1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 桃乐丝·罗奇的恐惧 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 第七集 再见 费利西娅 3 00:00:21,856 --> 00:00:23,190 我们去哪里和他们见面? 4 00:00:23,566 --> 00:00:25,860 凯恩与阿贝尔披萨店 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 走几条街就到了 6 00:00:27,987 --> 00:00:30,698 吉迪恩的事之后 我专门去看过一次 你猜怎么着? 7 00:00:30,781 --> 00:00:33,743 这家店的酥皮里加了鸭油 8 00:00:34,368 --> 00:00:39,832 没想到吧?也许我可以把死胖子 加进我的面团里 9 00:00:39,915 --> 00:00:43,252 -怎么加? -你懂的 死了的死胖子的脂肪啊 10 00:00:43,335 --> 00:00:45,463 -不用鸭油 用死胖子油 -够了 别说了 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,173 你有什么毛病啊? 12 00:00:47,256 --> 00:00:49,425 为什么一切在你眼中 都是开玩笑的谈资? 13 00:00:49,508 --> 00:00:51,469 这不是玩笑 这是个天才的主意 14 00:00:51,552 --> 00:00:54,930 这样我的馅饼皮就会有一种特别风味 连素食者都能吃 15 00:00:55,973 --> 00:00:58,642 我们是打算脱身的 不是吗?不要… 16 00:00:58,726 --> 00:01:01,604 这是我们的最终目的 但我们不是今晚就走 我还得… 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,230 他不是今晚就会把支票拿来吗? 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,526 没错 但我得把我们手里的肉都用完 你给我弄来的肉 19 00:01:07,610 --> 00:01:08,903 之后 我们就跑路 20 00:01:08,986 --> 00:01:12,990 妈咪 冷静点 放轻松 好吗? 21 00:01:13,073 --> 00:01:18,913 用不了多久 我们就能住进自己的 “证人保护”小屋了 22 00:01:19,538 --> 00:01:22,082 我们会像一缕烟 消失得无影无踪 23 00:01:22,541 --> 00:01:23,834 就像多米尼克那样 24 00:01:25,836 --> 00:01:29,590 -桃乐丝 -耶利米 嗨 你好 最近怎么样? 25 00:01:30,966 --> 00:01:33,051 我没有眨眼 兄弟 你可以走了 26 00:01:33,134 --> 00:01:35,346 耶利米 你收到我的订单了吗? 27 00:01:35,429 --> 00:01:39,433 猪屁股、前胸肋骨、鸡大腿 照按以前的份量送来 好吗? 28 00:01:39,517 --> 00:01:41,852 好啊 没问题 29 00:01:41,936 --> 00:01:45,481 然而相比层状云送来的救赎 什么才是“好”呢? 30 00:01:45,564 --> 00:01:46,816 好了 我们得走了 31 00:01:46,899 --> 00:01:48,234 因为层状云就是 32 00:01:48,317 --> 00:01:50,985 我们存在于天空的证据 不是吗? 33 00:01:51,070 --> 00:01:55,616 这就意味着我们每个人都无处不在 34 00:01:56,826 --> 00:01:59,578 -好嘞 听起来挺酷的 拜拜 -行 祝你度过愉快的一天 35 00:01:59,662 --> 00:02:00,788 再见 耶利米 36 00:02:00,871 --> 00:02:03,749 -他都知道 路易斯 我跟你说了 -没人会相信他的话 37 00:02:03,833 --> 00:02:05,459 他已经彻底疯了 38 00:02:05,543 --> 00:02:09,045 我们身边有很多没疯的人 他们离真相也只有一步之遥 39 00:02:09,128 --> 00:02:10,714 -所以你千万别得意忘形 -我没有 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,968 -桃 看来这是一次四人约会 -嗨 41 00:02:14,051 --> 00:02:17,930 我们要四人约会啦 等一下 帮我看一下头发 42 00:02:18,013 --> 00:02:19,431 我们看起来好有爱 拍张照吧! 43 00:02:20,516 --> 00:02:21,976 但你这些馅饼的一切 44 00:02:22,059 --> 00:02:24,978 不论是工匠品质 个人才华 还是每一处细节… 45 00:02:25,062 --> 00:02:26,605 这些都不会改变 好吗? 46 00:02:26,689 --> 00:02:29,483 我相信工匠精神和利润是可以共存的 47 00:02:29,567 --> 00:02:32,903 -他真的太聪明了 对不对? -是啊 48 00:02:32,987 --> 00:02:35,322 说到这里… 49 00:02:35,406 --> 00:02:38,659 现在钱还不太够 但我已经取出我的毕生积蓄了 50 00:02:38,742 --> 00:02:39,994 这是5%的首付 51 00:02:40,786 --> 00:02:42,538 一万五?我们说好了是三十万啊 52 00:02:42,621 --> 00:02:44,915 -我知道 但是… -我的心血只值一万五美元? 53 00:02:44,999 --> 00:02:47,042 -这是你的毕生积蓄? -他可以解释的 54 00:02:47,126 --> 00:02:49,753 房产公司的资产都在我父亲名下 55 00:02:49,837 --> 00:02:53,674 从前我总和你这种富二代抽大麻 你难道没有信托基金吗? 