1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 GLI ORRORI DI DOLORES ROACH 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 ADDIO, FELICIA 3 00:00:21,856 --> 00:00:23,190 Allora, dove ci vediamo? 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,860 Alla pizzeria da Kane e Abel, 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 qualche palazzo più avanti. 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,698 Ci sono andato, dopo la storia di Gideon. Senti questa. 7 00:00:30,781 --> 00:00:33,743 Usano il grasso d'oca per l'impasto. 8 00:00:34,368 --> 00:00:39,832 Vero? Forse potrei farlo anch'io, col grassone, per il mio impasto. 9 00:00:39,915 --> 00:00:43,252 -Con cosa? -Fatfuck, il ciccione morto. 10 00:00:43,335 --> 00:00:45,463 -Non è oca, ma è grasso. -Ok, zitto. 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,173 Che cazzo hai nella testa? 12 00:00:47,256 --> 00:00:49,425 Perché per te è tutto uno scherzo? 13 00:00:49,508 --> 00:00:51,469 Non è uno scherzo. È un'idea geniale. 14 00:00:51,552 --> 00:00:54,930 Dà all'impasto un sapore speciale, anche alla vegetariana. 15 00:00:55,973 --> 00:00:58,642 Non dovremmo tirarcene fuori? Non... 16 00:00:58,726 --> 00:01:01,604 E lo faremo. Ma non oggi. Devo ancora... 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,230 Pensavo che oggi portasse l'assegno? 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,526 Sì, ma devo finire tutta la carne che abbiamo, che mi hai dato. 19 00:01:07,610 --> 00:01:08,903 Poi potremo andarcene. 20 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 Mami, tranquilla. Cálmate, ok? 21 00:01:13,073 --> 00:01:18,913 Presto ci ritroveremo a giocare alla protezione testimoni. 22 00:01:19,538 --> 00:01:22,082 Puff, spariti. 23 00:01:22,541 --> 00:01:23,834 Come Dominic. 24 00:01:25,836 --> 00:01:29,590 -Dolores. -Jeremiah. Ciao, come va? Tutto bene? 25 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 Non sto battendo ciglio, bello. Vattene. 26 00:01:33,134 --> 00:01:35,346 Jeremiah, hai ricevuto il mio ordine? 27 00:01:35,429 --> 00:01:39,433 Solita quantità di spalla di maiale, costolette e cosce di pollo. Va bene? 28 00:01:39,517 --> 00:01:41,852 Ma certo. Molto bene. 29 00:01:41,936 --> 00:01:45,481 Cos'è la "bontà" se non la salvezza che arriva in nubi a strati? 30 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 Ok, dobbiamo andare. 31 00:01:46,899 --> 00:01:48,234 Cosa sono le nubi a strati 32 00:01:48,317 --> 00:01:50,985 se non prove che esistiamo nel cielo? 33 00:01:51,070 --> 00:01:55,616 Il che significa che siamo tutti, ognuno, ovunque. 34 00:01:56,826 --> 00:01:59,578 -Ok. Va bene, ciao. -Sì. Buona giornata. 35 00:01:59,662 --> 00:02:00,788 Ciao, Jeremiah. 36 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 -Lo sa, Luis. Te l'ho detto. -Non gli crederà nessuno. 37 00:02:03,833 --> 00:02:05,459 È matto. 38 00:02:05,543 --> 00:02:09,045 Ma prestissimo qualcuno che non è matto capirà tutto. 39 00:02:09,128 --> 00:02:10,714 -Quindi abbassa la cresta. -Ok. 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,968 -D. Evviva, un'uscita a quattro. -Ciao. 41 00:02:14,051 --> 00:02:17,930 Un'uscita a quattro. Aspetta, aspetta. Guarda che capelli. 42 00:02:18,013 --> 00:02:19,431 Siamo belli. Facci una foto! 43 00:02:20,516 --> 00:02:21,976 Le empanadas non si toccano. 44 00:02:22,059 --> 00:02:24,978 Qualità artigianale, estro personale, accortezze... 45 00:02:25,062 --> 00:02:26,605 Questo non cambierà, ok? 46 00:02:26,689 --> 00:02:29,483 Credo che artigianalità e profitto possano coesistere. 47 00:02:29,567 --> 00:02:32,903 -È intelligente, vero? -Sì. 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,322 Intanto... 49 00:02:35,406 --> 00:02:38,659 Sono un po' a corto, ma ho ritirato tutti i miei risparmi. 50 00:02:38,742 --> 00:02:39,994 È un acconto del 5%. 51 00:02:40,786 --> 00:02:42,538 Solo 15.000? Avevamo detto 300.000. 52 00:02:42,621 --> 00:02:44,915 -Lo so ma... -Vale 15.000 dollari? 53 00:02:44,999 --> 00:02:47,042 -Tutti i tuoi risparmi? -Può spiegare. 54 00:02:47,126 --> 00:02:49,753 I fondi del Property Group sono a nome di mio padre. 55 00:02:49,837 --> 00:02:53,674 Conosco quelli come te, ci fumavo insieme. Non hai un fondo fiduciario? 56 00:02:54,049 --> 00:02:56,927 Sì, ma non sento mio padre dalla scorsa settimana. 