1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 DOLORES POKLA 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 7. RÉSZ "PÁ, FELICIA!" 3 00:00:21,856 --> 00:00:23,190 Hol találkozunk velük? 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,860 A Kane and Abel's Pizzában, 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 innen pár saroknyira. 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,698 Lecsekkoltam őket a Gideon-ügy után. Ezt kapd ki! 7 00:00:30,781 --> 00:00:33,743 Kacsazsírral készítik a pizzatésztát. 8 00:00:34,368 --> 00:00:39,832 Eszméletlen, mi? Talán én meg használhatnék dugizsírt a tésztámhoz. 9 00:00:39,915 --> 00:00:43,252 -Micsodát? -Hát tudod, a halott Dagidugi zsírját. 10 00:00:43,335 --> 00:00:45,463 -Dugizsír, nem kacsazsír. -Fogd már be! 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,173 Mi a fasz bajod van? 12 00:00:47,256 --> 00:00:49,425 Miért tartasz mindent kurvára viccesnek? 13 00:00:49,508 --> 00:00:51,469 Ez nem vicc. Ez egy zseniális ötlet. 14 00:00:51,552 --> 00:00:54,930 Különleges ízt adna a tésztámnak, még a vegetáriánusnak is. 15 00:00:55,973 --> 00:00:58,642 Úgy volt, hogy abbahagyjuk ezt, és nem... 16 00:00:58,726 --> 00:01:01,604 Így is lesz. De nem ma este. Még van nekem... 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,230 Azt hittem, Jonah ma este hozza a pénzt. 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,526 Igen, de fel kell használnom a húsunkat, amit te szereztél nekem. 19 00:01:07,610 --> 00:01:08,903 És aztán eltűnünk. 20 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 Bébi, nyugi! Lazíts! 21 00:01:13,073 --> 00:01:18,913 Nemsokára megrendezzük a saját tanúvédelmi programunkat. 22 00:01:19,538 --> 00:01:22,082 Felszívódunk. 23 00:01:22,541 --> 00:01:23,834 Mint Dominic. 24 00:01:25,836 --> 00:01:29,590 -Dolores! -Szia, Jeremiah, mizu? Hogy vagy? 25 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 Nem pislantok, haver. Húzz el! 26 00:01:33,134 --> 00:01:35,346 Jeremiah, megkaptad a rendelésemet? 27 00:01:35,429 --> 00:01:39,433 Jöhet annyi sertéslapocka, marhaoldalas, csirkecomb, mint régen. Rendben vagyunk? 28 00:01:39,517 --> 00:01:41,852 Naná. Totál rendben vagyunk. 29 00:01:41,936 --> 00:01:45,481 De mi a "rend", ha nem megváltás, rétegfelhő formájában? 30 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 Mennünk kell! 31 00:01:46,899 --> 00:01:48,234 Mert mik a rétegfelhők, 32 00:01:48,317 --> 00:01:50,985 ha nem a létezésünk bizonyítékai az égen? 33 00:01:51,070 --> 00:01:55,616 Ami azt jelenti, hogy mindnyájan jelen vagyunk mindenhol. 34 00:01:56,826 --> 00:01:59,578 -Oké, király! Na pá! -Szuper! Szép napot! 35 00:01:59,662 --> 00:02:00,788 Szia, Jeremiah! 36 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 -Tudja, Luis. Mondtam már. -A kutya se hisz majd neki. 37 00:02:03,833 --> 00:02:05,459 Tök zakkant a fazon. 38 00:02:05,543 --> 00:02:09,045 De annyira nem zakkant, hogy rájöjjön az egészre. 39 00:02:09,128 --> 00:02:10,714 -Ne bízd el magad! -Nem teszem. 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,968 -D. Kettős randi! -Hali! 41 00:02:14,051 --> 00:02:17,930 Kettős randi! Nézzétek a hajam! 42 00:02:18,013 --> 00:02:19,431 Cukin nézünk ki! Szelfizzünk! 43 00:02:20,516 --> 00:02:21,976 De az empanadátokon, 44 00:02:22,059 --> 00:02:24,978 annak kézműves, egyedi jellegén és különlegességén... 45 00:02:25,062 --> 00:02:26,605 Nem fogunk változtatni, oké? 46 00:02:26,689 --> 00:02:29,483 Hiszem, hogy a szaktudás és a profit összekapcsolható. 47 00:02:29,567 --> 00:02:32,903 -Kész zseni a srác, nem? -Ja. 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,322 De addig is... 49 00:02:35,406 --> 00:02:38,659 Most nem állok jól anyagilag, ez az összes megtakarított pénzem. 50 00:02:38,742 --> 00:02:39,994 Ez 5%-os előleg. 51 00:02:40,786 --> 00:02:42,538 Tizenöt rongy? Háromszázról volt szó. 52 00:02:42,621 --> 00:02:44,915 -Tudom, de... -Tizenöt rongyot ér az üzletem? 53 00:02:44,999 --> 00:02:47,042 -A megtakarításoddal jössz? -Elmagyarázza. 54 00:02:47,126 --> 00:02:49,753 A Pearlman Ingatlankezelő tőkéje az apám nevén van. 55 00:02:49,837 --> 00:02:53,674 Régen ilyen pénzes apucik sóher fiaival füveztem, mint te. Nem bízol bennem? 56 00:02:54,049 --> 00:02:56,927 De, csak múlt hét óta nincs hírem az apámról. 