56 00:02:54,049 --> 00:02:56,927 有 但上周之后 我和我爸的联系又断了 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,053 真是太让人不安了 58 00:02:58,137 --> 00:03:01,891 只有我父母双方都签字同意 我才能动信托基金里的钱 59 00:03:01,974 --> 00:03:03,225 你伪造他的签名啊 60 00:03:03,309 --> 00:03:05,603 这种取款 光靠伪造签名是不够的 61 00:03:05,686 --> 00:03:08,439 现场还需要指纹 以及公证人公证 62 00:03:08,522 --> 00:03:10,608 -需要公证人的 路易斯 -没错 63 00:03:11,150 --> 00:03:12,902 朋友们 这顿我请 好吗? 64 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 我刷我妈的卡 65 00:03:14,778 --> 00:03:17,948 等一下 所以我们只能… 66 00:03:19,074 --> 00:03:21,327 等你爸回来? 67 00:03:21,410 --> 00:03:24,954 在他回来之前 我没法给你更多钱了 68 00:03:25,581 --> 00:03:28,334 不过反正是我的律师负责起草合同 69 00:03:28,417 --> 00:03:29,668 他们的老板不是我 是他 70 00:03:29,752 --> 00:03:32,755 我们没法等你 或你的律师 或是你爸 71 00:03:32,838 --> 00:03:36,884 -你着什么急呢?只要我们… -你知道这对我来说有多痛苦吗? 72 00:03:37,801 --> 00:03:39,929 这就像出售我身体的一部分 73 00:03:40,012 --> 00:03:43,933 我是真心想干的 我真的想像 我们聊的那样 扩张生意的规模 74 00:03:44,391 --> 00:03:47,353 但如果我们要一味地等下去 75 00:03:47,436 --> 00:03:48,978 那就…算了吧 兄弟 76 00:03:49,063 --> 00:03:50,064 算了 77 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 当我们从没谈过 78 00:03:56,111 --> 00:03:58,113 但除此之外 我真的无能为力了 79 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 那租金呢? 80 00:04:03,911 --> 00:04:05,704 租金会被融进收购中 81 00:04:05,788 --> 00:04:09,833 不 我指的是你爸不在的这段时间 负责收租的是你 对吧? 82 00:04:09,917 --> 00:04:12,294 -没错 -好 那这笔钱在谁手里? 83 00:04:12,378 --> 00:04:15,381 -现在是在我手里 -他现在是名副其实的老大 84 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 好 那你抽租金付给我们不就行了 85 00:04:17,716 --> 00:04:20,052 等你爸回来 你可以从信托基金里 取钱还给他 86 00:04:20,135 --> 00:04:21,136 桃 你这个主意好 87 00:04:21,220 --> 00:04:23,973 -用总的租金收入? -对 88 00:04:24,515 --> 00:04:27,267 这笔钱其实并不是供我使用的 我只是经手而已 89 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 我跟你说实话 乔纳 90 00:04:28,727 --> 00:04:32,523 要么我们今晚完成交易 否则我们就找其他感兴趣的买家了 91 00:04:32,606 --> 00:04:33,691 你来决定吧 92 00:04:35,943 --> 00:04:39,571 那我必须等到下月一号才有钱 那天才是交租日 93 00:04:39,655 --> 00:04:42,032 -我们可以等 -行 这样可以 94 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 那好 95 00:04:44,076 --> 00:04:46,829 就这么定了 下月一号傍晚前 我就把钱付给你们 96 00:04:46,912 --> 00:04:49,623 -要现金 -没问题 现金 97 00:04:49,707 --> 00:04:52,167 敬“疯狂馅饼”和它的光明未来 98 00:04:52,751 --> 00:04:53,752 干杯 99 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 你这大麻真不错 路易斯 100 00:05:00,384 --> 00:05:02,928 -这真的是你自己种的? -算是吧 101 00:05:03,012 --> 00:05:05,764 我想着 大麻很快就会合法了 102 00:05:05,848 --> 00:05:08,517 这利润最该由你来享受 103 00:05:08,600 --> 00:05:11,437 反正都要掩人耳目 你为什么不把它种在屋子里? 104 00:05:11,520 --> 00:05:13,605 它还没合法呢 桃 105 00:05:14,356 --> 00:05:17,067 我的公寓里可不能出现 这种明晃晃的罪证 106 00:05:17,151 --> 00:05:21,280 你把剁碎的尸体藏在楼下 却不敢把大麻种在屋里? 107 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 那么… 108 00:05:25,075 --> 00:05:28,662 我们马上就能收下珀尔曼家 那小子的钱 109 00:05:29,788 --> 00:05:34,793 去佛蒙特买一栋 属于我们自己的小房子了? 110 00:05:34,877 --> 00:05:37,838 不 路易斯 不去佛蒙特 111 00:05:37,921 --> 00:05:40,340 那里95%都是白人 不是吗? 112 00:05:40,424 --> 00:05:44,303 你自己也说过 我们要融入当地 像证人保护计划那样 113 00:05:44,386 --> 00:05:48,098 好吧 不去佛蒙特 反正我也不想得莱姆病 114 00:05:51,643 --> 00:05:53,353 那就去科罗拉多 115 00:05:53,437 --> 00:05:55,981 我们可以种大麻 开一间大麻店和按摩房 116 00:05:56,065 --> 00:05:58,650 地址就选在商业街 坐落在科尔化妆品和教堂中间 117 00:05:58,734 --> 00:06:00,069 开始崭新的生活 118 00:06:09,787 --> 00:06:11,705 开始新生活后 你想成为什么人? 