1 00:00:06,590 --> 00:00:09,969 LA TRÁGICA HISTORIA DE DOLORES ROACH 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 EPISODIO 8 DETÉNGANME 3 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 Realmente no quería tener que hacer eso. 4 00:00:26,610 --> 00:00:29,572 - Mierda. - ¿Mierda por qué? 5 00:00:30,072 --> 00:00:32,741 Hay tantas cosas por las que decir mierda. 6 00:00:32,825 --> 00:00:37,580 - Nunca he visto algo así, ¿sabes? - Solo ayúdame a sacarlo de aquí. 7 00:00:37,747 --> 00:00:41,000 - Ya limpié abajo. - ¿Quieres dejarlo en el congelador? 8 00:00:41,167 --> 00:00:43,961 - ¿Qué pasó la última vez? - Le puse un candado. 9 00:00:44,044 --> 00:00:47,131 ¿Le pusiste un candado? Le pusiste un maldito candado. 10 00:00:47,256 --> 00:00:49,967 Y le dejaste la combinación, maldito genio. 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,636 Tienes que quitarle esta pegatina. 12 00:00:52,720 --> 00:00:54,388 - Viene así. - Claro que no. 13 00:00:54,472 --> 00:00:56,724 - Por supuesto que no. - Yo no la puse ahí. 14 00:00:56,807 --> 00:00:58,851 - Me distraes. - ¿Te distraigo? 15 00:00:58,934 --> 00:01:00,811 Yo no pienso en sexo oral. 16 00:01:00,936 --> 00:01:03,397 Te amo, no quiero sexo oral con nadie más. 17 00:01:03,606 --> 00:01:05,900 Cállate la boca. Ayúdame con esta mierda. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,526 Quería ser romántico. 19 00:01:07,610 --> 00:01:10,321 - Dios. Por favor, solo ayúdame. - Lo tengo. 20 00:01:10,863 --> 00:01:11,864 Dios mío. 21 00:01:13,991 --> 00:01:16,160 Cuidado atrás. 22 00:01:17,536 --> 00:01:18,496 ¿Hola? 23 00:01:18,704 --> 00:01:20,623 Mierda. Regresa. Regresa. 24 00:01:21,457 --> 00:01:23,876 - Vamos. No lo patees. - Levanta la pierna. 25 00:01:24,585 --> 00:01:27,004 - ¿Se están drogando ahí o qué? - La tengo. 26 00:01:29,089 --> 00:01:29,965 Hola. 27 00:01:30,132 --> 00:01:31,258 - Hola. - Hola. 28 00:01:31,926 --> 00:01:32,968 ¿Dónde está Jonah? 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,637 - Se fue. - ¿Qué? Se fue. 30 00:01:34,720 --> 00:01:38,973 - Pensé que venía a trabajar. - Sí. 31 00:01:39,058 --> 00:01:40,392 - Él no trabaja aquí. - No. 32 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 En cierto modo sí. 33 00:01:41,685 --> 00:01:45,439 - Seguro fue a su oficina. - Dijo que iría al piso de abajo. 34 00:01:45,523 --> 00:01:46,982 Su oficina está al norte... 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,777 No lo sé. Se fue. No se quedó. 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,196 Está bien. 37 00:01:53,239 --> 00:01:57,493 ¿Quieres un poco? D no quiere nada. 38 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 - No tiene hambre. - Estoy llena. 39 00:01:59,453 --> 00:02:00,830 Estoy bien. ¿Vamos a abrir? 40 00:02:00,913 --> 00:02:02,832 - Sí. Salgo en un segundo. - Está bien. 41 00:02:05,376 --> 00:02:06,752 ¿Vas a abrir la tienda? 42 00:02:06,836 --> 00:02:09,797 - Déjalo allí hasta que se me ocurra... - ¿Qué? 43 00:02:14,802 --> 00:02:16,720 ¿Es el teléfono de Jonah? 44 00:02:17,930 --> 00:02:19,139 No lo sé. ¿Lo es? 45 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 - Que raro. - Sí, es muy raro. 46 00:02:23,853 --> 00:02:28,065 - No. Me pasa todo el tiempo. - Pero no tienes teléfono. 47 00:02:29,775 --> 00:02:31,735 Ahora sabes por qué. 48 00:02:32,278 --> 00:02:35,865 Se detuvo a saludar. A nosotros, antes de irse. 49 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 - Tenía que irse. - Así es. 50 00:02:37,867 --> 00:02:39,159 Por el trabajo. 51 00:02:39,618 --> 00:02:41,537 - Probablemente volverá. - Claro. 52 00:02:41,620 --> 00:02:44,290 Sí. Bueno. 