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 Ez nyugtalanító. 58 00:02:58,137 --> 00:03:01,891 Mindkét szülőm aláírása kell, hogy hozzáférhessek a pénzemhez. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,225 Írd alá helyettük! 60 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Azt nem tehetem egy ilyen műveletnél. 61 00:03:05,686 --> 00:03:08,439 Ujjlenyomatok, közjegyző kell hozzá. 62 00:03:08,522 --> 00:03:10,608 -Hallod, Luis. Közjegyző. -Igen. 63 00:03:11,150 --> 00:03:12,902 Én fizetek. 64 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 Az anyám kártyájával. 65 00:03:14,778 --> 00:03:17,948 Ácsi! Szóval meg kell várjuk... 66 00:03:19,074 --> 00:03:21,327 hogy felbukkanjon az apád? 67 00:03:21,410 --> 00:03:24,954 Sajnos nem tudok többet adni, amíg elő nem kerül az öregem. 68 00:03:25,581 --> 00:03:28,334 De az ügyvédeimnek meg kell írniuk a szerződést. 69 00:03:28,417 --> 00:03:29,668 És ők neki dolgoznak. 70 00:03:29,752 --> 00:03:32,755 De mi nem várhatunk rád, az ügyvédedre, vagy az apádra. 71 00:03:32,838 --> 00:03:36,884 -Mire ez a sietség? Mi csak... -Tudod, milyen fájdalmas ez nekem? 72 00:03:37,801 --> 00:03:39,929 Mintha egy részemet adnám el, haver. 73 00:03:40,012 --> 00:03:43,933 De benne vagyok. Mert fejleszteni akarom az üzletemet, ahogy megbeszéltük. 74 00:03:44,391 --> 00:03:47,353 Viszont ha sokáig elhúzódik, 75 00:03:47,436 --> 00:03:48,978 akkor nem érdekel a dolog. 76 00:03:49,063 --> 00:03:50,064 Komolyan. 77 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Hagyjuk! 78 00:03:56,111 --> 00:03:58,113 De ennél többet nem tehetek. 79 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 Mi van a lakbérrel? 80 00:04:03,911 --> 00:04:05,704 Beszámítjuk a kivásárlásnál. 81 00:04:05,788 --> 00:04:09,833 Nem, úgy értem, amíg apád távol van, valaki csak beszedi a lakbért, ugye? 82 00:04:09,917 --> 00:04:12,294 -Persze. -Na és ki? 83 00:04:12,378 --> 00:04:15,381 -Jelenleg én. -Ő a lóvé-góré. 84 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Akkor fizess ki minket a lakbérekből! 85 00:04:17,716 --> 00:04:20,052 Ha visszajön az apád, megadod neki a pénzt. 86 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 Ez remek ötlet, D. 87 00:04:21,220 --> 00:04:23,973 -A lakbérbevételből fizesselek ki? -Igen. 88 00:04:24,515 --> 00:04:27,267 De azt a pénzt csak beszedem, nem használhatom fel. 89 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Őszinte leszek, Jonah. 90 00:04:28,727 --> 00:04:32,523 Vagy megkötjük ma az üzletet, vagy keresünk egy másik érdeklődő vevőt. 91 00:04:32,606 --> 00:04:33,691 Te döntesz. 92 00:04:35,943 --> 00:04:39,571 Meg kell várnom a hónap első napját, akkor van lakbérfizetés. 93 00:04:39,655 --> 00:04:42,032 -Azt megvárhatjuk, az csak pár nap. -Ja, nem gond. 94 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 Rendben. 95 00:04:44,076 --> 00:04:46,829 Elsején a nap végére megkapjátok a pénzt. 96 00:04:46,912 --> 00:04:49,623 -Bemutatóra szóló csekk legyen! -Igen, persze. 97 00:04:49,707 --> 00:04:52,167 Az Empanada Locára és annak örökségére! 98 00:04:52,751 --> 00:04:53,752 Egészségetekre! 99 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 Jó ez a fű. Luis. 100 00:05:00,384 --> 00:05:02,928 -Saját termés? -Olyasmi. 101 00:05:03,012 --> 00:05:05,764 Szerintem hamarosan úgyis legális lesz. 102 00:05:05,848 --> 00:05:08,517 És te érdemled meg a legjobban a profitot, amit termel. 103 00:05:08,600 --> 00:05:11,437 Nem értem. Ha nem akarod, hogy meglássák, termeszd bent! 104 00:05:11,520 --> 00:05:13,605 De a fű még nem legális, D. 105 00:05:14,356 --> 00:05:17,067 Nem tarthatok gyanús cuccot a kecómban. 106 00:05:17,151 --> 00:05:21,280 De feldarabolt holttesteket tarthatsz? Azt még szabad? 107 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 Szóval... 108 00:05:25,075 --> 00:05:28,662 fogjuk Pearlman lóvéját, 109 00:05:29,788 --> 00:05:34,793 és veszünk belőle egy kis házat Vermontban? 110 00:05:34,877 --> 00:05:37,838 Vermont nem jó, Luis. 111 00:05:37,921 --> 00:05:40,340 Annak 95%-a fehér, nem? 112 00:05:40,424 --> 00:05:44,303 Észrevétlennek kéne maradnunk, ha tanúvédelemben vagyunk, ahogy mondtad. 113 00:05:44,386 --> 00:05:48,098 Na jó, ne Vermontban legyen, úgysem akarok Lyme-kóros lenni. 114 00:05:51,643 --> 00:05:53,353 Inkább Coloradóban. 