1 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 EPISÓDIO 7 ADEUS, FELICIA 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,190 Onde nos vamos encontrar? 3 00:00:23,566 --> 00:00:25,860 No Kane and Abel's Pizza, 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 a uns quarteirões. 5 00:00:27,987 --> 00:00:30,698 Investiguei-os depois do Gideon. Ouve só. 6 00:00:30,781 --> 00:00:33,743 Usam gordura de pato na crosta. 7 00:00:34,368 --> 00:00:39,832 Boa ideia, não? Podia fazer o mesmo na minha massa com a gordura do bucha. 8 00:00:39,915 --> 00:00:43,252 -Com o quê? -Com a gordura do bucha idiota. 9 00:00:43,335 --> 00:00:45,463 -Gordura de bucha, e não de pato. -Cala-te. 10 00:00:45,546 --> 00:00:47,173 Que raio se passa contigo? 11 00:00:47,256 --> 00:00:49,425 Porque é que tudo é uma piada para ti? 12 00:00:49,508 --> 00:00:51,469 Não é uma piada, é uma ideia genial. 13 00:00:51,552 --> 00:00:54,930 Dá um sabor especial à minha crosta, mesmo à vegetariana. 14 00:00:55,973 --> 00:00:58,642 Devíamos estar a acabar com isso, não... 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,604 É o que vamos fazer. Mas hoje não, ainda tenho... 16 00:01:01,687 --> 00:01:04,230 Ele não ia trazer o cheque hoje? 17 00:01:04,315 --> 00:01:07,526 Sim, mas tenho de usar a carne toda que me arranjaste. 18 00:01:07,610 --> 00:01:08,903 Depois, vamo-nos embora. 19 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 Relaxa, mami. Cálmate, está bem? 20 00:01:13,073 --> 00:01:18,913 Daqui a pouco, vamos estar na nossa Proteção de Testemunhas. 21 00:01:19,538 --> 00:01:22,082 Pimba, desaparecemos. 22 00:01:22,541 --> 00:01:23,834 Como o Dominic. 23 00:01:25,836 --> 00:01:29,590 -Dolores. -Jeremiah. Olá, tudo bem? Como está? 24 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 Não estou a piscar os olhos. Vá lá. 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,346 Jeremiah, recebeu o meu pedido? 26 00:01:35,429 --> 00:01:39,433 Voltamos ao porco, costelas e coxas de frango habituais. Estamos bem? 27 00:01:39,517 --> 00:01:41,852 Estamos bem. Estamos mesmo bem. 28 00:01:41,936 --> 00:01:45,481 O que é o "bem", senão salvação manifestada em nuvens estratiformes? 29 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 Certo, temos de ir. 30 00:01:46,899 --> 00:01:48,234 E as nuvens estratiformes 31 00:01:48,317 --> 00:01:50,985 são a prova da nossa existência no céu. 32 00:01:51,070 --> 00:01:55,616 O que significa que todos estamos em todo o lado. 33 00:01:56,826 --> 00:01:59,578 -Certo. Isso é fixe, adeus. -Fixe. Bom dia. 34 00:01:59,662 --> 00:02:00,788 Adeus, Jeremiah. 35 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 -Ele sabe. Eu disse-te. -Ninguém vai acreditar nele. 36 00:02:03,833 --> 00:02:05,459 É completamente maluco. 37 00:02:05,543 --> 00:02:09,045 Mas vamos ver alguém que não é maluco para o perceber, 38 00:02:09,128 --> 00:02:10,714 -não te armes. -Não me armo. 39 00:02:10,798 --> 00:02:13,968 -D. Vamos ter um encontro de casais. -Olá. 40 00:02:14,051 --> 00:02:17,930 Vamos ter um encontro de casais. Espera. Olha para o meu cabelo. 41 00:02:18,013 --> 00:02:19,431 Tão giros. Tirem uma foto! 42 00:02:20,516 --> 00:02:21,976 Mas nada nas suas empanadas, 43 00:02:22,059 --> 00:02:24,978 o carácter artesanal, o toque pessoal, as subtilezas... 44 00:02:25,062 --> 00:02:26,605 Nada disso vai mudar. 45 00:02:26,689 --> 00:02:29,483 Acredito que a mestria e o lucro podem coexistir. 46 00:02:29,567 --> 00:02:32,903 -Ele é tão inteligente, não é? -Sim. 47 00:02:32,987 --> 00:02:35,322 E, entretanto... 48 00:02:35,406 --> 00:02:38,659 Não tenho o suficiente, mas levantei as minhas poupanças. 49 00:02:38,742 --> 00:02:39,994 Isso é uma entrada de 5%. 50 00:02:40,786 --> 00:02:42,538 Quinze mil? Não eram 300 mil? 51 00:02:42,621 --> 00:02:44,915 -Eu sei, mas... -Vale só 15 mil dólares? 52 00:02:44,999 --> 00:02:47,042 -Isto são poupanças? -Ele pode explicar. 53 00:02:47,126 --> 00:02:49,753 Os fundos da empresa estão em nome do meu pai. 54 00:02:49,837 --> 00:02:53,674 Eu fumava com miúdos como tu. Não tens um fundo fiduciário? 55 00:02:54,049 --> 00:02:56,927 Sim, mas não sei do meu pai desde a semana passada. 56 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 É tão preocupante. 