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 È assurdo. 58 00:02:58,137 --> 00:03:01,891 Mi serve la firma di entrambi i genitori per accedere al fondo. 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,225 Falsifica la firma. 60 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Non si può fare, per un prelievo del genere. 61 00:03:05,686 --> 00:03:08,439 Servono le impronte digitali, un notaio. 62 00:03:08,522 --> 00:03:10,608 -Un notaio, Luis. -Già. 63 00:03:11,150 --> 00:03:12,902 Penso io al conto, ok? 64 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 È la carta di mia madre. 65 00:03:14,778 --> 00:03:17,948 Aspetta, aspetta. Quindi dobbiamo attendere 66 00:03:19,074 --> 00:03:21,327 che tuo padre si rifaccia vivo? 67 00:03:21,410 --> 00:03:24,954 Non posso darti di più, finché lui non torna. 68 00:03:25,581 --> 00:03:28,334 Comunque, il contratto verrà redatto dai miei avvocati. 69 00:03:28,417 --> 00:03:29,668 Che lavorano per lui. 70 00:03:29,752 --> 00:03:32,755 Non possiamo aspettare te, gli avvocati o tuo padre. 71 00:03:32,838 --> 00:03:36,884 -Che fretta c'è? Abbiamo appena... -Sai quanto è doloroso per me? 72 00:03:37,801 --> 00:03:39,929 È come vendere una parte di me. 73 00:03:40,012 --> 00:03:43,933 Voglio farlo. Voglio far crescere l'attività, come abbiamo detto. 74 00:03:44,391 --> 00:03:47,353 Ma se la tiriamo così per le lunghe... 75 00:03:47,436 --> 00:03:48,978 No, bello. 76 00:03:49,063 --> 00:03:50,064 No. 77 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Lascia perdere. 78 00:03:56,111 --> 00:03:58,113 Ma non posso fare altro. 79 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 E l'affitto? 80 00:04:03,911 --> 00:04:05,704 Sarà assorbito nell'acquisizione. 81 00:04:05,788 --> 00:04:09,833 No, intendo che riscuotete gli affitti anche senza tuo padre, giusto? 82 00:04:09,917 --> 00:04:12,294 -Certo. -Ok. E chi se ne occupa? 83 00:04:12,378 --> 00:04:15,381 -Adesso, io. -È il boss che fa cassa. 84 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Allora paga coi soldi degli affitti. 85 00:04:17,716 --> 00:04:20,052 Poi, quando torna tuo padre, glieli ridai. 86 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 Ottima idea, D. 87 00:04:21,220 --> 00:04:23,973 -Usare le entrate lorde degli affitti? -Sì. 88 00:04:24,515 --> 00:04:27,267 Non ne ho la disponibilità. Io le gestisco soltanto. 89 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Sarò sincera, Jonah. 90 00:04:28,727 --> 00:04:32,523 O chiudiamo l'affare oggi o cerchiamo un altro acquirente. 91 00:04:32,606 --> 00:04:33,691 Decidi tu. 92 00:04:35,943 --> 00:04:39,571 Dovrei aspettare il primo del mese, quando si pagano gli affitti. 93 00:04:39,655 --> 00:04:42,032 -Si può fare. Una settimana. -Va bene. 94 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 Ok. 95 00:04:44,076 --> 00:04:46,829 Affare fatto. Avrete i soldi entro il primo. 96 00:04:46,912 --> 00:04:49,623 -Assegno circolare. -Sì, sì. Assegno circolare. 97 00:04:49,707 --> 00:04:52,167 All'Empanada Loca e alla sua eredità. 98 00:04:52,751 --> 00:04:53,752 Salud. 99 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 Quest'erba è ottima, Luis. 100 00:05:00,384 --> 00:05:02,928 -Davvero l'hai coltivata tu? -Più o meno. 101 00:05:03,012 --> 00:05:05,764 Tanto credo che presto sarà legale. 102 00:05:05,848 --> 00:05:08,517 E nessuno merita di approfittarne più di te. 103 00:05:08,600 --> 00:05:11,437 Ma se devi farlo di nascosto, coltivala in casa. 104 00:05:11,520 --> 00:05:13,605 Ancora non è legale, D. 105 00:05:14,356 --> 00:05:17,067 Non posso tenere prove incriminanti dentro casa. 106 00:05:17,151 --> 00:05:21,280 Di sotto ci sono cadaveri fatti a pezzi. E ti fai problemi per l'erba? 107 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 Allora... 108 00:05:25,075 --> 00:05:28,662 Ci prendiamo i soldi di Pearlman 109 00:05:29,788 --> 00:05:34,793 e ci compriamo una casita nel Vermont? 110 00:05:34,877 --> 00:05:37,838 No. No, Luis, non nel Vermont. 111 00:05:37,921 --> 00:05:40,340 Non è bianco al 95%? 112 00:05:40,424 --> 00:05:44,303 Dovremmo mimetizzarci tipo protezione testimoni, come dicevi tu. 113 00:05:44,386 --> 00:05:48,098 Ok, niente Vermont, così mi evito la malattia di Lyme. 114 00:05:51,643 --> 00:05:53,353 Colorado. 