1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 โดโลเรส โรช 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 ตอนที่ 7 บาย เฟลิเชีย 3 00:00:21,856 --> 00:00:23,190 เราจะไปเจอพวกนั้นที่ไหน 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,860 ร้านพิซซ่าเคนแอนด์เอเบล 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 ห่างจากนี่ไปสองสามช่วงตึก 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,698 ผมสืบพวกนั้นมาแล้ว หลังจากเรื่องกิเดียน ฟังนี่ให้ดี 7 00:00:30,781 --> 00:00:33,743 พวกนั้นใช้ไขมันเป็ดทำขอบพิซซ่า 8 00:00:34,368 --> 00:00:39,832 ดีใช่ไหม ผมอาจจะลองใช้ ไขมันไอ้อ้วนมาทำแป้งของผมดูบ้าง 9 00:00:39,915 --> 00:00:43,252 - ใช้อะไรนะ - ไขมันของไอ้อ้วนนั่นไง 10 00:00:43,335 --> 00:00:45,463 - ไม่ใช่ไขมันเป็ด ไขมันอ้วน - เงียบเลยนะ 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,173 เป็นบ้าอะไรของเธอ 12 00:00:47,256 --> 00:00:49,425 ทำไมทุกอย่างถึงเป็นเรื่องล้อเล่นไปหมด 13 00:00:49,508 --> 00:00:51,469 ไม่ได้ล้อเล่น ไอเดียออกจะอัจฉริยะ 14 00:00:51,552 --> 00:00:54,930 ทำให้ขอบแป้งของผมมีรสชาติพิเศษ แม้แต่แบบมังสวิรัติ 15 00:00:55,973 --> 00:00:58,642 เราควรจะเอาตัว ออกมาได้แล้ว ไม่ใช่... 16 00:00:58,726 --> 00:01:01,604 อันนั้นน่ะทำอยู่แล้ว แต่ไม่ใช่คืนนี้ ผมยังมี... 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,230 นึกว่าเขาจะเอาเช็คมาให้คืนนี้เลย 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,526 เอามาอยู่แล้ว แต่เนื้อที่คุณหามาให้น่ะ ผมต้องใช้ให้หมดก่อน 19 00:01:07,610 --> 00:01:08,903 แล้วเราค่อยเผ่น 20 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 ชิลหน่อยสิ ทำใจสบายๆ 21 00:01:13,073 --> 00:01:18,913 อีกไม่นาน เราก็จะได้เข้าโปรแกรม คุ้มครองพยานในแบบของเราเอง 22 00:01:19,538 --> 00:01:22,082 หายวับ 23 00:01:22,541 --> 00:01:23,834 แบบดอมินิก 24 00:01:25,836 --> 00:01:29,590 - โดโลเรส - เจเรไมอาห์ สวัสดี เป็นไงบ้าง 25 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 ฉันไม่ได้กะพริบตา ไปได้แล้ว 26 00:01:33,134 --> 00:01:35,346 เจเรไมอาห์ ได้ออเดอร์ผมแล้วใช่ไหม 27 00:01:35,429 --> 00:01:39,433 สั่งเหมือนเดิม สะโพกหมู เนื้อซี่โครง สะโพกไก่ เราดีกันแล้วใช่ไหม 28 00:01:39,517 --> 00:01:41,852 ดี ดีมาก 29 00:01:41,936 --> 00:01:45,481 แต่ความดีคืออะไร ถ้าไม่ใช่การไถ่บาปที่มาในเมฆแผ่น 30 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 โอเค เราต้องไปแล้ว 31 00:01:46,899 --> 00:01:48,234 เพราะเมฆแผ่นคืออะไร 32 00:01:48,317 --> 00:01:50,985 ถ้าไม่ใช่หลักฐาน ของการดำรงอยู่ของเราบนท้องฟ้า 33 00:01:51,070 --> 00:01:55,616 ซึ่งแปลว่าเราทุกคนอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่ง 34 00:01:56,826 --> 00:01:59,578 - โอเค ดี บาย - ดี โชคดี 35 00:01:59,662 --> 00:02:00,788 บาย เจเรไมอาห์ 36 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 - เขารู้ ลูอิส ฉันบอกแล้ว - ไม่มีใครเชื่อเขาหรอก 37 00:02:03,833 --> 00:02:05,459 เขาบ้ายิ่งกว่าบ้าซะอีก 38 00:02:05,543 --> 00:02:09,045 ก็ใช่ แต่คนที่ไม่ได้บ้าที่กำลังจะรู้ ความจริงอยู่ห่างไปไม่ถึงสองนาที 39 00:02:09,128 --> 00:02:10,714 - เพราะงั้นอย่าเหลิง - ผมเปล่า 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,968 - ดี วันนี้อารมณ์เดตคู่จ้า - หวัดดี 41 00:02:14,051 --> 00:02:17,930 อารมณ์เดตคู่ เดี๋ยวนะ ดูผมฉันสิ 42 00:02:18,013 --> 00:02:19,431 เราน่ารักจัง ถ่ายรูปกัน 43 00:02:20,516 --> 00:02:21,976 แต่ในส่วนเอ็มปานาด้าของคุณ 44 00:02:22,059 --> 00:02:24,978 คุณภาพงานฝีมือ ความสามารถเฉพาะตัว ความละเอียดอ่อน 45 00:02:25,062 --> 00:02:26,605 ทั้งหมดนี้จะไม่เปลี่ยนเลย 46 00:02:26,689 --> 00:02:29,483 ผมเชื่อว่างานฝีมือกับกำไรอยู่ร่วมกันได้ 47 00:02:29,567 --> 00:02:32,903 - เขาฉลาดมากใช่ไหมล่ะ - อืม 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,322 ระหว่างนี้... 