57 00:02:58,137 --> 00:03:01,891 Preciso que os meus pais me autorizem a aceder ao fundo. 58 00:03:01,974 --> 00:03:03,225 Falsifica a assinatura. 59 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 Neste tipo de levantamento, não posso. 60 00:03:05,686 --> 00:03:08,439 Implica impressões digitais, um notário. 61 00:03:08,522 --> 00:03:10,608 -Um notário, Luis. -Sim. 62 00:03:11,150 --> 00:03:12,902 Eu pago, está bem? 63 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 É o cartão da minha mãe. 64 00:03:14,778 --> 00:03:17,948 Então, espera aí. Só temos de esperar... 65 00:03:19,074 --> 00:03:21,327 ...que o teu pai apareça? 66 00:03:21,410 --> 00:03:24,954 Até ele aparecer, não lhe posso dar mais do que isto. 67 00:03:25,581 --> 00:03:28,334 Mas os meus advogados vão ter de redigir o contrato 68 00:03:28,417 --> 00:03:29,668 e trabalham para ele. 69 00:03:29,752 --> 00:03:32,755 Não podemos esperar por ti, nem pelo teu advogado nem pelo teu pai. 70 00:03:32,838 --> 00:03:36,884 -Qual é a pressa? Se... -Sabes quão doloroso isto é para mim? 71 00:03:37,801 --> 00:03:39,929 É como vender uma parte de mim. 72 00:03:40,012 --> 00:03:43,933 E quero fazê-lo. Quero expandir o negócio, como tínhamos falado. 73 00:03:44,391 --> 00:03:47,353 Mas se temos de arrastar isto... 74 00:03:47,436 --> 00:03:48,978 Não, pá. 75 00:03:49,063 --> 00:03:50,064 Não. 76 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Esquece. 77 00:03:56,111 --> 00:03:58,113 Mas não posso fazer mais nada. 78 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 E a renda? 79 00:04:03,911 --> 00:04:05,704 Ficará resolvida com a compra. 80 00:04:05,788 --> 00:04:09,833 Não, alguém recebe rendas enquanto o teu pai está fora, não? 81 00:04:09,917 --> 00:04:12,294 -Claro. -Muito bem. Quem controla isso? 82 00:04:12,378 --> 00:04:15,381 -Agora, sou eu. -Ele é o tipo da massa. 83 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Então, paga isto com as rendas 84 00:04:17,716 --> 00:04:20,052 e, quando o teu pai voltar, reembolsa-lo. 85 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 Que ideia excelente. 86 00:04:21,220 --> 00:04:23,973 -Usar o rendimento bruto das rendas? -Sim. 87 00:04:24,515 --> 00:04:27,267 Não tenho acesso a elas, só trato disso. 88 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 Tenho de ser sincera. 89 00:04:28,727 --> 00:04:32,523 Ou fechamos o negócio hoje ou procuramos outro comprador. 90 00:04:32,606 --> 00:04:33,691 Tu é que decides. 91 00:04:35,943 --> 00:04:39,571 Teria de esperar até ao primeiro dia do mês, quando as rendas são pagas. 92 00:04:39,655 --> 00:04:42,032 -Podemos esperar por isso. -Pode ser. 93 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 Está bem. 94 00:04:44,076 --> 00:04:46,829 Certo. Terão o dinheiro no primeiro dia do mês. 95 00:04:46,912 --> 00:04:49,623 -Um cheque bancário. -Sim, um cheque bancário. 96 00:04:49,707 --> 00:04:52,167 Ao Empanada Loca e ao seu legado. 97 00:04:52,751 --> 00:04:53,752 Salud. 98 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 Esta é da boa, Luis. 99 00:05:00,384 --> 00:05:02,928 -Foste tu que a cultivaste? -Mais ou menos. 100 00:05:03,012 --> 00:05:05,764 Acho que vai ser legal em breve, de qualquer modo. 101 00:05:05,848 --> 00:05:08,517 E ninguém merece lucrar mais com ela do que tu. 102 00:05:08,600 --> 00:05:11,437 Se tens de as esconder, planta-as lá dentro. 103 00:05:11,520 --> 00:05:13,605 Ainda não é legal, D. 104 00:05:14,356 --> 00:05:17,067 Não posso ter coisas incriminatórias no apartamento. 105 00:05:17,151 --> 00:05:21,280 Mas tens corpos esquartejados lá em baixo. Onde impões o limite? 106 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 Então... 107 00:05:25,075 --> 00:05:28,662 Vamos ficar com o dinheiro do Pearlman 108 00:05:29,788 --> 00:05:34,793 e vamos comprar uma casita no Vermont? 109 00:05:34,877 --> 00:05:37,838 Não, não. No Vermont não, Luis. 110 00:05:37,921 --> 00:05:40,340 Não é 95% branco? 111 00:05:40,424 --> 00:05:44,303 Pensei que íamos passar despercebidos, tipo Proteção de Testemunhas. 112 00:05:44,386 --> 00:05:48,098 Está bem, no Vermont não. Também não quero apanhar a doença de Lyme. 113 00:05:51,643 --> 00:05:53,353 No Colorado. 114 00:05:53,437 --> 00:05:55,981 Cultivamos erva, abrimos uma loja e um spa 115 00:05:56,065 --> 00:05:58,650 num centro comercial, entre uma Kohl's e uma igreja. 