1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 "공포의 돌로레스 로치" 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 "제7화 잘 가, 펠리시아" 3 00:00:21,856 --> 00:00:23,190 어디서 만나? 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,860 카인과 아벨 피자요 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 여기서 몇 블록 거리예요 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,698 지난번에 기디언 문제 때문에 가 봤는데 7 00:00:30,781 --> 00:00:33,743 크러스트에 오리 기름을 쓰더라고요 8 00:00:34,368 --> 00:00:39,832 그렇죠? 그래서 나도 반죽에 그 기름을 써 볼까 해요 9 00:00:39,915 --> 00:00:43,252 - 무슨 기름? - 죽은 뚱땡이 기름요 10 00:00:43,335 --> 00:00:45,463 - 오리 말고 뚱땡이요 - 알았어, 닥쳐 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,173 지금 제정신이야? 12 00:00:47,256 --> 00:00:49,425 왜 너한텐 모든 게 농담이야? 13 00:00:49,508 --> 00:00:51,469 농담 아니고 천재적 아이디어죠 14 00:00:51,552 --> 00:00:54,930 크러스트에 특별한 풍미를 줘서 채식주의자도 좋아할 거예요 15 00:00:55,973 --> 00:00:58,642 이제 그만 빠져나가야 하는데 오히려... 16 00:00:58,726 --> 00:01:01,604 그러려는 거예요 오늘은 말고요, 아직 할 일이... 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,230 오늘 수표를 가져오기로 한 거 아니야? 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,526 맞는데 지금 있는 고기는 다 써야죠, 당신이 준비한 거요 19 00:01:07,610 --> 00:01:08,903 그다음에 가야죠 20 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 언니, 진정해요 걱정할 거 없다고요, 알겠죠? 21 00:01:13,073 --> 00:01:18,913 곧 우리가 만든 증인 보호 프로그램을 시작할 테고 22 00:01:19,538 --> 00:01:22,082 펑, 사라질 거예요 23 00:01:22,541 --> 00:01:23,834 도미닉처럼 24 00:01:25,836 --> 00:01:29,590 - 돌로레스 - 제러마이아, 웬일이에요? 25 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 눈 안 깜박이니까 그냥 가요 26 00:01:33,134 --> 00:01:35,346 제러마이아, 내 주문 받았어요? 27 00:01:35,429 --> 00:01:39,433 전처럼 돼지 목살이랑 갈비 닭 다리 주세요, 우리 괜찮죠? 28 00:01:39,517 --> 00:01:41,852 당연하지, 아주 좋아 29 00:01:41,936 --> 00:01:45,481 층층 구름을 타고 오는 구원보다 좋은 게 뭐가 있겠어? 30 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 그래요, 갈게요 31 00:01:46,899 --> 00:01:48,234 층층 구름이야말로 32 00:01:48,317 --> 00:01:50,985 하늘이 존재한다는 증거잖아 33 00:01:51,070 --> 00:01:55,616 우리가 사방에 존재한다는 뜻이지 34 00:01:56,826 --> 00:01:59,578 - 그래요, 멋지네요, 잘 가요 - 네, 안녕히 가세요 35 00:01:59,662 --> 00:02:00,788 잘 가요, 제러마이아 36 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 - 제러마이아가 안다니까 - 아무도 안 믿을 거예요 37 00:02:03,833 --> 00:02:05,459 미친 사람이에요 38 00:02:05,543 --> 00:02:09,045 이러다간 미치지 않은 사람도 곧 알아내겠어 39 00:02:09,128 --> 00:02:10,714 - 자만하지 마 - 안 해요 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,968 - 디, 더블데이트네요! - 안녕 41 00:02:14,051 --> 00:02:17,930 더블데이트예요! 잠깐, 내 머리 좀 봐요 42 00:02:18,013 --> 00:02:19,431 우리 귀엽죠? 사진 찍어 줘요! 43 00:02:20,516 --> 00:02:21,976 엠파나다는 안 변해요 44 00:02:22,059 --> 00:02:24,978 장인의 품질과 독창적 풍미 미묘한 디테일 45 00:02:25,062 --> 00:02:26,605 그런 것들은 변하지 않아요 46 00:02:26,689 --> 00:02:29,483 전 장인 정신과 수익이 공존할 수 있다고 믿어요 47 00:02:29,567 --> 00:02:32,903 - 너무 똑똑하지 않아요? - 맞아 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,322 그리고... 49 00:02:35,406 --> 00:02:38,659 좀 부족하지만 평생 모은 돈을 찾았어요 50 00:02:38,742 --> 00:02:39,994 계약금 5%예요 51 00:02:40,786 --> 00:02:42,538 15,000? 