1 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 EPISODE 7 SAMPAI JUMPA, FELICIA 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,190 Di mana janji temunya? 3 00:00:23,566 --> 00:00:25,860 Kedai Piza Kane dan Abel, 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 beberapa blok dari sini. 5 00:00:27,987 --> 00:00:30,698 Kuselidiki mereka setelah kejadian Gideon. Dengar. 6 00:00:30,781 --> 00:00:33,743 Mereka memakai lemak bebek di pinggirannya. 7 00:00:34,368 --> 00:00:39,832 Kaget? Mungkin bisa kutiru dengan lemak si gendut di adonanku. 8 00:00:39,915 --> 00:00:43,252 -Dengan apa? -Lemak si Gendut yang mati. 9 00:00:43,335 --> 00:00:45,463 -Bukan lemak bebek. -Baik, diam. 10 00:00:45,546 --> 00:00:47,173 Ada apa denganmu? 11 00:00:47,256 --> 00:00:49,425 Kenapa semuanya kau anggap lelucon? 12 00:00:49,508 --> 00:00:51,469 Bukan lelucon. Itu ide genius. 13 00:00:51,552 --> 00:00:54,930 Semua pinggiran diberi rasa spesial itu, termasuk vegetarian. 14 00:00:55,973 --> 00:00:58,642 Kita seharusnya pergi. Bukan... 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,604 Itulah rencana kita. Bukan malam ini. Masih ada... 16 00:01:01,687 --> 00:01:04,230 Bukankah dia membawa cek malam ini? 17 00:01:04,315 --> 00:01:07,526 Ya, tetapi aku harus habiskan semua daging darimu. 18 00:01:07,610 --> 00:01:08,903 Baru kita pergi. 19 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 Tenang, Bu. Santai saja. 20 00:01:13,073 --> 00:01:18,913 Sebentar lagi kita berada dalam situasi Perlindungan Saksi kita sendiri. 21 00:01:19,538 --> 00:01:22,082 Kita hilang. 22 00:01:22,541 --> 00:01:23,834 Seperti Dominic. 23 00:01:25,836 --> 00:01:29,590 -Dolores. -Jeremiah. Hai, apa kabar? Sedang apa? 24 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 Aku tak berkedip. Jalan. 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,346 Jeremiah, kau bawa pesananku? 26 00:01:35,429 --> 00:01:39,433 Seperti biasa, daging bokong babi, iga pendek, paha ayam. Beres? 27 00:01:39,517 --> 00:01:41,852 Beres. Sangat beres. 28 00:01:41,936 --> 00:01:45,481 Apa itu "kebaikan" selain keselamatan dalam bentuk awan stratiform? 29 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 Baik, kami harus pergi. 30 00:01:46,899 --> 00:01:48,234 Apa itu awan stratiform 31 00:01:48,317 --> 00:01:50,985 selain bukti keberadaan kita di langit? 32 00:01:51,070 --> 00:01:55,616 Artinya, kita semua ada di mana-mana. 33 00:01:56,826 --> 00:01:59,578 -Baik. Itu keren, dah. -Keren. Sampai jumpa. 34 00:01:59,662 --> 00:02:00,788 Dah, Jeremiah. 35 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 -Dia tahu. Sudah kubilang. -Tak akan ada yang percaya. 36 00:02:03,833 --> 00:02:05,459 Dia gila. 37 00:02:05,543 --> 00:02:09,045 Kita dua menit lagi bertemu seseorang yang waras dan tahu. 38 00:02:09,128 --> 00:02:10,714 -Jadi, jangan sombong. -Tidak. 39 00:02:10,798 --> 00:02:13,968 -D. Kita kencan bersama. -Hai. 40 00:02:14,051 --> 00:02:17,930 Ini kencan bersama. Tunggu. Lihat rambutku. 41 00:02:18,013 --> 00:02:19,431 Kita terlihat cantik. Foto! 42 00:02:20,516 --> 00:02:21,976 Empanada milikmu tak diubah, 43 00:02:22,059 --> 00:02:24,978 kualitas tinggi, sentuhan pribadi, atau kehalusan... 44 00:02:25,062 --> 00:02:26,605 Itu tak akan berubah. 45 00:02:26,689 --> 00:02:29,483 Aku percaya keahlian dan profit bisa berdampingan. 46 00:02:29,567 --> 00:02:32,903 -Dia cerdas, 'kan? -Ya. 47 00:02:32,987 --> 00:02:35,322 Untuk sementara... 48 00:02:35,406 --> 00:02:38,659 Dengar, uangku sedikit, tetapi ini dari uang tabunganku. 49 00:02:38,742 --> 00:02:39,994 Itu uang muka 5%. 50 00:02:40,786 --> 00:02:42,538 Lima belas ribu? Bukankah 300 ribu? 51 00:02:42,621 --> 00:02:44,915 -Aku tahu, tetapi... -Hanya $15.000? 52 00:02:44,999 --> 00:02:47,042 -Tabunganmu? -Dia bisa jelaskan. 53 00:02:47,126 --> 00:02:49,753 Dana Property Group semua atas nama ayahku. 54 00:02:49,837 --> 00:02:53,674 Aku sering berbagi ganja dengan orang sepertimu. Dana perwalian? 55 00:02:54,049 --> 00:02:56,927 Ya, tetapi sudah seminggu tak ada kabar dari ayahku. 56 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 Kasihan. 57 00:02:58,137 --> 00:03:01,891 Aku butuh izin kedua orang tuaku untuk mengakses dana perwalian. 