115 00:05:53,437 --> 00:05:55,981 Füvet termesztünk, nyitunk egy patikát és egy szalont 116 00:05:56,065 --> 00:05:58,650 a bevásárlóközpontban, a templom mellett. 117 00:05:58,734 --> 00:06:00,069 Újrakezdünk mindent. 118 00:06:09,787 --> 00:06:11,705 Mi akarsz lenni az új életedben? 119 00:06:11,789 --> 00:06:15,209 Gondolkodtam azon, hogy mi legyen a nevem. 120 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 -Felicia. -Felicia akarsz lenni? 121 00:06:17,795 --> 00:06:19,713 -Fura, de elmegy. -Te lennél Felicia. 122 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 Mi? 123 00:06:21,799 --> 00:06:25,469 Figyu, Ohióban még mindig laminálják a jogsikat. 124 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 Ezeket ma reggel csináltam. 125 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 Ezzel fogjuk megnyitni az új számlát. 126 00:06:29,890 --> 00:06:33,644 A Dolores gyönyörű név, de bánatot jelent. 127 00:06:34,937 --> 00:06:37,314 És többet nem akarom, hogy szomorú légy. 128 00:06:37,397 --> 00:06:39,858 A Felicia boldogot jelent. 129 00:06:39,942 --> 00:06:42,319 A rabosítási fotómat használtad hozzá? 130 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 Amit ez a lány 16 éve akart... 131 00:06:44,655 --> 00:06:49,909 -Kibaszott naivan. Ne is lássam ezt! -De, mert most mindent meg fogsz kapni. 132 00:06:49,993 --> 00:06:52,454 Megérdemled, 133 00:06:52,538 --> 00:06:55,957 hogy szép, boldog életed legyen, Felicia Rocha. 134 00:06:56,667 --> 00:06:59,169 Egy idióta, de hiszek neki. 135 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 Te ki leszel? 136 00:07:05,884 --> 00:07:08,262 Micsoda hülye név ez a Hector Pector, te barom! 137 00:07:08,345 --> 00:07:10,264 -Ez Dagidugi neve. -Dehogyis! 138 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 -De igen! -Mi van? 139 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Lecseréltem a képet. 140 00:07:13,058 --> 00:07:16,311 -Mi van, ha priuszos vagy körözik? -Mindenbe belekötsz. 141 00:07:16,395 --> 00:07:17,729 Nem tudok a kedvedre tenni. 142 00:07:17,813 --> 00:07:21,817 Nagyon úgy tűnik! Ez egy kibaszottul hülye név! 143 00:07:21,900 --> 00:07:24,778 Többé nem hagyom, hogy ellökj magadtól, oké? 144 00:07:25,612 --> 00:07:29,199 De tudom, hogy csak önvédelemből csinálod, mert fájdalmat okoztak neked. 145 00:07:32,411 --> 00:07:36,206 Én nem jártam egyetemre, meg ilyesmi, de szeretlek. 146 00:07:38,917 --> 00:07:40,502 Szeretlek. 147 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 És nem megyek sehova, 148 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 csak egy távolsági busszal Coloradóba, 149 00:07:46,300 --> 00:07:47,551 Feliciával, a csajommal. 150 00:07:51,930 --> 00:07:54,725 Dolores, segíts! Luis! Vérben úszik itt minden! 151 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 Mi a fene ez? Ajánlom, hogy oroszlánfóka legyen. 152 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 Nellie, itt vagyunk! 153 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 Istenem, mi történt? 154 00:08:11,742 --> 00:08:13,911 -Elestem. -Hívom a mentőket. 155 00:08:13,994 --> 00:08:16,246 Vizet akartam ereszteni a kádba, 156 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 de ez a zsíros vér jött föl a lefolyóból. 157 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 Azt hiszem, kificamítottam a lábam! 158 00:08:20,709 --> 00:08:21,919 Ez nem a maga vére? 159 00:08:22,002 --> 00:08:24,880 Szerinted még élnék, ha az én vérem lenne? 160 00:08:24,963 --> 00:08:26,506 Ez a rohadt csövek miatt van! 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,010 Mert maga nem javíttat meg semmit ebben a házban! 162 00:08:30,093 --> 00:08:33,847 -Csak a pénzt zsebeli be, és nem... -Doña Sophia, elég! Nyugodjon meg! 163 00:08:33,931 --> 00:08:37,142 Ugyanez történt egész délelőtt az én fürdőszobámban is. 164 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Legalább tízszer hívtam az irodáját. 165 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 De hogy került vér a csövekbe? 166 00:08:42,856 --> 00:08:46,318 -Hívom a 311-et. Ismerem a jogaimat. -Ne! Kérem, ne tegye! 167 00:08:46,401 --> 00:08:47,653 Majd én elintézem. 168 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 Értek a vízvezeték-szereléshez. 169 00:08:50,364 --> 00:08:52,324 Bízd csak rám, ne hívj senkit! 