53 00:02:45,791 --> 00:02:50,880 - Oye, ¿cómo está Sophia? - Está bien. Hablé con ella esta mañana. 54 00:02:50,963 --> 00:02:53,465 Se oía bien. La veré en el almuerzo. 55 00:02:53,549 --> 00:02:55,301 Eso es genial, Nellie. 56 00:02:55,801 --> 00:02:57,303 Sí. Ya sé. 57 00:02:57,845 --> 00:03:00,556 Está bien, vamos a abrir. 58 00:03:09,231 --> 00:03:11,567 Jonah era un buen chico. No se merecía eso. 59 00:03:11,650 --> 00:03:16,030 Nellie tampoco. Hay otro cadáver y no podemos quedarnos, con compra o no. 60 00:03:17,448 --> 00:03:18,449 Luis. 61 00:03:21,911 --> 00:03:23,495 - ¿Qué? - Llamé a su oficina. 62 00:03:23,579 --> 00:03:27,458 - Dijeron que no ha llegado. - Chica, han pasado cinco segundos. 63 00:03:28,250 --> 00:03:29,793 Se quedó a dormir anoche. 64 00:03:31,754 --> 00:03:33,672 Soy una horrible, horrible persona. 65 00:03:33,756 --> 00:03:36,675 Quizás olvidó su teléfono. Nunca tuvo sexo así. 66 00:03:37,343 --> 00:03:41,639 - Seguro que no estaba pensando. - Probablemente no estaba pensando. Es... 67 00:03:43,891 --> 00:03:46,685 - ¿Con quién habla Luis? - No sé. Algún policía. 68 00:03:48,603 --> 00:03:51,440 Dios. Me sorprende que alguien piense eso. 69 00:03:51,690 --> 00:03:54,234 - Tenemos que irnos. - Empanada Loca es un negocio familiar. 70 00:03:54,817 --> 00:03:57,446 La base de esta comunidad por 30 años. 71 00:03:57,571 --> 00:03:59,906 De hecho, somos todo lo que queda. 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,077 Dirijo todo lo que sucede detrás de esas puertas. 73 00:04:03,160 --> 00:04:07,122 Entonces, ¿por qué no he visto a Marcie desde que vino a verla? 74 00:04:09,249 --> 00:04:12,795 No sé por qué su visita te hace pensar que vendemos marihuana. 75 00:04:12,878 --> 00:04:16,673 Vino para ver la competencia. Luego desapareció. 76 00:04:16,923 --> 00:04:20,552 ¿Competencia? ¿Marcie sigue traficando? Creí que se había salido. 77 00:04:20,636 --> 00:04:24,556 No te hagas el tonto. Voy a llamar a mis amigos de la DEA. 78 00:04:25,057 --> 00:04:26,684 ¿Le estás pagando o qué? 79 00:04:26,767 --> 00:04:29,561 ¿Le estoy pagando? No le estoy pagando a nadie. 80 00:04:30,437 --> 00:04:32,106 Quizás tengas que hacerlo. 81 00:04:35,150 --> 00:04:39,154 Ya entendí. Comprendo, hermano. Sí. Es un chantaje, ¿verdad? 82 00:04:39,238 --> 00:04:42,116 Marcie no te paga, así que vienes por mí. 83 00:04:42,199 --> 00:04:46,662 Adelante. Trae a tus amigos de la DEA. Pueden buscar. Les daremos empanadas. 84 00:04:46,787 --> 00:04:48,789 - Luis, ven. - Les darán masajes. 85 00:04:48,872 --> 00:04:50,332 Les cambiará la vida. 86 00:04:50,624 --> 00:04:54,628 Ahora que lo pienso, tal vez le gustaría un buen masaje. 87 00:04:55,838 --> 00:04:57,756 Luces tenso, hermano. Sin ofender. 88 00:04:57,840 --> 00:05:00,050 - No, gracias. - Como quieras. 89 00:05:01,677 --> 00:05:05,305 - Algo no anda bien aquí. - ¿Sí? Me pregunto qué. 90 00:05:05,556 --> 00:05:08,517 ¿Vas a quedarte aquí? Muy bien. Haz tus cosas. 91 00:05:08,600 --> 00:05:11,937 - Sí, adelante. Anda. - Vamos, Luis. Ven. Basta. 92 00:05:13,814 --> 00:05:14,648 BRIDGE N TUNNEL ALIMENTOS ENTREGADOS FRESCOS 93 00:05:14,732 --> 00:05:16,025 Hoy no, Jeremiah. 94 00:05:19,737 --> 00:05:23,323 Vamos. Vamos abajo. Nellie, enseguida regresamos. 95 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 Baja de una maldita vez. 96 00:05:27,077 --> 00:05:27,995 Callate. 97 00:05:29,038 --> 00:05:30,664 Tenemos que irnos. Vamos. 98 00:05:30,748 --> 00:05:32,750 - ¿Qué? - Hay que empacar ya. 99 00:05:32,832 --> 00:05:34,418 - Espera. ¿Por qué? - Vamos. 100 00:05:34,501 --> 00:05:35,669 ¿Esa es tu pregunta? 