1 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 EPISOD 7 "SELAMAT TINGGAL, FELICIA" 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,190 Di mana nak jumpa mereka? 3 00:00:23,566 --> 00:00:25,860 Kane 'n Abel's Pizza, 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 beberapa blok dari sini. 5 00:00:27,987 --> 00:00:30,698 Dah siasat kedai mereka selepas hal Gideon. Dengar. 6 00:00:30,781 --> 00:00:33,743 Mereka gunakan lemak itik dalam kerak mereka. 7 00:00:34,368 --> 00:00:39,832 Terkejut, bukan? Mungkin saya boleh manfaatkan lemak dalam adunan saya juga. 8 00:00:39,915 --> 00:00:43,252 -Dengan apa? -Yalah, lemak Fatfuck. 9 00:00:43,335 --> 00:00:45,463 -Bukan lemak itik, lemak orang. -Diam. 10 00:00:45,546 --> 00:00:47,173 Kenapa dengan awak? 11 00:00:47,256 --> 00:00:49,425 Kenapa segalanya lawak pada awak? 12 00:00:49,508 --> 00:00:51,469 Bukan jenaka. Ini idea genius. 13 00:00:51,552 --> 00:00:54,930 Beri kerak saya rasa istimewa itu, walaupun vegetarian. 14 00:00:55,973 --> 00:00:58,642 Kita patut pergi dari sini, okey? Bukan... 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,604 Memang itu rancangannya. Bukan malam ini. Masih ada... 16 00:01:01,687 --> 00:01:04,230 Bukankah dia akan bawa cek itu malam ini? 17 00:01:04,315 --> 00:01:07,526 Ya, tapi saya perlu habiskan semua daging yang ada. 18 00:01:07,610 --> 00:01:08,903 Kita menghilang nanti. 19 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 Sayang, bertenang. Okey? 20 00:01:13,073 --> 00:01:18,913 Tak lama lagi, kita akan masuk dalam Perlindungan Saksi ciptaan kita. 21 00:01:19,538 --> 00:01:22,082 Sekelip mata, kita lenyap. 22 00:01:22,541 --> 00:01:23,834 Seperti Dominic. 23 00:01:25,836 --> 00:01:29,590 -Dolores. -Jeremiah. Hai, apa khabar? 24 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 Mata saya tak berkedip, kawan. Pergi. 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,346 Jeremiah, dapat pesanan saya? 26 00:01:35,429 --> 00:01:39,433 Kembali kepada tempahan khinzir dan ayam seperti biasa. Kita okey? 27 00:01:39,517 --> 00:01:41,852 Kita okey. Sangat okey. 28 00:01:41,936 --> 00:01:45,481 Apakah kebaikan yang wujud daripada lapisan awan? 29 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 Okey, kami perlu pergi. 30 00:01:46,899 --> 00:01:48,234 Adakah lapisan awan 31 00:01:48,317 --> 00:01:50,985 menjadi bukti kewujudan kita di langit? 32 00:01:51,070 --> 00:01:55,616 Bermakna kita semua ada di semua tempat. 33 00:01:56,826 --> 00:01:59,578 -Baiklah. Hebat, jumpa lagi. -Hebat. Jumpa lagi. 34 00:01:59,662 --> 00:02:00,788 Selamat jalan. 35 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 -Dia tahu. Saya dah cakap. -Tiada orang akan percaya. 36 00:02:03,833 --> 00:02:05,459 Dia bukan waras sangat. 37 00:02:05,543 --> 00:02:09,045 Rahsia kita nyaris saja diketahui seseorang yang tak gila. 38 00:02:09,128 --> 00:02:10,714 -Jangan sombong. -Mana ada. 39 00:02:10,798 --> 00:02:13,968 -D. Ini janji temu berganda. -Hai. 40 00:02:14,051 --> 00:02:17,930 Ini janji temu berganda. Tunggu. Lihat rambut saya. 41 00:02:18,013 --> 00:02:19,431 Kita comel. Mari bergambar! 42 00:02:20,516 --> 00:02:21,976 Tiada tentang empanada awak, 43 00:02:22,059 --> 00:02:24,978 kualiti artisan, bakat peribadi atau kehalusan... 44 00:02:25,062 --> 00:02:26,605 Semua itu takkan berubah. 45 00:02:26,689 --> 00:02:29,483 Saya yakin ketukangan dan keuntungan boleh bersama. 46 00:02:29,567 --> 00:02:32,903 -Dia bijak, bukan? -Ya. 47 00:02:32,987 --> 00:02:35,322 Sementara itu... 48 00:02:35,406 --> 00:02:38,659 Wang saya tak banyak tapi saya dah keluarkan simpanan. 49 00:02:38,742 --> 00:02:39,994 Itu 5% wang pendahuluan. 50 00:02:40,786 --> 00:02:42,538 Cuma 15 ribu? Kita setuju 300 ribu. 51 00:02:42,621 --> 00:02:44,915 -Ya, tapi... -Nilainya $15 ribu? 52 00:02:44,999 --> 00:02:47,042 -Simpanan hayat? -Dia boleh jelaskan. 53 00:02:47,126 --> 00:02:49,753 Semua dana Kumpulan Hartanah atas nama ayah saya. 54 00:02:49,837 --> 00:02:53,674 Saya pernah merokok dengan budak macam awak. Awak tiada dana amanah? 55 00:02:54,049 --> 00:02:56,927 Ada, tapi ayah saya menghilang sejak minggu lalu. 56 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 Amat membimbangkan. 57 00:02:58,137 --> 00:03:01,891 Saya perlukan tandatangan ibu bapa saya untuk keluarkan wang amanah. 