58 00:03:01,974 --> 00:03:03,225 Palsukan tanda tangannya. 59 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Tak bisa untuk penarikan sebanyak ini. 60 00:03:05,686 --> 00:03:08,439 Butuh sidik jari dan notaris. 61 00:03:08,522 --> 00:03:10,608 -Notaris, Luis. -Ya. 62 00:03:11,150 --> 00:03:12,902 Aku yang bayar. 63 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 Ini kartu kredit ibuku. 64 00:03:14,778 --> 00:03:17,948 Tunggu. Kita harus menunggu... 65 00:03:19,074 --> 00:03:21,327 Ayahmu muncul kembali? 66 00:03:21,410 --> 00:03:24,954 Begitulah, aku tak bisa memberi lebih sampai dia muncul. 67 00:03:25,581 --> 00:03:28,334 Pengacaraku akan membuat kontraknya. 68 00:03:28,417 --> 00:03:29,668 Mereka bukan bawahanku. 69 00:03:29,752 --> 00:03:32,755 Kami tak bisa menunggu kau, pengacaramu, atau ayahmu. 70 00:03:32,838 --> 00:03:36,884 -Kenapa buru-buru? Jika kita... -Tahu betapa menyakitkan ini untukku? 71 00:03:37,801 --> 00:03:39,929 Seperti menjual sebagian dari diriku. 72 00:03:40,012 --> 00:03:43,933 Aku ingin itu untuk mengembangkan bisnis. Seperti diskusi kita. 73 00:03:44,391 --> 00:03:47,353 Jika kita harus terus menunggu, 74 00:03:47,436 --> 00:03:48,978 berarti... Maaf. 75 00:03:49,063 --> 00:03:50,064 Tidak bisa. 76 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Lupakan saja. 77 00:03:56,111 --> 00:03:58,113 Tak ada yang bisa kulakukan. 78 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 Kalau sewanya? 79 00:04:03,911 --> 00:04:05,704 Akan dimasukkan ke pembelian. 80 00:04:05,788 --> 00:04:09,833 Maksudku, selagi ayahmu pergi, kau menagih sewanya, 'kan? 81 00:04:09,917 --> 00:04:12,294 -Tentu. -Baik. Siapa yang mengendalikan? 82 00:04:12,378 --> 00:04:15,381 -Saat ini, aku. -Dia bos kaya raya. 83 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Baik, bayar saja ini dari uang sewa. 84 00:04:17,716 --> 00:04:20,052 Ketika ayahmu kembali, bisa kau tagihkan. 85 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 Ide bagus, D. 86 00:04:21,220 --> 00:04:23,973 -Dengan pendapatan kotor sewa? -Ya. 87 00:04:24,515 --> 00:04:27,267 Bukan aku yang pegang. Aku hanya menagih. 88 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Aku harus jujur, Jonah. 89 00:04:28,727 --> 00:04:32,523 Kita sepakati ini atau kami mencari pembeli lain yang tertarik. 90 00:04:32,606 --> 00:04:33,691 Silakan putuskan. 91 00:04:35,943 --> 00:04:39,571 Dengar, aku harus menunggu sampai awal bulan saat sewa jatuh tempo. 92 00:04:39,655 --> 00:04:42,032 -Kami bisa menunggu. -Ya, benar. 93 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 Baiklah. 94 00:04:44,076 --> 00:04:46,829 Baiklah. Kalian akan terima uangnya tanggal satu. 95 00:04:46,912 --> 00:04:49,623 -Tunai. -Ya. Tunai. 96 00:04:49,707 --> 00:04:52,167 Untuk Empanada Loca dan legasinya. 97 00:04:52,751 --> 00:04:53,752 Bersulang. 98 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 Jenis ini bagus, Luis. 99 00:05:00,384 --> 00:05:02,928 -Kau menanamnya sendiri? -Begitulah. 100 00:05:03,012 --> 00:05:05,764 Mungkin akan segera dilegalkan. 101 00:05:05,848 --> 00:05:08,517 Tak ada yang berhak menikmati untungnya selain kau. 102 00:05:08,600 --> 00:05:11,437 Jika harus disembunyikan, tanam saja di dalam. 103 00:05:11,520 --> 00:05:13,605 Belum legal, D. 104 00:05:14,356 --> 00:05:17,067 Aku tak mau ada barang haram di apartemenku. 105 00:05:17,151 --> 00:05:21,280 Namun, ada potongan tubuh di bawah. Apa bedanya? 106 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 Jadi... 107 00:05:25,075 --> 00:05:28,662 Kita akan ambil uang Pearlman itu, 108 00:05:29,788 --> 00:05:34,793 dan kita akan membeli rumah kecil di Vermont? 109 00:05:34,877 --> 00:05:37,838 Tidak, Luis. Jangan Vermont. 110 00:05:37,921 --> 00:05:40,340 Di sana mayoritas kulit putih, 'kan? 111 00:05:40,424 --> 00:05:44,303 Kupikir kita akan berbaur, seperti Perlindungan Saksi. Itu katamu. 112 00:05:44,386 --> 00:05:48,098 Baiklah, bukan Vermont. Aku juga tak mau penyakit Lyme. 113 00:05:51,643 --> 00:05:53,353 Colorado. 114 00:05:53,437 --> 00:05:55,981 Kita akan menanam ganja, membuka apotek dan spa 115 00:05:56,065 --> 00:05:58,650 di pertokoan antara Kohl's dan gereja. 