101 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 Por el hijo muerto del propietario muerto 102 00:05:38,964 --> 00:05:41,175 y el policía corrupto del chantaje. 103 00:05:41,258 --> 00:05:42,885 Date cuenta. Hay que irnos. 104 00:05:42,968 --> 00:05:45,721 Está alardeando. No va a hacer nada. 105 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 ¿Qué vas a hacer? ¿Esperar otra oferta por el negocio? 106 00:05:50,433 --> 00:05:52,895 ¿Seguirás haciendo empanadas Muy Locas? 107 00:05:52,978 --> 00:05:54,438 Nos escondemos a plena vista. 108 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 - No más empanadas de personas. - No tenemos dinero. 109 00:05:58,025 --> 00:06:01,445 Tenemos dinero. Tenemos los 15 mil y el dinero que tengo. 110 00:06:01,528 --> 00:06:04,198 No basta para una casa en Colorado. Solo son 15 mil. 111 00:06:04,281 --> 00:06:08,660 Luis. No estoy tratando de comprar una casa en Colorado. 112 00:06:08,744 --> 00:06:11,872 Estoy tratando de no pasar mi vida en prisión. 113 00:06:12,247 --> 00:06:13,332 ¿A dónde iremos? 114 00:06:13,415 --> 00:06:16,085 No lo sé. Al túnel del metro. 115 00:06:16,168 --> 00:06:18,045 - Ya veremos. - ¿Eso quieres? 116 00:06:18,128 --> 00:06:19,963 No, no quiero vivir así. 117 00:06:20,130 --> 00:06:25,010 Pero esta mierda no es sostenible. Nos íbamos a ir de todos modos, ¿no? 118 00:06:25,094 --> 00:06:28,931 El dinero es lo único que cambió. Sin el dinero, seguiremos igual. 119 00:06:29,389 --> 00:06:31,850 Todo ha cambiado. Todo ha cambiado. 120 00:06:31,934 --> 00:06:34,269 Le hiciste eso a Jonah, pero no me enojé. 121 00:06:34,353 --> 00:06:37,606 Nos íbamos a ir. Iba a tomar Empanada Loco. 122 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 - Si nos vamos, se acabó. - Eso era antes. 123 00:06:40,109 --> 00:06:43,445 Se borrará, ¿de acuerdo? Todo, todo mi legado. 124 00:06:43,529 --> 00:06:45,656 Todo lo que tenía. Nací aquí. 125 00:06:45,781 --> 00:06:49,201 Literalmente nací justo aquí en este piso. 126 00:06:49,409 --> 00:06:53,122 Lo pasamos muy bien aquí, ¿sí? Te diviertes, ¿verdad? 127 00:06:53,914 --> 00:06:56,834 El tipo perfecto de... Mierda. 128 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 Prueba esta mierda. Se llama Descarrilamiento. Es... 129 00:07:01,672 --> 00:07:06,593 Esto es un descarrilamiento. Todo esto es un jodido descarrilamiento. 130 00:07:09,096 --> 00:07:11,223 Yo me voy. Tú haz lo que quieras. 131 00:07:11,306 --> 00:07:14,893 Espera, ¿sí? Por favor, espera. ¿Está bien? 132 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 Tú ganas. ¿Está bien? Pero escucha. 133 00:07:19,439 --> 00:07:23,026 Si nos vamos ahora, sería sospechoso, ¿sí? 134 00:07:23,110 --> 00:07:26,780 Hay que desviar la atención, ¿de acuerdo? Ganar tiempo. 135 00:07:26,989 --> 00:07:31,869 - ¿Cómo vamos a hacerlo? - Tengo una idea. Lo juro. 136 00:07:31,952 --> 00:07:34,913 Tienes que darme tiempo, ¿sí? Dame más tiempo. 137 00:07:34,997 --> 00:07:38,207 Tenemos que irnos hoy, Luis. Hoy es el día que nos vamos. 138 00:07:38,292 --> 00:07:43,422 - ¿Qué estás haciendo? ¿Adónde vas? - Me ocuparé de ello. Lo tengo. 139 00:07:43,505 --> 00:07:44,631 ¿Qué estás haciendo? 140 00:07:45,591 --> 00:07:48,010 Te daré una hora máximo, Luis. Es todo. 141 00:07:48,093 --> 00:07:50,053 Confía en mí, mami, ¿sí? 142 00:07:50,512 --> 00:07:53,807 Sí, confío en que joderá todo aún más. 143 00:07:54,308 --> 00:07:58,270 Pero la verdad es que aún lo necesito. Él nunca me traicionaría. 144 00:08:00,814 --> 00:08:02,649 Los seres humanos somos muy falsos. 145 00:08:02,733 --> 00:08:04,735 Pero la mesa nunca me ha fallado. 146 00:08:32,386 --> 00:08:34,222 Te ocupaste de todo tan rápido. 