119 00:06:11,789 --> 00:06:15,209 我一直在想要起什么名字 120 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 -费利西娅 -你想给自己起名叫费利西娅? 121 00:06:17,795 --> 00:06:19,713 -有点怪 但也可以 -不 是你 122 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 什么? 123 00:06:21,799 --> 00:06:25,469 俄亥俄州的各种执照管得很严 124 00:06:25,552 --> 00:06:27,262 这是我今早做的 125 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 我们要用这两个名字开新账户 126 00:06:29,890 --> 00:06:33,644 桃乐丝这个名字很美 但代表悲伤 127 00:06:34,937 --> 00:06:37,314 我不想你再悲伤下去了 128 00:06:37,397 --> 00:06:39,858 而费利西娅意味着幸福 129 00:06:39,942 --> 00:06:42,319 你非得用我的入狱照吗? 130 00:06:42,402 --> 00:06:44,571 这张脸上写满了16年前那个女孩 想要的一切… 131 00:06:44,655 --> 00:06:49,909 -太天真了 我真不忍心看 -不必难受 接下来她会拥有一切 132 00:06:49,993 --> 00:06:52,454 你值得拥有 133 00:06:52,538 --> 00:06:55,957 一段真正美好而幸福的生活 费利西娅罗查 134 00:06:56,667 --> 00:06:59,169 他是个蠢货 但我相信他 135 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 你打算成为谁? 136 00:07:05,884 --> 00:07:08,262 赫克托派克托是什么蠢名字 你有毛病吗? 137 00:07:08,345 --> 00:07:10,264 -死胖子就叫这个啊 -不 才不是 138 00:07:10,347 --> 00:07:11,765 -真的 这是他的驾照 -什么? 139 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 我只是把照片换了 140 00:07:13,058 --> 00:07:16,311 -万一他有犯罪记录 正被通缉呢? -你总是鸡蛋里挑骨头 141 00:07:16,395 --> 00:07:17,729 我怎么做都不能让你满意 142 00:07:17,813 --> 00:07:21,817 显然你真的不能 这个名字蠢透了 143 00:07:21,900 --> 00:07:24,778 我不会再允许你把我推开了 好吗? 144 00:07:25,612 --> 00:07:29,199 我知道你这么做是因为你受过伤害 145 00:07:32,411 --> 00:07:36,206 虽然我没有上过大学 没什么文化 但我爱你 146 00:07:38,917 --> 00:07:40,502 我爱你 147 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 而且我哪都不会去 148 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 我一定要和我的女友费利西娅 一起坐上 149 00:07:46,300 --> 00:07:47,551 开往科罗拉多的巴士 150 00:07:51,930 --> 00:07:54,725 桃乐丝 帮帮忙!路易斯! 这里有好多血! 151 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 搞什么?这最好是海狮的怒吼 152 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 奈莉 我们来了! 153 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 天呐 这是怎么了? 154 00:08:11,742 --> 00:08:13,911 -我摔了一跤 -我这就打911 155 00:08:13,994 --> 00:08:16,246 我正在放泡澡的水 突然间 156 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 这些油腻腻的血就从下水道涌了出来 157 00:08:18,790 --> 00:08:20,626 我的腿好像摔脱臼了! 158 00:08:20,709 --> 00:08:21,919 这不是你的血? 159 00:08:22,002 --> 00:08:24,880 你觉得如果我流了这么多血 还能活着? 160 00:08:24,963 --> 00:08:26,506 这是水管里涌出来的 161 00:08:26,590 --> 00:08:30,010 你 你这家伙从不管楼里的修理工作 162 00:08:30,093 --> 00:08:33,847 -你收了租金 却… -索菲亚夫人 别着急 先放松下来 163 00:08:33,931 --> 00:08:37,142 今早我的浴室里也是这副惨状 164 00:08:37,226 --> 00:08:39,727 我给你办公室打了 我记不清了 大概十个电话? 165 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 水管里怎么可能有血? 