 00:26:30,965 ‫כן, מה הסיכוי?‬ 460 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 ‫אני נשבעת שזה היה נעול.‬ 461 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 ‫ג'ונה.‬ 462 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 ‫חתיכת...‬ 463 00:27:30,232 --> 00:27:31,942 ‫ביי, פלישיה.‬ 464 00:28:18,656 --> 00:28:20,658 ‫תרגום כתוביות: לירון לייבו‬ 465 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