30만이라고 하지 않았어요? 52 00:02:42,621 --> 00:02:44,915 - 아는데... - 내 유산이 15,000달러예요? 53 00:02:44,999 --> 00:02:47,042 - 그게 평생 모은 거예요? - 설명하잖아요 54 00:02:47,126 --> 00:02:49,753 부동산 그룹 자금은 모두 아빠 명의예요 55 00:02:49,837 --> 00:02:53,674 그쪽 같은 애들과 놀아 봐서 다 알아요, 신탁 기금 없어요? 56 00:02:54,049 --> 00:02:56,927 있는데 지난주부터 아빠 소식을 못 들었어요 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 너무 속상해해요 58 00:02:58,137 --> 00:03:01,891 신탁 기금을 찾으려면 부모님 두 분이 서명해야 해요 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,225 서명을 위조해요 60 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 이런 거금을 찾는데 그럴 순 없어요 61 00:03:05,686 --> 00:03:08,439 지문도 찍어야 하고 공증인도 필요해요 62 00:03:08,522 --> 00:03:10,608 - 공증인이라고요, 루이스 - 네 63 00:03:11,150 --> 00:03:12,902 제가 살게요 64 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 이건 엄마 카드예요 65 00:03:14,778 --> 00:03:17,948 잠깐, 그러니까 우리한테 기다리라는 거예요? 66 00:03:19,074 --> 00:03:21,327 아빠가 다시 나타날 때까지? 67 00:03:21,410 --> 00:03:24,954 그전까진 더 드릴 수 없어요 68 00:03:25,581 --> 00:03:28,334 어차피 변호사들이 계약서를 작성해야 하는데 69 00:03:28,417 --> 00:03:29,668 아빠 변호사들이고요 70 00:03:29,752 --> 00:03:32,755 난 변호사도, 당신 아빠도 기다릴 수 없어요 71 00:03:32,838 --> 00:03:36,884 - 뭐가 그렇게 급해요? 그냥... - 이게 얼마나 괴로운지 알아요? 72 00:03:37,801 --> 00:03:39,929 내 일부를 파는 것 같다고요 73 00:03:40,012 --> 00:03:43,933 나도 그러고 싶어요, 우리가 말했듯이 사업을 키우고 싶다고요 74 00:03:44,391 --> 00:03:47,353 하지만 계속 기다려야 한다면... 75 00:03:47,436 --> 00:03:48,978 못 해요 76 00:03:49,063 --> 00:03:50,064 안 돼요 77 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 없던 일로 해요 78 00:03:56,111 --> 00:03:58,113 달리 방법이 없어요 79 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 월세는요? 80 00:04:03,911 --> 00:04:05,704 인수에 따라오는 거죠 81 00:04:05,788 --> 00:04:09,833 아뇨, 아빠가 없는 동안 당신이 월세를 받았잖아요 82 00:04:09,917 --> 00:04:12,294 - 물론이죠 - 그건 누가 관리하죠? 83 00:04:12,378 --> 00:04:15,381 - 지금은 저예요 - 폼 나는 보스라니까요 84 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 그럼 우선 그 돈에서 준 다음에 85 00:04:17,716 --> 00:04:20,052 아빠가 돌아오시면 갚으면 되잖아요 86 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 좋은 생각이에요 87 00:04:21,220 --> 00:04:23,973 - 월세 수입을 쓰라고요? - 네 88 00:04:24,515 --> 00:04:27,267 제 재량으론 안 돼요 관리만 할 뿐이죠 89 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 솔직히 말할게요 90 00:04:28,727 --> 00:04:32,523 오늘 계약을 마무리 못 하면 다른 구매자를 찾을 테니까 91 00:04:32,606 --> 00:04:33,691 당신이 결정해요 92 00:04:35,943 --> 00:04:39,571 이달 1일까지 기다려야 해요 그때 월세가 들어오거든요 93 00:04:39,655 --> 00:04:42,032 - 그때까진 기다릴게요 - 좋아요 94 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 좋아요 95 00:04:44,076 --> 00:04:46,829 그렇게 하죠 1일 자정까진 돈을 드릴게요 96 00:04:46,912 --> 00:04:49,623 - 자기앞 수표로 줘요 - 네, 자기앞 수표로요 97 00:04:49,707 --> 00:04:52,167 엠파나다 로카와 가게의 미래를 위해! 98 00:04:52,751 --> 00:04:53,752 건배 99 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 이거 좋은데 100 00:05:00,384 --> 00:05:02,928 - 진짜 네가 키운 거야? - 비슷해요 101 00:05:03,012 --> 00:05:05,764 금방 합법이 될 것 같았거든요 102 00:05:05,848 --> 00:05:08,517 당신은 이걸로 돈 벌 자격이 있어요 103 00:05:08,600 --> 00:05:11,437 숨기려면 안에서 키우면 되잖아 104 00:05:11,520 --> 00:05:13,605 아직 합법이 아니거든요 105 00:05:14,356 --> 00:05:17,067 내 집에 범죄의 증거를 놔둘 순 없잖아요 106 00:05:17,151 --> 00:05:21,280 아래층에 토막 시신이 있는데 그건 괜찮고? 107 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 그러니까 108 00:05:25,075 --> 00:05:28,662 펄먼한테 돈을 받아서 109 00:05:29,788 --> 00:05:34,793 버몬트에 작은 집을 사는 거예요 110 00:05:34,877 --> 00:05:37,838 아니야, 버몬트는 싫어 111 00:05:37,921 --> 00:05:40,340 거긴 95%가 백인 아니야? 112 00:05:40,424 --> 00:05:44,303 증인 보호 프로그램처럼 섞여서 살 거라고 하지 않았어? 113 00:05:44,386 --> 00:05:48,098 좋아요, 버몬트는 빼죠 나도 라임병은 싫거든요 114 00:05:51,643 --> 00:05:53,353 콜로라도 115 00:05:53,437 --> 00:05:55,981 