147 00:08:34,847 --> 00:08:36,265 - Joy. - ¿De qué? 148 00:08:36,350 --> 00:08:39,937 - No. ¿Sabes qué? No es un buen momento. - No es buen momento. 149 00:08:40,020 --> 00:08:42,563 - Nunca es un buen momento. - Joy, por favor. 150 00:08:42,648 --> 00:08:45,192 Me torcí el cuello otra vez. Es estrés. 151 00:08:45,275 --> 00:08:47,069 Dios mío. ¿En serio? ¿No me oyes? 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,822 Ningún quiropráctico es tan bueno como tú, no es que no pueda pagar uno. 153 00:08:50,906 --> 00:08:54,159 No puedo lidiar con eso. Mi mesa no está lista. Debes irte. 154 00:08:54,243 --> 00:08:57,079 - ¿Por qué? ¿Qué está pasando? - Tienes que irte. 155 00:08:57,162 --> 00:09:00,082 No. Espera un minuto. Eres muy grosera. 156 00:09:00,832 --> 00:09:05,295 Soy tu amiga. Intenté conseguirte trabajo cuando apareciste sin nada. 157 00:09:06,004 --> 00:09:09,967 Eso dañó mi relación con mi hermana. No nos hablamos por tu culpa. 158 00:09:10,550 --> 00:09:15,305 Y aun así, te mando muchos clientes, todos los que esperan en la lavandería. 159 00:09:15,389 --> 00:09:18,600 "¿Tienes 30 minutos? Ve al lado, con Manos Mágicas". 160 00:09:18,934 --> 00:09:22,562 Y eres buena. Pero no te creas la gran cosa, ¿sí? 161 00:09:22,646 --> 00:09:26,733 Vienen a verte porque yo los mando. Porque digo la verdad. 162 00:09:26,984 --> 00:09:29,528 Y le agrado a la gente. Y tengo buen gusto. 163 00:09:29,820 --> 00:09:32,698 Y me tratas como si fuera una especie de... 164 00:09:33,198 --> 00:09:35,325 ¿Sabes qué? Debería cobrar comisión. 165 00:09:35,492 --> 00:09:38,578 Si no quieres ayudarme con el dolor, dame el 10 %... 166 00:09:38,662 --> 00:09:41,206 Bien. Date la vuelta. Tienes 30 segundos. 167 00:09:41,290 --> 00:09:42,958 - Bien - Tienes 30 segundos. 168 00:09:43,040 --> 00:09:44,334 - ¿Dónde es? - Justo aquí. 169 00:09:44,418 --> 00:09:47,504 - Está tenso. Sí. - Bien. Cállate. Por favor, Joy. 170 00:09:48,547 --> 00:09:51,091 - Perdón por gritar. - No, está bien. 171 00:09:51,174 --> 00:09:54,094 Por favor, quédate callada, ¿de acuerdo? 172 00:09:54,177 --> 00:09:58,473 - Los amigos te dicen la dura verdad. - Joy, tienes que cerrar la boca. 173 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 - Puedes ser malvada. - ¿Malvada? 174 00:10:00,767 --> 00:10:02,394 - ¿Soy malvada? - Deberías... 175 00:10:32,883 --> 00:10:36,845 Me caía bien Joy, pero estaba en el lugar y momento equivocados. 176 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 Mierda. 177 00:10:41,266 --> 00:10:42,351 Mierda. 178 00:10:44,102 --> 00:10:47,356 Mierda, mierda, mierda. 179 00:10:47,731 --> 00:10:48,690 Tenemos que irnos. 180 00:10:48,774 --> 00:10:50,609 Mierda. Tenemos que irnos. 181 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 Luis. 182 00:10:56,198 --> 00:10:58,992 Dijo que nos iba a traer empanadas. 183 00:10:59,451 --> 00:11:02,496 - ¿No han sabido de ella desde entonces? - No se reportó enferma. 184 00:11:02,662 --> 00:11:07,376 Nunca ha faltado a una matiné desde She Loves Me en 1993. 185 00:11:07,459 --> 00:11:10,587 Y cuando faltó, fue porque la empujaron bajo las vías del metro. 186 00:11:10,670 --> 00:11:14,216 Ruthie sobrevivió al riel eléctrico, e incluso esa vez llamó. 187 00:11:14,299 --> 00:11:18,512 - Y esto es lo realmente raro. - Hola, Nellie. ¿Puedo hablar contigo? 188 00:11:18,595 --> 00:11:20,806 Hola. ¿Cómo están? La necesito para... 189 00:11:20,889 --> 00:11:22,641 - Un segundo. - Un segundo, chicos. 190 00:11:22,724 --> 00:11:23,975 Vuelvo enseguida. 191 00:11:24,059 --> 00:11:26,728 Hay una pregunta que quería hacer. 