115 00:05:53,437 --> 00:05:55,981 Coltiviamo erba, apriamo un dispensario e una spa, 116 00:05:56,065 --> 00:05:58,650 al centro commerciale, tra un negozio e una chiesa. 117 00:05:58,734 --> 00:06:00,069 Un nuovo inizio. 118 00:06:09,787 --> 00:06:11,705 Cosa vuoi essere nella tua nuova vita? 119 00:06:11,789 --> 00:06:15,209 Io ho pensato al nome che voglio. 120 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 -Felicia. -Tu vuoi essere Felicia? 121 00:06:17,795 --> 00:06:19,713 -È strano ma va bene. -No. Tu. 122 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 Cosa? 123 00:06:21,799 --> 00:06:25,469 Senti, l'Ohio fa ancora le patenti plastificate. 124 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 Queste le ho fatte stamattina. 125 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 Ecco come apriremo il nuovo conto. 126 00:06:29,890 --> 00:06:33,644 Dolores è un bel nome, ma significa "dolore". 127 00:06:34,937 --> 00:06:37,314 E non posso più vederti triste. 128 00:06:37,397 --> 00:06:39,858 Felicia significa "felice". 129 00:06:39,942 --> 00:06:42,319 Dovevi proprio usare la mia foto segnaletica? 130 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 Quella ragazza, 16 anni fa, desiderava... 131 00:06:44,655 --> 00:06:49,909 -Che ingenua, cazzo. Non voglio vederla. -No, ora si prenderà tutto. 132 00:06:49,993 --> 00:06:52,454 Tu meriti... 133 00:06:52,538 --> 00:06:55,957 una vita vera, bella e felice, Felicia Rocha. 134 00:06:56,667 --> 00:06:59,169 È uno scemo, ma gli credo. 135 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 Tu chi sarai? 136 00:07:05,884 --> 00:07:08,262 Scemo, che razza di nome è Hector Pector? 137 00:07:08,345 --> 00:07:10,264 -È il nome di Fatfuck. -Non è vero. 138 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 -Sì, invece. -Cosa? 139 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Ho cambiato la foto. 140 00:07:13,058 --> 00:07:16,311 -E se ha precedenti o è ricercato? -Fai sempre problemi. 141 00:07:16,395 --> 00:07:17,729 Non ne faccio una giusta! 142 00:07:17,813 --> 00:07:21,817 No, a quanto pare no. È un nome del cazzo. 143 00:07:21,900 --> 00:07:24,778 Non ti permetterò più di respingermi, ok? 144 00:07:25,612 --> 00:07:29,199 E so che lo fai perché sei stata ferita. 145 00:07:32,411 --> 00:07:36,206 Non sono andato al college, ma ti amo. 146 00:07:38,917 --> 00:07:40,502 Ti amo. 147 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 E non vado da nessuna parte. 148 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 Se non su un pullman per il Colorado, 149 00:07:46,300 --> 00:07:47,551 con la mia Felicia. 150 00:07:51,930 --> 00:07:54,725 Dolores, aiuto! Luis! C'è tanto sangue! 151 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 Che diavolo c'è? Solo se è un leone marino. 152 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 Nellie, eccoci! 153 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 Oddio, che è successo? 154 00:08:11,742 --> 00:08:13,911 -Sono caduta. -Chiamo il 911. 155 00:08:13,994 --> 00:08:16,246 Mi stavo preparando il bagno e a un tratto 156 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 dallo scarico è uscito tutto sangue e grasso. 157 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 Credo di essermi slogata la gamba! 158 00:08:20,709 --> 00:08:21,919 Non è sangue tuo? 159 00:08:22,002 --> 00:08:24,880 Secondo te, sarei viva se avessi sanguinato così? 160 00:08:24,963 --> 00:08:26,506 Sono le tubature di merda. 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,010 Voi. Voi non riparate niente in questa casa. 162 00:08:30,093 --> 00:08:33,847 -Vi prendete i soldi e non... -Doña Sophia, tranquilla. Stia calma. 163 00:08:33,931 --> 00:08:37,142 La stessa cosa è successa nel mio bagno tutta la mattina. 164 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Ho chiamato il vostro ufficio dieci volte. 165 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 Sangue nelle tubature? Come mai? 166 00:08:42,856 --> 00:08:46,318 -Chiamo il pronto intervento. Di diritto. -No. Ti prego. 167 00:08:46,401 --> 00:08:47,653 Sistemo tutto. 168 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 Mio padre s'intendeva d'idraulica. 169 00:08:50,364 --> 00:08:52,324 Fate provare me, prima di chiamare. 170 00:08:52,407 --> 00:08:53,659 -Ok. -Grazie. 171 00:08:53,742 --> 00:08:55,744 -Figurati. -Stanno arrivando, nonna. 