116 00:05:58,734 --> 00:06:00,069 Awal yang baru. 117 00:06:09,787 --> 00:06:11,705 Siapa namamu di kehidupan baru? 118 00:06:11,789 --> 00:06:15,209 Sudah kupikirkan nama yang kuinginkan. 119 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 -Felicia. -Kau ingin menjadi Felicia? 120 00:06:17,795 --> 00:06:19,713 -Aneh, baiklah. -Tidak. Itu kau. 121 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 Apa? 122 00:06:21,799 --> 00:06:25,469 Dengar, kartu SIM di Ohio masih dilaminasi. 123 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 Baru kubuat tadi pagi. 124 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 Ini cara kita menjalani hidup baru nanti. 125 00:06:29,890 --> 00:06:33,644 Dolores nama yang indah, tetapi artinya kesedihan. 126 00:06:34,937 --> 00:06:37,314 Aku tak ingin kau sedih lagi. 127 00:06:37,397 --> 00:06:39,858 Felicia artinya bahagia. 128 00:06:39,942 --> 00:06:42,319 Memangnya tak ada foto lain? 129 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 Semua yang didambakan gadis 16 tahun lalu... 130 00:06:44,655 --> 00:06:49,909 -Sangat naif. Aku tak mau melihat ini. -Tidak, karena dia akan dapat semuanya. 131 00:06:49,993 --> 00:06:52,454 Kau berhak 132 00:06:52,538 --> 00:06:55,957 hidup senang dan bahagia, Felicia Rocha. 133 00:06:56,667 --> 00:06:59,169 Dia bodoh, tetapi aku memercayainya. 134 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 Kau akan jadi siapa? 135 00:07:05,884 --> 00:07:08,262 Nama macam apa Hector Pector, Bodoh? 136 00:07:08,345 --> 00:07:10,264 -Itu nama si Gendut. -Bukan. 137 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 -Ya, itu namanya. -Apa? 138 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Kuganti fotonya. 139 00:07:13,058 --> 00:07:16,311 -Kalau dia punya catatan kejahatan? -Salah lagi. 140 00:07:16,395 --> 00:07:17,729 Semua salah di matamu! 141 00:07:17,813 --> 00:07:21,817 Tidak, memang tidak ada. Itu nama yang bodoh. 142 00:07:21,900 --> 00:07:24,778 Tak akan kubiarkan kau menolak bantuanku. 143 00:07:25,612 --> 00:07:29,199 Aku tahu kau mencoba melakukan itu karena pernah terluka. 144 00:07:32,411 --> 00:07:36,206 Ya, aku memang tak kuliah, tetapi aku mencintaimu. 145 00:07:38,917 --> 00:07:40,502 Aku mencintaimu. 146 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 Aku tak akan ke mana-mana 147 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 selain naik bus Greyhound ke Colorado 148 00:07:46,300 --> 00:07:47,551 dengan pacarku, Felicia. 149 00:07:51,930 --> 00:07:54,725 Dolores, tolong! Luis! Ada banyak darah! 150 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 Apa-apaan? Sebaiknya itu suara singa laut. 151 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 Nellie, kami datang! 152 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 Astaga, apa yang terjadi? 153 00:08:11,742 --> 00:08:13,911 -Aku jatuh. -Aku akan telepon 911. 154 00:08:13,994 --> 00:08:16,246 Aku sedang mengisi bak mandi, tiba-tiba 155 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 ada darah kental keluar dari pembuangan. 156 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 Kurasa kakiku terkilir! 157 00:08:20,709 --> 00:08:21,919 Itu bukan darahmu? 158 00:08:22,002 --> 00:08:24,880 Kau pikir aku masih hidup jika berdarah sebanyak ini? 159 00:08:24,963 --> 00:08:26,506 Itu gara-gara pipanya. 160 00:08:26,590 --> 00:08:30,010 Kau. Kau tak memperbaiki apa pun di rumah ini. 161 00:08:30,093 --> 00:08:33,847 -Kau ambil uangnya, tetapi... -Bu Sophia, tak apa-apa. Tenang. 162 00:08:33,931 --> 00:08:37,142 Kamar mandiku juga seperti ini sepanjang pagi. 163 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Sudah kutelepon kantormu, mungkin sepuluh kali. 164 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 Darah di dalam pipa? Bagaimana? 165 00:08:42,856 --> 00:08:46,318 -Kutelepon 311. Aku tahu hak-hakku. -Tidak. Tolong, jangan. 166 00:08:46,401 --> 00:08:47,653 Aku akan mengurusnya. 167 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 Aku tahu perpipaan dari ayahku. 168 00:08:50,364 --> 00:08:52,324 Biar kuurus sebelum kau menelepon. 169 00:08:52,407 --> 00:08:53,659 -Baiklah. -Terima kasih. 170 00:08:53,742 --> 00:08:55,744 -Sama-sama. -Mereka datang, Nenek. 171 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 -Tidak, mereka akan mencuri barangku. -Barang apa? 172 00:08:58,830 --> 00:09:01,708 -Semuanya. -Semuanya sampah. 