49 00:02:35,406 --> 00:02:38,659 ผมมีไม่มาก แต่กำลังเอาเงินเก็บออกมาใช้ 50 00:02:38,742 --> 00:02:39,994 นั่นมัดจำห้าเปอร์เซ็นต์ 51 00:02:40,786 --> 00:02:42,538 หมื่นห้าเหรอ นึกว่าคุยกันว่าสามแสน 52 00:02:42,621 --> 00:02:44,915 - ผมรู้ แต่... - มันมีค่า 15,000 ดอลลาร์เหรอ 53 00:02:44,999 --> 00:02:47,042 - เงินเก็บเหรอ - เขาอธิบายได้ 54 00:02:47,126 --> 00:02:49,753 ทุนของพร็อพเพอร์ตี้กรุ๊ป เป็นชื่อพ่อผมทั้งหมด 55 00:02:49,837 --> 00:02:53,674 ผมเคยสูบกัญชากับเด็กอย่างคุณตลอด ไม่มีเงินมรดกเลยเหรอ 56 00:02:54,049 --> 00:02:56,927 มี แต่ผมไม่ได้ข่าวจากพ่อมาอาทิตย์นึงแล้ว 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 เขาว้าวุ่นใจมาก 58 00:02:58,137 --> 00:03:01,891 ผมต้องให้พ่อแม่เซ็นอนุมัติ ก่อนจะเข้าถึงเงินมรดกของผมได้ 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,225 ปลอมลายเซ็นเอาก็ได้ 60 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 ถอนแบบนี้ผมปลอมไม่ได้ 61 00:03:05,686 --> 00:03:08,439 มันต้องยืนยันลายนิ้วมือ มีทนายมารับรองอีก 62 00:03:08,522 --> 00:03:10,608 - ทนายรับรอง ลูอิส - ใช่ 63 00:03:11,150 --> 00:03:12,902 ผมจ่ายเอง 64 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 บัตรแม่ผม 65 00:03:14,778 --> 00:03:17,948 เดี๋ยวนะ เราต้องรอ... 66 00:03:19,074 --> 00:03:21,327 ให้พ่อคุณกลับมาก่อนงั้นเหรอ 67 00:03:21,410 --> 00:03:24,954 คือผมให้มากกว่านี้ไม่ได้แล้ว จนกว่าพ่อผมจะกลับมา 68 00:03:25,581 --> 00:03:28,334 แต่ยังไงทนายผมก็ต้องร่างสัญญาก่อนอยู่ดี 69 00:03:28,417 --> 00:03:29,668 พวกเขาไม่ได้ทำงานให้ผม 70 00:03:29,752 --> 00:03:32,755 เรารอคุณ หรือทนายของคุณ หรือพ่อคุณไม่ได้หรอกนะ 71 00:03:32,838 --> 00:03:36,884 - ไม่เห็นต้องรีบเลย แค่รอ... - รู้ไหมว่าผมเจ็บปวดแค่ไหน 72 00:03:37,801 --> 00:03:39,929 มันเหมือนผมกำลังขายส่วนหนึ่งของตัวเอง 73 00:03:40,012 --> 00:03:43,933 คือผมก็อยากทำนะ ผมอยากขยายธุรกิจแบบที่เราคุยกัน 74 00:03:44,391 --> 00:03:47,353 แต่ถ้าเราต้องรอไปเรื่อยๆ 75 00:03:47,436 --> 00:03:48,978 เราไม่เอาแล้ว 76 00:03:49,063 --> 00:03:50,064 ไม่แล้ว 77 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 ลืมไปได้เลย 78 00:03:56,111 --> 00:03:58,113 แต่ผมทำอะไรไม่ได้แล้ว 79 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 แล้วค่าเช่าล่ะ 80 00:04:03,911 --> 00:04:05,704 ค่าเช่าก็จะถูกหักจากเงินขายกิจการ 81 00:04:05,788 --> 00:04:09,833 ไม่ หมายถึงระหว่างที่พ่อคุณไม่อยู่ มีคนเก็บค่าเช่าที่ทั้งหมดของคุณใช่ไหม 82 00:04:09,917 --> 00:04:12,294 - แน่นอน - ใครเป็นคนดูแลส่วนนี้ 83 00:04:12,378 --> 00:04:15,381 - ตอนนี้ก็ผม - บอสเสี่ยใหญ่ 84 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 งั้นเอาเงินค่าเช่าส่วนนี้มาจ่ายให้เราก่อน 85 00:04:17,716 --> 00:04:20,052 พอพ่อคุณกลับมา คุณค่อยเอาเงินมรดกจ่ายคืน 86 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 ไอเดียดีมาก 87 00:04:21,220 --> 00:04:23,973 - ใช้เงินค่าเช่าจ่ายเหรอครับ - ใช่ 88 00:04:24,515 --> 00:04:27,267 ผมเข้าถึงเงินส่วนนั้นไม่ได้ ผมแค่ดูแล 89 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 ขอบอกตรงๆ เลยนะ โจนาห์ 90 00:04:28,727 --> 00:04:32,523 ถ้าเราปิดข้อตกลงไม่ได้คืนนี้ เราคงต้องหาคนซื้อคนอื่นที่สนใจ 91 00:04:32,606 --> 00:04:33,691 คุณเลือกเลย 92 00:04:35,943 --> 00:04:39,571 ผมต้องรอให้ถึงวันที่หนึ่งของเดือนก่อน เพราะกำหนดจ่ายค่าเช่าวันนั้น 93 00:04:39,655 --> 00:04:42,032 - เรารอได้ ปลายสัปดาห์ - ได้ 94 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 โอเค 95 00:04:44,076 --> 00:04:46,829 โอเค ตกลง ผมจะจ่ายให้วันที่หนึ่ง ก่อนหมดวัน 96 00:04:46,912 --> 00:04:49,623 - แคชเชียร์เช็ค - ได้ครับ แคชเชียร์เช็ค 97 00:04:49,707 --> 00:04:52,167 ดื่มให้เอ็มปานาด้า โลก้า และชื่อเสียงของมัน 98 00:04:52,751 --> 00:04:53,752 ชน 99 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 ของดีนะ ลูอิส 100 00:05:00,384 --> 00:05:02,928 - ปลูกเองจริงๆ เหรอ - ประมาณนั้น 101 00:05:03,012 --> 00:05:05,764 อีกไม่นานก็จะถูกกฎหมายอยู่ดี 102 00:05:05,848 --> 00:05:08,517 ไม่มีใครสมควร ได้กำไรจากมันมากไปกว่าคุณ 103 00:05:08,600 --> 00:05:11,437 ไม่เข้าใจ ถ้าจะแอบปลูก ทำไมไม่ปลูกไว้ข้างใน 104 00:05:11,520 --> 00:05:13,605 เพราะมันยังไม่ถูกกฎหมายไง ดี 105 00:05:14,356 --> 00:05:17,067 จะให้มีของผิดกฎหมาย ในอะพาร์ตเมนต์ได้ไงล่ะ 106 00:05:17,151 --> 00:05:21,280 แต่เธอหั่นศพข้างล่าง ทีแบบนี้ทำมามีข้อจำกัด 107 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 ตกลงว่า... 108 00:05:25,075 --> 00:05:28,662 เราจะเอาเงินของเพิร์ลแมนก้อนนั้นมา 109 00:05:29,788 --> 00:05:34,793 แล้วซื้อบ้านหลังน้อยๆ ที่เวอร์มอนต์ดีไหม 110 00:05:34,877 --> 00:05:37,838 ไม่เอา ไม่เอาเวอร์มอนต์ 111 00:05:37,921 --> 00:05:40,340 ที่นั่นคนขาว 95 เปอร์เซ็นต์เลย ไม่ใช่เหรอ 112 00:05:40,424 --> 00:05:44,303 ไหนบอกว่าเราจะทำตัวกลมกลืน แบบโปรแกรมคุ้มครองพยานไง 113 00:05:44,386 --> 00:05:48,098 ก็ได้ ไม่เอาเวอร์มอนต์ก็ได้ ไม่ได้อยากติดโรคไลม์อยู่แล้ว 114 00:05:51,643 --> 00:05:53,353 โคโลราโด 115 00:05:53,437 --> 00:05:55,981 เราจะปลูกกัญชา เปิดร้านจำหน่ายกัญชากับสปา 116 00:05:56,065 --> 00:05:58,650 กลางศูนย์การค้า ระหว่างโคลส์กับโบสถ์ 117 00:05:58,734 --> 00:06:00,069 เริ่มต้นใหม่ 118 00:06:09,787 --> 00:06:11,705 ชีวิตใหม่อยากเป็นใคร 119 00:06:11,789 --> 00:06:15,209 ฉันคิดชื่อใหม่ฉันมาได้สักพักแล้ว 120 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 - เฟลิเชีย - อยากชื่อเฟลิเชียเหรอ 121 00:06:17,795 --> 00:06:19,713 - แปลกนะแต่ก็โอเค - ไม่ ชื่อคุณ 122 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 ว่าไงนะ 123 00:06:21,799 --> 00:06:25,469 ดูนี่ โอไฮโอยังเคลือบใบขับขี่อยู่ 124 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 ผมทำนี่เมื่อเช้า 125 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 นี่คือวิธีที่เราจะเปิดบัญชีใหม่ 126 00:06:29,890 --> 00:06:33,644 โดโลเรสเป็นชื่อที่เพราะ แต่แปลว่าความเศร้าโศก 127 00:06:34,937 --> 00:06:37,314 ผมจะให้คุณเศร้าอีกไม่ได้แล้ว 128 00:06:37,397 --> 00:06:39,858 เฟลิเชียแปลว่ามีความสุข 129 00:06:39,942 --> 00:06:42,319 ใช้รูปถ่ายตอนถูกจับเนี่ยนะ 130 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 ทุกอย่างที่ผู้หญิงคนนั้นต้องการ 16 ปีก่อน 131 00:06:44,655 --> 00:06:49,909 - ไร้เดียงสาที่สุด ฉันไม่อยากเห็น - ไม่ เพราะตอนนี้เขาจะมีทุกอย่าง 132 00:06:49,993 --> 00:06:52,454 คุณสมควร 133 00:06:52,538 --> 00:06:55,957 ได้มีชีวิตดีๆ มีความสุข เฟลิเชีย โรชา 134 00:06:56,667 --> 00:06:59,169 เขามันงั่ง แต่ฉันเชื่อเขา 135 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 เธอล่ะจะเป็นใคร 136 00:07:05,884 --> 00:07:08,262 คนบ้าอะไร ชื่อเฮกเตอร์ เพกเตอร์ อีตาทึ่ม 137 00:07:08,345 --> 00:07:10,264 - ชื่อไอ้อ้วนไง - ไม่ใช่ซะหน่อย 138 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 - ใช่แล้ว - อะไร 139 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 ผมเปลี่ยนรูป 140 00:07:13,058 --> 00:07:16,311 - ถ้าอีตานั่นมีประวัติหรือหมายจับล่ะ - คุณก็มีปัญหากับทุกเรื่อง 141 00:07:16,395 --> 00:07:17,729 ทำอะไรไม่เคยถูกเลย 142 00:07:17,813 --> 00:07:21,817 ก็ไม่ถูกจริง ก็ชื่อมันงี่เง่า 143 00:07:21,900 --> 00:07:24,778 ผมจะไม่ให้คุณผลักไสผมอีกแล้ว 144 00:07:25,612 --> 00:07:29,199 ผมรู้คุณทำแบบนี้เพราะคุณเจ็บปวด 145 00:07:32,411 --> 00:07:36,206 ถึงผมไม่ได้เรียนมหาวิทยาลัย หรือเรียนสูง แต่ผมรักคุณนะ 146 00:07:38,917 --> 00:07:40,502 ผมรักคุณ 147 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 148 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 นอกจากไปขึ้นรถบัสเกรย์ฮาวด์ ไปโคโลราโด 149 00:07:46,300 --> 00:07:47,551 กับเฟลิเชียที่รักของผม 150 00:07:51,930 --> 00:07:54,725 โดโลเรส ช่วยด้วย ลูอิส เลือดเต็มไปหมดเลย 151 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 อะไรเนี่ย ถ้าไม่ใช่สิงโตทะเลละก็นะ 152 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 เนลลี่ เรามาแล้ว 153 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 คุณพระ เกิดอะไรขึ้น 154 00:08:11,742 --> 00:08:13,911 - ฉันล้ม - ฉันจะโทรแจ้ง 911 155 00:08:13,994 --> 00:08:16,246 ฉันกำลังเปิดน้ำใส่อ่างอยู่ แล้วจู่ๆ 156 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 ก็มีเลือดมันๆ ผุดขึ้นมาจากท่อ 157 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 เหมือนฉันจะขาเคลื่อน 158 00:08:20,709 --> 00:08:21,919 นั่นไม่ใช่เลือดยายเหรอ 159 00:08:22,002 --> 00:08:24,880 คิดว่าฉันจะยังมีชีวิตอยู่เหรอ ถ้าเลือดออกขนาดนี้ 160 00:08:24,963 --> 00:08:26,506 ท่อบ้านั่น 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,010 เธอ เธอไม่ซ่อมอะไรในบ้านนี้เลย 162 00:08:30,093 --> 00:08:33,847 - เธอเอาเงินแล้วเธอ... - คุณนายโซเฟีย ไม่เป็นไร ใจเย็นนะคะ 163 00:08:33,931 --> 00:08:37,142 ในห้องน้ำผมก็เป็นแบบเดียวกันเลยทั้งเช้า 164 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 ผมโทรหาออฟฟิศคุณเป็นสิบรอบแล้ว 165 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 เลือดในท่อเหรอ เป็นไปได้ไง 166 00:08:42,856 --> 00:08:46,318 - ผมจะโทรแจ้ง 311 ผมรู้สิทธิ์ของผม - ไม่นะ อย่าโทร 167 00:08:46,401 --> 00:08:47,653 ผมจะจัดการให้ 168 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 พ่อผมเคยสอนเรื่องงานท่อ 169 00:08:50,364 --> 00:08:52,324 ไม่ต้องโทร ผมจัดการให้ 