116 00:05:58,734 --> 00:06:00,069 Começamos do zero. 117 00:06:09,787 --> 00:06:11,705 O que queres ser na tua nova vida? 118 00:06:11,789 --> 00:06:15,209 Tenho andado a pensar no meu novo nome. 119 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 -Felicia. -Queres ser a Felicia? 120 00:06:17,795 --> 00:06:19,713 -É estranho, mas está bem. -Não. Tu. 121 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 O quê? 122 00:06:21,799 --> 00:06:25,469 Ouve, o Ohio ainda plastifica as cartas de condução. 123 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 Fiz estas, esta manhã. 124 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 É assim que vamos abrir a nova conta. 125 00:06:29,890 --> 00:06:33,644 Dolores é um nome bonito, mas significa sofrimento. 126 00:06:34,937 --> 00:06:37,314 E não te quero ver mais triste. 127 00:06:37,397 --> 00:06:39,858 Felicia significa felicidade. 128 00:06:39,942 --> 00:06:42,319 Tinhas de usar a minha foto da prisão? 129 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 Tudo o que essa miúda queria há 16 anos... 130 00:06:44,655 --> 00:06:49,909 -Muito ingénua. Não quero ver isto. -Não, porque agora ela vai ter tudo. 131 00:06:49,993 --> 00:06:52,454 Tu mereces 132 00:06:52,538 --> 00:06:55,957 uma vida boa e feliz, Felicia Rocha. 133 00:06:56,667 --> 00:06:59,169 Ele é um idiota, mas acredito nele. 134 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 Quem vais ser tu? 135 00:07:05,884 --> 00:07:08,262 Que raio de nome é Hector Pector, seu idiota? 136 00:07:08,345 --> 00:07:10,264 -É o nome do bucha idiota. -Não é nada. 137 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 -É, sim. -O quê? 138 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Mudei a foto. 139 00:07:13,058 --> 00:07:16,311 -E se tiver cadastro ou um mandado? -Para ti, está tudo mal. 140 00:07:16,395 --> 00:07:17,729 Não faço nada bem. 141 00:07:17,813 --> 00:07:21,817 Não, aparentemente, não fazes. É um nome imbecil. 142 00:07:21,900 --> 00:07:24,778 Não deixo que me afastes, está bem? 143 00:07:25,612 --> 00:07:29,199 Sei que fazes isso porque foste magoada. 144 00:07:32,411 --> 00:07:36,206 Sim, não andei na universidade nem nada disso, mas amo-te. 145 00:07:38,917 --> 00:07:40,502 Amo-te. 146 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 E não vou a lado nenhum. 147 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 Exceto num autocarro, para o Colorado, 148 00:07:46,300 --> 00:07:47,551 com a minha Felicia. 149 00:07:51,930 --> 00:07:54,725 Dolores, socorro! Luis! Há tanto sangue! 150 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 Que raio? Espero que seja um leão-marinho. 151 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 Estamos aqui! 152 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 Meu Deus, o que aconteceu? 153 00:08:11,742 --> 00:08:13,911 -Caí. -Vou chamar o 112. 154 00:08:13,994 --> 00:08:16,246 Estava a preparar o banho e, de repente, 155 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 havia sangue gordurento a sair do ralo. 156 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 Acho que desloquei a perna! 157 00:08:20,709 --> 00:08:21,919 O sangue não é seu? 158 00:08:22,002 --> 00:08:24,880 Achas que estaria viva se tivesse sangrado assim? 159 00:08:24,963 --> 00:08:26,506 É a porcaria dos canos. 160 00:08:26,590 --> 00:08:30,010 Não arranjas nada nesta casa. 161 00:08:30,093 --> 00:08:33,847 -Recebes o dinheiro e... -Doña Sophia, está tudo bem. Tenha calma. 162 00:08:33,931 --> 00:08:37,142 Aconteceu o mesmo na minha casa de banho a manhã toda. 163 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 Já contactei o vosso escritório umas dez vezes. 164 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 Sangue nos canos? Como? 165 00:08:42,856 --> 00:08:46,318 -Vou fazer queixa. Tenho direitos. -Não, não faça isso. 166 00:08:46,401 --> 00:08:47,653 Vou tratar disto. 167 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 Aprendi com o meu pai. 168 00:08:50,364 --> 00:08:52,324 Não telefones, eu trato disto. 169 00:08:52,407 --> 00:08:53,659 -Está bem. -Obrigado. 170 00:08:53,742 --> 00:08:55,744 -Tudo bem. -Vêm a caminho, avó. 171 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 -Não, não, vão roubar-me as coisas. -Que coisas? 