58 00:03:01,974 --> 00:03:03,225 Palsukan tandatangannya. 59 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Mustahil untuk pengeluaran begini. 60 00:03:05,686 --> 00:03:08,439 Ia melibatkan cap jari pegawai notari. 61 00:03:08,522 --> 00:03:10,608 -Pegawai notari, Luis. -Ya. 62 00:03:11,150 --> 00:03:12,902 Saya bayarkan, okey? 63 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 Guna kad mak saya. 64 00:03:14,778 --> 00:03:17,948 Jadi, sebentar. Kita cuma perlu tunggu 65 00:03:19,074 --> 00:03:21,327 ayah awak kembali? 66 00:03:21,410 --> 00:03:24,954 Saya tak boleh beri lebih sehingga dia kembali. 67 00:03:25,581 --> 00:03:28,334 Namun, peguam saya akan siapkan kontrak. 68 00:03:28,417 --> 00:03:29,668 Saya bukan bos mereka. 69 00:03:29,752 --> 00:03:32,755 Kami tak boleh tunggu awak, peguam atau ayah awak. 70 00:03:32,838 --> 00:03:36,884 -Kenapa tergesa-gesa? Jika kita... -Tahu tak betapa ini menyakitkan saya? 71 00:03:37,801 --> 00:03:39,929 Seperti menjual sebahagian diri saya. 72 00:03:40,012 --> 00:03:43,933 Saya teruja. Nak kembangkan perniagaan macam yang kita bincangkan. 73 00:03:44,391 --> 00:03:47,353 Tapi jika perlu tangguhkan begini, 74 00:03:47,436 --> 00:03:48,978 batalkan saja. 75 00:03:49,063 --> 00:03:50,064 Batalkan. 76 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Lupakan saja. 77 00:03:56,111 --> 00:03:58,113 Saya memang tak boleh buat apa-apa. 78 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 Sewa pula? 79 00:04:03,911 --> 00:04:05,704 Ia akan diserap ke dalam pembelian. 80 00:04:05,788 --> 00:04:09,833 Bukan, ketika ketiadaan ayah awak, seseorang perlu kumpul wang sewa? 81 00:04:09,917 --> 00:04:12,294 -Sudah tentu. -Okey. Jadi, siapa uruskannya? 82 00:04:12,378 --> 00:04:15,381 -Sekarang, saya. -Dia bos. 83 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Okey, jadi bayar guna wang sewa. 84 00:04:17,716 --> 00:04:20,052 Bayar balik setelah ayah awak kembali. 85 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 Idea yang bernas, D. 86 00:04:21,220 --> 00:04:23,973 -Guna untung kasar wang sewa? -Ya. 87 00:04:24,515 --> 00:04:27,267 Bukan ada pada saya. Saya cuma uruskannya. 88 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Biar saya jujur, Jonah. 89 00:04:28,727 --> 00:04:32,523 Sama ada kita setuju tentang bayaran atau kami cari pembeli lain. 90 00:04:32,606 --> 00:04:33,691 Terpulang. 91 00:04:35,943 --> 00:04:39,571 Saya perlu tunggu sehingga satu hari bulan untuk sewaan dibayar. 92 00:04:39,655 --> 00:04:42,032 -Kami boleh tunggu. -Ya, boleh. 93 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 Okey. 94 00:04:44,076 --> 00:04:46,829 Okey, setuju. Awak akan dapat wang pada hari itu. 95 00:04:46,912 --> 00:04:49,623 -Cek juruwang. -Ya. Cek juruwang. 96 00:04:49,707 --> 00:04:52,167 Untuk Empanada Loca dan warisannya. 97 00:04:52,751 --> 00:04:53,752 Minum. 98 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 Ganja ini bagus, Luis. 99 00:05:00,384 --> 00:05:02,928 -Betul awak tanam sendiri? -Lebih kurang. 100 00:05:03,012 --> 00:05:05,764 Saya rasa ia akan sah tak lama lagi. 101 00:05:05,848 --> 00:05:08,517 Awak akan dapat keuntungan daripadanya. 102 00:05:08,600 --> 00:05:11,437 Kalau tak nak ditahan, tanam saja di dalam rumah. 103 00:05:11,520 --> 00:05:13,605 Sekarang belum sah, D. 104 00:05:14,356 --> 00:05:17,067 Saya tak boleh biar bahan bukti menonjol di sini. 105 00:05:17,151 --> 00:05:21,280 Tapi ada mayat yang dipotong di bawah. Kalau itu boleh? 106 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 Jadi... 107 00:05:25,075 --> 00:05:28,662 Kita akan ambil wang Pearlman 108 00:05:29,788 --> 00:05:34,793 dan beli sebuah rumah di Vermont? 109 00:05:34,877 --> 00:05:37,838 Tak, Luis. Bukan Vermont. 110 00:05:37,921 --> 00:05:40,340 Bukankah penduduknya 95% berkulit putih? 111 00:05:40,424 --> 00:05:44,303 Bukankah kita tak nak menonjol, macam Perlindungan Saksi awak cakap. 112 00:05:44,386 --> 00:05:48,098 Baiklah, bukan Vermont. Saya pun tak nak dapat penyakit Lyme. 113 00:05:51,643 --> 00:05:53,353 Colorado. 114 00:05:53,437 --> 00:05:55,981 Kita akan tanam ganja, buka kedai ubat dan spa, 115 00:05:56,065 --> 00:05:58,650 di pusat beli belah antara Kohl dan gereja. 116 00:05:58,734 --> 00:06:00,069 Permulaan baharu. 117 00:06:09,787 --> 00:06:11,705 Apa awak nak jadi dalam hidup baharu? 