192 00:11:30,565 --> 00:11:32,609 - ¿Qué está pasando? - Escucha esto. 193 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 Jonah aún no ha llegado a su oficina. 194 00:11:34,778 --> 00:11:37,823 Dios, niña. No ha pasado una hora. Relájate. 195 00:11:37,906 --> 00:11:41,326 Lo sé. Pero primero, su padre desapareció, luego esta mujer. 196 00:11:41,410 --> 00:11:43,829 Su padre no desapareció. Le envió un mensaje. 197 00:11:43,912 --> 00:11:47,833 Una vez, después no. La mujer que los buscaba desapareció. 198 00:11:47,915 --> 00:11:50,710 - Es lo que dijeron. - ¿Por qué los escuchas...? 199 00:11:50,794 --> 00:11:52,337 - ¿Será la mafia? - ¿Qué? 200 00:11:52,504 --> 00:11:54,756 - ¿La mafia todavía existe? - Sí, existe. 201 00:11:54,840 --> 00:11:56,550 No es la mafia, Nellie. Es... 202 00:11:58,135 --> 00:11:59,761 No sé lo que es. 203 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 Pero todo está bien, ¿sí? Todo está bien. 204 00:12:02,514 --> 00:12:06,518 No creo que esté bien. Puede que no esté bien. 205 00:12:08,145 --> 00:12:10,147 A veces, las cosas no están bien. 206 00:12:10,313 --> 00:12:14,734 Cuando mamá fue a prisión, no estuvo bien. Antes de eso, no estuvo bien. 207 00:12:14,818 --> 00:12:17,863 Quiero saber si algo no está bien antes de que... 208 00:12:21,324 --> 00:12:23,785 No quiero que te pase nada ni a ti ni a Luis. 209 00:12:26,580 --> 00:12:29,291 ¿Podemos volver al trabajo? Por favor. 210 00:12:29,916 --> 00:12:33,378 Lo juro, todo estará bien. Lo prometo. Estará bien, ¿sí? 211 00:12:33,462 --> 00:12:35,464 - No podemos hacer nada. - Está bien. 212 00:12:35,547 --> 00:12:37,674 Así que volveremos al trabajo, ¿sí? 213 00:12:38,467 --> 00:12:39,342 - ¿Bien? - Bien. 214 00:12:39,426 --> 00:12:40,260 Muy bien. 215 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Ella confía en mí. 216 00:12:42,679 --> 00:12:46,266 Soy un monstruo. Peor que eso. Soy real. 217 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Luis. 218 00:12:56,151 --> 00:12:59,779 ¿Hay alguna posibilidad de que no haya hecho algo estúpido? 219 00:13:01,573 --> 00:13:04,075 Eso sería muy estúpido incluso para él, ¿no? 220 00:13:11,791 --> 00:13:13,335 ¿Eso estaba así antes? 221 00:13:21,843 --> 00:13:24,513 No puedo esperarlo. Tomaré mis cosas y me iré. 222 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 Y toda esta deuda. 223 00:13:26,556 --> 00:13:30,685 Y luego recibió mensajes extraños y nada. 224 00:13:30,769 --> 00:13:31,853 ¿Nada? 225 00:13:31,937 --> 00:13:33,271 - Nada. - Es turbio. 226 00:13:33,396 --> 00:13:35,690 - No es su estilo. - ¿Y si se hizo monje? 227 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 ¿Ella lo descubrió? 228 00:13:40,445 --> 00:13:41,905 - ¿Qué? - ¿Joy se dio cuenta? 229 00:13:42,405 --> 00:13:43,448 No, no lo hizo. 230 00:13:43,532 --> 00:13:46,076 ¿Vio algo? ¿Por qué tuviste que...? 231 00:13:46,159 --> 00:13:50,997 Porque no puedo parar. Tenemos que irnos. Me iré contigo o sin ti. 232 00:13:51,081 --> 00:13:52,915 - Espera. ¿Por qué? - ¿Por qué? 233 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 Vamos, Luis. Ya tuvimos esta conversación. 234 00:13:58,046 --> 00:14:01,508 Debo hacer algo con esto. Tengo un plan. Ojalá confiaras en mí. 235 00:14:01,591 --> 00:14:05,011 ¿Por qué confiaría en ti? ¿Por qué? Lo empeoraste todo. 236 00:14:05,262 --> 00:14:07,264 - He cuidado de ti. - No lo hagas. 237 00:14:07,347 --> 00:14:12,811 No necesito que un caníbal sudoroso de 30 y tantos que roba tampones, 238 00:14:12,894 --> 00:14:16,189 que huele a adobo y aceite, 239 00:14:16,273 --> 00:14:18,483 y que no tendría a quien chuparsela 240 00:14:18,567 --> 00:14:21,695 si Dominic no me hubiera jodido hace 16 años. 241 00:14:21,778 --> 00:14:24,322 tome decisiones por mí, 242 00:14:24,489 --> 00:14:27,117 - Gracias. - Eres malvada. Eso fue malvado. 