166 00:08:42,856 --> 00:08:46,318 -我要打给311 我知道自己的权利 -别 求你别打 167 00:08:46,401 --> 00:08:47,653 我会负责修理的 168 00:08:48,445 --> 00:08:50,280 我跟我爸学过怎么修水管 169 00:08:50,364 --> 00:08:52,324 你先别打电话 交给我处理 170 00:08:52,407 --> 00:08:53,659 -好吧 -多谢 哥们 171 00:08:53,742 --> 00:08:55,744 -不客气 -救护人员马上就来 奶奶 172 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 -不 他们会偷我的东西 -什么东西? 173 00:08:58,830 --> 00:09:01,708 -我家里的所有东西 -那都是垃圾 174 00:09:01,792 --> 00:09:03,877 好了 索菲亚夫人 我理解你 175 00:09:03,961 --> 00:09:07,839 你不希望任何人进入你的私人空间 我懂 好吗? 176 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 所以 我们会动作很轻地把你抬起来 177 00:09:11,468 --> 00:09:15,055 -我已经很多年没离开过这栋楼了 -整整四年 奶奶 178 00:09:15,138 --> 00:09:17,808 我不想出去 我走不出去的 179 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 不 你可以的 好吗? 180 00:09:20,477 --> 00:09:23,146 我知道这是什么感觉 你觉得你的私人空间 181 00:09:23,230 --> 00:09:25,065 是全世界唯一安全的地方 182 00:09:25,857 --> 00:09:29,444 我可以向你保证 我们不会让任何人进来 好吗? 183 00:09:30,612 --> 00:09:32,072 你愿意相信我吗? 184 00:09:32,155 --> 00:09:35,742 -好吧 行 -好吗?你们过来吧 我们… 185 00:09:35,826 --> 00:09:37,286 -把我扶起来 -好 186 00:09:37,369 --> 00:09:38,954 我去带医护人员上楼来 187 00:09:39,037 --> 00:09:41,290 我可不想掺和这事 188 00:09:42,415 --> 00:09:44,251 -等等 -怎么了? 189 00:09:44,334 --> 00:09:45,294 我的氧气 190 00:09:45,377 --> 00:09:48,839 别担心 医院里氧气多的是 好吗? 191 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 还要我的爱情小说带上 我看了一半的那本 192 00:09:52,301 --> 00:09:53,969 -《我心狂野》 -好 193 00:09:54,052 --> 00:09:57,055 我们一定会找人 给你带过去的 好吗? 194 00:09:57,139 --> 00:09:59,349 好吧 有人管一管我浴室里的血吗? 195 00:09:59,433 --> 00:10:01,351 没人管 就那么放着吧 196 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 好了 197 00:10:03,895 --> 00:10:06,481 -你一起坐救护车过去吗? -对 198 00:10:06,565 --> 00:10:10,152 -把那个好心的前诈骗犯也叫上 -注意呼吸 深呼吸 199 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 如果有人给311打了电话… 万一乔纳叫了水管工来… 200 00:10:17,492 --> 00:10:20,871 别担心 桃 包在我身上 你什么都不用担心 201 00:10:20,954 --> 00:10:21,997 好吧 202 00:10:23,248 --> 00:10:25,542 该死的 把我的安全带系好啊! 203 00:10:26,918 --> 00:10:28,170 我想看《流动军队外科院》 204 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 怎么才能看《流动军队外科院》? 205 00:10:31,173 --> 00:10:33,342 他们给你吃了多少芬太尼啊? 206 00:10:35,844 --> 00:10:38,221 -我得喝杯咖啡 -我去买吧 你留下陪她 207 00:10:38,305 --> 00:10:39,973 不 没关系的 你需要什么吗? 208 00:10:40,057 --> 00:10:41,725 -不用 谢谢 -那好 209 00:10:48,482 --> 00:10:51,818 你不是我想象中那种肮脏的妓女 210 00:10:51,902 --> 00:10:54,863 你也不是我想象中那种老贱人 211 00:10:56,907 --> 00:10:57,824 你还好吧? 212 00:10:59,284 --> 00:11:00,535 抱歉我之前… 213 00:11:03,163 --> 00:11:06,124 现在的我不习惯别人敲我家门 214 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 我懂 215 00:11:07,376 --> 00:11:11,004 如果我可以把自己锁在地下室里 永远都不出来 216 00:11:11,838 --> 00:11:12,839 我也会的 217 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 之前你找我有什么事? 218 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 我现在觉得自己太蠢了 219 00:11:18,970 --> 00:11:22,474 我想着也许你知道多米尼克在哪儿 220 00:11:23,558 --> 00:11:27,020 那个尖嘴猴腮的花花公子? 221 00:11:27,979 --> 00:11:29,439 -我的天哪 -不知道 222 00:11:30,565 --> 00:11:35,612 那个小混蛋 他甚至不愿 把自己的地址告诉他奶奶艾琳娜 223 00:11:35,695 --> 00:11:39,241 只是每年送一个圣诞礼物给她 224 00:11:40,659 --> 00:11:41,827 礼物上没有回邮地址吗? 225 00:11:42,702 --> 00:11:45,914 礼物是一个口音很怪的年轻女人 替他送来的 226 00:11:46,373 --> 00:11:47,915 口音怎么个怪法? 227 00:11:47,999 --> 00:11:50,085 就是“你好 哥们”这种口音 228 00:11:53,338 --> 00:11:58,677 -英国口音? -不 是“鳄鱼邓迪”那种口音 229 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 -澳大利亚口音? -对 没错 230 00:12:03,140 --> 00:12:06,768 如果他想低调点 为什么要派一个 口音奇怪的白人女孩 231 00:12:06,852 --> 00:12:10,856 把礼物和钱 送给一个多米尼加老太太? 