172 00:08:58,830 --> 00:09:01,708 -As minhas coisas todas. -É tudo lixo. 173 00:09:01,792 --> 00:09:03,877 Está bem, Doña Sophia, eu percebo. 174 00:09:03,961 --> 00:09:07,839 Não quer ninguém em sua casa. Eu percebo, está bem? 175 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 Por isso, vamos levantá-la com muito cuidado. 176 00:09:11,468 --> 00:09:15,055 -Não saio do prédio há anos. -Há quatro anos, avó. 177 00:09:15,138 --> 00:09:17,808 Não posso sair. Não posso sair. 178 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 Pode. Pode sim, está bem? 179 00:09:20,477 --> 00:09:23,146 Sei como é quando achamos que o nosso espaço 180 00:09:23,230 --> 00:09:25,065 é o único sítio seguro no mundo. 181 00:09:25,857 --> 00:09:29,444 E se lhe disser que não deixaremos ninguém entrar? 182 00:09:30,612 --> 00:09:32,072 Confia em mim? 183 00:09:32,155 --> 00:09:35,742 -Está bem. Está bem. -Sim? Muito bem, vamos lá. 184 00:09:35,826 --> 00:09:37,286 -Ajudem-me. -Sim. 185 00:09:37,369 --> 00:09:38,954 Vou chamar os paramédicos. 186 00:09:39,037 --> 00:09:41,290 Não me envolvo em nada disto. 187 00:09:42,415 --> 00:09:44,251 -Esperem, esperem. -O que é? 188 00:09:44,334 --> 00:09:45,294 O meu oxigénio. 189 00:09:45,377 --> 00:09:48,839 Não se preocupe, têm muito oxigénio no hospital. 190 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 E o meu romance. Estou a meio. 191 00:09:52,301 --> 00:09:53,969 -O Meu Coração é Selvagem. -Sim. 192 00:09:54,052 --> 00:09:57,055 Vamos fazer com que lho levem, está bem? 193 00:09:57,139 --> 00:09:59,349 Então e o sangue na minha casa de banho? 194 00:09:59,433 --> 00:10:01,351 Vamos deixá-lo como está. 195 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 Está bem. 196 00:10:03,895 --> 00:10:06,481 -Também vem? -Sim, sim. 197 00:10:06,565 --> 00:10:10,152 -E a ex-reclusa simpática. -Respire, respire. 198 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 Se fizerem queixa à Câmara... Se o Jonah chamar o canalizador... 199 00:10:17,492 --> 00:10:20,871 Não te preocupes, D. Eu trato disto. Não te preocupes. 200 00:10:20,954 --> 00:10:21,997 Está bem. 201 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 Ponme el cinto, condenado! 202 00:10:26,918 --> 00:10:28,170 Sinto falta do M*A*S*H. 203 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 Onde posso ver o meu M*A*S*H? 204 00:10:31,173 --> 00:10:33,342 Quanto fentanil lhe deram? 205 00:10:35,844 --> 00:10:38,221 -Preciso de café. -Eu vou buscar. Fica com ela. 206 00:10:38,305 --> 00:10:39,973 Tudo bem. Queres alguma coisa? 207 00:10:40,057 --> 00:10:41,725 -Não quero nada. Obrigada. -Certo. 208 00:10:48,482 --> 00:10:51,818 Não és a puta sucia que eu pensava. 209 00:10:51,902 --> 00:10:54,863 E a senhora não é a vieja pendeja que eu pensava. 210 00:10:56,907 --> 00:10:57,824 Sente-se bem? 211 00:10:59,284 --> 00:11:00,535 Desculpa ter sido... 212 00:11:03,163 --> 00:11:06,124 Já não estou habituada a ter visitas. 213 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Eu percebo. 214 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 Se pudesse ficar naquela cave e nunca mais sair, 215 00:11:11,838 --> 00:11:12,839 faria isso. 216 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 O que querias, afinal? 217 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 Sinto-me tão idiota. 218 00:11:18,970 --> 00:11:22,474 Pensei que talvez soubesse onde está o Dominic. 219 00:11:23,558 --> 00:11:27,020 Aquele casanova com cara de furão? 220 00:11:27,979 --> 00:11:29,439 -Meu Deus. -Não. 221 00:11:30,565 --> 00:11:35,612 O parvalhão. Nem disse à abuela Elena onde estava. 222 00:11:35,695 --> 00:11:39,241 Só lhe mandava uma prenda de Natal uma vez por ano. 223 00:11:40,659 --> 00:11:41,827 Sem remetente? 224 00:11:42,702 --> 00:11:45,914 A rapariga com sotaque estranho entregava as coisas por ele. 225 00:11:46,373 --> 00:11:47,915 Que sotaque estranho? 226 00:11:47,999 --> 00:11:50,085 Tipo: "Viva, amigo." 227 00:11:53,338 --> 00:11:58,677 -Britânica? -Não, mais tipo Crocodilo Dundee. 228 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 -Australiana? -Sim, era isso. 229 00:12:03,140 --> 00:12:06,768 Se queria passar despercebido, porque mandava uma branca com sotaque 230 00:12:06,852 --> 00:12:10,856 entregar prendas e dinheiro a uma dominicana idosa? 