243 00:14:27,200 --> 00:14:30,287 ¿Sí? Entonces soy malvada. ¿A quién le importa? 244 00:14:30,370 --> 00:14:32,831 Maté a seis personas. ¿Eso no te molesta? 245 00:14:32,914 --> 00:14:36,042 - Y acabo de matar a Joy. - No lo vi venir. 246 00:14:36,126 --> 00:14:38,753 ¿Por qué diablos maté a Joy? ¿Por qué diablos...? 247 00:14:41,339 --> 00:14:45,677 Mierda. Vinieron rápido. Rayos. Vinieron todos los agentes. 248 00:15:02,736 --> 00:15:05,697 Dolores. ¡Dolores! 249 00:15:06,281 --> 00:15:09,784 - Nellie. Nellie, espera. - ¡Ayúdame! 250 00:15:09,868 --> 00:15:11,328 - Vaya. - Nellie. 251 00:15:12,287 --> 00:15:15,624 Esto salió mejor de lo que pensaba. Qué bien. 252 00:15:16,583 --> 00:15:19,878 Estaba ganando tiempo, Nos salvamos. Podemos quedarnos. 253 00:15:19,961 --> 00:15:25,467 Con la última entrega de Manos Mágicas, esta noche tendremos Muy Loca fresca. 254 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 ¿Qué hiciste? 255 00:15:29,429 --> 00:15:33,475 Con Sophia fuera, era el momento. La Subí por la escalera con una cuerda. 256 00:15:33,558 --> 00:15:34,684 Dios mío. 257 00:15:35,226 --> 00:15:40,231 Física en acción. Les di el dato: "Sé dónde terminaron los cuerpos". 258 00:15:41,232 --> 00:15:44,611 - Pan comido. - ¿Cómo pudiste hacerle eso a Nellie? 259 00:15:44,694 --> 00:15:47,072 Vamos. Es por ella que Jonah... 260 00:15:47,155 --> 00:15:50,033 No. Fue por mí que él vino. Yo soy la razón. 261 00:15:50,116 --> 00:15:51,534 Como sea. Ella es joven. 262 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 Puede hacer algo cuando salga. 263 00:15:53,703 --> 00:15:57,457 ¿Cuando salga? Luis, no sales cuando descuartizas gente. 264 00:15:57,874 --> 00:16:02,420 Especialmente alguien como Nellie. ¿Crees que el sistema fue malo conmigo? 265 00:16:04,422 --> 00:16:06,257 ¿Cómo pudiste hacer eso? 266 00:16:06,841 --> 00:16:10,053 ¿Cómo pude? A algunos les rompieron el cuello. 267 00:16:10,136 --> 00:16:13,390 Nellie salió bien. Ahora estamos a salvo, mami. Vamos. 268 00:16:13,473 --> 00:16:17,727 No, no estamos a salvo. Registrarán cada centímetro del lugar. 269 00:16:19,521 --> 00:16:22,857 Una vez más lo empeoraste todo. 270 00:16:23,441 --> 00:16:27,028 - ¿Qué se suponía que debía hacer? - Debías detenerme. 271 00:16:27,320 --> 00:16:31,574 Cualquiera. Alguien tenía que detenerme. 272 00:16:46,047 --> 00:16:50,135 Pude haber sido feliz aquí. Por ejemplo, contigo. 273 00:16:51,761 --> 00:16:55,140 Yo haciendo mis masajes. Tú haciendo lo tuyo allá arriba. 274 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 Nunca quise una casa en Colorado. 275 00:16:59,602 --> 00:17:00,645 Solo quería 276 00:17:02,731 --> 00:17:06,358 tener una vida normal y sencilla. 277 00:17:08,569 --> 00:17:11,573 Y ser una persona normal y sencilla. 278 00:17:18,413 --> 00:17:20,498 Pero tengo que ser esta persona. 279 00:17:23,167 --> 00:17:24,252 Está bien. 280 00:17:32,469 --> 00:17:36,139 Todo el día aquí. Como siempre a esta hora del día. 281 00:17:36,222 --> 00:17:38,558 Sabes que no vamos a responder a eso. 282 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 Me tengo que ir. 283 00:17:42,312 --> 00:17:44,397 - Iré por mis cosas. - Ya es tarde. 284 00:17:46,608 --> 00:17:48,359 - Vámonos en el camión. - ¿Jeremiah? 285 00:17:48,443 --> 00:17:52,113 Vamos, Dolores. Tengo el camión en la parte de atrás. Ven. 286 00:17:52,197 --> 00:17:55,116 - ¿Qué mierda hace él aquí? - Espera. 