118 00:06:11,789 --> 00:06:15,209 Saya dah ada nama pilihan. 119 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 -Felicia. -Awak nak jadi Felicia? 120 00:06:17,795 --> 00:06:19,713 -Pelik tapi okey. -Bukan. Awak. 121 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 Apa? 122 00:06:21,799 --> 00:06:25,469 Dengar, Ohio masih lamina lesen mereka. 123 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 Saya baru buat pagi tadi. 124 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 Kita akan guna untuk buka akaun baharu. 125 00:06:29,890 --> 00:06:33,644 Dolores nama yang indah, tapi maknanya kesedihan. 126 00:06:34,937 --> 00:06:37,314 Saya tak nak awak bersedih lagi. 127 00:06:37,397 --> 00:06:39,858 Felicia bermaksud gembira. 128 00:06:39,942 --> 00:06:42,319 Perlukah guna gambar penjenayah saya? 129 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 Semua yang gadis itu nak 16 tahun lalu... 130 00:06:44,655 --> 00:06:49,909 -Naif sangat. Saya tak nak tengok. -Jangan, sebab dia akan dapat sekarang. 131 00:06:49,993 --> 00:06:52,454 Awak berhak... 132 00:06:52,538 --> 00:06:55,957 mendapat kehidupan yang sangat bahagia, Felicia Rocha. 133 00:06:56,667 --> 00:06:59,169 Dia memang dungu, tapi saya percaya dia. 134 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 Siapa nama baharu awak? 135 00:07:05,884 --> 00:07:08,262 Kenapa pilih nama Hector Pector? 136 00:07:08,345 --> 00:07:10,264 -Itu nama Fatfuck. -Tak, bukan. 137 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 -Ya, betul. -Apa? 138 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Saya dah tukar gambar. 139 00:07:13,058 --> 00:07:16,311 -Jika dia ada rekod jenayah atau waran? -Asyik fikir masalah. 140 00:07:16,395 --> 00:07:17,729 Semua saya buat salah! 141 00:07:17,813 --> 00:07:21,817 Tak, memang tak boleh. Ini nama yang teruk. 142 00:07:21,900 --> 00:07:24,778 Saya takkan biar awak halang saya lagi, okey? 143 00:07:25,612 --> 00:07:29,199 Saya tahu awak cuba buat begitu kerana pernah disakiti. 144 00:07:32,411 --> 00:07:36,206 Ya, saya tak belajar tinggi, tapi saya cintakan awak. 145 00:07:38,917 --> 00:07:40,502 Saya cinta awak. 146 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 Saya takkan ke mana-mana. 147 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 Kecuali menaiki bas Greyhound ke Colorado, 148 00:07:46,300 --> 00:07:47,551 dengan kekasih, Felicia. 149 00:07:51,930 --> 00:07:54,725 Dolores, tolong! Luis! Ada banyak darah! 150 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 Kecohnya? Harap ada singa laut di sana. 151 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 Nellie, kami datang! 152 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 Ya Tuhan, apa yang berlaku? 153 00:08:11,742 --> 00:08:13,911 -Saya terjatuh. -Saya akan hubungi 911. 154 00:08:13,994 --> 00:08:16,246 Saya sedang penuhkan air. Tiba-tiba 155 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 ada darah berminyak dipam keluar dari lubang. 156 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 Rasanya kaki saya terkehel! 157 00:08:20,709 --> 00:08:21,919 Itu bukan darah awak? 158 00:08:22,002 --> 00:08:24,880 Awak rasa saya masih hidup setelah berdarah begitu? 159 00:08:24,963 --> 00:08:26,506 Darah keluar dari paip itu. 160 00:08:26,590 --> 00:08:30,010 Awak tak baiki kerosakan bangunan. 161 00:08:30,093 --> 00:08:33,847 -Terima wang sewa tapi... -Pn. Sophia, tak mengapa. Bertenang. 162 00:08:33,931 --> 00:08:37,142 Sama juga dengan bilik mandi saya pagi ini. 163 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Dah sepuluh kali saya cuba hubungi pejabat awak. 164 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 Darah dalam paip? Bagaimana? 165 00:08:42,856 --> 00:08:46,318 -Saya akan hubungi 311. Saya ada hak. -Jangan buat begitu. 166 00:08:46,401 --> 00:08:47,653 Saya akan baiki. 167 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 Ayah saya pernah ajar pasal paip. 168 00:08:50,364 --> 00:08:52,324 Biar saya uruskannya dahulu. 169 00:08:52,407 --> 00:08:53,659 -Okey. -Terima kasih. 170 00:08:53,742 --> 00:08:55,744 -Sama-sama. -Mereka dah sampai, nenek. 171 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 -Jangan, mereka akan curi barang nenek. -Barang apa? 172 00:08:58,830 --> 00:09:01,708 -Semua barang nenek. -Semua ini cuma sampah. 