대마초를 키우면서 쇼핑 거리에 116 00:05:56,065 --> 00:05:58,650 대마 판매점과 스파를 차리면 돼요 117 00:05:58,734 --> 00:06:00,069 새 출발이죠 118 00:06:09,787 --> 00:06:11,705 새 인생에선 뭐가 되고 싶어? 119 00:06:11,789 --> 00:06:15,209 이름을 뭐로 지을지 생각 중이야 120 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 - 펠리시아 - 펠리시아가 되고 싶어? 121 00:06:17,795 --> 00:06:19,713 - 이상하지만 알겠어 - 아뇨, 당신요 122 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 뭐? 123 00:06:21,799 --> 00:06:25,469 오하이오에선 아직도 면허증을 코팅해요 124 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 아침에 이걸 만들었죠 125 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 이거로 새 계좌를 틀 거예요 126 00:06:29,890 --> 00:06:33,644 돌로레스는 아름다운 이름이지만 슬픔이란 뜻이에요 127 00:06:34,937 --> 00:06:37,314 이젠 슬퍼하는 거 보기 싫어요 128 00:06:37,397 --> 00:06:39,858 펠리시아는 행복이란 뜻이죠 129 00:06:39,942 --> 00:06:42,319 꼭 내 머그샷을 써야 했어? 130 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 이 아가씨가 16년 전에 원했던 걸... 131 00:06:44,655 --> 00:06:49,909 - 순진했지, 보기도 싫어 - 아뇨, 이제 다 가질 수 있어요 132 00:06:49,993 --> 00:06:52,454 당신에겐 133 00:06:52,538 --> 00:06:55,957 아주 멋지고 행복한 인생이 어울려요, 펠리시아 로샤 134 00:06:56,667 --> 00:06:59,169 루이스는 바보지만 난 그를 믿는다 135 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 넌 누가 될 거야? 136 00:07:05,884 --> 00:07:08,262 뭐야? 무슨 이름이 헥터 펙터야? 137 00:07:08,345 --> 00:07:10,264 - 뚱땡이 이름이에요 - 아니야 138 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 - 맞아요 - 뭐? 139 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 사진만 바꿨어요 140 00:07:13,058 --> 00:07:16,311 - 전과가 있으면 어쩌려고? - 뭐든지 다 불만이죠? 141 00:07:16,395 --> 00:07:17,729 난 제대로 하는 게 없어요 142 00:07:17,813 --> 00:07:21,817 진짜 그래! 이건 완전 한심한 이름이야 143 00:07:21,900 --> 00:07:24,778 이젠 날 밀쳐내게 두지 않을 거예요 144 00:07:25,612 --> 00:07:29,199 상처받아서 그러는 거 알아요 145 00:07:32,411 --> 00:07:36,206 난 대학은 안 나왔지만 당신을 사랑해요 146 00:07:38,917 --> 00:07:40,502 사랑해요 147 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 난 아무 데도 안 가요 148 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 그레이하운드 타고 콜로라도 갈 때만 빼고요 149 00:07:46,300 --> 00:07:47,551 내 여자 펠리시아랑 150 00:07:51,930 --> 00:07:54,725 돌로레스, 도와줘요! 루이스! 사방이 피투성이예요 151 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 뭐죠? 바다사자라도 있나요? 152 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 넬리, 우리 왔어! 153 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 맙소사, 어떻게 된 거야? 154 00:08:11,742 --> 00:08:13,911 - 넘어졌어요 - 구급차 부를게요 155 00:08:13,994 --> 00:08:16,246 욕조에 물을 채우는데 156 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 갑자기 기름진 피가 배수구에서 솟구쳤어 157 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 다리를 삔 것 같아 158 00:08:20,709 --> 00:08:21,919 할머니 피가 아니에요? 159 00:08:22,002 --> 00:08:24,880 이게 내 피면 내가 살아 있겠어? 160 00:08:24,963 --> 00:08:26,506 망할 배수관에서 나온 거야 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,010 너! 아무것도 안 고쳤구나 162 00:08:30,093 --> 00:08:33,847 - 돈만 받고... - 소피아, 괜찮아요, 진정해요 163 00:08:33,931 --> 00:08:37,142 우리 집 화장실에서도 아침 내내 그랬어요 164 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 사무실에 열 번쯤 전화했거든요 165 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 배수관에 피가 있다고요? 