231 00:12:10,939 --> 00:12:14,109 Não é propriamente discreto. 232 00:12:14,568 --> 00:12:16,903 O Dominic com uma australiana branca? 233 00:12:16,987 --> 00:12:20,490 Ele não saía do bairro. A não ser... 234 00:12:21,450 --> 00:12:24,953 A Georgie comprava-lhe erva. Foi quem nos apresentou. 235 00:12:25,036 --> 00:12:26,163 Será possível? 236 00:12:26,246 --> 00:12:27,706 Ela chamava-se Georgie? 237 00:12:33,920 --> 00:12:37,299 A professora Dundee defende pessoas injustamente presas. 238 00:12:37,757 --> 00:12:41,720 Talvez não me tenha defendido porque estava ocupada com o Dominic. 239 00:12:42,387 --> 00:12:44,139 Quais são as probabilidades? 240 00:12:47,267 --> 00:12:48,810 GEORGINA BELLYARD PROFESSORA 241 00:13:00,697 --> 00:13:03,200 -Dolores Roach? -Georgie. 242 00:13:03,283 --> 00:13:04,910 O que estou aqui a fazer? 243 00:13:04,993 --> 00:13:07,537 O que estás aqui a fazer? Pensei que estavas... 244 00:13:07,621 --> 00:13:12,000 -Quero dizer, ouvi dizer que estavas... -Estava na prisão. 245 00:13:12,083 --> 00:13:13,960 Saí há umas semanas. 246 00:13:15,337 --> 00:13:19,257 -Ena! Bem, eu... -Estava a pensar se podíamos falar. 247 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 Estava mesmo de saída, podemos deixar para outra vez? 248 00:13:23,345 --> 00:13:25,680 Ainda vives no mesmo bairro? 249 00:13:25,764 --> 00:13:29,267 Só por mais uns dias. Não me podes dispensar meia hora? 250 00:13:29,351 --> 00:13:34,105 Na verdade... tenho de ir ter com o meu filho, lamento. 251 00:13:34,189 --> 00:13:37,484 Ena, tens um filho? 252 00:13:37,567 --> 00:13:38,485 -Sim. -Que idade tem? 253 00:13:38,568 --> 00:13:42,322 -Não temos de falar disso. Tudo bem. -Não faz mal. 254 00:13:46,451 --> 00:13:49,412 -Acompanha-me até ao comboio. -Está bem. 255 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Muito bem. 256 00:13:51,248 --> 00:13:55,544 Dolores, não falo com o Dominic desde... Quer dizer... 257 00:13:55,627 --> 00:13:59,506 Provavelmente, desde aquela noite, quando foste viver com ele, 258 00:13:59,589 --> 00:14:03,301 depois do funeral do teu pai. Isso foi há 20 anos. 259 00:14:04,094 --> 00:14:08,306 Quando parei de fumar erva, deixei de lhe interessar. 260 00:14:08,390 --> 00:14:11,309 Acho que só significava isso para ele. 261 00:14:11,393 --> 00:14:12,978 Mas quem mais poderá ser? 262 00:14:13,061 --> 00:14:17,440 Não é como se ele tivesse imensas amigas brancas com sotaque. 263 00:14:17,524 --> 00:14:18,608 O que é? 264 00:14:18,692 --> 00:14:23,446 Bem, também não te vi muito depois disso, pois não? 265 00:14:23,530 --> 00:14:28,785 Assim que entraste no mundo dele. Éramos tão chegadas e depois deixámos de o ser. 266 00:14:28,868 --> 00:14:33,665 Tudo bem, a vida é assim. Mas como vou saber com quem se dava? 267 00:14:34,665 --> 00:14:36,293 Sim. 268 00:14:36,376 --> 00:14:40,130 Sim, acho que tens razão. As pessoas afastam-se. 269 00:14:40,213 --> 00:14:44,426 E não disseste que a idosa tinha tomado fentanil? Foi o que matou o Prince. 270 00:14:44,509 --> 00:14:47,679 Sim, ela não deve ter... Desculpa, é... 271 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 Pensei em ti quando o Prince morreu. 272 00:14:51,391 --> 00:14:54,603 Como ficaste chateada comigo quando risquei o Purple Rain 273 00:14:54,686 --> 00:14:57,772 e saltava sempre na mesma música. 274 00:14:57,856 --> 00:15:00,400 Pensei onde estarias naquele momento. A sério. 275 00:15:00,483 --> 00:15:04,863 -No mesmo sítio onde estive 16 anos. -Sim, eu sei isso. Mas... 276 00:15:07,282 --> 00:15:10,452 -Queria contactar-te, mas... -Mas? 277 00:15:10,994 --> 00:15:13,663 Bem, não me sentia à vontade. 278 00:15:13,747 --> 00:15:18,001 Fogo, desculpa lá a minha pena de prisão deixar-te pouco à vontade. 279 00:15:18,084 --> 00:15:19,461 Não sabia se querias 280 00:15:19,544 --> 00:15:21,504 falar comigo ou se éramos amigas. 281 00:15:21,588 --> 00:15:23,423 No outro dia, pensei que não falei 282 00:15:23,506 --> 00:15:25,508 contigo porque tinha vergonha... 283 00:15:25,592 --> 00:15:29,971 -Não tenhas. -Não, para. Deixa-me acabar, por favor. 284 00:15:30,055 --> 00:15:33,767 Agora, já sei. Não falei contigo porque queria que fosses à merda! 