172 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 -No, no, mi ruberanno le cose. -Quali cose? 173 00:08:58,830 --> 00:09:01,708 -Tutte le mie cose. -È solo spazzatura. 174 00:09:01,792 --> 00:09:03,877 Ok, Doña Sophia, ho capito. 175 00:09:03,961 --> 00:09:07,839 Non vuole nessuno a casa sua, ho capito, ok? 176 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 Ora, con cautela, cerchiamo di sollevarla. 177 00:09:11,468 --> 00:09:15,055 -Sono anni che non esco di casa. -Quattro anni, nonna. 178 00:09:15,138 --> 00:09:17,808 Non posso uscire. Non posso. 179 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 Sì. Sì, che può, ok? 180 00:09:20,477 --> 00:09:23,146 So come ci si sente a pensare che casa propria 181 00:09:23,230 --> 00:09:25,065 sia l'unico spazio sicuro al mondo. 182 00:09:25,857 --> 00:09:29,444 Le dico che non faremo entrare nessuno, ok? 183 00:09:30,612 --> 00:09:32,072 Si fida di me? 184 00:09:32,155 --> 00:09:35,742 -Ok, va bene. -Sì? Ok, ragazzi, andiamo. Proviamo... 185 00:09:35,826 --> 00:09:37,286 -Aiutami ad alzarmi. -Sì. 186 00:09:37,369 --> 00:09:38,954 Faccio venire i paramedici. 187 00:09:39,037 --> 00:09:41,290 Io non voglio entrarci. 188 00:09:42,415 --> 00:09:44,251 -Aspettate. -Cosa? Che c'è? 189 00:09:44,334 --> 00:09:45,294 L'ossigeno. 190 00:09:45,377 --> 00:09:48,839 Non si preoccupi. Hanno tanto ossigeno all'ospedale, sa? 191 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 E il mio romanzo rosa, quello che sto leggendo. 192 00:09:52,301 --> 00:09:53,969 -Il mio cuore selvaggio. -Ok. 193 00:09:54,052 --> 00:09:57,055 Lo prenderà uno di noi, ok? 194 00:09:57,139 --> 00:09:59,349 Qualcuno può pensare al sangue nel mio bagno? 195 00:09:59,433 --> 00:10:01,351 No, lo lasciamo lì. 196 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 Ok. 197 00:10:03,895 --> 00:10:06,481 -Viene anche lei? -Sì, sì. 198 00:10:06,565 --> 00:10:10,152 -E anche la simpatica ex galeotta. -Respira, respira. 199 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 Se chiamano il pronto intervento o Jonah chiama l'idraulico... 200 00:10:17,492 --> 00:10:20,871 Tranquilla. Ci penso io. Non preoccuparti di niente. 201 00:10:20,954 --> 00:10:21,997 Ok. 202 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 Mettimi la cintura, che cavolo! 203 00:10:26,918 --> 00:10:28,170 Mi manca M*A*S*H. 204 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 Dove posso guardare M*A*S*H? 205 00:10:31,173 --> 00:10:33,342 Quanto fentanyl ti danno? 206 00:10:35,844 --> 00:10:38,221 -Mi serve un caffè. -Vado io. Resta con lei. 207 00:10:38,305 --> 00:10:39,973 No, tranquilla. Vuoi qualcosa? 208 00:10:40,057 --> 00:10:41,725 -No, sono a posto. Grazie. -Ok. 209 00:10:48,482 --> 00:10:51,818 Non sei così puta sucia come pensavo. 210 00:10:51,902 --> 00:10:54,863 E lei non è tanto una vieja pendeja come pensavo. 211 00:10:56,907 --> 00:10:57,824 Tutto bene? 212 00:10:59,284 --> 00:11:00,535 Scusa se sono stata... 213 00:11:03,163 --> 00:11:06,124 Non sono più abituata a ricevere visite. 214 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Lo capisco. 215 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Se potessi chiudermi in quel seminterrato senza uscire più, 216 00:11:11,838 --> 00:11:12,839 lo farei. 217 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 Comunque, cosa volevi? 218 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 Ora mi sento una stupida. 219 00:11:18,970 --> 00:11:22,474 Pensavo che potesse sapere dov'è Dominic. 220 00:11:23,558 --> 00:11:27,020 Quel donnaiolo col muso da furetto? 221 00:11:27,979 --> 00:11:29,439 -Oddio. -No. 222 00:11:30,565 --> 00:11:35,612 Stronzetto. Non ha detto nemmeno alla sua abuela Elena dove si trovava. 223 00:11:35,695 --> 00:11:39,241 Mandava solo il regalo di Natale una volta l'anno. 224 00:11:40,659 --> 00:11:41,827 Senza mittente? 225 00:11:42,702 --> 00:11:45,914 La signorina che parla strano ha consegnato delle cose per lui. 226 00:11:46,373 --> 00:11:47,915 In che senso, "strano"? 227 00:11:47,999 --> 00:11:50,085 Tipo: "'Allo, mate." 228 00:11:53,338 --> 00:11:58,677 -Tipo inglese? -No. Più tipo Crocodile Dundee. 229 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 -Australiano? -Sì, esatto. 