어떻게요? 166 00:08:42,856 --> 00:08:46,318 - 신고할래요, 내 권리를 알아요 - 아뇨, 그러지 마세요 167 00:08:46,401 --> 00:08:47,653 제가 해결할게요 168 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 아빠가 여길 관리해서 나도 잘 알아요 169 00:08:50,364 --> 00:08:52,324 전화하기 전에 내가 볼게요 170 00:08:52,407 --> 00:08:53,659 - 알겠어요 - 고마워요, 친구 171 00:08:53,742 --> 00:08:55,744 - 뭘요 - 구급차 와요, 할머니 172 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 - 안 돼, 물건을 훔칠 거야 - 무슨 물건요? 173 00:08:58,830 --> 00:09:01,708 - 전부 다 - 다 쓰레기예요 174 00:09:01,792 --> 00:09:03,877 소피아 부인, 이해해요 175 00:09:03,961 --> 00:09:07,839 부인 공간에 누가 들어오는 게 싫은 거죠, 저도 이해해요 176 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 그러니 아주 조심해서 부인을 들어 올릴게요 177 00:09:11,468 --> 00:09:15,055 - 오랫동안 밖에 나가지도 않았어 - 4년 됐어요, 할머니 178 00:09:15,138 --> 00:09:17,808 난 못 나가, 나갈 수 없어 179 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 나갈 수 있어요 180 00:09:20,477 --> 00:09:23,146 자신의 공간이 이 세상에서 유일하게 181 00:09:23,230 --> 00:09:25,065 안전한 공간인 것 같겠죠 182 00:09:25,857 --> 00:09:29,444 우리가 아무도 못 들어오게 하면 어때요? 183 00:09:30,612 --> 00:09:32,072 날 믿어요? 184 00:09:32,155 --> 00:09:35,742 - 알았어, 좋아 - 그래요? 좋아, 이리 와 185 00:09:35,826 --> 00:09:37,286 - 일으켜 줘 - 알았어요 186 00:09:37,369 --> 00:09:38,954 구급 대원을 데려올게요 187 00:09:39,037 --> 00:09:41,290 난 엮이지 않을래요 188 00:09:42,415 --> 00:09:44,251 - 잠깐, 잠깐 - 왜요? 189 00:09:44,334 --> 00:09:45,294 산소 챙겨야 해 190 00:09:45,377 --> 00:09:48,839 걱정 마세요 병원에 산소가 많아요 191 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 그리고 로맨스 소설도 챙겨야 해 반쯤 읽은 거 192 00:09:52,301 --> 00:09:53,969 - '마이 하트 소 와일드' - 알겠어요 193 00:09:54,052 --> 00:09:57,055 꼭 갖다 달라고 할게요, 아셨죠? 194 00:09:57,139 --> 00:09:59,349 우리 집 화장실의 피는요? 195 00:09:59,433 --> 00:10:01,351 그냥 놔둘 거예요 196 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 좋아요 197 00:10:03,895 --> 00:10:06,481 - 당신도 가요? - 네 198 00:10:06,565 --> 00:10:10,152 - 착한 전과자도 가요 - 심호흡하세요 199 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 누가 불만 신고를 하거나 조나가 배관공을 부르면... 200 00:10:17,492 --> 00:10:20,871 걱정 마요, 디 내가 알아서 할 테니 걱정 마요 201 00:10:20,954 --> 00:10:21,997 알겠어 202 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 안전벨트 매 줘요, 제기랄! 203 00:10:26,918 --> 00:10:28,170 '매시' 보고 싶네 204 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 '매시'는 어디서 나와? 205 00:10:31,173 --> 00:10:33,342 진통제를 얼마나 준 거죠? 206 00:10:35,844 --> 00:10:38,221 - 커피 좀 마셔야겠어요 - 내가 할게, 여기 있어 207 00:10:38,305 --> 00:10:39,973 괜찮아요, 뭐 갖다줄까요? 208 00:10:40,057 --> 00:10:41,725 - 괜찮아, 고마워 - 네 209 00:10:48,482 --> 00:10:51,818 내가 생각했던 더러운 창녀가 아니네 210 00:10:51,902 --> 00:10:54,863 당신도 내가 생각했던 늙은 쌍년이 아니네요 211 00:10:56,907 --> 00:10:57,824 괜찮아요? 212 00:10:59,284 --> 00:11:00,535 그땐 미안했어 213 00:11:03,163 --> 00:11:06,124 사람들 방문이 익숙하지 않거든 214 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 이해해요 215 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 나도 지하실에 숨어 살면서 평생 안 나갈 수 있으면 216 00:11:11,838 --> 00:11:12,839 그럴 거예요 217 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 그때 왜 왔어? 218 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 지금 생각하면 한심해요 219 00:11:18,970 --> 00:11:22,474 어쩌면 도미닉 거처를 알지도 모른다고 생각했죠 220 00:11:23,558 --> 00:11:27,020 그 바람둥이 족제비 자식? 221 00:11:27,979 --> 00:11:29,439 - 맙소사 - 몰라 222 00:11:30,565 --> 00:11:35,612 그놈은 자기 할머니 엘레나한테도 어디 있는지 말 안 했어 223 00:11:35,695 --> 00:11:39,241 매년 크리스마스 선물만 보냈지 224 00:11:40,659 --> 00:11:41,827 반송 주소도 없이요? 225 00:11:42,702 --> 00:11:45,914 우스운 말투의 젊은 여자가 대신 전해 줬어 226 00:11:46,373 --> 00:11:47,915 우스운 말투라뇨? 227 00:11:47,999 --> 00:11:50,085 알잖아, '이봐요, 친구' 228 00:11:53,338 --> 