285 00:15:33,850 --> 00:15:39,439 Estive a apodrecer na prisão aquele tempo todo, enquanto fazias dinheiro 286 00:15:39,522 --> 00:15:42,442 a fingir que lutavas por pessoas como eu. 287 00:15:42,525 --> 00:15:45,362 Mas ignoraste a tua própria amiga quando ela precisou. 288 00:15:45,862 --> 00:15:47,405 Vai-te foder, Georgie. 289 00:15:47,489 --> 00:15:51,117 -Aí está. É isso. Foi essa a razão. -O quê? O que é? Porquê? 290 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 "As pessoas afastam-se"? 291 00:15:53,328 --> 00:15:56,873 Fogo, és má. Sempre foste má para mim. 292 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 Não fui a única pessoa que se afastou de ti. 293 00:16:00,043 --> 00:16:02,462 Qual é o fator comum, Dolores? 294 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 Má? Estou a habituar-me a "assassina em série", mas má? 295 00:16:12,222 --> 00:16:15,392 Que raio aconteceu aqui? 296 00:16:15,475 --> 00:16:19,396 O ar condicionado de merda estragou-se. 297 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 A temperatura aumentou, o gelo derreteu, esta porcaria foi para os canos 298 00:16:23,191 --> 00:16:24,567 e entupiu tudo. 299 00:16:28,988 --> 00:16:30,490 Porque estás a refrigerá-la? 300 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 -Deita-a ao rio! -Não, a carne é valiosa. 301 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 Ouve, falta uma semana para nos irmos embora. 302 00:16:37,580 --> 00:16:40,333 Se pararmos de vender Muy Loco e Muy Loca, 303 00:16:40,417 --> 00:16:42,001 não achas que vão reparar? 304 00:16:42,085 --> 00:16:44,796 Principalmente o Jonah. Temos de continuar a vender. 305 00:16:44,879 --> 00:16:47,132 Precisamos do dinheiro do branquela. 306 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 É assustador quando ele começa a fazer sentido. 307 00:16:51,970 --> 00:16:54,472 Olha para isto. 308 00:16:59,477 --> 00:17:03,440 -Onde vais guardar isto tudo? -Eu arranjo uma solução. 309 00:17:03,523 --> 00:17:06,067 Dás-me uma mãozinha? 310 00:17:07,152 --> 00:17:09,820 Luis, qualquer um pode entrar e encontrar isto. 311 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Quem? 312 00:17:10,989 --> 00:17:14,032 A inspetora não volta tão cedo. Tivemos um Bom. 313 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 A Nellie ri-se cada vez que a tento fazer entrar aqui. 314 00:17:17,203 --> 00:17:19,955 Fica aqui esta noite, arranjo o ar condicionado 315 00:17:20,039 --> 00:17:24,294 -e, amanhã, levo tudo para baixo. -A sério? Ainda precisas disso? 316 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 O guanciale que faço com as bochechas? 317 00:17:26,628 --> 00:17:29,424 Não se encontra algo assim tão bom em Roma. 318 00:17:31,176 --> 00:17:33,762 -Credo. -Estás bem, D? 319 00:17:33,845 --> 00:17:35,972 -Se tens de vomitar, sai. -Não é preciso. 320 00:17:36,055 --> 00:17:38,767 -Estou a preparar comida. -Eu sei. Não vou vomitar. 321 00:17:38,850 --> 00:17:40,935 Estou frita. 322 00:17:43,354 --> 00:17:44,355 Frita. 323 00:17:45,648 --> 00:17:48,985 -És um idiota, sabias? -Sim, eu percebo. 324 00:17:49,068 --> 00:17:52,071 Estiveste muito tempo com a Sophia. 325 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 Sim. 326 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 Telefonei para o hospital. 327 00:17:55,700 --> 00:17:59,662 Disseram que as horas de visita já acabaram e que a Nellie e o Jonah 328 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 regressaram há uma hora e meia. 329 00:18:02,749 --> 00:18:06,503 -Fui ver uma velha amiga. -Pensei que não conhecias ninguém. 330 00:18:06,586 --> 00:18:11,633 -Pensei que não conhecia. -Então... quem era? 331 00:18:15,553 --> 00:18:16,554 Luis... 332 00:18:18,139 --> 00:18:19,140 ...sou má? 333 00:18:20,308 --> 00:18:21,559 Queres ser má? 334 00:18:21,643 --> 00:18:23,853 Não, não. 335 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Bem, chamaste-me idiota há 30 segundos. 336 00:18:26,606 --> 00:18:29,692 -Sim. Desculpa. É verdade. Desculpa. -Não, tudo bem. 337 00:18:29,776 --> 00:18:31,611 Sou um idiota. 338 00:18:36,449 --> 00:18:39,494 Fui ver uma... 339 00:18:39,577 --> 00:18:42,705 Uma miúda branca que era minha amiga na faculdade. 340 00:18:42,789 --> 00:18:45,208 Foi ela quem me apresentou ao Dominic. 