232 00:12:10,939 --> 00:12:14,109 这可不是什么掩人耳目的做法 233 00:12:14,568 --> 00:12:16,903 多米尼克和某个 澳大利亚白人女孩在一起? 234 00:12:16,987 --> 00:12:20,490 他向来只在华盛顿高地内活动 除非… 235 00:12:20,574 --> 00:12:21,575 乔治娜贝利亚德 236 00:12:21,658 --> 00:12:24,953 从前乔乔也找多米尼克买大麻 就是她介绍我们认识的 237 00:12:25,036 --> 00:12:26,163 会是她吗? 238 00:12:26,246 --> 00:12:27,706 她叫乔乔吗? 239 00:12:33,920 --> 00:12:37,299 “邓迪教授”为坐冤狱的人辩护 240 00:12:37,757 --> 00:12:41,720 也许她没帮我辩护是因为 她忙着和多米尼克热恋呢 241 00:12:42,387 --> 00:12:44,139 会有多大几率? 242 00:12:47,267 --> 00:12:48,810 103号 乔治娜贝利亚德教授 243 00:13:00,697 --> 00:13:03,200 -桃乐丝罗奇? -乔乔 244 00:13:03,283 --> 00:13:04,910 我来这里干什么? 245 00:13:04,993 --> 00:13:07,537 你怎么来了?我以为你还在… 246 00:13:07,621 --> 00:13:12,000 -我是说 我听说你… -我之前进监狱了 247 00:13:12,083 --> 00:13:13,960 我几周前才刚出来 248 00:13:15,337 --> 00:13:19,257 -哇 我… -我能和你聊聊吗? 249 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 可惜我正要走了 改天再约? 250 00:13:23,345 --> 00:13:25,680 你还住在以前那片街区吗? 251 00:13:25,764 --> 00:13:29,267 再住几天就要走了 你连半小时的时间都没有吗? 252 00:13:29,351 --> 00:13:34,105 其实我真的…我也想跟你聊聊 但我得去接孩子了 抱歉 253 00:13:34,189 --> 00:13:37,484 哇 你有孩子了? 254 00:13:37,567 --> 00:13:38,485 -对 -孩子多大了? 255 00:13:38,568 --> 00:13:42,322 -我们不必这样寒暄的 没关系 -怎么?我不介意 256 00:13:46,451 --> 00:13:49,412 -那陪我走去车站吧 -好 257 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 那好 258 00:13:51,248 --> 00:13:55,544 桃乐丝 我已经很久 没和多米尼克联络了 259 00:13:55,627 --> 00:13:59,506 最后一次可能是在上城那晚 你刚搬去和他同居那会儿? 260 00:13:59,589 --> 00:14:03,301 那时你父亲的葬礼刚结束 那已经是20年前的事了 261 00:14:04,094 --> 00:14:08,306 我戒了大麻之后 他对我就没什么用了 262 00:14:08,390 --> 00:14:11,309 在他眼里 我也只是个顾客而已 263 00:14:11,393 --> 00:14:12,978 可是 那还能是谁呢? 264 00:14:13,061 --> 00:14:17,440 他又不是有一堆有口音的白人女友 265 00:14:17,524 --> 00:14:18,608 怎么了? 266 00:14:18,692 --> 00:14:23,446 在那之后 我们俩也很少见面了 不是吗? 267 00:14:23,530 --> 00:14:28,785 你进入他的世界后 我们俩的关系突然就疏远了 268 00:14:28,868 --> 00:14:33,665 这没什么 生活就是这样 但我怎么会知道他当时有哪些朋友? 269 00:14:34,665 --> 00:14:36,293 也对 270 00:14:36,376 --> 00:14:40,130 你说得对 人们总会渐行渐远 271 00:14:40,213 --> 00:14:44,426 你不是说那位女士刚吃了芬太尼吗? 普林斯就是死于芬太尼 272 00:14:44,509 --> 00:14:47,679 是啊 她可能不太…抱歉 是我… 273 00:14:49,306 --> 00:14:51,308 普林斯去世时 我曾想起过你 274 00:14:51,391 --> 00:14:54,603 我把你那张《紫雨》的光碟刮坏时 你对我大发雷霆 275 00:14:54,686 --> 00:14:57,772 后来它总是播到那首歌就跳过 276 00:14:57,856 --> 00:15:00,400 那时我不禁想 你去了哪里 我真的想过 277 00:15:00,483 --> 00:15:04,863 -在我待了16年的那个地方 -我知道 我只是… 278 00:15:07,282 --> 00:15:10,452 -我也想去找你 但是… -但是什么? 279 00:15:10,994 --> 00:15:13,663 我感觉会很尴尬 280 00:15:13,747 --> 00:15:18,001 哇 我被判刑让你很尴尬 真是对不起啊 281 00:15:18,084 --> 00:15:19,461 我只是不知道你想不想见我 282 00:15:19,544 --> 00:15:21,504 也不知道我们还是不是朋友 283 00:15:21,588 --> 00:15:23,423 那天我来过一趟 我以为我没跟你打招呼 284 00:15:23,506 --> 00:15:25,508 是因为我自惭形秽… 285 00:15:25,592 --> 00:15:29,971 -别这样 -不 你先别说 听我说完 286 00:15:30,055 --> 00:15:33,767 现在我知道了 我没和你打招呼 是因为我希望你去吃屎! 