00:11:58,677 - 영국 억양요? - 아니, '크로커다일 던디' 같아 229 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 - 호주 억양요? - 그래, 맞아 230 00:12:03,140 --> 00:12:06,768 숨어 살고 싶다면서 특이한 억양의 백인 여자를 시켜 231 00:12:06,852 --> 00:12:10,856 도미니카인 할머니한테 선물과 돈을 주는 거야? 232 00:12:10,939 --> 00:12:14,109 그래서야 어디 숨어 살 수 있겠어? 233 00:12:14,568 --> 00:12:16,903 도미닉이 호주 백인을 만난다고? 234 00:12:16,987 --> 00:12:20,490 워싱턴하이츠를 떠난 적도 없는데 혹시... 235 00:12:20,574 --> 00:12:21,575 "조지나 벨야드" 236 00:12:21,658 --> 00:12:24,953 조지가 도미닉한테 대마초를 샀어 우릴 소개한 것도 그 애지 237 00:12:25,036 --> 00:12:26,163 그런 걸까? 238 00:12:26,246 --> 00:12:27,706 이름이 조지였나요? 239 00:12:33,920 --> 00:12:37,299 대마초로 형을 받은 사람들을 돕는 교수가? 240 00:12:37,757 --> 00:12:41,720 도미닉을 만나느라 바빠서 날 도울 시간은 없었나 보네 241 00:12:42,387 --> 00:12:44,139 그런 걸까? 242 00:12:47,267 --> 00:12:48,810 "조지나 벨야드 교수" 243 00:13:00,697 --> 00:13:03,200 - 돌로레스 로치? - 조지 244 00:13:03,283 --> 00:13:04,910 내가 왜 여기 있지? 245 00:13:04,993 --> 00:13:07,537 여긴 웬일이야? 너... 246 00:13:07,621 --> 00:13:12,000 - 소식 들었는데... - 맞아, 감옥에 있었어 247 00:13:12,083 --> 00:13:13,960 몇 주 전에 나왔지 248 00:13:15,337 --> 00:13:19,257 - 그랬구나, 난... - 얘기 좀 할 수 있을까? 249 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 미안한데 나가는 길이거든 다음에 볼까? 250 00:13:23,345 --> 00:13:25,680 아직 그 동네에 살아? 251 00:13:25,764 --> 00:13:29,267 며칠만 더 있을 거야 30분만 시간 내주면 안 돼? 252 00:13:29,351 --> 00:13:34,105 그러고 싶지만 아이한테 가 봐야 해, 미안해 253 00:13:34,189 --> 00:13:37,484 아이가 있어? 254 00:13:37,567 --> 00:13:38,485 - 응 - 몇 살이야? 255 00:13:38,568 --> 00:13:42,322 - 그런 얘기 안 해도 돼 - 왜? 괜찮아 256 00:13:46,451 --> 00:13:49,412 - 지하철까지 같이 가자 - 그래 257 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 좋아 258 00:13:51,248 --> 00:13:55,544 돌로레스 난 도미닉과 연락이 끊겼어 259 00:13:55,627 --> 00:13:59,506 네가 도미닉과 업타운으로 이사한 후부터일 거야 260 00:13:59,589 --> 00:14:03,301 너희 아버지 장례식 끝나고 20년 전이네 261 00:14:04,094 --> 00:14:08,306 내가 대마초를 끊으니까 필요 없어졌나 봐 262 00:14:08,390 --> 00:14:11,309 도미닉에게 난 고객일 뿐이었지 263 00:14:11,393 --> 00:14:12,978 그럼 누구야? 264 00:14:13,061 --> 00:14:17,440 도미닉한테 억양 있는 백인 여자 친구가 몇이나 있겠어? 265 00:14:17,524 --> 00:14:18,608 왜? 266 00:14:18,692 --> 00:14:23,446 난 그 후로 너도 잘 못 봤잖아 267 00:14:23,530 --> 00:14:28,785 네가 도미닉과 친해진 후로 우린 정말 친했는데 연락이 끊겼어 268 00:14:28,868 --> 00:14:33,665 괜찮아, 사는 게 그렇지 도미닉의 친구가 누군진 나도 몰라 269 00:14:34,665 --> 00:14:36,293 그래 270 00:14:36,376 --> 00:14:40,130 맞아, 사람들은 늘 떠나니까 271 00:14:40,213 --> 00:14:44,426 진통제 먹고 한 소리라며? 프린스가 그것 때문에 죽었어 272 00:14:44,509 --> 00:14:47,679 그래, 아마... 미안해 273 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 프린스가 죽었을 때 널 생각했어 274 00:14:51,391 --> 00:14:54,603 내가 네 '퍼플 레인' CD에 스크래치 내서 엄청 화냈잖아 275 00:14:54,686 --> 00:14:57,772 그래서 그 노래만 계속 건너뛰었지 276 00:14:57,856 --> 00:15:00,400 네가 어디 있는지 궁금했어 277 00:15:00,483 --> 00:15:04,863 - 16년 동안 같은 곳에 있었지 - 그래, 알아 278 00:15:07,282 --> 00:15:10,452 - 너한테 연락하고 싶었는데... - 그런데? 279 00:15:10,994 --> 00:15:13,663 좀 꺼림칙했어 280 00:15:13,747 --> 00:15:18,001 내가 감옥에 가서 네가 꺼림칙했다니 미안하네 281 00:15:18,084 --> 00:15:19,461 내 소식이 궁금할지 282 00:15:19,544 --> 00:15:21,504 우리가 여전히 친구인지도 몰랐어 283 00:15:21,588 --> 00:15:23,423 지난번엔 내가 민망해서 284 00:15:23,506 --> 00:15:25,508 너한테 인사도 못 한 줄 알았는데... 285 00:15:25,592 --> 00:15:29,971 - 민망할 거 없어 - 아니, 내 말부터 들어 286 00:15:30,055 --> 00:15:33,767 이젠 알겠어 너한테 열받아서 그냥 간 거야 287 00:15:33,850 --> 00:15:39,439 내가 감옥에서 썩고 있는 동안 넌 나 같은 사람들을 돕는 288 00:15:39,522 --> 00:15:42,442 챔피언 행세를 하면서 살았어 289 00:15:42,525 --> 00:15:45,362 네 도움이 절실한 네 친구는 쳐다보지도 않고 290 00:15:45,862 --> 00:15:47,405 엿이나 먹어, 조지 291 00:15:47,489 --> 00:15:51,117 - 그래, 바로 이것 때문이야 - 뭐가? 