230 00:12:03,140 --> 00:12:06,768 Se non vuoi farti notare, perché mandi una bianca che parla strano 231 00:12:06,852 --> 00:12:10,856 a consegnare soldi e regali a una vecchia dominicana? 232 00:12:10,939 --> 00:12:14,109 Non passa certo inosservata. 233 00:12:14,568 --> 00:12:16,903 Dominic con un'australiana bianca? 234 00:12:16,987 --> 00:12:20,490 Ma se a malapena usciva dal quartiere! A meno che... 235 00:12:21,491 --> 00:12:24,953 Georgie comprava erba da Dominic. Ci ha presentati lei. 236 00:12:25,036 --> 00:12:26,163 Potrebbe essere? 237 00:12:26,246 --> 00:12:27,706 Si chiamava Georgie? 238 00:12:33,920 --> 00:12:37,299 La prof.ssa Dundee che lotta per i condannati per erba? 239 00:12:37,757 --> 00:12:41,720 Forse non mi ha aiutata perché era impegnata con Dominic. 240 00:12:42,387 --> 00:12:44,139 È possibile? 241 00:12:47,267 --> 00:12:48,810 PROF.SSA GEORGINA BELLYARD 242 00:13:00,697 --> 00:13:03,200 -Dolores Roach? -Georgie. 243 00:13:03,283 --> 00:13:04,910 Che ci faccio qui? 244 00:13:04,993 --> 00:13:07,537 Che ci fai qui? Pensavo fossi... 245 00:13:07,621 --> 00:13:12,000 -Insomma, sapevo che eri... -In prigione. 246 00:13:12,083 --> 00:13:13,960 Sono uscita qualche settimana fa. 247 00:13:15,337 --> 00:13:19,257 -Oh. Beh... -Mi chiedevo, possiamo parlare? 248 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 Purtroppo sto andando via. Facciamo un'altra volta? 249 00:13:23,345 --> 00:13:25,680 Stai ancora nel tuo vecchio quartiere? 250 00:13:25,764 --> 00:13:29,267 Solo per pochi giorni. Non puoi ritagliarti mezz'ora? 251 00:13:29,351 --> 00:13:34,105 Vorrei tanto, veramente. Ma ho appuntamento con mio figlio. Scusa. 252 00:13:34,189 --> 00:13:37,484 Hai un figlio? 253 00:13:37,567 --> 00:13:38,485 -Sì. -Quanti anni? 254 00:13:38,568 --> 00:13:42,322 -Non serve che ne parliamo ora. -Cosa? Non importa. 255 00:13:46,451 --> 00:13:49,412 -Accompagnami al treno. -Va bene. 256 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Bene. 257 00:13:51,248 --> 00:13:55,544 Dolores, non sono più in contatto con Dominic 258 00:13:55,627 --> 00:13:59,506 da quella sera in città, quando ti sei trasferita da lui, no? 259 00:13:59,589 --> 00:14:03,301 Dopo il funerale di tuo padre, 20 anni fa. 260 00:14:04,094 --> 00:14:08,306 Quando ho smesso di fumare erba, lui non mi serviva più. 261 00:14:08,390 --> 00:14:11,309 Gli interessavo solo per quello. 262 00:14:11,393 --> 00:14:12,978 Allora, chi altro può essere? 263 00:14:13,061 --> 00:14:17,440 Non è che abbia avuto tante ragazze bianche con accento straniero. 264 00:14:17,524 --> 00:14:18,608 Che c'è? 265 00:14:18,692 --> 00:14:23,446 Neanche tu ti sei più fatta vedere da allora, vero? 266 00:14:23,530 --> 00:14:28,785 Una volta che sei finita nel suo mondo. Eravamo così unite, e poi addio. 267 00:14:28,868 --> 00:14:33,665 E ok. È la vita. Ma come potevo sapere chi fossero davvero gli amici? 268 00:14:34,665 --> 00:14:36,293 Già. 269 00:14:36,376 --> 00:14:40,130 Sì, forse hai ragione. La gente si perde. 270 00:14:40,213 --> 00:14:44,426 Non hai detto che quella signora era sotto fentanyl? Prince ci è morto. 271 00:14:44,509 --> 00:14:47,679 Sì, non deve avere... Scusa, è che... 272 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Ho pensato a te quando Prince è morto. 273 00:14:51,391 --> 00:14:54,603 Ti sei incazzata quando ti ho graffiato il CD di Purple Rain 274 00:14:54,686 --> 00:14:57,772 e saltava sempre su quella canzone. 275 00:14:57,856 --> 00:15:00,400 Mi chiedevo dove fossi in quel momento. 276 00:15:00,483 --> 00:15:04,863 -Lì dove sono stata per 16 anni. -Sì, ok, lo so. È che... 277 00:15:07,282 --> 00:15:10,452 -Volevo contattarti, ma... -Ma? 278 00:15:10,994 --> 00:15:13,663 Be', ero a disagio. 279 00:15:13,747 --> 00:15:18,001 Oh. Scusa tanto se la mia reclusione ti ha messo a disagio. 280 00:15:18,084 --> 00:15:19,461 Non sapevo se volessi 281 00:15:19,544 --> 00:15:21,504 avere notizie o essermi amica. 282 00:15:21,588 --> 00:15:23,423 Sono venuta qui e non ti ho salutata 283 00:15:23,506 --> 00:15:25,508 perché mi sentivo in imbarazzo... 284 00:15:25,592 --> 00:15:29,971 -Non sentirti in imbarazzo. -No, zitta. Fammi finire, per favore. 285 00:15:30,055 --> 00:15:33,767 Ora lo so. Non ti ho salutata perché volevo che mangiassi merda! 