341 00:18:45,291 --> 00:18:46,960 Ele vendia-lhe erva. 342 00:18:47,043 --> 00:18:51,089 Eu sei que é psicótico não conseguir ultrapassar isto. Eu sei. 343 00:18:51,172 --> 00:18:55,301 Eu percebo. Sim, algumas coisas consomem-nos. 344 00:18:55,385 --> 00:18:57,220 Não, mas eu não quero ser assim. 345 00:18:57,303 --> 00:19:01,224 Não quero ficar obcecada por um cabrão que me estragou a vida. 346 00:19:01,307 --> 00:19:03,726 Não quero. Não quero mesmo. 347 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 Eu sei. 348 00:19:08,022 --> 00:19:09,816 Matei quatro pessoas, Luis. 349 00:19:10,900 --> 00:19:12,151 Três com as minhas mãos, 350 00:19:12,235 --> 00:19:16,281 e nunca me senti tão perturbada nem envergonhada como quando ela disse... 351 00:19:20,618 --> 00:19:23,121 E tenho-te a ti, e tu és tão... 352 00:19:24,747 --> 00:19:26,749 Vê o que fizeste por mim. 353 00:19:26,833 --> 00:19:32,338 Vê o que estás a fazer por nós. Vais abandonar o bairro, o restaurante... 354 00:19:32,422 --> 00:19:35,258 Sei o quanto adoras este lugar. 355 00:19:35,341 --> 00:19:37,427 Por isso, acabou. 356 00:19:37,510 --> 00:19:41,723 Juro. Chega. Acabou. Chega de Dominic. 357 00:19:44,601 --> 00:19:45,810 Está bem. 358 00:19:45,894 --> 00:19:47,812 Somos só nós os dois, está bem? 359 00:19:49,647 --> 00:19:50,773 Está bem? 360 00:19:53,735 --> 00:19:55,320 Ótimo. 361 00:19:58,281 --> 00:20:00,116 Somos só nós os dois. 362 00:20:12,629 --> 00:20:16,966 Luis, fode-me, está bem? Fode-me. 363 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 -Não, não. -Porque não? 364 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 Aqui não, aqui não. 365 00:20:23,181 --> 00:20:26,476 Este tipo já fez tudo por mim menos uma coisa. 366 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 -Estou com o período, por isso... -E daí? 367 00:20:28,937 --> 00:20:32,190 -Se não quiseres fazer isso, fode-me só. -Mas quero. 368 00:20:32,273 --> 00:20:34,609 -Canibal. -É o mais próximo que estou de ti. 369 00:20:34,692 --> 00:20:37,695 -Quero-te dentro de mim. -E eu quero-te dentro de mim. 370 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 -Fode-me como um homem. -Dolores, não. Por favor. 371 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 -Fode-me. O que... O quê? -Para! 372 00:20:43,242 --> 00:20:45,495 Meu Deus, o que é isso? O que... 373 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 Disse-te para não fazeres isso! 374 00:20:50,959 --> 00:20:52,210 -Porquê? -Desculpa! 375 00:20:52,293 --> 00:20:55,004 -Disse-te para não o fazeres! -Desculpa! 376 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 Desculpa. 377 00:21:00,343 --> 00:21:04,389 Está bem, está bem. 378 00:21:04,472 --> 00:21:05,890 Está bem. 379 00:21:05,974 --> 00:21:08,851 Está bem, desculpa. 380 00:21:08,935 --> 00:21:12,605 -Não peças desculpa. Eu é que peço. -Desculpa, sim? 381 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 -Perdoa-me, por favor. Desculpa. -Não faz mal. 382 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Desculpa. 383 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Foi alguém que te fez isso? 384 00:21:26,119 --> 00:21:28,871 Foi um acidente e não sarou como deve ser. 385 00:21:29,747 --> 00:21:31,582 Que tipo de acidente? 386 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 Quando eu tinha 12 anos... 387 00:21:39,799 --> 00:21:45,471 Uma rapariga... Ela gostava muito de mim e acabou. 388 00:21:45,555 --> 00:21:47,557 Uma rapariga fez-te isso? 389 00:21:49,976 --> 00:21:52,603 -Uma mulher. -Uma mulher? 390 00:21:52,687 --> 00:21:54,605 Tinhas 12 anos. Quem... 391 00:21:54,689 --> 00:21:57,567 Uma professora, uma treinadora? Quem fez isso? 392 00:21:57,650 --> 00:21:59,485 A namorada do meu pai. 393 00:22:00,987 --> 00:22:03,114 A namorada do teu pai fez-te isso? 394 00:22:03,197 --> 00:22:08,202 Não. Não fez. A relação tinha acabado. 395 00:22:08,286 --> 00:22:11,372 Não era uma relação, Luis. Espera, não foi. 396 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 -Se tinhas 12 anos... -Mas não me afetou. A sério. 397 00:22:15,501 --> 00:22:20,298 Porque eu nem sequer sabia que era errado. 398 00:22:20,381 --> 00:22:22,383 Não interessa. Já foi há muito tempo. 399 00:22:22,467 --> 00:22:24,010 Não importa. Que se lixe. 400 00:22:24,093 --> 00:22:25,928 -Ela que se lixe, certo? -Certo. 