1 00:00:06,590 --> 00:00:09,969 ‫סיפור האימה של דולורס רואץ'‬ 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 ‫פרק 8 עצרו אותי‬ 3 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 ‫ממש לא רציתי לעשות את זה.‬ 4 00:00:26,610 --> 00:00:29,572 ‫- לעזאזל. - לעזאזל מה?‬ 5 00:00:30,072 --> 00:00:32,741 ‫יש כל כך הרבה דברים שאפשר לומר עליהם את זה.‬ 6 00:00:32,825 --> 00:00:37,580 ‫- מעולם לא ראיתי את זה. - פשוט תעזור לי להוציא אותו מכאן.‬ 7 00:00:37,747 --> 00:00:41,000 ‫- הרגע ניקיתי למטה. - רוצה להשאיר אותו במקפיא?‬ 8 00:00:41,167 --> 00:00:43,961 ‫- איך זה נגמר בפעם האחרונה? - שמתי מנעול!‬ 9 00:00:44,044 --> 00:00:47,131 ‫שמת על זה מנעול? שמת על זה מנעול מחורבן?‬ 10 00:00:47,256 --> 00:00:49,967 ‫השארת את המדבקה עליו, גאון שכמוך!‬ 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,636 ‫אתה אמור להוריד את המדבקה!‬ 12 00:00:52,720 --> 00:00:54,388 ‫- זה בא ככה! - לא, זה לא!‬ 13 00:00:54,472 --> 00:00:56,724 ‫- מובן שכן! - לא הדבקתי אותה שם.‬ 14 00:00:56,807 --> 00:00:58,851 ‫- את מפריעה לי! - אני מפריעה לך?‬ 15 00:00:58,934 --> 00:01:00,811 ‫לא אני זו שחושבת על לאכול כוס!‬ 16 00:01:00,936 --> 00:01:03,397 ‫אני אוהב אותך, די. אני לא צריך אף כוס אחר!‬ 17 00:01:03,606 --> 00:01:05,900 ‫תסתום את הפה. תעזור לי עם החרא הזה.‬ 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,526 ‫ניסיתי להיות רומנטי.‬ 19 00:01:07,610 --> 00:01:10,321 ‫- אלוהים אדירים. בבקשה, רק תעזור לי. - תני לי.‬ 20 00:01:10,863 --> 00:01:11,864 ‫אלוהים.‬ 21 00:01:13,991 --> 00:01:16,160 ‫תוודאי שהכול בסדר מאחור.‬ 22 00:01:17,536 --> 00:01:18,496 ‫שלום?‬ 23 00:01:18,704 --> 00:01:20,623 ‫שיט. נחזיר אותו פנימה.‬ 24 00:01:21,457 --> 00:01:23,876 ‫- בחייך. אל תבעט בו. - תרימי את הרגל שלו.‬ 25 00:01:24,585 --> 00:01:27,004 ‫- אתם דופקים את הראש שם או מה? - אני אסגור.‬ 26 00:01:29,089 --> 00:01:29,965 ‫היי.‬ 27 00:01:30,132 --> 00:01:31,258 ‫- היי. - שלום.‬ 28 00:01:31,926 --> 00:01:32,968 ‫איפה ג'ונה?‬ 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,637 ‫- פספסת אותו. - מה? פספסת אותו.‬ 30 00:01:34,720 --> 00:01:38,973 ‫- חשבתי שהוא יורד כדי לעבוד. - כן.‬ 31 00:01:39,058 --> 00:01:40,392 ‫- הוא לא עובד כאן. - לא.‬ 32 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 ‫הוא כן עכשיו.‬ 33 00:01:41,685 --> 00:01:45,439 ‫- הוא בטח הלך למשרד שלו. - אבל הוא אמר שהוא יורד למטה, לכאן.‬ 34 00:01:45,523 --> 00:01:46,982 ‫המשרד שלו בצפון...‬ 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,777 ‫אני לא יודע. הוא הלך. הוא לא נשאר בסביבה.‬ 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,196 ‫טוב...‬ 37 00:01:53,239 --> 00:01:57,493 ‫רוצה קצת? די לא רוצה.