286 00:15:33,850 --> 00:15:39,439 Per tutto il tempo, mentre io marcivo in cella, tu ti guadagnavi da vivere 287 00:15:39,522 --> 00:15:42,442 fingendo di essere la paladina di quelli come me. 288 00:15:42,525 --> 00:15:45,362 Ma hai ignorato un'amica quando aveva più bisogno. 289 00:15:45,862 --> 00:15:47,405 Vaffanculo, Georgie. 290 00:15:47,489 --> 00:15:51,117 -Eccola. Appunto. Per questo. -"Eccola" cosa? Cosa? 291 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 "La gente si perde"? 292 00:15:53,328 --> 00:15:56,873 Cazzo, sei cattiva. Sei sempre stata cattiva con me. 293 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 Non sono l'unica persona che si è allontanata da te. 294 00:16:00,043 --> 00:16:02,462 Chi è il denominatore comune, Dolores? 295 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 "Cattiva"? Mi sto abituando a "serial killer", ma "cattiva"? 296 00:16:12,222 --> 00:16:15,392 Che cazzo è successo qui? 297 00:16:15,475 --> 00:16:19,396 Quel condizionatore di merda è andato. 298 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Col caldo, il ghiaccio si è sciolto e quella merda è colata nello scarico 299 00:16:23,191 --> 00:16:24,567 intasando tutto. 300 00:16:28,988 --> 00:16:30,490 Perché lo metti nel ghiaccio? 301 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 -Buttalo nel fiume! -No, è carne pregiata. 302 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 Senti, ho ancora una settimana prima di lasciare questo posto, 303 00:16:37,580 --> 00:16:40,333 e di botto smetto di vendere Muy Loco e Muy Loca? 304 00:16:40,417 --> 00:16:42,001 La gente si insospettisce. 305 00:16:42,085 --> 00:16:44,796 Soprattutto Jonah. No, continuiamo alla grande. 306 00:16:44,879 --> 00:16:47,132 Dobbiamo prenderci i soldi di quel ragazzino. 307 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 È spaventoso quando inizia ad avere senso. 308 00:16:51,970 --> 00:16:54,472 Guarda qua. 309 00:16:59,477 --> 00:17:03,440 -Dove la metti tutta questa roba? -Qualcosa mi invento. 310 00:17:03,523 --> 00:17:06,067 Vuoi darmi una mano? 311 00:17:07,152 --> 00:17:09,820 Ma, Luis, può entrare qualcuno e trovarla. 312 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Qualcuno chi? 313 00:17:10,989 --> 00:17:14,032 L'ispettrice sanitaria non tornerà. Abbiamo una A-. 314 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 Nellie mi ride in faccia quando le dico di entrare qui. 315 00:17:17,203 --> 00:17:19,955 Chiudo tutto per la notte e riparo il condizionatore. 316 00:17:20,039 --> 00:17:24,294 -Poi domani riporto tutto giù. -Ma dai! Ti serve pure quella? 317 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 Il guanciale che ricavo dalla sue guance? 318 00:17:26,628 --> 00:17:29,424 Neanche a Roma lo trovi così buono. 319 00:17:31,176 --> 00:17:33,762 -Oh, Gesù. -Tutto bene, D? 320 00:17:33,845 --> 00:17:35,972 -Se devi vomitare, esci. -No. 321 00:17:36,055 --> 00:17:38,767 -Preparazione alimenti. Fuori. -Lo so, non vomito. 322 00:17:38,850 --> 00:17:40,935 È che siamo fritti. 323 00:17:43,354 --> 00:17:44,355 Fritti. 324 00:17:45,648 --> 00:17:48,985 -Sei un coglione, lo sai? -Sì. 325 00:17:49,068 --> 00:17:52,071 A quanto pare, sei restata tanto con Sophia. 326 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 Sì. 327 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 Ho chiamato l'ospedale. 328 00:17:55,700 --> 00:17:59,662 Hanno detto che l'orario di visita era terminato e che Nellie e Jonah 329 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 sono tornati qui circa un'ora e mezza fa. 330 00:18:02,749 --> 00:18:06,503 -Sono andata a trovare un'amica. -Pensavo che non conoscessi nessuno. 331 00:18:06,586 --> 00:18:11,633 -Lo pensavo anch'io. -Allora, chi era? 332 00:18:15,553 --> 00:18:16,554 Luis... 333 00:18:18,139 --> 00:18:19,140 Sono cattiva? 334 00:18:20,308 --> 00:18:21,559 Tu vuoi essere cattiva? 335 00:18:21,643 --> 00:18:23,853 No, no. 336 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Mi hai appena dato del coglione 30 secondi fa. 337 00:18:26,606 --> 00:18:29,692 -Sì, scusa. È vero. Scusa. -Non fa niente. 338 00:18:29,776 --> 00:18:31,611 Sono un coglione. 339 00:18:36,449 --> 00:18:39,494 Sono andata a trovare... 340 00:18:39,577 --> 00:18:42,705 una ragazza bianca che era mia amica al college. 341 00:18:42,789 --> 00:18:45,208 È lei che mi ha fatto conoscere Dominic. 