뭔데? 292 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 사람들이 떠난다고? 293 00:15:53,328 --> 00:15:56,873 넌 정말 못됐어 항상 나한테 못되게 굴었지 294 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 나만 널 떠난 게 아니야 295 00:16:00,043 --> 00:16:02,462 공통분모가 누구지, 돌로레스? 296 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 못됐다고? '연쇄 살인범'엔 익숙해지고 있는데 못됐다니? 297 00:16:12,222 --> 00:16:15,392 이게 다 뭐야? 298 00:16:15,475 --> 00:16:19,396 에어컨이 고물이라 고장 났어요 299 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 온도가 올라가서 얼음이 녹고 이게 다 파이프로 들어가니까 300 00:16:23,191 --> 00:16:24,567 관이 막힌 거예요 301 00:16:28,988 --> 00:16:30,490 그걸 왜 얼음에 놔? 302 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 - 그냥 강에 버려 - 안 돼요, 귀한 고기예요 303 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 일주일 후엔 여길 떠날 텐데 304 00:16:37,580 --> 00:16:40,333 갑자기 무이 로코와 무이 로카를 안 팔면 305 00:16:40,417 --> 00:16:42,001 사람들이 의심할 거예요 306 00:16:42,085 --> 00:16:44,796 특히 조나가요 사업이 계속 잘돼야죠 307 00:16:44,879 --> 00:16:47,132 그 백인 꼬마한테 돈을 받아야 해요 308 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 루이스가 말이 되는 얘길 하면 무섭다 309 00:16:51,970 --> 00:16:54,472 저것 봐요 310 00:16:59,477 --> 00:17:03,440 - 다 어디에 둘 건데? - 생각해 봐야죠 311 00:17:03,523 --> 00:17:06,067 손 좀 빌려줄래요? 312 00:17:07,152 --> 00:17:09,820 누가 들어와서 보면 어쩌려고? 313 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 누가 들어와요? 314 00:17:10,989 --> 00:17:14,032 위생 검사관은 당분간 안 와요 A- 받았잖아요 315 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 넬리는 와 보라고 할 때마다 코웃음을 쳐요 316 00:17:17,203 --> 00:17:19,955 밤새 잠가 놓고 에어컨을 고친 다음 317 00:17:20,039 --> 00:17:24,294 - 내일 다시 옮기면 돼요 - 정말? 아직도 그게 필요해? 318 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 볼살로 구안치알레를 만든다고요 319 00:17:26,628 --> 00:17:29,424 로마에도 그런 건 없어요 320 00:17:31,176 --> 00:17:33,762 - 맙소사 - 괜찮아요, 디? 321 00:17:33,845 --> 00:17:35,972 - 토할 거면 나가요 - 아니야 322 00:17:36,055 --> 00:17:38,767 - 음식 준비하는 곳이에요 - 안 토해 323 00:17:38,850 --> 00:17:40,935 너무 지쳤어 324 00:17:43,354 --> 00:17:44,355 그렇군요 325 00:17:45,648 --> 00:17:48,985 - 넌 얼간이야, 알아? - 네, 알아요 326 00:17:49,068 --> 00:17:52,071 소피아랑 오랫동안 같이 있던데요 327 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 그래 328 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 병원에 전화했어요 329 00:17:55,700 --> 00:17:59,662 면회 시간 끝난 지 좀 됐다더군요 넬리와 조나는 330 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 한 시간 반쯤 전에 왔고요 331 00:18:02,749 --> 00:18:06,503 - 옛날 친구를 보러 갔었어 - 아는 사람 없는 줄 알았어요 332 00:18:06,586 --> 00:18:11,633 - 나도 그런 줄 알았어 - 그럼... 누군데요? 333 00:18:15,553 --> 00:18:16,554 루이스 334 00:18:18,139 --> 00:18:19,140 내가 못됐어? 335 00:18:20,308 --> 00:18:21,559 못되지고 싶어요? 336 00:18:21,643 --> 00:18:23,853 아니, 아니야 337 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 30초 전에 나한테 얼간이라고 했잖아요 338 00:18:26,606 --> 00:18:29,692 - 그래, 미안해 - 괜찮아요 339 00:18:29,776 --> 00:18:31,611 난 얼간이예요 340 00:18:36,449 --> 00:18:39,494 누굴 만나러 갔었어 341 00:18:39,577 --> 00:18:42,705 대학 때 친구였던 백인 여자가 있거든 342 00:18:42,789 --> 00:18:45,208 그 애가 도미닉한테 날 소개했어 343 00:18:45,291 --> 00:18:46,960 도미닉 고객이었지 344 00:18:47,043 --> 00:18:51,089 물고 늘어지는 게 사이코 같단 거 나도 알아 345 00:18:51,172 --> 00:18:55,301 이해해요 자꾸 우릴 괴롭히는 것들이 있죠 346 00:18:55,385 --> 00:18:57,220 나도 이러고 싶지 않아 347 00:18:57,303 --> 00:19:01,224 내 인생을 망친 개자식을 자꾸 떠올리고 싶지 않다고 348 00:19:01,307 --> 00:19:03,726 정말이야, 진짜 그러기 싫어 349 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 알아요 350 00:19:08,022 --> 00:19:09,816 난 네 사람을 죽였어 351 00:19:10,900 --> 00:19:12,151 셋은 맨손으로 죽였지 352 00:19:12,235 --> 00:19:16,281 그런데 그 애 말을 들었을 때가 더 수치스럽고... 