170 00:08:52,407 --> 00:08:53,659 -Oké. -Kösz, haver. 171 00:08:53,742 --> 00:08:55,744 -Szívesen. -Jön a mentő, nagyi. 172 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 -Nem akarom, ellopják a cuccaimat! -Milyen cuccaidat? 173 00:08:58,830 --> 00:09:01,708 -Az összes cuccomat. -Ez mind szemét. 174 00:09:01,792 --> 00:09:03,877 Doña Sophia, megértem önt. 175 00:09:03,961 --> 00:09:07,839 Nem akarja, hogy idegenek jöjjenek a lakásába. Megértem. 176 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 Szóval most nagyon óvatosan felállítjuk. 177 00:09:11,468 --> 00:09:15,055 -Évek óta nem mentem ki a házból. -Négy éve, nagyi. 178 00:09:15,138 --> 00:09:17,808 Nem tudok kimenni. 179 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 Dehogynem. Menni fog. 180 00:09:20,477 --> 00:09:23,146 Tudom, milyen, amikor úgy érzi az ember, hogy a lakása 181 00:09:23,230 --> 00:09:25,065 az egyetlen biztonságos hely a világon. 182 00:09:25,857 --> 00:09:29,444 Mi lenne, ha azt mondanám, hogy senkit sem engedünk be? 183 00:09:30,612 --> 00:09:32,072 Bízik bennem? 184 00:09:32,155 --> 00:09:35,742 -Jó, rendben. -Igen? Srácok, segítsetek! Emeljük... 185 00:09:35,826 --> 00:09:37,286 -Segítsenek fel! -Jó. 186 00:09:37,369 --> 00:09:38,954 Lemegyek a mentősökért. 187 00:09:39,037 --> 00:09:41,290 Én nem keveredek bele ebbe. 188 00:09:42,415 --> 00:09:44,251 -Várjanak! -Mi az? 189 00:09:44,334 --> 00:09:45,294 Az oxigénem. 190 00:09:45,377 --> 00:09:48,839 Ne aggódjon! Rengeteg oxigén van a kórházban. 191 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 És a romantikus regényem is kell, aminek a felénél tartok. 192 00:09:52,301 --> 00:09:53,969 -A féktelen szívem. -Oké. 193 00:09:54,052 --> 00:09:57,055 Majd bevisszük magának, rendben? 194 00:09:57,139 --> 00:09:59,349 És mi lesz az én fürdőszobámban lévő vérrel? 195 00:09:59,433 --> 00:10:01,351 Azzal most nem foglalkozunk. 196 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 Oké. 197 00:10:03,895 --> 00:10:06,481 -Maga velünk jön? -Igen. 198 00:10:06,565 --> 00:10:10,152 -És a kedves priuszos nő is. -Csak lélegezz mélyen! 199 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 Ha valaki hívja a 311-et, vagy Jonah kihívja a vízvezeték-szerelőt... 200 00:10:17,492 --> 00:10:20,871 Nyugi, D, bízd csak ide! 201 00:10:20,954 --> 00:10:21,997 Oké. 202 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 Kösse be a biztonsági övemet, a francba! 203 00:10:26,918 --> 00:10:28,170 Hiányzik a M.A.S.H. 204 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 Hol találom a M.A.S.H.-t? 205 00:10:31,173 --> 00:10:33,342 Mennyi fentanilt adnak neked? 206 00:10:35,844 --> 00:10:38,221 -Innék egy kávét. -Majd én hozok. Maradj vele! 207 00:10:38,305 --> 00:10:39,973 Nem, megyek én. Kérsz valamit? 208 00:10:40,057 --> 00:10:41,725 -Nem, köszi. -Oké. 209 00:10:48,482 --> 00:10:51,818 Maga nem is olyan büdös kurva, amilyennek gondoltam. 210 00:10:51,902 --> 00:10:54,863 Maga sem olyan vén ribanc, amilyennek gondoltam. 211 00:10:56,907 --> 00:10:57,824 Jól van? 212 00:10:59,284 --> 00:11:00,535 Sajnálom, hogy olyan... 213 00:11:03,163 --> 00:11:06,124 De elszoktam attól, hogy bekopogjanak hozzám. 214 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Megértem. 215 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Ha megtehetném, csak bezárkóznék abba a kecóba az alagsorban, 216 00:11:11,838 --> 00:11:12,839 és nem mennék sehova. 217 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 Egyébként miért jött hozzám? 218 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 Olyan hülyének érzem most magam. 219 00:11:18,970 --> 00:11:22,474 Csak arra gondoltam, talán tudja, hol van Dominic. 220 00:11:23,558 --> 00:11:27,020 Az a görényképű nőcsábász? 221 00:11:27,979 --> 00:11:29,439 -Jesszusom! -Nem tudom. 222 00:11:30,565 --> 00:11:35,612 Az a kis szemét még Elena nagyanyjának se mondta el, hogy hol van. 223 00:11:35,695 --> 00:11:39,241 Csak karácsonyi ajándékot küldött minden évben. 224 00:11:40,659 --> 00:11:41,827 Nem volt rajta cím? 225 00:11:42,702 --> 00:11:45,914 Egy furán beszélő fiatal nő hozta a cuccokat, amiket küldött. 226 00:11:46,373 --> 00:11:47,915 Hogyhogy furán beszélt? 227 00:11:47,999 --> 00:11:50,085 Azt mondta: "Üdv, aranyoskám!" 228 00:11:53,338 --> 00:11:58,677 -Brit akcentus? -Nem. Olyan volt, mint Krokodil Dundee. 