287 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 Lo sé todo. 288 00:17:56,910 --> 00:17:59,329 Sé lo que la obligas a hacer. Sé lo que haces. 289 00:17:59,412 --> 00:18:01,873 - Tú no sabes nada. - Sé lo que hay en esas empanadas. 290 00:18:01,998 --> 00:18:03,875 No sé de lo que hablas, amigo. 291 00:18:03,958 --> 00:18:06,127 - Sé lo que le hiciste a Ariel. - ¿Mi padre? 292 00:18:06,211 --> 00:18:08,379 Tenías un tornillo suelto. Él sabía. 293 00:18:08,463 --> 00:18:11,966 - Por eso lo dejaste pudrirse. - No sabes nada. 294 00:18:12,050 --> 00:18:13,510 - Cállate. - Era mi amigo. 295 00:18:13,593 --> 00:18:16,471 Él no era tu amigo. Eres un pendejo. 296 00:18:16,554 --> 00:18:19,307 Se compadecía de ti porque estás loco. 297 00:18:19,390 --> 00:18:21,184 Incluso antes de que enviudaras 298 00:18:21,267 --> 00:18:23,561 o tus teorías de conspiración de mierda. 299 00:18:23,645 --> 00:18:26,856 Y nadie cree una maldita palabra de lo que dices. 300 00:18:26,940 --> 00:18:28,441 - No estoy loco. - ¿No? 301 00:18:28,733 --> 00:18:30,693 - No estoy loco. - ¿No? 302 00:18:32,237 --> 00:18:34,155 - ¿Y los cuerpos? - Jeremiah, espera. 303 00:18:34,239 --> 00:18:35,406 - ¿Dónde? - Jeremiah. 304 00:18:35,490 --> 00:18:36,908 - Sigue buscando. - Vamos. 305 00:18:37,408 --> 00:18:38,868 ¿Dónde están los cuerpos? 306 00:18:38,952 --> 00:18:40,870 - No estoy loco. - Maldito psicópata. 307 00:18:40,954 --> 00:18:42,539 - ¿Dónde? - Nada encontrarás. 308 00:18:42,622 --> 00:18:43,998 Jeremiah, fui yo. 309 00:18:46,543 --> 00:18:50,505 - Luis, detente. Paren. - Eres un monstruo. 310 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 Se está ahogando. Se está ahogando. Míralo. 311 00:19:04,310 --> 00:19:07,146 - Suéltame. Se está ahogando. - No. 312 00:19:07,355 --> 00:19:08,773 - Se está ahogando. - No. 313 00:19:09,524 --> 00:19:11,484 - Míralo. Se está ahogando. - Basta. 314 00:19:11,568 --> 00:19:15,780 Ayúdalo. Tienes que ayudarlo. Ve. Muévete. 315 00:19:17,282 --> 00:19:20,660 Jeremiah. 316 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 Dios mío. 317 00:19:27,542 --> 00:19:30,503 - ¿Por qué me hiciste hacerlo? - Sería más humano matarlo. 318 00:19:30,587 --> 00:19:33,214 Soy pacifista. Mira en lo que me convertiste. 319 00:19:34,132 --> 00:19:35,758 - Aléjate. - No quise decir eso. 320 00:19:35,842 --> 00:19:37,510 - Vete, Luis. - Voy contigo. 321 00:19:37,594 --> 00:19:39,304 No, no vas a venir. 322 00:19:39,387 --> 00:19:43,558 No quiero volver a verte ni a tu entrepierna chamuscada nunca más. 323 00:19:45,435 --> 00:19:47,854 - Te ayudaré. - No, aléjate de mí. 324 00:19:47,937 --> 00:19:50,148 - Aléjate. - Eres el amor de mi vida. 325 00:19:50,231 --> 00:19:51,774 - Te amo. - No me toques. 326 00:19:51,858 --> 00:19:54,777 - Aléjate de mí. - No puedes irte sin mí. 327 00:20:07,957 --> 00:20:09,459 - Dolores, no. - Vete. 328 00:20:09,542 --> 00:20:12,003 - Aléjate de mí. Déjame ir. - No. No puedes. 329 00:20:12,086 --> 00:20:13,880 - No puedes irte. - Déjame ir. 330 00:20:13,963 --> 00:20:16,007 - Déjame ir, por favor. - No te vayas. 331 00:20:16,090 --> 00:20:17,842 - No me dejes. - Déjame ir. 332 00:20:19,010 --> 00:20:22,931 No me dejes, mami. Por favor, no te vayas. 333 00:20:23,014 --> 00:20:26,935 Por favor, no te vayas. Se acabó. 334 00:20:28,728 --> 00:20:29,729 No te vayas. 335 00:21:10,979 --> 00:21:13,439 Frito, como todo el mundo. 336 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 ¡Mierda! 337 00:21:30,623 --> 00:21:33,960 Mierda. No sé conducir. 338 00:21:52,895 --> 00:21:55,148 Un camión lleno de carne cruda. 