173 00:09:01,792 --> 00:09:03,877 Okey, Pn. Sophia, saya faham. 174 00:09:03,961 --> 00:09:07,839 Awak tak nak orang ceroboh ruang awak. Saya faham, okey? 175 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 Jadi, kami akan angkat awak dengan berhati-hati. 176 00:09:11,468 --> 00:09:15,055 -Dah lama saya tak keluar rumah. -Empat tahun, nenek. 177 00:09:15,138 --> 00:09:17,808 Saya tak boleh keluar. 178 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 Ya, awak boleh. Okey? 179 00:09:20,477 --> 00:09:23,146 Saya faham perasaan merasa rumah kita 180 00:09:23,230 --> 00:09:25,065 adalah satu-satunya tempat selamat. 181 00:09:25,857 --> 00:09:29,444 Bagaimana jika kita tak benarkan orang luar masuk? 182 00:09:30,612 --> 00:09:32,072 Boleh awak percaya saya? 183 00:09:32,155 --> 00:09:35,742 -Okey, baiklah. -Ya? Okey, mari bantu. 184 00:09:35,826 --> 00:09:37,286 -Tolong saya bangun. -Ya. 185 00:09:37,369 --> 00:09:38,954 Saya akan bawa naik paramedik. 186 00:09:39,037 --> 00:09:41,290 Saya tak nak terlibat dalam hal ini. 187 00:09:42,415 --> 00:09:44,251 -Tunggu. -Apa? 188 00:09:44,334 --> 00:09:45,294 Oksigen saya. 189 00:09:45,377 --> 00:09:48,839 Usah risau. Hospital ada bekalan oksigen yang cukup. 190 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 Novel romantik saya yang dah separuh dibaca. 191 00:09:52,301 --> 00:09:53,969 -My Heart So Wild. -Okey. 192 00:09:54,052 --> 00:09:57,055 Kami akan pastikan seseorang bawa untuk awak, okey? 193 00:09:57,139 --> 00:09:59,349 Okey, bagaimana dengan bilik air saya? 194 00:09:59,433 --> 00:10:01,351 Kita akan biarkan saja di sana. 195 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 Okey. 196 00:10:03,895 --> 00:10:06,481 -Awak akan ikut serta? -Ya. 197 00:10:06,565 --> 00:10:10,152 -Bekas banduan baik hati juga. -Bertenang. 198 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 Jika sesiapa telefon 311 atau Jonah telefon tukang paipnya... 199 00:10:17,492 --> 00:10:20,871 Jangan risau, D. Saya akan uruskan. 200 00:10:20,954 --> 00:10:21,997 Okey. 201 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 Pakaikan tali pinggang keledar saya, sial! 202 00:10:26,918 --> 00:10:28,170 Saya rindukan M*A*S*H. 203 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 Di mana nak cari M*A*S*H? 204 00:10:31,173 --> 00:10:33,342 Berapa banyak fentanil mereka beri nenek? 205 00:10:35,844 --> 00:10:38,221 -Saya perlukan kopi. -Saya beli. Tunggu sini. 206 00:10:38,305 --> 00:10:39,973 Tak mengapa. Awak nak apa-apa? 207 00:10:40,057 --> 00:10:41,725 -Tak. Terima kasih. -Okey. 208 00:10:48,482 --> 00:10:51,818 Awak bukan perempuan jalang yang saya sangka. 209 00:10:51,902 --> 00:10:54,863 Awak juga bukan nenek tua jahat yang saya sangka. 210 00:10:56,907 --> 00:10:57,824 Awak okey? 211 00:10:59,284 --> 00:11:00,535 Maafkan sikap saya... 212 00:11:03,163 --> 00:11:06,124 Dah lama pintu saya tak diketuk orang luar. 213 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Saya faham. 214 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Jika saya mampu kurung diri dalam bilik bawah tanah itu, 215 00:11:11,838 --> 00:11:12,839 saya akan buat. 216 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 Apa awak nak sebenarnya? 217 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 Saya rasa dungu sekarang. 218 00:11:18,970 --> 00:11:22,474 Saya terfikir mungkin awak tahu di mana Dominic. 219 00:11:23,558 --> 00:11:27,020 Lelaki kasanova bermuka ferret itu? 220 00:11:27,979 --> 00:11:29,439 -Aduhai. -Tak. 221 00:11:30,565 --> 00:11:35,612 Si celaka itu tak beritahu saya, Nenek Elena, dia tinggal di mana. 222 00:11:35,695 --> 00:11:39,241 Sekadar hantar hadiah Krismas pada setiap tahun. 223 00:11:40,659 --> 00:11:41,827 Tanpa alamat pemberi? 224 00:11:42,702 --> 00:11:45,914 Seorang wanita muda dengan dialek aneh yang hantar. 225 00:11:46,373 --> 00:11:47,915 Dialek aneh bagaimana? 226 00:11:47,999 --> 00:11:50,085 Begini. "Helo, kawan." 227 00:11:53,338 --> 00:11:58,677 -Berbunyi British? -Tak. Lebih seperti Crocodile Dundee. 228 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 -Dialek Australia? -Ya, betul. 229 00:12:03,140 --> 00:12:06,768 Jika enggan menonjol, kenapa minta gadis Kaukasia dengan dialek 230 00:12:06,852 --> 00:12:10,856 untuk hantarkan hadiah dan wang kepada nenek Dominican? 