173 00:09:01,792 --> 00:09:03,877 Baik, Bu Sophia, aku mengerti. 174 00:09:03,961 --> 00:09:07,839 Kau tak ingin ada orang di tempatmu. Aku mengerti. 175 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 Jadi, kami akan membantumu berdiri pelan-pelan. 176 00:09:11,468 --> 00:09:15,055 -Bertahun-tahun aku tak pernah keluar. -Empat tahun, Nek. 177 00:09:15,138 --> 00:09:17,808 Aku tak bisa pergi. 178 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 Ya, kau bisa. 179 00:09:20,477 --> 00:09:23,146 Aku tahu rasanya ketika kau berpikir 180 00:09:23,230 --> 00:09:25,065 tempatmu yang paling aman di dunia. 181 00:09:25,857 --> 00:09:29,444 Bagaimana jika kubilang tak akan kami biarkan orang lain masuk? 182 00:09:30,612 --> 00:09:32,072 Kau bisa memercayaiku? 183 00:09:32,155 --> 00:09:35,742 -Baiklah. -Ya? Baik, Semuanya, ayo. Kita... 184 00:09:35,826 --> 00:09:37,286 -Bantu aku berdiri. -Ya. 185 00:09:37,369 --> 00:09:38,954 Akan kupanggil paramedis. 186 00:09:39,037 --> 00:09:41,290 Aku tak mau terlibat. 187 00:09:42,415 --> 00:09:44,251 -Tunggu. -Apa? 188 00:09:44,334 --> 00:09:45,294 Oksigenku. 189 00:09:45,377 --> 00:09:48,839 Tenang. Ada banyak oksigen di rumah sakit. 190 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 Novel romantisku juga, yang sudah kubaca setengahnya. 191 00:09:52,301 --> 00:09:53,969 -Hatiku Sangat Liar. -Baik. 192 00:09:54,052 --> 00:09:57,055 Kami akan pastikan itu akan diantar. 193 00:09:57,139 --> 00:09:59,349 Bagaimana dengan darah di kamar mandiku? 194 00:09:59,433 --> 00:10:01,351 Kami akan biarkan saja. 195 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 Baiklah. 196 00:10:03,895 --> 00:10:06,481 -Kau ikut? -Ya. 197 00:10:06,565 --> 00:10:10,152 -Mantan napi yang baik juga ikut. -Tarik napas. 198 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 Jika ada yang menelepon 311... Jonah menelepon tukang leding... 199 00:10:17,492 --> 00:10:20,871 Jangan khawatir, D. Aku bisa. Tak usah khawatir. 200 00:10:20,954 --> 00:10:21,997 Baiklah. 201 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 Pasang sabuk pengamannya, Berengsek! 202 00:10:26,918 --> 00:10:28,170 Aku rindu M*A*S*H. 203 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 Di mana bisa kutemukan M*A*S*H? 204 00:10:31,173 --> 00:10:33,342 Berapa banyak mereka berikan fentanyl? 205 00:10:35,844 --> 00:10:38,221 -Aku butuh kopi. -Kubelikan. Temani dia. 206 00:10:38,305 --> 00:10:39,973 Tak apa-apa. Kau mau apa? 207 00:10:40,057 --> 00:10:41,725 -Tidak usah. Terima kasih. -Baik. 208 00:10:48,482 --> 00:10:51,818 Kau tak sejalang yang kukira. 209 00:10:51,902 --> 00:10:54,863 Kau tak segalak yang kukira. 210 00:10:56,907 --> 00:10:57,824 Kau tak apa-apa? 211 00:10:59,284 --> 00:11:00,535 Maaf tadi aku... 212 00:11:03,163 --> 00:11:06,124 Aku tak lagi terbiasa dengan orang mengetuk pintuku. 213 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Aku mengerti. 214 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Jika bisa mengurung diri di basemen dan tak pernah pergi, 215 00:11:11,838 --> 00:11:12,839 aku mau. 216 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 Lantas, apa maumu? 217 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 Aku merasa sangat bodoh sekarang. 218 00:11:18,970 --> 00:11:22,474 Kupikir mungkin kau tahu di mana Dominic. 219 00:11:23,558 --> 00:11:27,020 Lelaki hidung belang itu? 220 00:11:27,979 --> 00:11:29,439 -Astaga. -Tidak. 221 00:11:30,565 --> 00:11:35,612 Bajingan. Dia bahkan tak memberi tahu Elena, neneknya, dia ada di mana. 222 00:11:35,695 --> 00:11:39,241 Hanya mengirim hadiah Natal setahun sekali. 223 00:11:40,659 --> 00:11:41,827 Tanpa alamat pengirim? 224 00:11:42,702 --> 00:11:45,914 Wanita muda beraksen lucu yang mengantarkan. 225 00:11:46,373 --> 00:11:47,915 Lucu bagaimana? 226 00:11:47,999 --> 00:11:50,085 Begini, "Allo, mate." 227 00:11:53,338 --> 00:11:58,677 -Seperti orang Inggris? -Bukan. Lebih mirip Crocodile Dundee. 228 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 -Orang Australia? -Ya, itu dia. 229 00:12:03,140 --> 00:12:06,768 Jika tak ingin kentara, kenapa suruh wanita kulit putih beraksen aneh 230 00:12:06,852 --> 00:12:10,856 untuk mengantar hadiah dan uang ke orang Dominika tua? 231 00:12:10,939 --> 00:12:14,109 Itu menarik perhatian. 