‬ 38 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 ‫- היא לא רעבה. - אני מלאה.‬ 39 00:01:59,453 --> 00:02:00,830 ‫אני בסדר. אנחנו פותחים?‬ 40 00:02:00,913 --> 00:02:02,832 ‫- כן. אני כבר מגיע. - בסדר.‬ 41 00:02:05,376 --> 00:02:06,752 ‫אתה פותח את העסק?‬ 42 00:02:06,836 --> 00:02:09,797 ‫- כן, תשאירי אותו שם לזמן מה עד שאחשוב... - מה?‬ 43 00:02:14,802 --> 00:02:16,720 ‫זה הטלפון של ג'ונה?‬ 44 00:02:17,930 --> 00:02:19,139 ‫לא יודע. הוא שלו?‬ 45 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 ‫- זה מוזר. - כן, זה ממש מוזר.‬ 46 00:02:23,853 --> 00:02:28,065 ‫- אני תמיד משאירה את הטלפון במקומות שונים. - אבל אין לך טלפון.‬ 47 00:02:29,775 --> 00:02:31,735 ‫עכשיו את יודעת למה אין לי טלפון.‬ 48 00:02:32,278 --> 00:02:35,865 ‫הוא קפץ להגיד שלום. לנו, לפני שהלך.‬ 49 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 ‫- הוא היה חייב לצאת. - כן.‬ 50 00:02:37,867 --> 00:02:39,159 ‫אלינו. לעבודה.‬ 51 00:02:39,618 --> 00:02:41,537 ‫- הוא בטח יחזור. - בטוח.‬ 52 00:02:41,620 --> 00:02:44,290 ‫כן. בסדר.‬ 53 00:02:45,791 --> 00:02:50,880 ‫- היי, מה שלום סופיה? - היא בסדר. דיברתי איתה הבוקר.‬ 54 00:02:50,963 --> 00:02:53,465 ‫היא נשמעת טוב. אפגש איתה בהפסקת הצהריים.‬ 55 00:02:53,549 --> 00:02:55,301 ‫זה באמת נפלא, נלי.‬ 56 00:02:55,801 --> 00:02:57,303 ‫כן. אני יודעת.‬ 57 00:02:57,845 --> 00:03:00,556 ‫טוב, צריך לפתוח.‬ 58 00:03:09,231 --> 00:03:11,567 ‫ג'ונה היה ילד טוב. זה לא הגיע לו.‬ 59 00:03:11,650 --> 00:03:16,030 ‫גם לא לנלי. יש לנו עוד גופה עכשיו ואנחנו לא יכולים להישאר, רכישה או לא.‬ 60 00:03:17,448 --> 00:03:18,449 ‫לואיס.‬ 61 00:03:21,911 --> 00:03:23,495 ‫- מה? - התקשרתי למשרד של ג'ונה.‬ 62 00:03:23,579 --> 00:03:27,458 ‫- הם אמרו שהוא עדיין לא הגיע לשם. - מותק, עברו חמש שניות.‬ 63 00:03:28,250 --> 00:03:29,793 ‫הוא נשאר לישון אמש.‬ 64 00:03:31,754 --> 00:03:33,672 ‫אני ממש בן אדם נורא.‬ 65 00:03:33,756 --> 00:03:36,675 ‫הוא כנראה שכח את הטלפון שלו כי הוא בחיים לא נהנה ככה.‬ 66 00:03:37,343 --> 00:03:41,639 ‫- נראה שהוא לא היה מחובר. - נראה שלא. זה...‬ 67 00:03:43,891 --> 00:03:46,685 ‫- עם מי לואיס מדבר? - לא יודעת. עם איזה חזיר.‬ 68 00:03:48,603 --> 00:03:51,440 ‫בחיי, אני מופתע שאנשים חושבים כך.‬ 69 00:03:51,690 --> 00:03:54,234 ‫- חייבים ללכת. - אמפנדה לוקה היא בבעלות משפחתית.‬ 70 00:03:54,817 --> 00:03:57,446 ‫אנחנו הבסיס של הקהילה הזו במשך 30 שנה.‬ 71 00:03:57,571 --> 00:03:59,906 ‫למעשה, נשארנו רק אנחנו.‬ 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,077 ‫אני עומד מאחורי כל מה שקורה מאחורי הדלתות האלה.‬ 73 00:04:03,160 --> 00:04:07,122 ‫כן? אז איך זה שלא ראיתי את מרסי מאז שהיא ירדה לפגוש אותה?