353 00:19:20,618 --> 00:19:23,121 나한텐 네가 있어, 넌 정말... 354 00:19:24,747 --> 00:19:26,749 날 위해 이런 짓도 하잖아 355 00:19:26,833 --> 00:19:32,338 우릴 위해 가게도, 이 동네도 버리고... 356 00:19:32,422 --> 00:19:35,258 네가 여길 얼마나 사랑하는지 알아 357 00:19:35,341 --> 00:19:37,427 그러니까 이제 끝낼게 358 00:19:37,510 --> 00:19:41,723 맹세할 수 있어, 끝이야 이제 도미닉은 없어 359 00:19:44,601 --> 00:19:45,810 좋아요 360 00:19:45,894 --> 00:19:47,812 이제 너와 나뿐이야, 알겠지? 361 00:19:49,647 --> 00:19:50,773 알겠지? 362 00:19:53,735 --> 00:19:55,320 알겠어요 363 00:19:58,281 --> 00:20:00,116 너와 나뿐이야 364 00:20:12,629 --> 00:20:16,966 루이스, 나랑 섹스해 해 줘 365 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - 아뇨, 안 돼요 - 왜? 366 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 여기선 안 돼요 367 00:20:23,181 --> 00:20:26,476 이 남자는 하나만 빼고 날 위해 모든 걸 했다 368 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 - 루이스, 나 생리하니까... - 그래서요? 369 00:20:28,937 --> 00:20:32,190 - 입으로 하기 싫으면 그냥 해 - 하고 싶어요 370 00:20:32,273 --> 00:20:34,609 - 염병할 식인종 - 제일 가까워질 수 있어요 371 00:20:34,692 --> 00:20:37,695 - 내 안에 들어와요 - 내 안에 들어와, 해 줘 372 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 - 해 줘, 남자답게 - 돌로레스, 안 돼요 373 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 - 해 줘, 왜? - 그만해요! 그만! 374 00:20:43,242 --> 00:20:45,495 맙소사, 그게 뭐야? 375 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 그러지 말라고 했잖아요! 376 00:20:50,959 --> 00:20:52,210 - 왜 그랬어요? - 미안해! 377 00:20:52,293 --> 00:20:55,004 - 그러지 말라니까요! - 미안해! 378 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 미안해 379 00:21:00,343 --> 00:21:04,389 알았어요, 좋아요 380 00:21:04,472 --> 00:21:05,890 좋아요 381 00:21:05,974 --> 00:21:08,851 좋아요, 미안해요 382 00:21:08,935 --> 00:21:12,605 - 아니야, 내가 미안해 - 미안해요 383 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 - 용서해 줘요, 미안해요 - 아니야, 괜찮아 384 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 정말 미안해요 385 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 누가 그렇게 한 거야? 386 00:21:26,119 --> 00:21:28,871 사고였는데 잘 아물지 않았어요 387 00:21:29,747 --> 00:21:31,582 무슨 사고였는데? 388 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 열두 살 때... 389 00:21:39,799 --> 00:21:45,471 어떤 여자애가... 날 좋아했는데 헤어졌거든요 390 00:21:45,555 --> 00:21:47,557 여자애가 그런 거야? 391 00:21:49,976 --> 00:21:52,603 - 여자가요 - 여자가? 392 00:21:52,687 --> 00:21:54,605 열두 살이었다며? 393 00:21:54,689 --> 00:21:57,567 교사? 코치? 누가 그랬어? 394 00:21:57,650 --> 00:21:59,485 아버지 여자 친구요 395 00:22:00,987 --> 00:22:03,114 아버지 여자 친구가 그랬어? 396 00:22:03,197 --> 00:22:08,202 아뇨, 그 여자가 그런 게 아니에요 우리 관계는 끝난 후였고요 397 00:22:08,286 --> 00:22:11,372 그건 관계가 아냐, 루이스 그런 건... 398 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 - 넌 열두 살이었어 - 아뇨, 난 괜찮아요 399 00:22:15,501 --> 00:22:20,298 난 그게 잘못인 줄도 몰랐어요 400 00:22:20,381 --> 00:22:22,383 괜찮아요, 오래전 일인걸요 401 00:22:22,467 --> 00:22:24,010 됐어요, 꺼지라고 해요 402 00:22:24,093 --> 00:22:25,928 - 그 여자도요 - 그래 403 