170 00:08:52,407 --> 00:08:53,659 - โอเค - ขอบคุณนะเพื่อน 171 00:08:53,742 --> 00:08:55,744 - ไม่เป็นไร - ยาย รถพยาบาลกำลังมา 172 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 - ไม่นะ พวกนั้นจะขโมยของฉัน - ของอะไร 173 00:08:58,830 --> 00:09:01,708 - ของฉัน - มีแต่ขยะ 174 00:09:01,792 --> 00:09:03,877 คุณนายโซเฟีย ฉันเข้าใจ 175 00:09:03,961 --> 00:09:07,839 คุณไม่อยากให้ใครเข้ามาในพื้นที่ของคุณ ฉันเข้าใจ 176 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 เราจะค่อยๆ ช่วยคุณลุกขึ้นมา 177 00:09:11,468 --> 00:09:15,055 - ฉันไม่ได้ออกไปไหนหลายปีแล้ว - สี่ปีค่ะยาย 178 00:09:15,138 --> 00:09:17,808 ฉันไปไม่ได้ ไปไม่ได้ 179 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 ได้สิคะ 180 00:09:20,477 --> 00:09:23,146 ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง ที่เราคิดว่าพื้นที่ของเรา 181 00:09:23,230 --> 00:09:25,065 เป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุดที่เดียวในโลก 182 00:09:25,857 --> 00:09:29,444 แต่ถ้าฉันบอกว่าเราจะไม่ให้ใครเข้ามาล่ะ 183 00:09:30,612 --> 00:09:32,072 คุณจะเชื่อใจฉันไหม 184 00:09:32,155 --> 00:09:35,742 - โอเค ได้ - นะคะ โอเค มาช่วยหน่อย 185 00:09:35,826 --> 00:09:37,286 - ช่วยฉันลุกหน่อย - ค่ะ 186 00:09:37,369 --> 00:09:38,954 ผมจะพาหน่วยฉุกเฉินขึ้นมา 187 00:09:39,037 --> 00:09:41,290 ไม่ยุ่งนะ 188 00:09:42,415 --> 00:09:44,251 - เดี๋ยวๆ - อะไร 189 00:09:44,334 --> 00:09:45,294 ออกซิเจนฉัน 190 00:09:45,377 --> 00:09:48,839 ไม่ต้องห่วง ที่โรงพยาบาลมีเยอะแยะ 191 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 แล้วก็นิยายรักที่ฉันอ่านไปได้ครึ่งเล่มแล้ว 192 00:09:52,301 --> 00:09:53,969 - หัวใจแสนคลั่ง - ค่ะ 193 00:09:54,052 --> 00:09:57,055 เดี๋ยวให้คนเอาไปให้นะคะ 194 00:09:57,139 --> 00:09:59,349 เลือดในห้องน้ำผมล่ะ จะมีใครไปดูไหม 195 00:09:59,433 --> 00:10:01,351 ไม่มี เรื่องนั้นเอาไว้ก่อน 196 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 โอเค 197 00:10:03,895 --> 00:10:06,481 - คุณนั่งรถไปด้วยใช่ไหม - ค่ะ 198 00:10:06,565 --> 00:10:10,152 - กับแม่อดีตนักโทษนิสัยดีนั่นด้วย - สูดหายใจ 199 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 ถ้ามีคนโทร 311... ถ้าโจนาห์โทรเรียกช่างประปามา... 200 00:10:17,492 --> 00:10:20,871 ไม่ต้องห่วง ดี ผมจัดการเอง ไม่ต้องห่วงอะไรทั้งนั้น 201 00:10:20,954 --> 00:10:21,997 โอเค 202 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 รัดสายก่อนสิ ปัดโธ่ 203 00:10:26,918 --> 00:10:28,170 คิดถึงเรื่อง แมช จังเลย 204 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 ฉันจะหา แมช ของฉันได้จากไหน 205 00:10:31,173 --> 00:10:33,342 หมอฉีดเฟนทานิลให้เยอะแค่ไหนเนี่ย 206 00:10:35,844 --> 00:10:38,221 - ฉันอยากดื่มกาแฟ - เดี๋ยวฉันไปเอาให้ อยู่นี่ก่อน 207 00:10:38,305 --> 00:10:39,973 ไม่เป็นไร คุณเอาอะไรไหม 208 00:10:40,057 --> 00:10:41,725 - ไม่เอาอะไร ขอบใจ - โอเค 209 00:10:48,482 --> 00:10:51,818 จริงๆ เธอก็ไม่ได้เป็นกะหรี่โสมม แบบที่ฉันคิดเท่าไหร่เลย 210 00:10:51,902 --> 00:10:54,863 คุณก็ไม่ได้เป็นยัยแก่ปากร้าย แบบที่ฉันคิดเท่าไหร่ 211 00:10:56,907 --> 00:10:57,824 คุณโอเคไหม 212 00:10:59,284 --> 00:11:00,535 ฉันขอโทษฉัน... 213 00:11:03,163 --> 00:11:06,124 ฉันไม่ชินแล้วกับการมีคนมาเคาะประตู 214 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 ฉันเข้าใจ 215 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 ถ้าฉันขังตัวเองอยู่แต่ชั้นใต้ดินนั่นได้ แล้วไม่ต้องไปไหนอีก 216 00:11:11,838 --> 00:11:12,839 ฉันก็จะทำ 217 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 แล้วเธอต้องการอะไรล่ะ 218 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 ฉันรู้สึกโง่มากตอนนี้ 219 00:11:18,970 --> 00:11:22,474 ฉันแค่คิดว่ายายอาจรู้ว่าดอมินิกอยู่ไหน 220 00:11:23,558 --> 00:11:27,020 อีตาเสือผู้หญิงหน้าเฟอร์เร็ตนั่นน่ะเหรอ 221 00:11:27,979 --> 00:11:29,439 - ตายจริง - ไม่รู้ 222 00:11:30,565 --> 00:11:35,612 ไอ้เด็กเปรตนั่นไม่บอกเอเลน่า ยายของตัวเองด้วยซ้ำว่าอยู่ไหน 223 00:11:35,695 --> 00:11:39,241 แค่ส่งของขวัญคริสต์มาสมาให้ปีละครั้ง 224 00:11:40,659 --> 00:11:41,827 ไม่มีที่อยู่ส่งกลับสินะคะ 225 00:11:42,702 --> 00:11:45,914 มีผู้หญิงสาวที่พูดจาแปลกๆ เอาของมาส่งแทนเขา 226 00:11:46,373 --> 00:11:47,915 แปลกยังไง 227 00:11:47,999 --> 00:11:50,085 ก็แบบ "สวัสดีจ้ะ" 228 