232 00:12:14,568 --> 00:12:16,903 Dia bersama wanita Australia kulit putih? 233 00:12:16,987 --> 00:12:20,490 Dia tak pernah meninggalkan Heights. Kecuali... 234 00:12:21,450 --> 00:12:24,953 Georgie membeli ganja Dominic dan memperkenalkan kami. 235 00:12:25,036 --> 00:12:26,163 Mungkinkah? 236 00:12:26,246 --> 00:12:27,706 Apa namanya Georgie? 237 00:12:33,920 --> 00:12:37,299 Profesor Dundee mendukung orang yang salah dipenjara. 238 00:12:37,757 --> 00:12:41,720 Mungkin dia tak membantuku karena sibuk dengan Dominic. 239 00:12:42,387 --> 00:12:44,139 Bisa jadi. 240 00:12:47,267 --> 00:12:48,810 103 GEORGINA BELLYARD PROFESOR 241 00:13:00,697 --> 00:13:03,200 -Dolores Roach? -Georgie. 242 00:13:03,283 --> 00:13:04,910 Apa yang kulakukan di sini? 243 00:13:04,993 --> 00:13:07,537 Apa yang kau lakukan di sini? Kupikir kau... 244 00:13:07,621 --> 00:13:12,000 -Kudengar kau... -Aku dipenjara. 245 00:13:12,083 --> 00:13:13,960 Baru bebas beberapa pekan lalu. 246 00:13:15,337 --> 00:13:19,257 -Wah. Aku... -Apa kita bisa bicara? 247 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 Sayangnya, aku baru mau pergi. Mungkin lain waktu? 248 00:13:23,345 --> 00:13:25,680 Kau masih tinggal di tempat dahulu? 249 00:13:25,764 --> 00:13:29,267 Hanya beberapa hari lagi. Kau tak bisa luangkan waktu 30 menit? 250 00:13:29,351 --> 00:13:34,105 Sebenarnya bisa, tetapi aku harus temui anak-anakku. Maaf. 251 00:13:34,189 --> 00:13:37,484 Kau punya anak? 252 00:13:37,567 --> 00:13:38,485 -Ya. -Usianya? 253 00:13:38,568 --> 00:13:42,322 -Tak perlu berbasa-basi. Sudahlah. -Kenapa? Tidak apa-apa. 254 00:13:46,451 --> 00:13:49,412 -Mari jalan ke stasiun. -Baiklah. 255 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Baik. 256 00:13:51,248 --> 00:13:55,544 Dolores, aku tak pernah berkomunikasi dengan Dominic 257 00:13:55,627 --> 00:13:59,506 mungkin sejak malam itu ketika kau pindah bersamanya? 258 00:13:59,589 --> 00:14:03,301 Setelah pemakaman ayahmu. Dua puluh tahun lalu. 259 00:14:04,094 --> 00:14:08,306 Setelah aku berhenti mengisap ganja, mungkin aku tak berguna baginya. 260 00:14:08,390 --> 00:14:11,309 Mungkin hanya sebatas itu diriku baginya. 261 00:14:11,393 --> 00:14:12,978 Siapa lagi? 262 00:14:13,061 --> 00:14:17,440 Dia tak punya banyak pacar kulit putih yang beraksen. 263 00:14:17,524 --> 00:14:18,608 Apa? 264 00:14:18,692 --> 00:14:23,446 Aku juga tak sering melihatmu setelah itu, 'kan? 265 00:14:23,530 --> 00:14:28,785 Begitu kau masuk ke dunianya. Kita dahulu dekat, lalu menjauh. 266 00:14:28,868 --> 00:14:33,665 Tidak apa-apa. Itulah hidup. Bagaimana kutahu siapa saja temannya? 267 00:14:34,665 --> 00:14:36,293 Ya. 268 00:14:36,376 --> 00:14:40,130 Ya, kau benar. Orang menjauh. 269 00:14:40,213 --> 00:14:44,426 Katamu wanita itu baru minum fentanyl? Itu yang membunuh Prince. 270 00:14:44,509 --> 00:14:47,679 Ya, dia seharusnya tidak... Maaf, itu... 271 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Kupikirkan dirimu ketika Prince mati. 272 00:14:51,391 --> 00:14:54,603 Betapa marahnya kau saat kugores CD Purple Rain milikmu 273 00:14:54,686 --> 00:14:57,772 dan lagu itu selalu terlewat. 274 00:14:57,856 --> 00:15:00,400 Aku bertanya-tanya di mana kau saat itu. Sungguh. 275 00:15:00,483 --> 00:15:04,863 -Tempat yang sama selama 16 tahun. -Ya, baik, aku tahu itu. Hanya... 276 00:15:07,282 --> 00:15:10,452 -Aku ingin menghubungimu, tetapi... -Apa? 277 00:15:10,994 --> 00:15:13,663 Rasanya tak nyaman. 278 00:15:13,747 --> 00:15:18,001 Wah. Maaf jika hukuman penjaraku membuatmu merasa tak nyaman. 279 00:15:18,084 --> 00:15:19,461 Aku tak yakin kau ingin 280 00:15:19,544 --> 00:15:21,504 tahu kabarku atau apakah kita berteman. 281 00:15:21,588 --> 00:15:23,423 Aku pernah ke sini dan berpikir 282 00:15:23,506 --> 00:15:25,508 tak menyapamu karena aku malu... 283 00:15:25,592 --> 00:15:29,971 -Jangan malu. -Diam. Tolong, dengar aku dahulu. 284 00:15:30,055 --> 00:15:33,767 Kini aku tahu. Aku tak menyapamu karena aku ingin kau mati! 285 00:15:33,850 --> 00:15:39,439 Selama aku membusuk di sel, mata pencaharianmu adalah 286 00:15:39,522 --> 00:15:42,442 berpura-pura membela orang sepertiku. 