287 00:15:33,850 --> 00:15:39,439 我在监狱度日如年的 那些年里 你扮做 288 00:15:39,522 --> 00:15:42,442 我这种人的救世主 过得风生水起 289 00:15:42,525 --> 00:15:45,362 而你却在你朋友最需要你的时候 对她置之不理 290 00:15:45,862 --> 00:15:47,405 你去死吧 乔乔 291 00:15:47,489 --> 00:15:51,117 -露出真面目了 就是因为这个 -什么真面目 因为什么? 292 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 “人们总会渐行渐远”? 293 00:15:53,328 --> 00:15:56,873 胡扯 是因为你很刻薄 你对我从来都很刻薄 294 00:15:56,956 --> 00:15:59,959 我不是唯一一个跟你渐行渐远的人 295 00:16:00,043 --> 00:16:02,462 你猜这些渐行渐远关系中的 共同点是什么 桃乐丝? 296 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 刻薄?我都快习惯被叫做 “连环杀手”了 但刻薄? 297 00:16:12,222 --> 00:16:15,392 这里是什么情况? 298 00:16:15,475 --> 00:16:19,396 空调坏了 299 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 温度上升 导致冰块融化 所以这些东西流进了下水道 300 00:16:23,191 --> 00:16:24,567 把管道堵住了 301 00:16:28,988 --> 00:16:30,490 你为什么又把它们放进冰里? 302 00:16:30,573 --> 00:16:33,451 -直接扔进河里吧! -不行 这是很宝贵的肉 303 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 听我说 我们还有一周 才会离开这里 304 00:16:37,580 --> 00:16:40,333 如果我们突然不卖 “疯狂嘴巴”和“疯癫嘴巴”了 305 00:16:40,417 --> 00:16:42,001 肯定会引起大家注意的 306 00:16:42,085 --> 00:16:44,796 尤其是乔纳 我们必须维持生意的红火 307 00:16:44,879 --> 00:16:47,132 这样才能从那个白人小孩手里拿到钱 308 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 他头脑清楚的样子真是可怕 309 00:16:51,970 --> 00:16:54,472 瞧瞧 310 00:16:59,477 --> 00:17:03,440 -你打算把这些东西放在哪里? -我自有办法 311 00:17:03,523 --> 00:17:06,067 你能给我搭把手吗? 312 00:17:07,152 --> 00:17:09,820 可是路易斯 随时都可能有人进来 发现这一切 313 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 哪些人? 314 00:17:10,989 --> 00:17:14,032 短时间内卫生检查员是不会回来的 我们得了A减呢 315 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 每次我让奈莉进来时 奈莉都会强烈拒绝 316 00:17:17,203 --> 00:17:19,955 今晚我会把门锁上 把空调修好 317 00:17:20,039 --> 00:17:24,294 -明天就把它们全都搬回楼下 -你认真的吗?这东西你还用得上? 318 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 用他的脸颊做的风干脸颊肉美味无比 319 00:17:26,628 --> 00:17:29,424 你在罗马都吃不到此等美味 320 00:17:31,176 --> 00:17:33,762 -老天爷啊 -你还好吗 桃? 321 00:17:33,845 --> 00:17:35,972 -如果你要吐 就赶快出去 -不 我不想吐 322 00:17:36,055 --> 00:17:38,767 -这里是食物准备间 快点 -我知道 我不想吐 323 00:17:38,850 --> 00:17:40,935 我只是累炸了 324 00:17:43,354 --> 00:17:44,355 炸了 325 00:17:45,648 --> 00:17:48,985 -你就是个混蛋 你知道吗? -我知道 326 00:17:49,068 --> 00:17:52,071 今天你陪了索菲亚很久啊 327 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 是啊 328 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 我给医院打过电话了 329 00:17:55,700 --> 00:17:59,662 医院说探视时间早就结束了 而且奈莉和乔纳 330 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 他俩大概一个半小时前就回来了 331 00:18:02,749 --> 00:18:06,503 -我去见了一个老朋友 -你在这里不是没有熟人吗? 332 00:18:06,586 --> 00:18:11,633 -当时我没想起来 -那么…你去找谁了? 333 00:18:15,553 --> 00:18:16,554 路易斯… 334 00:18:18,139 --> 00:18:19,140 你觉得我刻薄吗? 335 00:18:20,308 --> 00:18:21,559 你希望自己刻薄吗? 