229 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 -Ausztrál? -Igen, az. 230 00:12:03,140 --> 00:12:06,768 Ha Dominic nem akarta felhívni magára a figyelmet, miért egy fura akcentusú 231 00:12:06,852 --> 00:12:10,856 fehér lánnyal küldött ajándékot és pénzt egy dominikai öregasszonynak? 232 00:12:10,939 --> 00:12:14,109 Nem volt észrevétlen, az tuti! 233 00:12:14,568 --> 00:12:16,903 Dominic egy fehér ausztrál csajjal? 234 00:12:16,987 --> 00:12:20,490 De hisz ki se tette a lábát Heightsból. Hacsak... 235 00:12:21,450 --> 00:12:24,953 Georgie füvet vett Dominictól. Ő mutatott be minket egymásnak. 236 00:12:25,036 --> 00:12:26,163 Mi az esélye ennek? 237 00:12:26,246 --> 00:12:27,706 Georgie-nak hívták a nőt? 238 00:12:33,920 --> 00:12:37,299 Dundee tanárnő harcol az ártatlanul bebörtönzöttekért. 239 00:12:37,757 --> 00:12:41,720 Talán értem azért nem harcolt, mert Dominickal volt elfoglalva. 240 00:12:42,387 --> 00:12:44,139 Mi az esélye, hogy ő volt az? 241 00:12:47,267 --> 00:12:48,810 GEORGINA BELLYARD EGYETEMI TANÁR 242 00:13:00,697 --> 00:13:03,200 -Dolores Roach? -Georgie. 243 00:13:03,283 --> 00:13:04,910 Mit keresek én itt? 244 00:13:04,993 --> 00:13:07,537 Mit keresel itt? Azt hittem, te... 245 00:13:07,621 --> 00:13:12,000 -Úgy értem, hallottam, hogy... -Börtönben voltam. 246 00:13:12,083 --> 00:13:13,960 Pár hete szabadultam. 247 00:13:15,337 --> 00:13:19,257 -Hű, hát én... -Esetleg beszélhetnénk? 248 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 Sajnos most el kell mennem, de lehetne máskor? 249 00:13:23,345 --> 00:13:25,680 Még mindig ott élsz, ahol régen? 250 00:13:25,764 --> 00:13:29,267 Már csak pár napig. Fél órára sem érnél rá? 251 00:13:29,351 --> 00:13:34,105 Én igazából... Szívesen beszélgetnék, de mennem kell a gyerekemért. Sajnálom. 252 00:13:34,189 --> 00:13:37,484 Nahát, van gyereked? 253 00:13:37,567 --> 00:13:38,485 -Igen. -Hány éves? 254 00:13:38,568 --> 00:13:42,322 -Nem kell beszélnünk róla. Nem fontos. -De miért? Semmi gond. 255 00:13:46,451 --> 00:13:49,412 -Kísérj el a vonathoz! -Oké. 256 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Rendben. 257 00:13:51,248 --> 00:13:55,544 Dolores, nem beszéltem Dominickal 258 00:13:55,627 --> 00:13:59,506 azóta az este óta, amikor összeköltöztél vele. 259 00:13:59,589 --> 00:14:03,301 Apád temetése után. Az 20 évvel ezelőtt volt. 260 00:14:04,094 --> 00:14:08,306 Miután abbahagytam a füvezést, nem volt miért kapcsolatban maradnom vele. 261 00:14:08,390 --> 00:14:11,309 Azt hiszem, csak ezért kellettem neki. 262 00:14:11,393 --> 00:14:12,978 De akkor ki más lehetett? 263 00:14:13,061 --> 00:14:17,440 Végtére is nem sok ausztrál akcentusú fehér csajt ismert. 264 00:14:17,524 --> 00:14:18,608 Mi az? 265 00:14:18,692 --> 00:14:23,446 Mi ketten is eltávolodtunk egymástól azután, nem? 266 00:14:23,530 --> 00:14:28,785 Miután összejöttél Dominickal. Pedig korábban szoros volt a kapcsolatunk. 267 00:14:28,868 --> 00:14:33,665 De nincs ezzel semmi gond. Ilyen az élet. De honnan tudhatnám, kik voltak a barátai? 268 00:14:34,665 --> 00:14:36,293 Igen. 269 00:14:36,376 --> 00:14:40,130 Azt hiszem, igazad van. Az emberek eltávolodnak. 270 00:14:40,213 --> 00:14:44,426 És nem azt mondtad, hogy az idős hölgynek fentanilt adtak? Abba halt bele Prince. 271 00:14:44,509 --> 00:14:47,679 Igen, biztos nem tudta, mit beszél. Ne haragudj, ez az egész... 272 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Eszembe jutottál, amikor Prince meghalt. 273 00:14:51,391 --> 00:14:54,603 Hogy milyen pipa voltál, amikor megkarcoltam 274 00:14:54,686 --> 00:14:57,772 a Purple Rain CD-det, és folyton arra a számra ugrott a lemez. 275 00:14:57,856 --> 00:15:00,400 Kíváncsi voltam, hogy hol voltál akkor. 276 00:15:00,483 --> 00:15:04,863 -Ugyanott, ahol 16 évig voltam. -Igen, ezt tudom, csak... 277 00:15:07,282 --> 00:15:10,452 -Meg akartalak keresni, de... -De? 278 00:15:10,994 --> 00:15:13,663 Valahogy kínosnak éreztem. 279 00:15:13,747 --> 00:15:18,001 Nahát! Baromira sajnálom, hogy a börtönbüntetésem kínos volt neked. 280 00:15:18,084 --> 00:15:19,461 Nem tudtam, 281 00:15:19,544 --> 00:15:21,504 hogy akarsz-e még hallani felőlem. 282 00:15:21,588 --> 00:15:23,423 Azt hittem, azért nem köszöntem neked, 283 00:15:23,506 --> 00:15:25,508 amikor idejöttem, mert zavarban voltam... 