287 00:15:42,525 --> 00:15:45,362 Kau abaikan temanmu sendiri saat dia butuh bantuan. 288 00:15:45,862 --> 00:15:47,405 Persetan kau, Georgie. 289 00:15:47,489 --> 00:15:51,117 -Itu dia. Itu sebabnya. -Di mana? Apanya? Kenapa? 290 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 "Orang menjauh"? 291 00:15:53,328 --> 00:15:56,873 Kau jahat. Begitulah sikapmu kepadaku. 292 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 Aku bukan satu-satunya orang yang menjauhimu. 293 00:16:00,043 --> 00:16:02,462 Siapa pihak sama yang ada, Dolores? 294 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 Jahat? Aku mulai terbiasa dengan "pembunuh berantai". Kalau jahat? 295 00:16:12,222 --> 00:16:15,392 Apa yang terjadi di sini? 296 00:16:15,475 --> 00:16:19,396 AC yang usang rusak. 297 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Suhu naik, es mencair, membuat semua ini masuk ke pipa, 298 00:16:23,191 --> 00:16:24,567 menyumbat semuanya. 299 00:16:28,988 --> 00:16:30,490 Kenapa kau taruh di es? 300 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 -Buang saja ke sungai! -Jangan, daging ini bagus. 301 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 Dengar, aku punya waktu seminggu sebelum kita pergi dari sini, 302 00:16:37,580 --> 00:16:40,333 dan tiba-tiba kita tak menjual Muy Loco dan Muy Loca. 303 00:16:40,417 --> 00:16:42,001 Orang-orang akan curiga. 304 00:16:42,085 --> 00:16:44,796 Terutama Jonah. Tidak, bisnis harus tetap berjalan. 305 00:16:44,879 --> 00:16:47,132 Kita harus dapat uang bocah kulit putih itu. 306 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 Menakutkan ketika dia mulai masuk akal. 307 00:16:51,970 --> 00:16:54,472 Lihat itu. 308 00:16:59,477 --> 00:17:03,440 -Di mana kau akan simpan semua itu? -Nanti kupikirkan. 309 00:17:03,523 --> 00:17:06,067 Bisa bantu aku? 310 00:17:07,152 --> 00:17:09,820 Luis, siapa pun bisa masuk dan menemukan ini. 311 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Siapa? 312 00:17:10,989 --> 00:17:14,032 Inspektur kesehatan tak akan kembali. Kita nyaris sempurna. 313 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 Nellie tertawa setiap kali kucoba mengajaknya masuk. 314 00:17:17,203 --> 00:17:19,955 Akan kukunci semalaman, dan akan kuperbaiki AC-nya. 315 00:17:20,039 --> 00:17:24,294 -Kupindahkan semua ini ke bawah besok. -Sungguh? Kau masih butuh itu? 316 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 Guanciale yang kubuat dari pipinya? 317 00:17:26,628 --> 00:17:29,424 Tak ada yang selezat itu di Roma. 318 00:17:31,176 --> 00:17:33,762 -Astaga. -Kau tak apa-apa, D? 319 00:17:33,845 --> 00:17:35,972 -Keluarlah jika kau mau muntah. -Tidak. 320 00:17:36,055 --> 00:17:38,767 -Penyiapan makanan. Ayo. -Aku tahu, aku tak muntah. 321 00:17:38,850 --> 00:17:40,935 Aku hanya letih. 322 00:17:43,354 --> 00:17:44,355 Letih. 323 00:17:45,648 --> 00:17:48,985 -Kau bajingan, kau tahu? -Ya, aku mengerti. 324 00:17:49,068 --> 00:17:52,071 Sepertinya kau lama bersama Sophia. 325 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 Ya. 326 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 Kutelepon rumah sakit. 327 00:17:55,700 --> 00:17:59,662 Kata mereka jam besuk sudah berakhir, Nellie dan Jonah 328 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 kembali ke sini 90 menit lalu. 329 00:18:02,749 --> 00:18:06,503 -Aku bertemu teman lama. -Kupikir kau tak kenal siapa-siapa. 330 00:18:06,586 --> 00:18:11,633 -Sepertinya tidak begitu. -Lantas... Siapa dia? 331 00:18:15,553 --> 00:18:16,554 Luis... 332 00:18:18,139 --> 00:18:19,140 Apa aku jahat? 333 00:18:20,308 --> 00:18:21,559 Kau ingin menjadi jahat? 334 00:18:21,643 --> 00:18:23,853 Tidak. 335 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Kau memanggilku bajingan 30 detik lalu. 336 00:18:26,606 --> 00:18:29,692 -Ya, maaf. Itu benar. Maaf. -Sudahlah. Tak apa-apa. 337 00:18:29,776 --> 00:18:31,611 Aku bajingan. 338 00:18:36,449 --> 00:18:39,494 Aku pergi menemui... 339 00:18:39,577 --> 00:18:42,705 Gadis kulit putih teman lamaku di kampus. 340 00:18:42,789 --> 00:18:45,208 Dia yang memperkenalkanku ke Dominic. 341 00:18:45,291 --> 00:18:46,960 Dominic pemasok ganjanya. 