339 00:22:00,778 --> 00:22:02,864 Fue así como te quemaste la mano. 340 00:22:09,037 --> 00:22:11,831 - Sí, así fue. - ¿Y luego qué? 341 00:22:11,914 --> 00:22:16,627 Pasé cuatro años prófuga, buscando a Dominic, intentando olvidar. 342 00:22:17,336 --> 00:22:20,590 Y mi nombre está en una marquesina como Jack el Destripador. 343 00:22:20,673 --> 00:22:23,968 Creí que estabas muerta. Todos creímos que lo estabas. 344 00:22:25,511 --> 00:22:30,308 Y creí lo que escuché sobre ti. Que eras un monstruo trastornado... 345 00:22:30,391 --> 00:22:33,811 No, no. Pero tenías razón. Lo soy. 346 00:22:34,020 --> 00:22:37,356 - No. Eres víctima de las circunstancias. - Sí. No. Tienes razón. 347 00:22:37,440 --> 00:22:40,068 - Una justiciera. - ¿No prestaste atención? 348 00:22:40,151 --> 00:22:42,612 - Tenías razón. - Tenías que hacerlo. 349 00:22:42,695 --> 00:22:47,575 - Tuviste que hacer todo eso. - Pero no tenía que hacerlo, ¿verdad? No. 350 00:22:49,744 --> 00:22:52,997 ¿Quieres saber algo? Vine aquí hoy para hacerlo de nuevo. 351 00:22:54,415 --> 00:22:56,167 - ¿A mí? - Tal vez. 352 00:22:58,461 --> 00:22:59,504 Tal vez no. 353 00:23:02,090 --> 00:23:05,176 A quien se interponga en mi camino o pueda hacerlo, 354 00:23:05,259 --> 00:23:07,804 o me lleve la contraria. 355 00:23:08,805 --> 00:23:11,599 O que esté en el lugar y el momento equivocados. 356 00:23:12,558 --> 00:23:15,978 Y tú misma lo dijiste. Tenías razón sobre mí. 357 00:23:17,522 --> 00:23:18,523 Tenías razón. 358 00:23:20,733 --> 00:23:21,901 No puedo detenerme. 359 00:23:26,948 --> 00:23:28,324 Bien, Caleb. 360 00:23:28,407 --> 00:23:32,120 La gente dice que humanizaste a Dolores con esta obra. 361 00:23:32,203 --> 00:23:33,830 Más que el mismo pódcast. 362 00:23:33,913 --> 00:23:36,666 Tomaste a esta malvada asesina en serie 363 00:23:36,749 --> 00:23:39,001 y la hiciste una especie de heroína. 364 00:23:39,085 --> 00:23:43,005 Voy a convertirla en un programa de TV. ¿Viste a Jason Blum por ahí? 365 00:23:44,006 --> 00:23:46,926 - Disculpa. Vas por todo. - Lo sé. 366 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 - Busco mi abrigo y te veo afuera. - Bien. 367 00:23:49,554 --> 00:23:50,388 Está bien. 368 00:23:51,639 --> 00:23:52,640 ¿Hola? 369 00:23:54,851 --> 00:23:57,145 - ¿Te gustaría un masaje? - Mierda no. 370 00:23:57,353 --> 00:24:02,358 Hijo de perra, ¿en serio? ¿Un pódcast sobre mi puta vida? 371 00:24:02,441 --> 00:24:04,861 - ¿Y ahora una obra de Broadway? - Dominic. 372 00:24:04,944 --> 00:24:08,030 - ¿Dónde está mi cheque, perra? - Dominic. Dominic. 373 00:24:08,114 --> 00:24:11,242 - ¿Qué? ¿Qué? - Dominic. 374 00:24:13,953 --> 00:24:14,954 ¿Qué dijiste? 375 00:24:16,122 --> 00:24:18,791 Dominic. Puedo ayudarte a encontrar a Dominic. 376 00:24:18,875 --> 00:24:20,293 ¿Sabes dónde está Dominic? 377 00:24:20,376 --> 00:24:21,961 - Conozco a alguien. - ¿Sí? 378 00:24:22,044 --> 00:24:24,797 - ¿Quieres vivir para grabar otro pódcast? - Sí. 379 00:24:24,881 --> 00:24:27,466 - Llévame al maldito lugar ahora. - Está bien. 380 00:24:36,225 --> 00:24:40,146 - ¿De quién es esta casa? - Creo que deberías... 381 00:24:43,149 --> 00:24:46,986 Voy a entrar a esa casa. Cuando salga, será mejor que estés aquí. 382 00:24:47,236 --> 00:24:49,322 O de lo contrario te cazaré 383 00:24:49,405 --> 00:24:52,491 y te meteré ese micrófono tan adentro de tu garganta 384 00:24:52,575 --> 00:24:54,869 que podrás entrevistar a tus tripas. 385 00:24:56,162 --> 00:24:59,874 Está bien, pero tu cabello se ve increíble. 386 00:24:59,957 --> 00:25:03,711 Es hermoso. De verdad. 387 00:25:03,794 --> 00:25:06,047 Es muy lindo. Está bien. 388 00:25:08,925 --> 00:25:09,926 Mierda. 389 00:27:12,798 --> 00:27:14,800 Supervisión creativa Rodrigo Toscano