00:22:29,098 --> 00:22:30,683 누구한테 말한 적 있어? 404 00:22:32,018 --> 00:22:35,146 아빠요, 아빠가 알게 됐고 405 00:22:35,688 --> 00:22:37,356 그 여자는 떠났어요 406 00:22:37,440 --> 00:22:42,361 아빠랑 10년쯤 사귀었는데 떠났죠 407 00:22:42,445 --> 00:22:44,280 아빠가 정말 사랑하셨어요 408 00:22:44,363 --> 00:22:47,825 특히 엄마가 떠난 후로요 409 00:22:47,909 --> 00:22:52,371 - 내가 다 망쳤어요 - 아니야, 그렇지 않아 410 00:22:52,455 --> 00:22:55,750 - 네가 망친 게 아니야 - 당연히 내가 망친 거죠 411 00:22:55,833 --> 00:22:57,043 내 잘못이에요 412 00:22:58,795 --> 00:23:04,133 내가 가정을 파탄 냈고 그것 때문에... 413 00:23:05,218 --> 00:23:06,219 내가... 414 00:23:07,386 --> 00:23:08,763 시도했어요 415 00:23:12,350 --> 00:23:14,393 자르려고요 416 00:23:14,477 --> 00:23:17,063 모든 게 그것 때문이었으니까요 417 00:23:17,146 --> 00:23:21,317 내가 그걸 즐겼다는 게 문제였잖아요 418 00:23:21,400 --> 00:23:25,780 칼로 자르려고 했는데... 419 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 그게... 420 00:23:34,163 --> 00:23:37,250 다 자를 수가 없었어요 421 00:23:37,333 --> 00:23:39,168 끝까지 자를 수 없었어요 422 00:23:41,420 --> 00:23:43,965 피가 너무 많이 났어요 423 00:23:44,048 --> 00:23:47,426 다 자르기도 전에 기절할 것 같아서 424 00:23:47,510 --> 00:23:52,098 튀김기에 있던 뜨거운 기름을 한 국자 떠서 425 00:23:52,181 --> 00:23:55,476 여기 부었어요 426 00:23:59,272 --> 00:24:00,982 괴물처럼요 427 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 맙소사! 428 00:24:13,828 --> 00:24:17,957 우리 둘 다 덴 거야, 루이스 둘 다 흉터가 있어 429 00:24:18,040 --> 00:24:20,877 부끄러워할 거 없어 430 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 당신을 맛보고 싶어요 431 00:24:30,636 --> 00:24:32,305 좋아 432 00:24:43,649 --> 00:24:47,236 욕조엔 피가 있고 소피아와 도미닉 사건에 433 00:24:47,320 --> 00:24:51,782 조지와 루이스의 사고 임박한 도주를 앞두고 잠이 올까? 434 00:24:52,241 --> 00:24:55,119 이런 에너지는 성년식 끝나고 어떤 여자애가 435 00:24:55,203 --> 00:24:57,413 만지게 허락해 준 이후로 처음이에요 436 00:24:57,496 --> 00:25:00,124 옛날 일로 성질내는 꼴 보고 싶어요? 437 00:25:00,208 --> 00:25:02,251 당연히 아니죠, 싫어요 438 00:25:03,461 --> 00:25:05,463 또 키스해도 돼요? 439 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 네 440 00:25:11,594 --> 00:25:13,221 오늘 자고 가도 돼요? 441 00:25:13,304 --> 00:25:15,765 혼자 힘들까 봐요 거실에서 잘게요 442 00:25:15,848 --> 00:25:17,516 내 거실 봤어요? 443 00:25:17,600 --> 00:25:19,602 그냥 안심하라고요 444 00:25:21,020 --> 00:25:22,605 어쩌면 잘될지도 몰라 445 00:25:22,688 --> 00:25:25,399 조나와 넬리가 가게를 같이 운영할 수도 있지 446 00:25:25,483 --> 00:25:28,110 우리 문제도 잘 해결될 거야 447 00:25:28,861 --> 00:25:30,863 그렇게 될 수 있을까? 448 00:25:47,213 --> 00:25:49,215 누가 위층에 있어 449 00:26:05,147 --> 00:26:07,108 아직 여기 주인 아닌데요 450 00:26:07,191 --> 00:26:08,234 죄송해요 451 00:26:08,317 --> 00:26:09,318 괜찮아요? 452 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 아침 식사 가져가서 넬리를 놀래주고 싶은데 453 00:26:12,822 --> 00:26:14,323 넬리네 주방은... 454 00:26:14,407 --> 00:26:15,408 - 알아요 - 네 455 00:26:15,491 --> 00:26:20,121 오븐에 뭘 넣어 놓는 건 봤는데 전자레인지에까지 넣어 놨더라고요 456 00:26:21,789 --> 00:26:24,166 세심히 챙기는 게 보기 좋네요 457 00:26:24,250 --> 00:26:26,544 넬리가 행복해서 기뻐요 진심으로요 458 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 저도요 459 00:26:28,587 --> 00:26:30,965 그래, 그렇게 될 수도 있지 460 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 분명히 잠겨 있었는데 461 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 조나 462 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 당신... 463 00:27:30,232 --> 00:27:31,942 잘 가, 펠리시아 464 00:28:18,656 --> 00:28:20,658 자막: 지안 465 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 창작 감독 우아름