231 00:12:10,939 --> 00:12:14,109 Tak betul-betul bersembunyi pun. 232 00:12:14,568 --> 00:12:16,903 Dominic bersama gadis Australia? 233 00:12:16,987 --> 00:12:20,490 Dia tak pernah tinggalkan Washington Heights. Melainkan... 234 00:12:21,450 --> 00:12:24,953 Georgie bekas pelanggan Dominic. Dia kenalkan kami. 235 00:12:25,036 --> 00:12:26,163 Mungkinkah? 236 00:12:26,246 --> 00:12:27,706 Adakah nama dia Georgie? 237 00:12:33,920 --> 00:12:37,299 Profesor Dundee memperjuangkan nasib pesalah ganja? 238 00:12:37,757 --> 00:12:41,720 Mungkin dia tak bantu saya kerana sibuk dengan Dominic. 239 00:12:42,387 --> 00:12:44,139 Apakah kemungkinannya? 240 00:12:47,267 --> 00:12:48,810 103 GEORGINA BELLYARD PROFESOR 241 00:13:00,697 --> 00:13:03,200 -Dolores Roach? -Georgie. 242 00:13:03,283 --> 00:13:04,910 Apa saya buat di sini? 243 00:13:04,993 --> 00:13:07,537 Apa awak buat di sini? Saya sangka awak... 244 00:13:07,621 --> 00:13:12,000 -Saya pernah dengar awak... -Saya dimasukkan ke penjara. 245 00:13:12,083 --> 00:13:13,960 Baru keluar beberapa minggu lalu. 246 00:13:15,337 --> 00:13:19,257 -Wah! Saya... -Saya terfikir, boleh kita berbual? 247 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 Malangnya saya dah nak balik. Lain kali? 248 00:13:23,345 --> 00:13:25,680 Awak masih di kejiranan lama? 249 00:13:25,764 --> 00:13:29,267 Untuk beberapa hari saja lagi. Setengah jam pun tak boleh? 250 00:13:29,351 --> 00:13:34,105 Sebenarnya saya perlu jumpa anak saya. Maaf. 251 00:13:34,189 --> 00:13:37,484 Wah, awak ada anak? 252 00:13:37,567 --> 00:13:38,485 -Ya. -Berapa tahun? 253 00:13:38,568 --> 00:13:42,322 -Kita tak perlu buat begitu. Tak mengapa. -Apa? Tak apa. 254 00:13:46,451 --> 00:13:49,412 -Temani saya ke kereta api. -Okey. 255 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Okey. 256 00:13:51,248 --> 00:13:55,544 Dolores, saya tak pernah berhubung dengan Dominic sejak 257 00:13:55,627 --> 00:13:59,506 mungkin di bandar pada malam awak berpindah tinggal dengan dia. 258 00:13:59,589 --> 00:14:03,301 Selepas pengebumian ayah awak. Itu 20 tahun yang lalu. 259 00:14:04,094 --> 00:14:08,306 Setelah berhenti merokok ganja, dia dah tak berguna untuk saya. 260 00:14:08,390 --> 00:14:11,309 Mungkin cuma itu kegunaan saya kepadanya. 261 00:14:11,393 --> 00:14:12,978 Cuma, siapa lagi agaknya? 262 00:14:13,061 --> 00:14:17,440 Bukannya dia ada ramai kawan perempuan yang bercakap dengan dialek. 263 00:14:17,524 --> 00:14:18,608 Apa? 264 00:14:18,692 --> 00:14:23,446 Saya juga jarang jumpa awak selepas itu, betul tak? 265 00:14:23,530 --> 00:14:28,785 Selepas memasuki dunianya. Kita pernah rapat, kemudian mula renggang. 266 00:14:28,868 --> 00:14:33,665 Tapi, tak mengapa. Begitulah kehidupan. Tapi saya tak kenal semua kawan dia. 267 00:14:34,665 --> 00:14:36,293 Ya. 268 00:14:36,376 --> 00:14:40,130 Ya, betul kata awak. Manusia berubah. 269 00:14:40,213 --> 00:14:44,426 Awak cakap wanita itu diberikan fentanil? Itu yang membunuh Prince. 270 00:14:44,509 --> 00:14:47,679 Ya, pasti dia tak... Maafkan saya. Ini... 271 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Saya teringat awak ketika Prince mati. 272 00:14:51,391 --> 00:14:54,603 Awak amat marahkan saya kerana calarkan CD Purple Rain awak 273 00:14:54,686 --> 00:14:57,772 dan ia terus melangkau satu lagu. 274 00:14:57,856 --> 00:15:00,400 Saya tertanya-tanya di mana awak ketika itu. 275 00:15:00,483 --> 00:15:04,863 -Tempat yang sama selama 16 tahun. -Ya, okey. Saya tahu. Cuma... 276 00:15:07,282 --> 00:15:10,452 -Saya nak hubungi awak, tapi... -Tapi? 277 00:15:10,994 --> 00:15:13,663 Rasa tak selesa. 278 00:15:13,747 --> 00:15:18,001 Wah! Maaf jika hukuman penjara saya buat awak rasa tak selesa. 279 00:15:18,084 --> 00:15:19,461 Tak pasti jika awak nak 280 00:15:19,544 --> 00:15:21,504 dengar saya atau kita masih berkawan. 281 00:15:21,588 --> 00:15:23,423 Saya pernah datang dan fikir 282 00:15:23,506 --> 00:15:25,508 tak menyapa awak sebab saya malu... 283 00:15:25,592 --> 00:15:29,971 -Usah malu. -Tak, nanti dulu. Biar saya habiskan. 284 00:15:30,055 --> 00:15:33,767 Kini saya tahu. Saya tak menyapa sebab awak memang tak layak! 285 00:15:33,850 --> 00:15:39,439 Selama ini, saya meringkuk di penjara yang awak jadikan punca rezeki 286 00:15:39,522 --> 00:15:42,442 dengan pura-pura jadi pejuang untuk orang macam saya. 287 00:15:42,525 --> 00:15:45,362 Awak abaikan saya ketika saya paling susah. 