284 00:15:25,592 --> 00:15:29,971 -Ne légy zavarban! -Hadd mondjam végig! 285 00:15:30,055 --> 00:15:33,767 Most már tudom. Azért nem köszöntem be, mert a faszom tele volt veled! 286 00:15:33,850 --> 00:15:39,439 Amíg én a sitten rohadtam, te vígan megéltél abból, hogy úgy tettél, 287 00:15:39,522 --> 00:15:42,442 mintha a magamfajta szerencsétleneket támogatnád! 288 00:15:42,525 --> 00:15:45,362 De te leszartad a barátnődet, amikor szüksége volt rád! 289 00:15:45,862 --> 00:15:47,405 Baszódj meg, Georgie! 290 00:15:47,489 --> 00:15:51,117 -Na, pont ez az oka. -Micsoda? 291 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 "Az emberek eltávolodnak?" 292 00:15:53,328 --> 00:15:56,873 De szemét vagy, baszki! Mindig is az voltál velem! 293 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 Nem csak én távolodtam el tőled. 294 00:16:00,043 --> 00:16:02,462 Ki a közös nevező, Dolores? 295 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 Szemét? Kezdek hozzászokni a sorozatgyilkoshoz, de szemét lennék? 296 00:16:12,222 --> 00:16:15,392 Mi a franc történt itt? 297 00:16:15,475 --> 00:16:19,396 Bedöglött a szar légkondi. 298 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 A melegtől elolvad a jég, ez a sok szar befolyt a csövekbe, 299 00:16:23,191 --> 00:16:24,567 és eltömítette az egészet. 300 00:16:28,988 --> 00:16:30,490 Miért teszed jégre? 301 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 -Dobd a folyóba! -Nem, ez értékes hús. 302 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 Figyelj, van még egy hetem, mielőtt elhúzunk innen, 303 00:16:37,580 --> 00:16:40,333 és hirtelen nem adunk el több Muy Locót és Muy Locát. 304 00:16:40,417 --> 00:16:42,001 A vendégeknek fel fog tűnni. 305 00:16:42,085 --> 00:16:44,796 Főleg Jonah-nak. Nem, fenn kell tartanunk a forgalmat. 306 00:16:44,879 --> 00:16:47,132 Meg kell szereznünk a fehér fiú zséjét. 307 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 Ijesztő, amikor Luis kezd ésszerűen beszélni. 308 00:16:51,970 --> 00:16:54,472 Ezt nézd! 309 00:16:59,477 --> 00:17:03,440 -És most hová teszed ezt az egészet? -Majd kitalálom. 310 00:17:03,523 --> 00:17:06,067 A te két kezed is jól jönne most segítségnek. 311 00:17:07,152 --> 00:17:09,820 De Luis, ha valaki bejön ide, megláthatja ezt. 312 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Ki jönne be? 313 00:17:10,989 --> 00:17:14,032 Az egészségügyi ellenőr egyhamar nem jön. Ötös alát kaptunk. 314 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 Nellie a képembe röhög, amikor be akarom küldeni ide. 315 00:17:17,203 --> 00:17:19,955 Éjjelre bezárom, és megjavítom a légkondit. 316 00:17:20,039 --> 00:17:24,294 -Holnap meg leviszem az egészet. -Komolyan? Az a fej minek kell? 317 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 Tudod, milyen tokaszalonnát csinálok ebből? 318 00:17:26,628 --> 00:17:29,424 Ilyen jót még Rómában se kapsz. 319 00:17:31,176 --> 00:17:33,762 -Jézusom! -Jól vagy, D? 320 00:17:33,845 --> 00:17:35,972 -Menj ki, ha rókáznod kell! -Nem kell. 321 00:17:36,055 --> 00:17:38,767 -Itt kaja készül. Nyomás! -Tudom, nem fogok rókázni. 322 00:17:38,850 --> 00:17:40,935 Csak kifingtam. 323 00:17:43,354 --> 00:17:44,355 Fingtál. 324 00:17:45,648 --> 00:17:48,985 -Hogy te mekkora barom vagy! -Tudom. 325 00:17:49,068 --> 00:17:52,071 Úgy tűnt, sokáig voltál Sophiánál. 326 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 Igen. 327 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 Felhívtam a kórházat. 328 00:17:55,700 --> 00:17:59,662 Azt mondták, hogy a látogatási idő régen véget ért, és hogy Nellie és Jonah 329 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 már másfél órája visszajöttek. 330 00:18:02,749 --> 00:18:06,503 -Elmentem egy régi barátomhoz. -Azt hittem, már nem ismersz itt senkit. 331 00:18:06,586 --> 00:18:11,633 -Én is ezt hittem, de tévedtem. -Na és ki volt az? 332 00:18:15,553 --> 00:18:16,554 Luis... 333 00:18:18,139 --> 00:18:19,140 Én szemét vagyok? 334 00:18:20,308 --> 00:18:21,559 Az akarsz lenni? 335 00:18:21,643 --> 00:18:23,853 Nem. 336 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Csak mert fél perce baromnak neveztél. 337 00:18:26,606 --> 00:18:29,692 -Tényleg. Bocs! -Semmi gond. 338 00:18:29,776 --> 00:18:31,611 Tényleg az vagyok. 339 00:18:36,449 --> 00:18:39,494 Elmentem meglátogatni... 