00:11:53,338 --> 00:11:58,677 - แบบคนอังกฤษเหรอ - ไม่ แบบคร็อกโคไดล์ ดันดี 229 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 - ออสเตรเลียเหรอ - ใช่ นั่นแหละ 230 00:12:03,140 --> 00:12:06,768 ถ้าจะซุ่มตัวไม่ให้ใครรู้ ทำไมถึงให้ผู้หญิงผิวขาวมีสำเนียง 231 00:12:06,852 --> 00:12:10,856 มาส่งของขวัญกับเงิน ให้ยัยแก่คนโดมินิกันด้วย 232 00:12:10,939 --> 00:12:14,109 ไม่ได้ซุ่มเท่าไหร่เลยแบบนี้ 233 00:12:14,568 --> 00:12:16,903 ดอมินิกกับผู้หญิงออสเตรเลียเหรอ 234 00:12:16,987 --> 00:12:20,490 ดอมินิกยังอยู่วอชิงตันไฮทส์ เว้นแต่ว่า... 235 00:12:20,574 --> 00:12:21,575 จอร์จิน่า เบลล์ยาร์ด 236 00:12:21,658 --> 00:12:24,953 จอร์จี้เคยซื้อกัญชาจากดอมินิก นางแนะนำให้เรารู้จักกัน 237 00:12:25,036 --> 00:12:26,163 เป็นไปได้ไหม 238 00:12:26,246 --> 00:12:27,706 ชื่อจอร์จี้หรือเปล่าคะ 239 00:12:33,920 --> 00:12:37,299 อาจารย์ดันดีต่อสู้เพื่อคนที่ ได้รับโทษข้อหากัญชาทั้งที่ไม่ผิด 240 00:12:37,757 --> 00:12:41,720 นางอาจไม่เคยต่อสู้เพื่อฉัน เพราะมัวยุ่งอยู่แต่กับดอมินิก 241 00:12:42,387 --> 00:12:44,139 เป็นไปได้แค่ไหนกัน 242 00:12:47,267 --> 00:12:48,810 103 จอร์จิน่า เบลล์ยาร์ด อาจารย์ 243 00:13:00,697 --> 00:13:03,200 - โดโลเรส โรช - จอร์จี้ 244 00:13:03,283 --> 00:13:04,910 ฉันมาทำอะไรที่นี่ 245 00:13:04,993 --> 00:13:07,537 เธอมาทำอะไรที่นี่ ฉันนึกว่าเธอ... 246 00:13:07,621 --> 00:13:12,000 - ฉันได้ยินว่าเธอ... - ฉันติดคุก 247 00:13:12,083 --> 00:13:13,960 เพิ่งออกมาได้สองสามอาทิตย์ 248 00:13:15,337 --> 00:13:19,257 - อ้อ ฉัน... - ฉันขอคุยด้วยได้ไหม 249 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 ฉันกำลังจะกลับพอดี เอาไว้วันหลังแล้วกันนะ 250 00:13:23,345 --> 00:13:25,680 เธอยังอยู่ย่านเดิมอยู่ไหม 251 00:13:25,764 --> 00:13:29,267 อีกแค่สองสามวัน ขอเวลาสักครึ่งชั่วโมงไม่ได้เหรอ 252 00:13:29,351 --> 00:13:34,105 ก็อยากอยู่หรอก แต่ฉันต้องไปหาลูก โทษทีนะ 253 00:13:34,189 --> 00:13:37,484 มีลูกแล้วเหรอ 254 00:13:37,567 --> 00:13:38,485 - ใช่ - กี่ขวบแล้ว 255 00:13:38,568 --> 00:13:42,322 - เราไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ ไม่เป็นไร - ทำไม ไม่เป็นไร 256 00:13:46,451 --> 00:13:49,412 - เดินไปสถานีรถไฟกับฉันสิ - โอเค 257 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 โอเค 258 00:13:51,248 --> 00:13:55,544 โดโลเรส ฉันไม่ได้ติดต่อกับดอมินิกตั้งแต่ 259 00:13:55,627 --> 00:13:59,506 คืนนั้นที่ย่านเหนือ ตอนที่เธอย้ายไปอยู่กับเขา 260 00:13:59,589 --> 00:14:03,301 หลังงานศพพ่อเธอ ตั้ง 20 ปีก่อนแล้ว 261 00:14:04,094 --> 00:14:08,306 พอฉันเลิกสูบ เขาก็ไม่มีประโยชน์กับฉันแล้ว 262 00:14:08,390 --> 00:14:11,309 ฉันคงมีความหมายกับเขาแค่นั้น 263 00:14:11,393 --> 00:14:12,978 แต่จะเป็นใครได้อีกล่ะ 264 00:14:13,061 --> 00:14:17,440 ก็ไม่ใช่ว่าเขามีแฟนผิวขาว มีสำเนียงหลายคน 265 00:14:17,524 --> 00:14:18,608 อะไร 266 00:14:18,692 --> 00:14:23,446 หลังจากนั้น ฉันก็ไม่ได้เจอเธอบ่อย เหมือนกันใช่ไหมล่ะ 267 00:14:23,530 --> 00:14:28,785 พอเธออยู่ในโลกของเขาแล้ว เราเคยสนิทกันมาก แต่ก็ไม่สนิทกันแล้ว 268 00:14:28,868 --> 00:14:33,665 ไม่เป็นไร ชีวิตก็แบบนี้ แต่ฉันจะไปรู้ได้ไง ว่าเขาเป็นเพื่อนกับใครบ้าง 269 00:14:34,665 --> 00:14:36,293 อืม 270 00:14:36,376 --> 00:14:40,130 ก็คงจริงอย่างที่เธอว่า คนเราห่างกันไป 271 00:14:40,213 --> 00:14:44,426 เธอบอกว่ายายคนนั้นได้รับยา เฟนทานิลเหรอ พรินซ์ตายก็เพราะยานี้นะ 272 00:14:44,509 --> 00:14:47,679 แกคงไม่... ฉันขอโทษ นี่มัน... 273 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 ฉันคิดถึงเธอตอนพรินซ์ตาย 274 00:14:51,391 --> 00:14:54,603 เธอโกรธฉันมากตอนฉันทำซีดี เพอร์เพิลเรน ของเธอเป็นรอย 275 00:14:54,686 --> 00:14:57,772 สะดุดแต่เพลงนั้นอยู่นั่นแหละ 276 00:14:57,856 --> 00:15:00,400 แล้วตอนนั้นฉันก็สงสัยว่าเธออยู่ไหน 277 00:15:00,483 --> 00:15:04,863 - ที่เดิมที่ฉันอยู่มา 16 ปี - โอเค ฉันรู้แล้ว ฉันแค่... 