288 00:15:45,862 --> 00:15:47,405 Awak memang tak guna, Georgie. 289 00:15:47,489 --> 00:15:51,117 -Sebab itulah. -Apa? Kenapa? 290 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 "Manusia berubah"? 291 00:15:53,328 --> 00:15:56,873 Awak kejam. Sentiasa kejam terhadap saya. 292 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 Bukan saya seorang saja yang berpaling daripada awak. 293 00:16:00,043 --> 00:16:02,462 Siapa punca di sini, Dolores? 294 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 Kejam? Saya dah biasa dengan "pembunuh bersiri", tapi kejam? 295 00:16:12,222 --> 00:16:15,392 Apa yang berlaku di sini? 296 00:16:15,475 --> 00:16:19,396 Penyaman udara telah rosak. 297 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Suhu meningkat, ais cair, jadi semua ini masuk ke dalam paip, 298 00:16:23,191 --> 00:16:24,567 menyebabkannya tersumbat. 299 00:16:28,988 --> 00:16:30,490 Kenapa sejukkan lagi? 300 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 -Buang saja dalam sungai! -Tak, daging ini berharga. 301 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 Dengar, saya masih ada seminggu sebelum kita pergi dari sini. 302 00:16:37,580 --> 00:16:40,333 Jika tiba-tiba Muy Loco dan Muy Loca dah tak dijual, 303 00:16:40,417 --> 00:16:42,001 orang akan perasan. 304 00:16:42,085 --> 00:16:44,796 Terutamanya, Jonah. Kita perlu teruskan perniagaan. 305 00:16:44,879 --> 00:16:47,132 Kita perlu dapatkan wang budak lelaki itu. 306 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 Seram bila kata-katanya mula masuk akal. 307 00:16:51,970 --> 00:16:54,472 Lihat itu. 308 00:16:59,477 --> 00:17:03,440 -Di mana awak nak letak semua ini? -Saya akan fikirkan. 309 00:17:03,523 --> 00:17:06,067 Boleh bantu saya? 310 00:17:07,152 --> 00:17:09,820 Luis, sesiapa saja boleh masuk ke sini dan jumpa. 311 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Siapa akan masuk? 312 00:17:10,989 --> 00:17:14,032 Pemeriksa kesihatan takkan kembali. Kita dapat A-. 313 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 Nellie ketawa setiap kali saya cuba ajak dia masuk. 314 00:17:17,203 --> 00:17:19,955 Letak sini semalaman dan betulkan penghawa dingin 315 00:17:20,039 --> 00:17:24,294 -Saya akan turunkan semula esok. -Betul? Awak masih perlukan itu? 316 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 Guanciale yang terhasil dari pipinya? 317 00:17:26,628 --> 00:17:29,424 Di Rom pun takkan dapat seenak itu. 318 00:17:31,176 --> 00:17:33,762 -Loyanya. -Awak tak apa-apa, D? 319 00:17:33,845 --> 00:17:35,972 -Keluar dari sini jika nak muntah. -Tak. 320 00:17:36,055 --> 00:17:38,767 -Penyediaan makanan. Pergi. -Tahu, saya tak muntah. 321 00:17:38,850 --> 00:17:40,935 Saya cuma kepenatan. 322 00:17:43,354 --> 00:17:44,355 Kepenatan. 323 00:17:45,648 --> 00:17:48,985 -Awak memang dungu, tahu? -Ya, saya faham. 324 00:17:49,068 --> 00:17:52,071 Nampaknya awak banyak luangkan masa dengan Sophia. 325 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 Ya. 326 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 Saya telefon hospital. 327 00:17:55,700 --> 00:17:59,662 Mereka kata waktu melawat dah tamat. Nellie dan Jonah juga 328 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 dah kembali kira-kira sejam setengah yang lalu. 329 00:18:02,749 --> 00:18:06,503 -Saya pergi jumpa kawan lama. -Ingat awak tiada kawan. 330 00:18:06,586 --> 00:18:11,633 -Saya tak rasa ada. -Jadi, siapa orangnya? 331 00:18:15,553 --> 00:18:16,554 Luis... 332 00:18:18,139 --> 00:18:19,140 Adakah saya kejam? 333 00:18:20,308 --> 00:18:21,559 Awak nak jadi kejam? 334 00:18:21,643 --> 00:18:23,853 Bukan. 335 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Awak baru panggil saya dungu 30 saat lalu. 336 00:18:26,606 --> 00:18:29,692 -Ya, maafkan saya. -Tak apa. 337 00:18:29,776 --> 00:18:31,611 Saya memang dungu. 338 00:18:36,449 --> 00:18:39,494 Saya pergi berjumpa 339 00:18:39,577 --> 00:18:42,705 seorang wanita Kaukasia ini, kawan lama saya di kolej. 340 00:18:42,789 --> 00:18:45,208 Dia yang perkenalkan saya kepada Dominic. 341 00:18:45,291 --> 00:18:46,960 Dominic pernah jadi pengedarnya. 342 00:18:47,043 --> 00:18:51,089 Saya tahu memang gila, saya masih tak boleh lupakan. 