340 00:18:39,577 --> 00:18:42,705 azt a fehér csajt, akivel együtt jártam egyetemre. 341 00:18:42,789 --> 00:18:45,208 Ő mutatott be Dominicnak, 342 00:18:45,291 --> 00:18:46,960 tőle szerezte be a füvet. 343 00:18:47,043 --> 00:18:51,089 És tudom, hogy tiszta őrület, hogy nem tudom magam túltenni ezen. 344 00:18:51,172 --> 00:18:55,301 Megértem. Vannak dolgok, amik felemésztenek minket. 345 00:18:55,385 --> 00:18:57,220 De én nem akarom ezt. 346 00:18:57,303 --> 00:19:01,224 Nem akarom, hogy egy szemétláda kísértsen, aki elkúrta az életemet. 347 00:19:01,307 --> 00:19:03,726 Tényleg nem akarom. 348 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 Tudom. 349 00:19:08,022 --> 00:19:09,816 Négy embert öltem meg, Luis. 350 00:19:10,900 --> 00:19:12,151 Hármat puszta kézzel, 351 00:19:12,235 --> 00:19:16,281 és annyira szégyelltem és őrültnek éreztem magam, amikor a csaj azt mondta... 352 00:19:20,618 --> 00:19:23,121 De te itt vagy nekem, és te annyira... 353 00:19:24,747 --> 00:19:26,749 Rengeteget tettél értem, 354 00:19:26,833 --> 00:19:32,338 értünk. Feladod ezt a helyet, a büfédet... 355 00:19:32,422 --> 00:19:35,258 Pedig tudom, mennyire szereted. 356 00:19:35,341 --> 00:19:37,427 Szóval végeztem ezzel. 357 00:19:37,510 --> 00:19:41,723 Esküszöm, lezártam. Nem foglalkozom többé Dominickal. 358 00:19:44,601 --> 00:19:45,810 Oké. 359 00:19:45,894 --> 00:19:47,812 Mostantól csak te meg én vagyunk, jó? 360 00:19:49,647 --> 00:19:50,773 Oké? 361 00:19:53,735 --> 00:19:55,320 Jó. 362 00:19:58,281 --> 00:20:00,116 Más nem létezik. 363 00:20:12,629 --> 00:20:16,966 Luis, dugj meg! Csak dugj meg! 364 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 -Nem. -Miért nem? 365 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 Nem itt. 366 00:20:23,181 --> 00:20:26,476 Ez a srác mindent megtett értem, kivéve egy kibaszott dolgot. 367 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 -Luis, menstruálok, szóval... -Mi az? 368 00:20:28,937 --> 00:20:32,190 -Ha nem akarsz kinyalni, csak dugj meg! -De ki akarlak nyalni. 369 00:20:32,273 --> 00:20:34,609 -Kibaszott kannibál! -Nagyon kívánlak. 370 00:20:34,692 --> 00:20:37,695 -Beléd akarok hatolni. -Erre vágyom. Dugj meg! 371 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 -Kúrj meg úgy, mint egy igazi férfi! -Dolores, ne csináld! 372 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 -Dugj meg! Mi ez? -Fejezd be! 373 00:20:43,242 --> 00:20:45,495 Úristen, mi ez? 374 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 Mondtam, hogy ne csináld! 375 00:20:50,959 --> 00:20:52,210 -Miért csináltad? -Bocs! 376 00:20:52,293 --> 00:20:55,004 -Mondtam, hogy ne csináld, baszod! -Ne haragudj! 377 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 Sajnálom. 378 00:21:00,343 --> 00:21:04,389 Oké. 379 00:21:05,974 --> 00:21:08,851 Sajnálom, hogy így viselkedtem. 380 00:21:08,935 --> 00:21:12,605 -Nem, én sajnálom, hogy ezt tettem. -Én sajnálom. 381 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 -Bocsáss meg, kérlek! -Semmi gond. 382 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Annyira sajnálom. 383 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Valaki ezt tette veled? 384 00:21:26,119 --> 00:21:28,871 Baleset volt, és rosszul hegesedett. 385 00:21:29,747 --> 00:21:31,582 Milyen baleset? 386 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Tizenkét éves koromban... 387 00:21:39,799 --> 00:21:45,471 Volt egy lány, akinek nagyon tetszettem, de vége lett. 388 00:21:45,555 --> 00:21:47,557 Egy lány tette ezt veled? 389 00:21:49,976 --> 00:21:52,603 -Egy nő. -Egy nő? 390 00:21:52,687 --> 00:21:54,605 Tizenkét éves voltál, ki tette ezt... 391 00:21:54,689 --> 00:21:57,567 Egy tanár? Egy edző? Kicsoda? 392 00:21:57,650 --> 00:21:59,485 Az apám barátnője. 393 00:22:00,987 --> 00:22:03,114 Az apád barátnője tette ezt veled? 394 00:22:03,197 --> 00:22:08,202 Nem. Már vége volt a viszonynak. 395 00:22:08,286 --> 00:22:11,372 Ez nem volt viszony, Luis. Csak 12 éves voltál... 396 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 -Csak 12 éves voltál. -De nincs ezzel gond. 397 00:22:15,501 --> 00:22:20,298 Mert azt se tudtam, hogy mit csinálok akkor. 398 00:22:20,381 --> 00:22:22,383 De mindegy. Már nagyon régen volt. 399 00:22:22,467 --> 00:22:24,010 Spongyát rá. A picsába! 