‬ 74 00:04:09,249 --> 00:04:12,795 ‫לא יודע איך הגעת מהעיסוי של מרסי לזה שאנחנו מוכרים מריחואנה.‬ 75 00:04:12,878 --> 00:04:16,673 ‫היא באה לכאן כדי לבדוק את המתחרים ואז היא ונעלמה.‬ 76 00:04:16,923 --> 00:04:20,552 ‫מתחרים? מרסי עדיין סוחרת? חשבתי שהיא התבגרה וזנחה את זה.‬ 77 00:04:20,636 --> 00:04:24,556 ‫תפסיק לקשקש. השיחה הבאה שאעשה תהיה לחבריי ביחידה ללוחמה בסמים.‬ 78 00:04:25,057 --> 00:04:26,684 ‫אתה משלם לה או מה?‬ 79 00:04:26,767 --> 00:04:29,561 ‫אני משלם לה? אני לא משלם לאף אחד.‬ 80 00:04:30,437 --> 00:04:32,106 ‫אולי תצטרך.‬ 81 00:04:35,150 --> 00:04:39,154 ‫הבנתי אותך. הבנתי אותך, אחי. כן. זו סחיטה, נכון?‬ 82 00:04:39,238 --> 00:04:42,116 ‫לא קיבלת כסף ממרסי, אז אתה בא לקחת את שלי.‬ 83 00:04:42,199 --> 00:04:46,662 ‫קדימה. תביא את החברים שלך מהלוחמה בסמים. הם יכולים לחפש. נפנק אותם באמפנדות.‬ 84 00:04:46,787 --> 00:04:48,789 ‫- לואיס, בחייך. - נעניק להם עיסוי.‬ 85 00:04:48,872 --> 00:04:50,332 ‫חייהם ישתנו מהקצה לקצה.‬ 86 00:04:50,624 --> 00:04:54,628 ‫עכשיו שאני חושב על זה, אולי תרצה עיסוי טוב?‬ 87 00:04:55,838 --> 00:04:57,756 ‫אתה נראה מתוח, אחי. בלי להעליב.‬ 88 00:04:57,840 --> 00:05:00,050 ‫- לא, תודה. - מה שבא לך.‬ 89 00:05:01,677 --> 00:05:05,305 ‫- משהו לא בסדר כאן. - אני לא יודע מה.‬ 90 00:05:05,556 --> 00:05:08,517 ‫אתה מתכוון לעמוד פה? טוב. תעשה את העבודה שלך.‬ 91 00:05:08,600 --> 00:05:11,937 ‫- כן, קדימה. תעמוד. - קדימה, לואיס. בחייך. תפסיק.‬ 92 00:05:13,814 --> 00:05:14,648 ‫ברידג' אן טאנל משלוח מזון טרי‬ 93 00:05:14,732 --> 00:05:16,025 ‫לא היום, ג'רמיה.‬ 94 00:05:19,737 --> 00:05:23,323 ‫קדימה. בוא נרד. נלי, תכף נשוב, בסדר?‬ 95 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 ‫תרד למטה, לעזאזל.‬ 96 00:05:27,077 --> 00:05:27,995 ‫שתוק.‬ 97 00:05:29,038 --> 00:05:30,664 ‫אנחנו חייבים ללכת. קדימה.‬ 98 00:05:30,748 --> 00:05:32,750 ‫- מה? - אנחנו חייבים לארוז מייד.‬ 99 00:05:32,832 --> 00:05:34,418 ‫- רגע. למה? - בוא נלך.‬ 100 00:05:34,501 --> 00:05:35,669 ‫זה מה שאתה שואל?‬ 101 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 ‫בגלל הבן המת של בעל הבית המת במקפיא,‬ 102 00:05:38,964 --> 00:05:41,175 ‫ובגלל השוטר המושחת שניסה לסחוט אותך.‬ 103 00:05:41,258 --> 00:05:42,885 ‫תבין את המצב. אנו חייבים ללכת.‬ 104 00:05:42,968 --> 00:05:45,721 ‫הוא סתם מדבר. הוא לא יעשה כלום עדיין.‬ 105 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 ‫מה? אז מה אתה מתכוון לעשות? לחכות עד שתקבל הצעה נוספת על העסק?‬ 106 00:05:50,433 --> 00:05:52,895 ‫תמשיך להכין אמפנדות "מוי לוקה"?‬ 107 00:05:52,978 --> 00:05:54,438 ‫אנו מסתתרים במקום גלוי לעין.‬ 108 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 ‫- לא עוד אמפנדות מאנשים. - אין לנו מספיק כסף.