342 00:18:45,291 --> 00:18:46,960 Lui le vendeva l'erba. 343 00:18:47,043 --> 00:18:51,089 So che è da psicopatici non superare questa storia. Lo so. 344 00:18:51,172 --> 00:18:55,301 Lo capisco. Sì, certe cose ci divorano. 345 00:18:55,385 --> 00:18:57,220 No, ma io non voglio essere così. 346 00:18:57,303 --> 00:19:01,224 Non voglio essere perseguitata da uno stronzo che mi ha rovinato la vita. 347 00:19:01,307 --> 00:19:03,726 Non voglio, no. 348 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 Lo so. 349 00:19:08,022 --> 00:19:09,816 Ho ucciso quattro persone, Luis. 350 00:19:10,900 --> 00:19:12,151 Tre a mani nude, 351 00:19:12,235 --> 00:19:16,281 e non mi sono mai sentita così pazza o piena di vergogna come mentre diceva... 352 00:19:20,618 --> 00:19:23,121 Ma io ho te, e tu sei così... 353 00:19:24,747 --> 00:19:26,749 Guarda cosa hai fatto per me. 354 00:19:26,833 --> 00:19:32,338 Guarda cosa stai facendo per noi. Rinunci a questo posto, al tuo locale. 355 00:19:32,422 --> 00:19:35,258 So quanto ami questo posto. 356 00:19:35,341 --> 00:19:37,427 Perciò, basta. Ho chiuso. 357 00:19:37,510 --> 00:19:41,723 Lo giuro, ho chiuso. È finita. Basta Dominic. 358 00:19:44,601 --> 00:19:45,810 Ok. 359 00:19:45,894 --> 00:19:47,812 Siamo solo io e te, ok? 360 00:19:49,647 --> 00:19:50,773 Ok? 361 00:19:53,735 --> 00:19:55,320 Ok. 362 00:19:58,281 --> 00:20:00,116 Solo io e te. 363 00:20:12,629 --> 00:20:16,966 Luis, scopami e basta, ok? Scopami. 364 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 -No. No, no, no. -Perché no? 365 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 Non qui, non qui. 366 00:20:23,181 --> 00:20:26,476 Quest'uomo ha fatto qualunque cosa per me, tranne una. Cazzo. 367 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 -Luis, ho il ciclo, quindi... -Quindi? 368 00:20:28,937 --> 00:20:32,190 -Se non ti va quello, scopiamo e basta. -Mi va. 369 00:20:32,273 --> 00:20:34,609 -Cannibale assatanato. -Per me è il massimo. 370 00:20:34,692 --> 00:20:37,695 -Voglio sentirti dentro. -Io ti voglio dentro. Scopami. 371 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 -Scopami. Scopami da un uomo. -Dolores, no. Ti prego. 372 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 -Scopami. Che c'è? Eh? -Ferma! Ferma! 373 00:20:43,242 --> 00:20:45,495 Oddio, che cos'è? Cosa... 374 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 Ti avevo detto di no! 375 00:20:50,959 --> 00:20:52,210 -Perché fai così? -Scusa! 376 00:20:52,293 --> 00:20:55,004 -Avevo detto di no, cazzo! -Scusa! 377 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 Mi dispiace. 378 00:21:00,343 --> 00:21:04,389 Ok. Ok. Ok. 379 00:21:04,472 --> 00:21:05,890 Ok. 380 00:21:05,974 --> 00:21:08,851 Ok. Scusa. 381 00:21:08,935 --> 00:21:12,605 -No, scusami tu. Scusa. -Mi dispiace, ok? 382 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 -Perdonami. Mi dispiace. -Non è niente. 383 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Mi dispiace tanto. 384 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 È stato qualcuno a farti quello? 385 00:21:26,119 --> 00:21:28,871 È stato un incidente ma la ferita è guarita male. 386 00:21:29,747 --> 00:21:31,582 Un incidente di che tipo? 387 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Quando avevo 12 anni... 388 00:21:39,799 --> 00:21:45,471 c'era una ragazza. Le piacevo, ma poi è finita. 389 00:21:45,555 --> 00:21:47,557 È stata una ragazza a farti quello? 390 00:21:49,976 --> 00:21:52,603 -Una donna. -Una donna? 391 00:21:52,687 --> 00:21:54,605 Tu avevi 12 anni, quale donna... 392 00:21:54,689 --> 00:21:57,567 Un'insegnante, un'allenatrice? Chi? 393 00:21:57,650 --> 00:21:59,485 La fidanzata di mio padre. 394 00:22:00,987 --> 00:22:03,114 Te l'ha fatto la fidanzata di tuo padre? 395 00:22:03,197 --> 00:22:08,202 No. Non l'ha fatto lei. Era finita. La relazione. 396 00:22:08,286 --> 00:22:11,372 Non era una relazione, Luis. No, a 12 anni... 397 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 -Avevi 12 anni. Non poteva essere. -No. Ma non è un problema, veramente. 398 00:22:15,501 --> 00:22:20,298 Perché non sapevo nemmeno che fosse sbagliato, no? 399 00:22:20,381 --> 00:22:22,383 Comunque, è passato tanto tempo. 400 00:22:22,467 --> 00:22:24,010 Insomma, chi se ne frega. 401 00:22:24,093 --> 00:22:25,928 -Vaffanculo, no? -Giusto. 402 00:22:29,098 --> 00:22:30,683 L'hai mai detto a qualcuno? 