400 00:22:24,093 --> 00:22:25,928 -Bekaphatja a spiné. -Igen. 401 00:22:29,098 --> 00:22:30,683 Elmondtad ezt valakinek? 402 00:22:32,018 --> 00:22:35,146 Az apámnak. Rájött. 403 00:22:35,688 --> 00:22:37,356 És a nő lelépett. 404 00:22:37,440 --> 00:22:42,361 Elhagyta az apámat, miután tíz évig éltek együtt, 405 00:22:42,445 --> 00:22:44,280 és a fater nagyon szerette őt. 406 00:22:44,363 --> 00:22:47,825 Különösen azután, hogy az anyám elhagyott minket. 407 00:22:47,909 --> 00:22:52,371 -És én elcsesztem mindent az öregemnek. -Ez nem igaz. Nem a te hibád volt. 408 00:22:52,455 --> 00:22:55,750 -Nem miattad történt. -Dehogynem. 409 00:22:55,833 --> 00:22:57,043 Én voltam a hibás. 410 00:22:58,795 --> 00:23:04,133 Szétszakítottam a családomat, és ezért én... 411 00:23:05,218 --> 00:23:06,219 Én... 412 00:23:07,386 --> 00:23:08,763 Le akartam... 413 00:23:12,350 --> 00:23:14,393 Le akartam vágni a farkamat. 414 00:23:14,477 --> 00:23:17,063 Mert tudod, 415 00:23:17,146 --> 00:23:21,317 az volt a gond, hogy kurvára élveztem az egészet... 416 00:23:21,400 --> 00:23:25,780 Fogtam egy kést, de... 417 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Én... 418 00:23:34,163 --> 00:23:37,250 Nem tudtam átvágni. 419 00:23:37,333 --> 00:23:39,168 Nem voltam rá képes. 420 00:23:41,420 --> 00:23:43,965 És iszonyatosan véreztem. 421 00:23:44,048 --> 00:23:47,426 És úgy éreztem, elájulok, mielőtt sikerül levágni, 422 00:23:47,510 --> 00:23:52,098 ezért fogtam egy merőkanál forró olajat a sütőből, 423 00:23:52,181 --> 00:23:55,476 és ráöntöttem a farkamra. 424 00:23:59,272 --> 00:24:00,982 Mint egy kibaszott őrült. 425 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 Ó, istenem! 426 00:24:13,828 --> 00:24:17,957 Mindketten szereztünk sérüléseket. Testieket és lelkieket. 427 00:24:18,040 --> 00:24:20,877 Nincs miért szégyenkezned. 428 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 Ki akarlak nyalni, bébi. 429 00:24:30,636 --> 00:24:32,305 Oké. 430 00:24:43,649 --> 00:24:47,236 Ki tud aludni a véres a víz, Sophia, 431 00:24:47,320 --> 00:24:51,782 Dominic, Georgie, Luis balesete és a közelgő szökésünk mellett? 432 00:24:52,241 --> 00:24:55,119 Nem voltam így felspannolva, mióta Rebecca Weiner megengedte, 433 00:24:55,203 --> 00:24:57,413 hogy letapizzam a bát-micvója után. 434 00:24:57,496 --> 00:25:00,124 Le kéne szidnom ezért Rebecca Weinert? 435 00:25:00,208 --> 00:25:02,251 Semmiképpen se. 436 00:25:03,461 --> 00:25:05,463 Megcsókolhatlak még egyszer? 437 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 Igen. 438 00:25:11,594 --> 00:25:13,221 Veled maradhatok ma éjjel? 439 00:25:13,304 --> 00:25:15,765 Csak támaszként? A nappaliban maradok. 440 00:25:15,848 --> 00:25:17,516 Láttad a nappalit? 441 00:25:17,600 --> 00:25:19,602 Csak szeretném, ha biztonságban lennél. 442 00:25:21,020 --> 00:25:22,605 Talán sikerül majd neki. 443 00:25:22,688 --> 00:25:25,399 Talán Jonah és Nellie fogják vezetni a büfét. 444 00:25:25,483 --> 00:25:28,110 És át tudjuk vészelni ezt. 445 00:25:28,861 --> 00:25:30,863 Mi az esélye ennek? 446 00:25:47,213 --> 00:25:49,215 Van valaki odafent. 447 00:26:05,147 --> 00:26:07,108 Még nem a tiéd ez a hely. 448 00:26:07,191 --> 00:26:08,234 Bocs! 449 00:26:08,317 --> 00:26:09,318 Ugye nem gond? 450 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 Meg akartam lepni Nellie-t azzal, hogy ágyba viszem a reggelit, 451 00:26:12,822 --> 00:26:14,323 de a konyhája odafent... 452 00:26:14,407 --> 00:26:15,408 -Tudom. -Igen. 453 00:26:15,491 --> 00:26:20,121 Azt láttam már, hogy egyesek a sütőben tárolnak kaját, de a mikrót nem szokták. 454 00:26:21,789 --> 00:26:24,166 Örülök, hogy ennyire odaadó vagy, 455 00:26:24,250 --> 00:26:26,544 és hogy boldoggá teszed Nellie-t. Komolyan. 456 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 Ennek én is örülök. 457 00:26:28,587 --> 00:26:30,965 Hát igen, mi az esélye? 458 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 Esküszöm, hogy zárva volt! 459 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Jonah! 460 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 Te... 461 00:27:30,232 --> 00:27:31,942 Pá, Felicia! 462 00:28:18,656 --> 00:28:20,658 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 463 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 Kreatív supervisor Hegyi Júlia