401 00:22:29,098 --> 00:22:30,683 Alguma vez contaste a alguém? 402 00:22:32,018 --> 00:22:35,146 Ao meu pai. Ele descobriu. 403 00:22:35,688 --> 00:22:37,356 E ela foi-se embora. 404 00:22:37,440 --> 00:22:42,361 Deixou-o. Eles estavam juntos há uns dez anos 405 00:22:42,445 --> 00:22:44,280 e ele amava-a mesmo. 406 00:22:44,363 --> 00:22:47,825 Principalmente depois de a minha mãe nos deixar. 407 00:22:47,909 --> 00:22:52,371 -E eu estraguei tudo. -Não estragaste. Não é verdade. 408 00:22:52,455 --> 00:22:55,750 -Não estragaste nada. Não foste tu. -Claro que estraguei. 409 00:22:55,833 --> 00:22:57,043 Claro que estraguei. 410 00:22:58,795 --> 00:23:04,133 Destrocei a minha família e foi por isso que... 411 00:23:05,218 --> 00:23:06,219 Eu... 412 00:23:07,386 --> 00:23:08,763 Tentei... 413 00:23:12,350 --> 00:23:14,393 Tentei cortá-la. 414 00:23:14,477 --> 00:23:17,063 Porque foi por causa dela que... 415 00:23:17,146 --> 00:23:21,317 O problema foi que eu gostei e... 416 00:23:21,400 --> 00:23:25,780 Tentei fazê-lo com uma faca e... 417 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Eu... 418 00:23:34,163 --> 00:23:37,250 Não a consegui cortar completamente. 419 00:23:37,333 --> 00:23:39,168 Não a consegui cortar. 420 00:23:41,420 --> 00:23:43,965 E estava a sangrar tanto. 421 00:23:44,048 --> 00:23:47,426 Ia desmaiar antes de conseguir acabar, 422 00:23:47,510 --> 00:23:52,098 por isso peguei numa concha de óleo a ferver da frigideira 423 00:23:52,181 --> 00:23:55,476 e deitei-a lá em baixo. 424 00:23:59,272 --> 00:24:00,982 Como um anormal. 425 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 Meu Deus! 426 00:24:13,828 --> 00:24:17,957 Ambos fomos queimados, Luis. Ambos temos cicatrizes. 427 00:24:18,040 --> 00:24:20,877 Não tens nada de que te envergonhar. 428 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 Quero provar-te, mami. 429 00:24:30,636 --> 00:24:32,305 Está bem. 430 00:24:43,649 --> 00:24:47,236 Quem consegue dormir com o sangue na água, a Sophia, 431 00:24:47,320 --> 00:24:51,782 o Dominic, a Georgie, o acidente do Luis e a nossa fuga iminente? 432 00:24:52,241 --> 00:24:55,119 Não me sinto assim desde que a Rebecca Weiner me deixou 433 00:24:55,203 --> 00:24:57,413 apalpá-la depois do bar mitzvah dela. 434 00:24:57,496 --> 00:25:00,124 Tenho de dar uma tareia na Rebecca Weiner? 435 00:25:00,208 --> 00:25:02,251 Nem pensar. Não. 436 00:25:03,461 --> 00:25:05,463 Posso beijar-te outra vez? 437 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 Sim. 438 00:25:11,594 --> 00:25:13,221 Posso ficar contigo esta noite? 439 00:25:13,304 --> 00:25:15,765 Só para te apoiar. Fico na sala de estar. 440 00:25:15,848 --> 00:25:17,516 Já viste a sala de estar? 441 00:25:17,600 --> 00:25:19,602 Só quero que te sintas segura. 442 00:25:21,020 --> 00:25:22,605 Talvez ele fique bem. 443 00:25:22,688 --> 00:25:25,399 Talvez ele e a Nellie giram o restaurante juntos. 444 00:25:25,483 --> 00:25:28,110 Talvez acabemos por nos safar disto. 445 00:25:28,861 --> 00:25:30,863 Quais são as probabilidades? 446 00:25:47,213 --> 00:25:49,215 Está alguém lá em cima. 447 00:26:05,147 --> 00:26:07,108 Ainda não és o dono disto. 448 00:26:07,191 --> 00:26:08,234 Desculpe. 449 00:26:08,317 --> 00:26:09,318 Pode ser? 450 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 Queria levar o pequeno-almoço à cama à Nellie, 451 00:26:12,822 --> 00:26:14,323 mas a cozinha dela é... 452 00:26:14,407 --> 00:26:15,408 -Eu sei. -Pois. 453 00:26:15,491 --> 00:26:20,121 Já vi pessoas a guardar coisas em fornos, mas em micro-ondas, nem por isso. 454 00:26:21,789 --> 00:26:24,166 Gosto que estejas empenhado. 455 00:26:24,250 --> 00:26:26,544 Gosto que a Nellie esteja feliz. A sério. 456 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 Eu também. 457 00:26:28,587 --> 00:26:30,965 Sim, quais são as probabilidades? 458 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 A porta estava trancada! 459 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 Jonah. 460 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 Você... 461 00:27:30,232 --> 00:27:31,942 Adeus, Felicia. 462 00:28:18,656 --> 00:28:20,658 Legendas: Teresa Silva 463 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 Supervisão Criativa Hernâni Azenha