342 00:18:47,043 --> 00:18:51,089 Aku tahu aku gila karena tak bisa melupakannya. Aku tahu. 343 00:18:51,172 --> 00:18:55,301 Aku mengerti. Ya, beberapa hal menggerogoti kita. 344 00:18:55,385 --> 00:18:57,220 Tidak, aku tak ingin seperti ini. 345 00:18:57,303 --> 00:19:01,224 Aku tak ingin dihantui oleh bajingan yang mengacaukan hidupku. 346 00:19:01,307 --> 00:19:03,726 Sungguh. Aku tidak ingin. 347 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 Aku tahu. 348 00:19:08,022 --> 00:19:09,816 Korbanku sudah empat orang, Luis. 349 00:19:10,900 --> 00:19:12,151 Tiga dengan tanganku, 350 00:19:12,235 --> 00:19:16,281 dan aku tak pernah merasa begitu gila atau malu seperti saat dia berkata... 351 00:19:20,618 --> 00:19:23,121 Aku punya kau, dan kau sangat... 352 00:19:24,747 --> 00:19:26,749 Lihat yang telah kau lakukan untukku. 353 00:19:26,833 --> 00:19:32,338 Lihat yang kau lakukan untuk kita. Menjual tempat ini, tokomu... 354 00:19:32,422 --> 00:19:35,258 Aku tahu betapa kau mencintai tempat ini. 355 00:19:35,341 --> 00:19:37,427 Begitulah. Aku berhenti. 356 00:19:37,510 --> 00:19:41,723 Sungguh... Aku berhenti. Cukup. Tak ada lagi Dominic. 357 00:19:44,601 --> 00:19:45,810 Baiklah. 358 00:19:45,894 --> 00:19:47,812 Hanya ada kau dan aku. 359 00:19:49,647 --> 00:19:50,773 Ya? 360 00:19:53,735 --> 00:19:55,320 Baiklah. 361 00:19:58,281 --> 00:20:00,116 Hanya kau dan aku. 362 00:20:12,629 --> 00:20:16,966 Luis, bercintalah denganku. Ayo. 363 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 -Tidak. -Kenapa? 364 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 Jangan di sini. 365 00:20:23,181 --> 00:20:26,476 Lelaki ini melakukan segalanya untukku kecuali satu hal. 366 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 -Luis, aku sedang haid, jadi... -Lalu? 367 00:20:28,937 --> 00:20:32,190 -Jika kau tak mau, puaskan saja aku. -Aku mau. 368 00:20:32,273 --> 00:20:34,609 -Dasar kanibal. -Hanya ini yang kubisa. 369 00:20:34,692 --> 00:20:37,695 -Masukkan. -Masukkan. Ayo. 370 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 -Tiduri aku dengan jantan. -Jangan, Dolores. Kumohon. 371 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 -Tiduri aku. Apa itu? -Hentikan! 372 00:20:43,242 --> 00:20:45,495 Astaga, apa itu? 373 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 Kubilang jangan lakukan itu! 374 00:20:50,959 --> 00:20:52,210 -Kenapa memaksa? -Maaf! 375 00:20:52,293 --> 00:20:55,004 -Kubilang jangan lakukan itu! -Maaf! 376 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 Maafkan aku. 377 00:21:00,343 --> 00:21:04,389 Baiklah. 378 00:21:04,472 --> 00:21:05,890 Baik. 379 00:21:05,974 --> 00:21:08,851 Baik, aku minta maaf. 380 00:21:08,935 --> 00:21:12,605 -Tidak, jangan. Aku yang minta maaf. -Maafkan aku. 381 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 -Kumohon, maafkan aku. -Tidak apa-apa. 382 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Aku minta maaf. 383 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Seseorang melakukan itu kepadamu? 384 00:21:26,119 --> 00:21:28,871 Itu kecelakaan dan tidak pulih total. 385 00:21:29,747 --> 00:21:31,582 Kecelakaan seperti apa? 386 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Ketika usiaku 12 tahun... 387 00:21:39,799 --> 00:21:45,471 Ada seorang gadis yang menyukaiku dan itu berakhir. 388 00:21:45,555 --> 00:21:47,557 Seorang gadis melakukan itu kepadamu? 389 00:21:49,976 --> 00:21:52,603 -Wanita. -Wanita? 390 00:21:52,687 --> 00:21:54,605 Usiamu baru 12 tahun, siapa... 391 00:21:54,689 --> 00:21:57,567 Guru, pelatih? Siapa yang melakukannya? 392 00:21:57,650 --> 00:21:59,485 Pacar ayahku. 393 00:22:00,987 --> 00:22:03,114 Pacar ayahmu melakukan itu kepadamu? 394 00:22:03,197 --> 00:22:08,202 Tidak. Bukan dia. Hubungan itu sudah berakhir. 395 00:22:08,286 --> 00:22:11,372 Itu bukan hubungan. Tunggu, itu bukan hubungan jika... 396 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 -Usiamu 12 tahun. Itu bukan hubungan. -Tidak. Aku baik saja. Sungguh. 397 00:22:15,501 --> 00:22:20,298 Aku bahkan tak tahu itu salah. 398 00:22:20,381 --> 00:22:22,383 Sudahlah. Itu sudah lama sekali. 399 00:22:22,467 --> 00:22:24,010 Sudahlah. Lupakan. 400 00:22:24,093 --> 00:22:25,928 -Lupakan dia. -Benar. 