343 00:18:51,172 --> 00:18:55,301 Saya faham. Memang ada perkara yang beri kesan mendalam kepada kita. 344 00:18:55,385 --> 00:18:57,220 Tak, saya tak nak jadi begini. 345 00:18:57,303 --> 00:19:01,224 Saya tak nak dihantui celaka yang menjahanamkan hidup saya. 346 00:19:01,307 --> 00:19:03,726 Saya betul-betul tak nak. 347 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 Saya tahu. 348 00:19:08,022 --> 00:19:09,816 Saya dah bunuh empat orang. 349 00:19:10,900 --> 00:19:12,151 Tiga dengan tangan ini, 350 00:19:12,235 --> 00:19:16,281 tapi saya tak pernah begitu terasa atau malu apabila dia sebut... 351 00:19:20,618 --> 00:19:23,121 Saya ada awak, insan yang sangat... 352 00:19:24,747 --> 00:19:26,749 Lihat pengorbanan awak untuk saya. 353 00:19:26,833 --> 00:19:32,338 Pengorbanan awak untuk kita. Lepaskan tempat ini, kedai awak... 354 00:19:32,422 --> 00:19:35,258 Saya tahu betapa awak sayangkan tempat ini. 355 00:19:35,341 --> 00:19:37,427 Jadi, cukuplah. Saya dah selesai. 356 00:19:37,510 --> 00:19:41,723 Saya bersumpah. Dah selesai. Tiada lagi Dominic. 357 00:19:44,601 --> 00:19:45,810 Okey. 358 00:19:45,894 --> 00:19:47,812 Cuma ada kita berdua, okey? 359 00:19:49,647 --> 00:19:50,773 Okey? 360 00:19:53,735 --> 00:19:55,320 Okey. 361 00:19:58,281 --> 00:20:00,116 Cuma kita berdua. 362 00:20:12,629 --> 00:20:16,966 Luis, mari berasmara dengan saya? Masukkan saja. 363 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 -Jangan. -Kenapa pula? 364 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 Bukan di sini. 365 00:20:23,181 --> 00:20:26,476 Dia dah buat segalanya untuk saya kecuali satu perkara. 366 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 -Luis, saya sedang haid, jadi... -Jadi? 367 00:20:28,937 --> 00:20:32,190 -Awak boleh terus masukkan saja. -Saya nak rangsang dulu. 368 00:20:32,273 --> 00:20:34,609 -Dasar kanibal. -Ini yang paling dekat. 369 00:20:34,692 --> 00:20:37,695 -Saya nak awak di dalam saya. -Saya juga. Masukkan. 370 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 -Masukkan seperti lelaki sejati. -Jangan, Dolores. 371 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 -Masukkan. Apakah itu? -Berhenti! 372 00:20:43,242 --> 00:20:45,495 Ya Tuhanku! Apakah itu? 373 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 Saya dah larang awak! 374 00:20:50,959 --> 00:20:52,210 -Kenapa teruskan? -Maaf! 375 00:20:52,293 --> 00:20:55,004 -Saya cakap jangan buat! -Maaf! 376 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 Maafkan saya. 377 00:21:00,343 --> 00:21:04,389 Okey. 378 00:21:04,472 --> 00:21:05,890 Okey. 379 00:21:05,974 --> 00:21:08,851 Okey, maafkan saya. 380 00:21:08,935 --> 00:21:12,605 -Jangan minta maaf. Saya yang salah. -Saya minta maaf, okey? 381 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 -Tolong maafkan saya. -Tak mengapa. 382 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Minta maaf sangat. 383 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Seseorang buat itu kepada awak? 384 00:21:26,119 --> 00:21:28,871 Berlaku kemalangan dan ia sembuh dengan salah. 385 00:21:29,747 --> 00:21:31,582 Kemalangan apa? 386 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Ketika saya 12 tahun... 387 00:21:39,799 --> 00:21:45,471 Gadis ini... Dia sangat suka saya dan hubungan kami berakhir. 388 00:21:45,555 --> 00:21:47,557 Dia buat begitu pada awak? 389 00:21:49,976 --> 00:21:52,603 -Seorang wanita. -Seorang wanita? 390 00:21:52,687 --> 00:21:54,605 Awak 12 tahun, siapa... 391 00:21:54,689 --> 00:21:57,567 Guru, jurulatih? Siapa yang buat? 392 00:21:57,650 --> 00:21:59,485 Kekasih ayah saya. 393 00:22:00,987 --> 00:22:03,114 Kekasih ayah awak yang buat begitu? 394 00:22:03,197 --> 00:22:08,202 Tak, bukan. Hubungan kami dah tamat. 395 00:22:08,286 --> 00:22:11,372 Itu bukan hubungan, Luis. Nanti, itu bukan... 396 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 -Awak 12 tahun. Itu bukan... -Tak, saya tak kisah pun. Saya okey. 397 00:22:15,501 --> 00:22:20,298 Sebab saya tak tahu pun itu salah, betul tak? 398 00:22:20,381 --> 00:22:22,383 Tak kisahlah. Itu sudah lama berlalu. 399 00:22:22,467 --> 00:22:24,010 Tak kisahlah. Biarkan. 400 00:22:24,093 --> 00:22:25,928 -Biarlah dia, betul? -Betul. 401 00:22:29,098 --> 00:22:30,683 Awak pernah beritahu sesiapa? 