278 00:15:07,282 --> 00:15:10,452 - ฉันอยากติดต่อหาเธอ แต่... - แต่อะไร 279 00:15:10,994 --> 00:15:13,663 มันน่าอึดอัด 280 00:15:13,747 --> 00:15:18,001 ขอโทษด้วยที่โทษติดคุกของฉัน ทำให้เธออึดอัด 281 00:15:18,084 --> 00:15:19,461 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธออยากให้ฉัน 282 00:15:19,544 --> 00:15:21,504 ติดต่อหาหรือว่า เรายังเป็นเพื่อนกันหรือเปล่า 283 00:15:21,588 --> 00:15:23,423 วันก่อนฉันมาที่นี่ ฉันนึกว่า 284 00:15:23,506 --> 00:15:25,508 ที่ฉันไม่ได้ทักเธอเพราะฉันอาย 285 00:15:25,592 --> 00:15:29,971 - ไม่เห็นต้องอาย - ไม่ต้องพูด ขอฉันพูดให้จบก่อน 286 00:15:30,055 --> 00:15:33,767 ตอนนี้ฉันรู้แล้ว ที่ฉันไม่ได้ทักเธอ เพราะฉันอยากให้เธอไปตายซะ 287 00:15:33,850 --> 00:15:39,439 ตลอดเวลาช่วงนั้น ที่ฉันเน่าอยู่ในคุก เธอหาเงิน 288 00:15:39,522 --> 00:15:42,442 จากการแกล้งสนับสนุนปกป้องคนอย่างฉัน 289 00:15:42,525 --> 00:15:45,362 แต่เธอกลับเพิกเฉยเพื่อน ที่ต้องการเธอที่สุด 290 00:15:45,862 --> 00:15:47,405 ไปตายซะ จอร์จี้ 291 00:15:47,489 --> 00:15:51,117 - นี่ไง เพราะงี้ไง - อะไร เพราะอะไร 292 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 "คนเราห่างกันไป" งั้นเหรอ 293 00:15:53,328 --> 00:15:56,873 เธอใจร้ายมาก เธอใจร้ายกับฉันมาตลอด 294 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 ไม่ได้มีแค่ฉันคนเดียวที่ห่างเธอไป 295 00:16:00,043 --> 00:16:02,462 ตัวร่วมของเราเป็นใครล่ะ โดโลเรส 296 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 ใจร้ายงั้นเหรอ ฉันเริ่มชินกับคำว่า "ฆาตกรต่อเนื่อง" นะ แต่ใจร้ายเนี่ยนะ 297 00:16:12,222 --> 00:16:15,392 นี่มันอะไรกัน 298 00:16:15,475 --> 00:16:19,396 ก็แอร์เส็งเคร็งดันมาเสีย 299 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 อุณหภูมิสูงขึ้น น้ำแข็งละลาย ของพวกนี้เลยไหลเข้าไปในท่อ 300 00:16:23,191 --> 00:16:24,567 ทำท่ออุดตัน 301 00:16:28,988 --> 00:16:30,490 เอามาวางบนน้ำแข็งทำไม 302 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 - เอาไปโยนทิ้งแม่น้ำซะ - ไม่ได้ เนื้อนี่มีค่า 303 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 ฟังนะ ผมมีเวลาอีกหนึ่งอาทิตย์ ก่อนที่เราจะไปจากที่นี่ 304 00:16:37,580 --> 00:16:40,333 จู่ๆ เราหยุดขายมุยโลโก้กับมุยโลก้า 305 00:16:40,417 --> 00:16:42,001 คนอื่นก็ผิดสังเกตสิ 306 00:16:42,085 --> 00:16:44,796 โดยเฉพาะโจนาห์ ไม่ได้ เราต้องรักษาธุรกิจให้รุ่งเหมือนเดิม 307 00:16:44,879 --> 00:16:47,132 เราต้องเอาเงินจากไอ้เด็กขาวนั่นมาก่อน 308 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 น่ากลัวนะพอเขาเริ่มพูดรู้เรื่อง 309 00:16:51,970 --> 00:16:54,472 ดูสิ 310 00:16:59,477 --> 00:17:03,440 - แล้วจะเอาไปไว้ไหนล่ะทีนี้ - เดี๋ยวก็หาทางได้ 311 00:17:03,523 --> 00:17:06,067 ยื่นมือมาช่วยหน่อยสิ 312 00:17:07,152 --> 00:17:09,820 แต่แบบนี้ใครก็เดินเข้ามาเจอได้นะ 313 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 ใครล่ะ 314 00:17:10,989 --> 00:17:14,032 เจ้าหน้าที่อนามัยไม่กลับมาเร็วๆ นี้หรอก เราได้ตั้งเอลบ 315 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 ส่วนเนลลี่ก็หัวเราะทุกครั้ง ที่บอกให้เข้ามาในนี้ 316 00:17:17,203 --> 00:17:19,955 คืนนี้ก็ล็อกไว้ก่อน เดี๋ยวจะซ่อมแอร์ 317 00:17:20,039 --> 00:17:24,294 - พรุ่งนี้ค่อยย้ายกลับไปไว้ข้างล่าง - ถามจริง ยังจะเก็บนั้นไว้อยู่เหรอ 318 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 เนื้อแก้มเอาไว้ทำกวนชาเล 319 00:17:26,628 --> 00:17:29,424 ของดีขนาดนี้ที่โรมยังหาไม่ได้เลย 320 00:17:31,176 --> 00:17:33,762 - ให้ตายสิ - คุณโอเคไหม 321 00:17:33,845 --> 00:17:35,972 - ถ้าจะอ้วก ออกไปเลย - เปล่า 322 00:17:36,055 --> 00:17:38,767 - เตรียมอาหาร ออกไปก่อน - ไม่ได้จะอ้วก 323 00:17:38,850 --> 00:17:40,935 ก็แค่เหนื่อยล้า 324 00:17:43,354 --> 00:17:44,355 ล้า 325 00:17:45,648 --> 00:17:48,985 - งี่เง่าจริงๆ รู้ตัวไหมเนี่ย - รู้สิ 326 00:17:49,068 --> 00:17:52,071 คุณไปอยู่กับโซเฟียนานเลยนะ 327 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 อืม 328 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 ผมโทรไปโรงพยาบาล 329 00:17:55,700 --> 00:17:59,662 เขาบอกว่าหมดเวลาเยี่ยมได้สักพักแล้ว แล้วบอกว่าเนลลี่กับโจนาห์ 330 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 กลับมานี่ได้ประมาณชั่วโมงครึ่งแล้ว 331 00:18:02,749 --> 00:18:06,503 - ไปหาเพื่อนเก่ามา - นึกว่าไม่มีคนรู้จักแถวนี้แล้ว 332 00:18:06,586 --> 00:18:11,633 - ทีแรกก็ไม่คิดว่าจะมี - แล้วใครล่ะ 333 00:18:15,553 --> 00:18:16,554 ลูอิส 334 00:18:18,139 --> 00:18:19,140 ฉันใจร้ายหรือเปล่า 335 00:18:20,308 --> 00:18:21,559 อยากใจร้ายเหรอ 336 00:18:21,643 --> 00:18:23,853 เปล่า 337 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 คุณว่าผมงี่เง่า 30 วินาทีก่อน 338 00:18:26,606 --> 00:18:29,692 - ใช่ ฉันขอโทษ จริงๆ นะ - ไม่เป็นไร 339 00:18:29,776 --> 00:18:31,611 ผมงี่เง่า 340 00:18:36,449 --> 00:18:39,494 ฉันไปหา... 