403 00:22:32,018 --> 00:22:35,146 Mio padre. L'ha scoperto. 404 00:22:35,688 --> 00:22:37,356 E lei se n'è andata. 405 00:22:37,440 --> 00:22:42,361 Lei l'ha lasciato. Stavano insieme da dieci anni 406 00:22:42,445 --> 00:22:44,280 e lui la amava davvero. 407 00:22:44,363 --> 00:22:47,825 Soprattutto dopo che mia madre ci aveva lasciati. 408 00:22:47,909 --> 00:22:52,371 -E io gli ho rovinato tutto. -No, non sei stato tu. Non è vero. 409 00:22:52,455 --> 00:22:55,750 -Non hai rovinato nulla. Non sei stato tu. -Certo che sì. 410 00:22:55,833 --> 00:22:57,043 Certo che sono stato io. 411 00:22:58,795 --> 00:23:04,133 Ho distrutto la mia famiglia, perciò ho... 412 00:23:05,218 --> 00:23:06,219 Io... 413 00:23:07,386 --> 00:23:08,763 Ho provato a... 414 00:23:12,350 --> 00:23:14,393 Ho provato a tagliarmelo. 415 00:23:14,477 --> 00:23:17,063 Perché era tutto lì, 416 00:23:17,146 --> 00:23:21,317 il problema. Mi era piaciuto e, cazzo... 417 00:23:21,400 --> 00:23:25,780 Ho provato a tagliarlo col coltello e... 418 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Io... 419 00:23:34,163 --> 00:23:37,250 Non riuscivo a tagliarlo via. 420 00:23:37,333 --> 00:23:39,168 Non sono riuscito a tagliarlo. 421 00:23:41,420 --> 00:23:43,965 E sanguinavo tantissimo. 422 00:23:44,048 --> 00:23:47,426 E stavo per svenire senza aver finito, 423 00:23:47,510 --> 00:23:52,098 così ho preso un mestolo di olio bollente dalla friggitrice 424 00:23:52,181 --> 00:23:55,476 e me lo sono versato lì sotto. 425 00:23:59,272 --> 00:24:00,982 Come un maledetto pazzo. 426 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 Oh, Dio. 427 00:24:13,828 --> 00:24:17,957 Entrambi siamo rimasti scottati, Luis. Abbiamo entrambi delle cicatrici. 428 00:24:18,040 --> 00:24:20,877 Non hai niente di cui vergognarti. 429 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 Voglio sentire il tuo sapore, mami. 430 00:24:30,636 --> 00:24:32,305 Ok. 431 00:24:43,649 --> 00:24:47,236 Chi riesce a dormire, tra il sangue nell'acqua e Sophia, 432 00:24:47,320 --> 00:24:51,782 Dominic, Georgie, l'incidente di Luis e la nostra fuga che si avvicina? 433 00:24:52,241 --> 00:24:55,119 Non avevo tanta energia da quando Rebecca Weiner 434 00:24:55,203 --> 00:24:57,413 si è fatta toccare da me al suo bat mitzvah. 435 00:24:57,496 --> 00:25:00,124 Devo rimproverarti per questa Rebecca Weiner? 436 00:25:00,208 --> 00:25:02,251 Assolutamente no. No. 437 00:25:03,461 --> 00:25:05,463 Posso baciarti di nuovo? 438 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 Sì. 439 00:25:11,594 --> 00:25:13,221 Posso stare con te, stanotte? 440 00:25:13,304 --> 00:25:15,765 Solo come conforto? Resto in soggiorno. 441 00:25:15,848 --> 00:25:17,516 Hai visto il soggiorno? 442 00:25:17,600 --> 00:25:19,602 Voglio solo che tu ti senta al sicuro. 443 00:25:21,020 --> 00:25:22,605 Forse ce la farà. 444 00:25:22,688 --> 00:25:25,399 Forse lui e Nellie gestiranno il locale insieme. 445 00:25:25,483 --> 00:25:28,110 Forse noi riusciremo a cavarcela. 446 00:25:28,861 --> 00:25:30,863 Quante probabilità ci sono? 447 00:25:47,213 --> 00:25:49,215 C'è qualcuno di sopra? 448 00:26:05,147 --> 00:26:07,108 Questo posto non è tuo ancora. 449 00:26:07,191 --> 00:26:08,234 Scusa. 450 00:26:08,317 --> 00:26:09,318 Posso? 451 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 Volevo fare una sorpresa a Nellie con la colazione a letto, 452 00:26:12,822 --> 00:26:14,323 ma la sua cucina di sopra è... 453 00:26:14,407 --> 00:26:15,408 -Lo so. -Sì. 454 00:26:15,491 --> 00:26:20,121 Ho visto gente che tiene cose nel forno, ma mai anche nel microonde. 455 00:26:21,789 --> 00:26:24,166 Mi fa piacere che tu sia così coinvolto. 456 00:26:24,250 --> 00:26:26,544 Mi fa piacere che Nellie sia felice. Davvero. 457 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 Anche a me. 458 00:26:28,587 --> 00:26:30,965 Già, quante probabilità ci sono? 459 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 Giuro che era chiuso a chiave. 460 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Jonah. 461 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 Voi... 462 00:27:30,232 --> 00:27:31,942 Addio, Felicia. 463 00:28:18,656 --> 00:28:20,658 Sottotitoli: Agnese Cortesi 464 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 Supervisore creativo Stefano Santerini