402 00:22:32,018 --> 00:22:35,146 Ayah saya. Dia dapat tahu. 403 00:22:35,688 --> 00:22:37,356 Kemudian, gadis itu pergi. 404 00:22:37,440 --> 00:22:42,361 Dia tinggalkan ayah. Mereka dah bersama selama sepuluh tahun 405 00:22:42,445 --> 00:22:44,280 dan ayah sangat cintakan dia. 406 00:22:44,363 --> 00:22:47,825 Terutamanya selepas mak tinggalkan kami. 407 00:22:47,909 --> 00:22:52,371 -Saya dah kecewakan ayah. -Tak, bukan begitu. Tak betul. 408 00:22:52,455 --> 00:22:55,750 -Bukan salah awak. -Dah tentu salah saya. 409 00:22:55,833 --> 00:22:57,043 Dah tentu salah saya. 410 00:22:58,795 --> 00:23:04,133 Saya pecah-belahkan keluarga dan sebab itu saya... 411 00:23:05,218 --> 00:23:06,219 Saya... 412 00:23:07,386 --> 00:23:08,763 Saya cuba untuk... 413 00:23:12,350 --> 00:23:14,393 Saya cuba untuk potong. 414 00:23:14,477 --> 00:23:17,063 Sebab itulah puncanya. 415 00:23:17,146 --> 00:23:21,317 Punca semua masalah. Saya menikmatinya tapi... 416 00:23:21,400 --> 00:23:25,780 Saya cuba potong dengan pisau dan... 417 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Saya... 418 00:23:34,163 --> 00:23:37,250 Saya tak mampu memotongnya. 419 00:23:37,333 --> 00:23:39,168 Saya tak mampu memotongnya. 420 00:23:41,420 --> 00:23:43,965 Saya berdarah dengan banyak. 421 00:23:44,048 --> 00:23:47,426 Saya hampir pengsan sebelum menghabiskannya, 422 00:23:47,510 --> 00:23:52,098 jadi saya ambil satu senduk minyak panas dari penggoreng, 423 00:23:52,181 --> 00:23:55,476 dan tuang ke situ. 424 00:23:59,272 --> 00:24:00,982 Macam orang gila. 425 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 Aduhai! 426 00:24:13,828 --> 00:24:17,957 Kita berdua pernah "terbakar", Luis. Kita berdua ada parutnya. 427 00:24:18,040 --> 00:24:20,877 Awak tak perlu malu. 428 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 Saya nak menikmati awak, sayang. 429 00:24:30,636 --> 00:24:32,305 Okey. 430 00:24:43,649 --> 00:24:47,236 Siapa yang boleh tidur antara darah dan Sophia, 431 00:24:47,320 --> 00:24:51,782 Dominic, Georgie, kemalangan Luis dan detik melarikan diri yang begitu dekat? 432 00:24:52,241 --> 00:24:55,119 Tak pernah sehebat ini sejak Rebecca Weiner biar saya 433 00:24:55,203 --> 00:24:57,413 nikmati tubuhnya selepas acara bat mitzvah. 434 00:24:57,496 --> 00:25:00,124 Saya perlu bersaing dengan Rebecca Weiner? 435 00:25:00,208 --> 00:25:02,251 Dah tentu tidak. 436 00:25:03,461 --> 00:25:05,463 Boleh saya cium awak lagi? 437 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 Ya. 438 00:25:11,594 --> 00:25:13,221 Boleh saya bermalam dengan awak? 439 00:25:13,304 --> 00:25:15,765 Sebagai sokongan? Saya akan tidur di ruang tamu. 440 00:25:15,848 --> 00:25:17,516 Dah tengok ruang tamu? 441 00:25:17,600 --> 00:25:19,602 Saya cuma nak awak rasa selamat. 442 00:25:21,020 --> 00:25:22,605 Mungkin dia boleh hadapinya. 443 00:25:22,688 --> 00:25:25,399 Mungkin dia dan Nellie akan uruskan kedai bersama. 444 00:25:25,483 --> 00:25:28,110 Mungkin kami akan berjaya keluar dari semua ini. 445 00:25:28,861 --> 00:25:30,863 Apakah kemungkinannya? 446 00:25:47,213 --> 00:25:49,215 Ada orang di atas. 447 00:26:05,147 --> 00:26:07,108 Awak belum beli kedai ini lagi. 448 00:26:07,191 --> 00:26:08,234 Maafkan saya. 449 00:26:08,317 --> 00:26:09,318 Tak mengapakah? 450 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 Saya nak beri Nellie sarapan kejutan di katil, 451 00:26:12,822 --> 00:26:14,323 tapi dapurnya di atas sana... 452 00:26:14,407 --> 00:26:15,408 -Saya faham. -Ya. 453 00:26:15,491 --> 00:26:20,121 Pernah nampak orang guna ketuhar untuk simpan barang, tapi bukan gelombang mikro. 454 00:26:21,789 --> 00:26:24,166 Saya gembira awak serius. 455 00:26:24,250 --> 00:26:26,544 Saya suka melihat Nellie bahagia. Betul. 456 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 Begitu juga saya. 457 00:26:28,587 --> 00:26:30,965 Ya, apa kemungkinannya? 458 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 Sumpah ia berkunci tadi. 459 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Jonah. 460 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 Awak... 461 00:27:30,232 --> 00:27:31,942 Selamat tinggal, Felicia. 462 00:28:18,656 --> 00:28:20,658 Terjemahan sari kata oleh Fhaezah Wan 463 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 Penyelia Kreatif NHAzizan