401 00:22:29,098 --> 00:22:30,683 Pernah cerita ke orang lain? 402 00:22:32,018 --> 00:22:35,146 Ayahku. Dia tahu. 403 00:22:35,688 --> 00:22:37,356 Lalu pacarnya pergi. 404 00:22:37,440 --> 00:22:42,361 Pacarnya pergi. Mereka sudah sepuluh tahun bersama 405 00:22:42,445 --> 00:22:44,280 dan ayahku sangat mencintainya. 406 00:22:44,363 --> 00:22:47,825 Apalagi setelah ibuku meninggalkan kami. 407 00:22:47,909 --> 00:22:52,371 -Aku membuatnya lebih buruk. -Tidak. Itu salah. 408 00:22:52,455 --> 00:22:55,750 -Bukan kau yang membuatnya lebih buruk. -Ya, tentu saja aku. 409 00:22:55,833 --> 00:22:57,043 Tentu saja aku. 410 00:22:58,795 --> 00:23:04,133 Kuhancurkan keluargaku dan karena itu aku... 411 00:23:05,218 --> 00:23:06,219 Aku... 412 00:23:07,386 --> 00:23:08,763 Kucoba untuk... 413 00:23:12,350 --> 00:23:14,393 Memotongnya. 414 00:23:14,477 --> 00:23:17,063 Karena semua itu, 415 00:23:17,146 --> 00:23:21,317 semua masalah itu, aku menikmatinya dan... 416 00:23:21,400 --> 00:23:25,780 Kucoba memotongnya dengan pisau dan... 417 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Aku... 418 00:23:34,163 --> 00:23:37,250 Aku tak bisa menyelesaikannya. 419 00:23:37,333 --> 00:23:39,168 Aku tak bisa menyelesaikannya. 420 00:23:41,420 --> 00:23:43,965 Aku mengalami perdarahan hebat. 421 00:23:44,048 --> 00:23:47,426 Aku mau pingsan sebelum menyelesaikannya. 422 00:23:47,510 --> 00:23:52,098 Lalu kuambil sesendok minyak panas dari wajan 423 00:23:52,181 --> 00:23:55,476 dan kutuang ke penisku. 424 00:23:59,272 --> 00:24:00,982 Seperti orang aneh. 425 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 Astaga! 426 00:24:13,828 --> 00:24:17,957 Kita berdua pernah terhina, Luis. Kita punya kenangan pahit. 427 00:24:18,040 --> 00:24:20,877 Kau tak perlu malu. 428 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 Aku ingin menjilatimu, Bu. 429 00:24:30,636 --> 00:24:32,305 Baiklah. 430 00:24:43,649 --> 00:24:47,236 Siapa bisa tidur jika memikirkan darah di air, Sophia, 431 00:24:47,320 --> 00:24:51,782 Dominic, Georgie, kecelakaan Luis, dan pelarian kami yang begitu dekat? 432 00:24:52,241 --> 00:24:55,119 Lama tak sesemangat ini sejak kucumbu Rebecca Weiner 433 00:24:55,203 --> 00:24:57,413 setelah bat mitzvah-nya. 434 00:24:57,496 --> 00:25:00,124 Haruskah kuungkit Rebecca Weiner? 435 00:25:00,208 --> 00:25:02,251 Tentu saja tidak. Jangan. 436 00:25:03,461 --> 00:25:05,463 Boleh kucium lagi? 437 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 Ya. 438 00:25:11,594 --> 00:25:13,221 Boleh aku menginap malam ini? 439 00:25:13,304 --> 00:25:15,765 Hanya menemani? Aku akan tidur di ruang tamu. 440 00:25:15,848 --> 00:25:17,516 Pernah lihat ruang tamunya? 441 00:25:17,600 --> 00:25:19,602 Aku hanya ingin kau merasa aman. 442 00:25:21,020 --> 00:25:22,605 Mungkin dia akan sukses. 443 00:25:22,688 --> 00:25:25,399 Mungkin dia dan Nellie akan mengelola toko berdua. 444 00:25:25,483 --> 00:25:28,110 Mungkin kami akan bisa menjalaninya. 445 00:25:28,861 --> 00:25:30,863 Kenapa tidak? 446 00:25:47,213 --> 00:25:49,215 Ada orang di atas. 447 00:26:05,147 --> 00:26:07,108 Kau belum memiliki tempat ini. 448 00:26:07,191 --> 00:26:08,234 Maaf. 449 00:26:08,317 --> 00:26:09,318 Ini tak apa-apa? 450 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 Aku ingin beri Nellie kejutan sarapan di ranjang, 451 00:26:12,822 --> 00:26:14,323 tetapi dapurnya... 452 00:26:14,407 --> 00:26:15,408 -Aku tahu. -Ya. 453 00:26:15,491 --> 00:26:20,121 Aku pernah melihat orang menyimpan barang di oven, bukan di microwave. 454 00:26:21,789 --> 00:26:24,166 Aku senang kau berupaya. 455 00:26:24,250 --> 00:26:26,544 Aku senang Nellie bahagia. Sungguh. 456 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 Aku juga. 457 00:26:28,587 --> 00:26:30,965 Ya, kenapa tidak? 458 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 Aku yakin pintunya terkunci. 459 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Jonah. 460 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 Kau. 461 00:27:30,232 --> 00:27:31,942 Sampai jumpa, Felicia. 462 00:28:18,656 --> 00:28:20,658 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 463 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 Supervisor Kreasi Christa Sihombing