336 00:18:21,643 --> 00:18:23,853 不 不希望 337 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 你半分钟之前还骂我是混蛋来着 338 00:18:26,606 --> 00:18:29,692 -也对 我确实说了 对不起 -不 没关系 339 00:18:29,776 --> 00:18:31,611 我就是个混蛋 340 00:18:36,449 --> 00:18:39,494 我去见了一个… 341 00:18:39,577 --> 00:18:42,705 大学时期的朋友 她是个白人女孩 342 00:18:42,789 --> 00:18:45,208 就是她把我介绍给多米尼克的 343 00:18:45,291 --> 00:18:46,960 她的大麻都是找他买的 344 00:18:47,043 --> 00:18:51,089 我知道没法迈过这一关 是我心理有问题 我知道 345 00:18:51,172 --> 00:18:55,301 我懂 无法解开的心结 会渐渐吞噬我们 346 00:18:55,385 --> 00:18:57,220 没错 但我不想被吞噬 347 00:18:57,303 --> 00:19:01,224 我不想被把我这半生毁了的 混蛋的阴影纠缠一辈子 348 00:19:01,307 --> 00:19:03,726 我真的不想 349 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 我懂 350 00:19:08,022 --> 00:19:09,816 我已经杀了四个人了 路易斯 351 00:19:10,900 --> 00:19:12,151 其中三个是我亲手杀的 352 00:19:12,235 --> 00:19:16,281 她对我说… 我从未感到如此的失控和羞愧 353 00:19:20,618 --> 00:19:23,121 如今我有你 你是如此的… 354 00:19:24,747 --> 00:19:26,749 瞧瞧你为我做到什么地步了 355 00:19:26,833 --> 00:19:32,338 你为我们付出了这么多 拱手让出这个地方 你的店… 356 00:19:32,422 --> 00:19:35,258 我知道你有多爱这家店 357 00:19:35,341 --> 00:19:37,427 所以这一切必须到此为止 358 00:19:37,510 --> 00:19:41,723 我发誓…我不会继续了 我不会再纠结于多米尼克了 359 00:19:44,601 --> 00:19:45,810 好 360 00:19:45,894 --> 00:19:47,812 今后只有你和我 好吗? 361 00:19:49,647 --> 00:19:50,773 好吗? 362 00:19:53,735 --> 00:19:55,320 好 363 00:19:58,281 --> 00:20:00,116 只有你和我 364 00:20:12,629 --> 00:20:16,966 路易斯 直接操我 好吗? 365 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 -别 -为什么? 366 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 这里不是合适的地方 367 00:20:23,181 --> 00:20:26,476 没有这家伙不愿意为我做的事 除了这一件 368 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 -路易斯 我来月经了 所以你… -那又怎样? 369 00:20:28,937 --> 00:20:32,190 -如果你不想口交 直接操我就好 -我不介意 370 00:20:32,273 --> 00:20:34,609 -这个该死的食人魔 -这是我离你最近的方式 371 00:20:34,692 --> 00:20:37,695 -我想把你吞吃入腹 -我想你插进我身体 操我吧 372 00:20:37,779 --> 00:20:40,949 -像个男人一样 狠狠操我 -桃乐丝 别这样 求你 373 00:20:41,032 --> 00:20:43,159 -操我吧 这是…什么? -住手! 374 00:20:43,242 --> 00:20:45,495 我的天哪 那是什么?什么… 375 00:20:48,957 --> 00:20:50,875 我让你住手了! 376 00:20:50,959 --> 00:20:52,210 -你为什么不停? -对不起 377 00:20:52,293 --> 00:20:55,004 -我说了别这样! -对不起! 378 00:20:56,255 --> 00:20:57,882 真的对不起 379 00:21:00,343 --> 00:21:04,389 好了 380 00:21:04,472 --> 00:21:05,890 没关系 381 00:21:05,974 --> 00:21:08,851 没关系 是我该道歉 382 00:21:08,935 --> 00:21:12,605 -不 你不用道歉 抱歉我非要强迫你 -是我对不起 好吗? 383 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 -原谅我吧 对不起 -不 没事的 384 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 真的对不起 385 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 是别人伤害了你吗? 386 00:21:26,119 --> 00:21:28,871 这是一个意外 而且用错误的方式治疗了 387 00:21:29,747 --> 00:21:31,582 什么意外? 388 00:21:35,503 --> 00:21:36,838 我12岁时… 389 00:21:39,799 --> 00:21:45,471 有个女孩… 她很喜欢我 最后我们分手了 390 00:21:45,555 --> 00:21:47,557 是那个女孩把你变成这样的? 391 00:21:49,976 --> 00:21:52,603 -是一个女人 -女人? 392 00:21:52,687 --> 00:21:54,605 你当时才12岁 是谁… 393 00:21:54,689 --> 00:21:57,567 老师还是教练?是谁干的? 394 00:21:57,650 --> 00:21:59,485 我爸的女友 395 00:22:00,987 --> 00:22:03,114 是你爸的女友把你变成这样的? 396 00:22:03,197 --> 00:22:08,202 不 不是她 那时我们的关系已经结束了 397 00:22:08,286 --> 00:22:11,372 那不是一段正常关系 路易斯 如果你当时12岁 那甚至是犯… 398 00:22:11,456 --> 00:22:15,418 -你当时才12岁 那不是恋爱 -不 但我不介意 399 00:22:15,501 --> 00:22:20,298 因为当时我也不知道 这是不对的 好吗? 400 00:22:20,381 --> 00:22:22,383 但这不重要 那是很久以前的事了 401 00:22:22,467 --> 00:22:24,010 管它合不合法 不重要 402 00:22:24,093 --> 00:22:25,928 -让她见鬼去吧 对吧? -对 403 00:22:29,098 --> 00:22:30,683 你跟其他人说过这件事吗? 