341 00:18:39,577 --> 00:18:42,705 เพื่อนผู้หญิงคนขาวที่เคยเป็น เพื่อนฉันสมัยเรียนมหาวิทยาลัย 342 00:18:42,789 --> 00:18:45,208 คนที่แนะนำฉันให้รู้จักดอมินิก 343 00:18:45,291 --> 00:18:46,960 ดอมินิกเคยขายกัญชาให้นาง 344 00:18:47,043 --> 00:18:51,089 ฉันรู้ฉันเหมือนคนบ้าที่ยังลืมไม่ได้ ฉันรู้ 345 00:18:51,172 --> 00:18:55,301 ผมเข้าใจ เรื่องบางเรื่องยังฝังใจเราอยู่ 346 00:18:55,385 --> 00:18:57,220 แต่ฉันไม่อยากเป็นแบบนี้ 347 00:18:57,303 --> 00:19:01,224 ฉันไม่อยากให้ไอ้สารเลว ที่ทำลายชีวิตฉันมาตามหลอกหลอน 348 00:19:01,307 --> 00:19:03,726 ฉันไม่อยากเลย จริงๆ 349 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 ผมรู้ 350 00:19:08,022 --> 00:19:09,816 ฉันฆ่าคนสี่คน 351 00:19:10,900 --> 00:19:12,151 ฆ่ากับมือสามคน 352 00:19:12,235 --> 00:19:16,281 ฉันไม่เคยรู้สึกบ้าหรือละอาย เท่ากับตอนที่นางพูด... 353 00:19:20,618 --> 00:19:23,121 แล้วฉันก็มีเธอ แล้วเธอก็... 354 00:19:24,747 --> 00:19:26,749 ดูสิว่าเธอทำอะไรให้ฉัน 355 00:19:26,833 --> 00:19:32,338 ดูสิว่าเธอทำอะไรให้เรา ยอมเสียสละที่นี่ ร้านของเธอ 356 00:19:32,422 --> 00:19:35,258 ฉันรู้เธอรักที่นี่มากขนาดไหน 357 00:19:35,341 --> 00:19:37,427 มันจบแล้ว ฉันพอแล้ว 358 00:19:37,510 --> 00:19:41,723 ฉันสาบาน ฉันพอแล้ว จะไม่มีเรื่องดอมินิกอีกแล้ว 359 00:19:44,601 --> 00:19:45,810 โอเค 360 00:19:45,894 --> 00:19:47,812 แค่เธอกับฉัน โอเคไหม 361 00:19:49,647 --> 00:19:50,773 โอเคไหม 362 00:19:53,735 --> 00:19:55,320 ดี 363 00:19:58,281 --> 00:20:00,116 แค่เธอกับฉัน 364 00:20:12,629 --> 00:20:16,966 ลูอิส เอาฉันสิ เอาฉันเลย 365 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - ไม่ได้ - ทำไมล่ะ 366 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 ไม่ใช่ตรงนี้ 367 00:20:23,181 --> 00:20:26,476 อีตานี่ทำทุกอย่างเพื่อฉัน ยกเว้นเรื่องเดียว 368 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 - ลูอิส เมนส์ฉันมา เธอ... - มาแล้วไง 369 00:20:28,937 --> 00:20:32,190 - ถ้าไม่อยากทำแบบนั้นก็เอาฉันเลย - เอาน่ะอยากเอาอยู่แล้ว 370 00:20:32,273 --> 00:20:34,609 - ไอ้มนุษย์กินคน - แบบนี้ใกล้ชิดที่สุดแล้ว 371 00:20:34,692 --> 00:20:37,695 - ผมอยากให้คุณอยู่ในตัวผม - ฉันอยากให้เธอเอา เอาฉันเลย 372 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 - เอาฉัน เอาฉันแบบผู้ชาย - โดโลเรส ไม่นะ อย่า 373 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 - เอาฉัน นี่มัน... อะไรเนี่ย - หยุดนะ หยุด 374 00:20:43,242 --> 00:20:45,495 คุณพระช่วย นั่นมันอะไร 375 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 ผมบอกแล้วว่าอย่าทำ 376 00:20:50,959 --> 00:20:52,210 - ทำทำไม - ขอโทษ 377 00:20:52,293 --> 00:20:55,004 - บอกว่าอย่าทำ - ขอโทษ 378 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 ฉันขอโทษ 379 00:21:00,343 --> 00:21:04,389 โอเคๆ 380 00:21:04,472 --> 00:21:05,890 โอเค 381 00:21:05,974 --> 00:21:08,851 โอเค ผมขอโทษ 382 00:21:08,935 --> 00:21:12,605 - ไม่ต้องขอโทษ ฉันต่างหากที่ต้องขอโทษ - ผมขอโทษ 383 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 - ยกโทษให้ผมเถอะ ผมขอโทษ - ไม่ ไม่เป็นไร 384 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 ผมขอโทษจริงๆ 385 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 มีคนทำแบบนั้นกับเธอเหรอ 386 00:21:26,119 --> 00:21:28,871 อุบัติเหตุน่ะ แผลสมานไม่ดี 387 00:21:29,747 --> 00:21:31,582 อุบัติเหตุแบบไหน 388 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 ตอนผมอายุ 12 389 00:21:39,799 --> 00:21:45,471 มีผู้หญิงคนนึงชอบผมมาก แต่เราเลิกกัน 390 00:21:45,555 --> 00:21:47,557 เด็กผู้หญิงทำแบบนี้กับเธอเหรอ 391 00:21:49,976 --> 00:21:52,603 - ผู้หญิงโตแล้ว - ผู้ใหญ่เหรอ 392 00:21:52,687 --> 00:21:54,605 เธออายุ 12 ใคร... 393 00:21:54,689 --> 00:21:57,567 ครู โค้ช ใครทำแบบนั้น 394 00:21:57,650 --> 00:21:59,485 แฟนพ่อผม 395 00:22:00,987 --> 00:22:03,114 แฟนพ่อเธอทำแบบนั้นกับเธอเหรอ 396 00:22:03,197 --> 00:22:08,202 เปล่า เขาไม่ได้ทำ ความสัมพันธ์ของเราจบ 397 00:22:08,286 --> 00:22:11,372 แบบนั้นไม่ใช่ความสัมพันธ์ ลูอิส มันไม่ใช่ 398 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 - ถ้าเธออายุ 12 - ไม่ แต่ผมโอเคกับมัน 399 00:22:15,501 --> 00:22:20,298 เพราะผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันผิด ใช่ไหม 400 00:22:20,381 --> 00:22:22,383 แต่ก็ช่างเถอะ เรื่องมันนานมาแล้ว 401 00:22:22,467 --> 00:22:24,010 จะอะไรก็ช่างเถอะ ช่างแม่ง 402 00:22:24,093 --> 00:22:25,928 - ช่างหัวนังนั่น ใช่ไหม - ใช่ 403 00:22:29,098 --> 00:22:30,683 ได้บอกใครไหม 404 00:22:32,018 --> 00:22:35,146 พ่อผม พ่อรู้เข้า 405 00:22:35,688 --> 00:22:37,356 แล้วนังนั่นก็ทิ้งไป 406 00:22:37,440 --> 00:22:42,361 ทิ้งพ่อผม สองคนนี้อยู่กินด้วยกันมาสิบปีได้ 407 00:22:42,445 --> 00:22:44,280 พ่อรักนังนั่นมาก 408 00:22:44,363 --> 00:22:47,825 โดยเฉพาะหลังจากที่แม่ทิ้งเราไป 409 00:22:47,909 --> 00:22:52,371 - ผมทำลายชีวิตพ่อ - เธอไม่ได้ทำ ไม่จริงเลย 410 00:22:52,455 --> 00:22:55,750 - เธอไม่ได้ทำลาย ไม่ใช่เธอ - ทำสิ 411 00:22:55,833 --> 00:22:57,043 ทำสิ 412 00:22:58,795 --> 00:23:04,133 ผมทำให้ครอบครัวแตกแยก เพราะแบบนี้ ผม... 413 00:23:05,218 --> 00:23:06,219 ผม... 414 00:23:07,386 --> 00:23:08,763 ผมพยายาม... 415 00:23:12,350 --> 00:23:14,393 ผมพยายามตัดมันทิ้ง 416 00:23:14,477 --> 00:23:17,063 เพราะมันเป็นต้นตอ 417 00:23:17,146 --> 00:23:21,317 ต้นตอปัญหาทั้งหมด ผมสนุกกับมัน 418 00:23:21,400 --> 00:23:25,780 ผมลองใช้มีด แล้วก็... 419 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 ผม... 420 00:23:34,163 --> 00:23:37,250 ผมตัดไม่ขาด 421 00:23:37,333 --> 00:23:39,168 ผมตัดไม่ขาด 422 00:23:41,420 --> 00:23:43,965 แล้วเลือดก็ออกเยอะมาก 423 00:23:44,048 --> 00:23:47,426 เกือบจะเป็นลมก่อนจะทำเสร็จ 424 00:23:47,510 --> 00:23:52,098 ผมเลยตักน้ำมันร้อนๆ จากหม้อทอด 425 00:23:52,181 --> 00:23:55,476 มาเทใส่ 426 00:23:59,272 --> 00:24:00,982 เหมือนตัวประหลาด 427 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 พระเจ้า 428 00:24:13,828 --> 00:24:17,957 เราต่างก็มีบาดแผล มีแผลเป็น 429 00:24:18,040 --> 00:24:20,877 ไม่มีอะไรต้องอาย 430 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 ผมอยากลิ้มรสคุณ 431 00:24:30,636 --> 00:24:32,305 โอเค 432 00:24:43,649 --> 00:24:47,236 ใครจะไปหลับลง ทั้งเรื่องเลือดในท่อน้ำ เรื่องโซเฟีย 433 00:24:47,320 --> 00:24:51,782 เรื่องดอมินิกกับจอร์จี้ เรื่องอุบัติเหตุ ของลูอิส เรื่องที่เราใกล้จะได้หนีอีก 434 00:24:52,241 --> 00:24:55,119 ผมไม่ได้มีพลังแบบนี้ ตั้งแต่รีเบคก้า ไวเนอร์ 435 00:24:55,203 --> 00:24:57,413 ให้ผมแต๊ะอั๋ง หลังเขาเข้าพิธีก้าวเข้าสู่วัยผู้ใหญ่ 436 00:24:57,496 --> 00:25:00,124 ฉันต้องด่ารีเบคก้า ไวเนอร์ไหม 437 00:25:00,208 --> 00:25:02,251 ไม่ต้อง 438 00:25:03,461 --> 00:25:05,463 ผมขอจูบคุณอีกได้ไหม 439 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 ได้สิ 440 00:25:11,594 --> 00:25:13,221 คืนนี้ผมขออยู่ด้วยได้ไหม 441 00:25:13,304 --> 00:25:15,765 แค่อยู่เป็นเพื่อน ผมจะนอนในห้องนั่งเล่น 442 00:25:15,848 --> 00:25:17,516 ได้เห็นห้องนั่งเล่นหรือยังล่ะ 443 00:25:17,600 --> 00:25:19,602 ผมแค่อยากให้คุณรู้สึกปลอดภัย 444 00:25:21,020 --> 00:25:22,605 เขาอาจทำอย่างที่พูดไว้ได้ 445 00:25:22,688 --> 00:25:25,399 เขากับเนลลี่อาจจะได้ดูแลร้านด้วยกัน 446 00:25:25,483 --> 00:25:28,110 ไม่แน่เราอาจรอดออกไปได้ 447 00:25:28,861 --> 00:25:30,863 เป็นไปได้แค่ไหนกัน 448 00:25:47,213 --> 00:25:49,215 มีคนอยู่ข้างบน 449 00:26:05,147 --> 00:26:07,108 คุณยังไม่ได้เป็นเจ้าของร้านนะ 450 00:26:07,191 --> 00:26:08,234 ผมขอโทษ 451 00:26:08,317 --> 00:26:09,318 จะเป็นไรไหม 452 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 ผมอยากทำอาหารเช้า ไปเซอร์ไพรส์เนลลี่บนเตียง 453 00:26:12,822 --> 00:26:14,323 แต่ห้องครัวของเขาข้างบน... 454 00:26:14,407 --> 00:26:15,408 - ฉันรู้ - ครับ 455 00:26:15,491 --> 00:26:20,121 ผมเห็นคนเก็บของในเตาอบ แต่ไม่เคยเห็นเก็บในไมโครเวฟด้วย 456 00:26:21,789 --> 00:26:24,166 ฉันชอบที่คุณทุ่มเท 457 00:26:24,250 --> 00:26:26,544 ฉันชอบที่เนลลี่มีความสุข จริงๆ นะ 458 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 ผมก็เหมือนกัน 459 00:26:28,587 --> 00:26:30,965 ใช่ เป็นไปได้แค่ไหนกัน 460 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 สาบานว่าล็อกแล้ว 461 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 โจนาห์ 462 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 แก... 463 00:27:30,232 --> 00:27:31,942 บาย เฟลิเชีย 464 00:28:18,656 --> 00:28:20,658 คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 465 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