404 00:22:32,018 --> 00:22:35,146 我爸 是他发现的 405 00:22:35,688 --> 00:22:37,356 后来她就离开了 406 00:22:37,440 --> 00:22:42,361 她离开了他 他们已经在一起十年了 407 00:22:42,445 --> 00:22:44,280 他真的很爱她 408 00:22:44,363 --> 00:22:47,825 尤其是我妈妈已经抛下了我们 409 00:22:47,909 --> 00:22:52,371 -而我把他的幸福毁了 -不 你没有 不是这样的 410 00:22:52,455 --> 00:22:55,750 -他的幸福不是你毁的 这不怪你 -不 这当然 411 00:22:55,833 --> 00:22:57,043 当然是我的错 412 00:22:58,795 --> 00:23:04,133 我害得我家四分五裂 这都是因为我… 413 00:23:05,218 --> 00:23:06,219 我… 414 00:23:07,386 --> 00:23:08,763 我试着… 415 00:23:12,350 --> 00:23:14,393 我试着把它切掉 416 00:23:14,477 --> 00:23:17,063 因为它就是罪魁祸首 417 00:23:17,146 --> 00:23:21,317 整件事最大的问题就是 我很享受 所以… 418 00:23:21,400 --> 00:23:25,780 我试着用刀切了它 但… 419 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 但我… 420 00:23:34,163 --> 00:23:37,250 我真的没法切到底 421 00:23:37,333 --> 00:23:39,168 我没法彻底切断 422 00:23:41,420 --> 00:23:43,965 我流了很多血 423 00:23:44,048 --> 00:23:47,426 我马上就要昏过去了 来不及做完 424 00:23:47,510 --> 00:23:52,098 于是我从油锅里舀了一勺热油 425 00:23:52,181 --> 00:23:55,476 朝下面浇了下去 426 00:23:59,272 --> 00:24:00,982 就像个变态 427 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 天啊! 428 00:24:13,828 --> 00:24:17,957 无论心理还是身体 我们都被烧伤过 路易斯 我们都留下了疤痕 429 00:24:18,040 --> 00:24:20,877 你不必为此羞愧 430 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 我想品尝你的味道 妈咪 431 00:24:30,636 --> 00:24:32,305 好 432 00:24:43,649 --> 00:24:47,236 我脑海里被浴缸里的血水 索菲亚 多米尼克 乔乔 433 00:24:47,320 --> 00:24:51,782 还有路易斯的伤痛充斥着 谁能睡得着?更别提我们就快逃离了 434 00:24:52,241 --> 00:24:55,119 我上次这么兴奋 还是瑞贝卡威娜在她的成人礼后 435 00:24:55,203 --> 00:24:57,413 允许我摸她身子的那次 436 00:24:57,496 --> 00:25:00,124 那我的表现还需要压过 这个瑞贝卡威娜一头喽? 437 00:25:00,208 --> 00:25:02,251 绝对不需要 438 00:25:03,461 --> 00:25:05,463 我可以再吻你一次吗? 439 00:25:07,340 --> 00:25:08,549 好 440 00:25:11,594 --> 00:25:13,221 今晚我可以住在你这里吗? 441 00:25:13,304 --> 00:25:15,765 我只是想陪陪你 我会睡在客厅 442 00:25:15,848 --> 00:25:17,516 你见过客厅是什么样子吗? 443 00:25:17,600 --> 00:25:19,602 我只是想让你安心点 444 00:25:21,020 --> 00:25:22,605 说不定他会挺过来的 445 00:25:22,688 --> 00:25:25,399 也许以后他和奈莉会一起经营这家店 446 00:25:25,483 --> 00:25:28,110 也许我们会平安无事地脱身 447 00:25:28,861 --> 00:25:30,863 我们真的会这么幸运吗? 448 00:25:47,213 --> 00:25:49,215 有人在楼上 449 00:26:05,147 --> 00:26:07,108 这家店还不是你的呢 450 00:26:07,191 --> 00:26:08,234 抱歉 451 00:26:08,317 --> 00:26:09,318 我这样可以吗? 452 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 我想给奈莉一个惊喜 让她在床上吃早饭 453 00:26:12,822 --> 00:26:14,323 但她楼上的厨房实在是… 454 00:26:14,407 --> 00:26:15,408 -我懂 -是吧 455 00:26:15,491 --> 00:26:20,121 我见过有人把东西储存在烤箱里 在微波炉里通常不会 456 00:26:21,789 --> 00:26:24,166 看到你对这段感情如此投入 我很开心 457 00:26:24,250 --> 00:26:26,544 我喜欢看到奈莉幸福的样子 真的 458 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 我也喜欢 459 00:26:28,587 --> 00:26:30,965 是啊 我们真的会有那么不幸吗? 460 00:27:02,538 --> 00:27:04,040 我发誓那扇门明明上锁了 461 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 乔纳 462 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 你… 463 00:27:30,232 --> 00:27:31,942 再见了 费利西娅 464 00:28:18,656 --> 00:28:20,658 字幕翻译:孟奇 465 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 创意监督 肖雪