‬ 109 00:05:58,025 --> 00:06:01,445 ‫יש לנו כסף. יש לנו 15 האלף דולר ואת הכסף שלי.‬ 110 00:06:01,528 --> 00:06:04,198 ‫זה לא מספיק לבית בקולורדו. זה רק 15 אלף דולר.‬ 111 00:06:04,281 --> 00:06:08,660 ‫לואיס! אני לא מנסה לקנות בית בקולורדו.‬ 112 00:06:08,744 --> 00:06:11,872 ‫אני מנסה לא להיכנס לכלא לכל החיים!‬ 113 00:06:12,247 --> 00:06:13,332 ‫לאן נלך עכשיו?‬ 114 00:06:13,415 --> 00:06:16,085 ‫אני לא יודעת, בן אדם. לרכבת התחתית.‬ 115 00:06:16,168 --> 00:06:18,045 ‫- נסתדר כבר. - את רוצה לחיות ככה?‬ 116 00:06:18,128 --> 00:06:19,963 ‫לא, אני לא רוצה לחיות ככה.‬ 117 00:06:20,130 --> 00:06:25,010 ‫אבל החרא הזה לא בר קיימא. תראה, היינו אמורים לעזוב בכל מקרה, נכון?‬ 118 00:06:25,094 --> 00:06:28,931 ‫הכסף הוא הדבר היחיד שהשתנה. היינו אמורים לעזוב גם בלי הכסף.‬ 119 00:06:29,389 --> 00:06:31,850 ‫הכול השתנה. הכול השתנה.‬ 120 00:06:31,934 --> 00:06:34,269 ‫היית צריכה להרוג את ג'ונה, אבל אני לא כועס.‬ 121 00:06:34,353 --> 00:06:37,606 ‫אבל... עמדנו לעזוב. הוא אמור היה לקנות את אמפנדה לוקה...‬ 122 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 ‫- אם אנחנו עוזבים, זהו. - "היה" זו מילת המפתח.‬ 123 00:06:40,109 --> 00:06:43,445 ‫הכול יימחק, טוב? הכול, כל המורשת שלי.‬ 124 00:06:43,529 --> 00:06:45,656 ‫כל מה שיש לי. נולדתי כאן.‬ 125 00:06:45,781 --> 00:06:49,201 ‫נולדתי ממש כאן, בקומה המזדיינת הזו.‬ 126 00:06:49,409 --> 00:06:53,122 ‫טוב לנו פה, בסדר? כיף לך, נכון?‬ 127 00:06:53,914 --> 00:06:56,834 ‫הסוג המושלם של... שיט.‬ 128 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 ‫ניסית את החומר הזה? הזן הזה נקרא "תאונת רכבת". זה...‬ 129 00:07:01,672 --> 00:07:06,593 ‫לואיס, זו תאונת רכבת. כל זה הוא תאונת רכבת אחת גדולה!‬ 130 00:07:09,096 --> 00:07:11,223 ‫אני עוזבת. תעשה מה שאתה רוצה.‬ 131 00:07:11,306 --> 00:07:14,893 ‫חכי רגע. חכי רגע, בסדר? חכי, בבקשה. בסדר?‬ 132 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 ‫ניצחת. ניצחת. בסדר? אבל תקשיבי.‬ 133 00:07:19,439 --> 00:07:23,026 ‫אם נעזוב ברגע זה, זה ייראה חשוד, טוב?‬ 134 00:07:23,110 --> 00:07:26,780 ‫אנחנו חייבים להסיט את תשומת הלב, בסדר? אנחנו חייבים להרוויח זמן.‬ 135 00:07:26,989 --> 00:07:31,869 ‫- איך נעשה זאת? - יש לי רעיון. אני נשבע. יש לי רעיון.‬ 136 00:07:31,952 --> 00:07:34,913 ‫את חייבת לתת לי עוד זמן, בסדר? תני לי עוד זמן.‬ 137 00:07:34,997 --> 00:07:38,207 ‫אנחנו חייבים לעזוב היום, לואיס. אנחנו עוזבים היום.‬ 138 00:07:38,292 --> 00:07:43,422 ‫- מה אתה עושה? לאן אתה הולך? - לטפל בזה. אני יודע איך.‬ 139 00:07:43,505 --> 00:07:44,631 ‫מה אתה עושה?‬ 140 00:07:45,591 --> 00:07:48,010 ‫יש לך גג שעה, לואיס. לא יותר.‬ 141 00:07:48,093 --> 00:07:50,053 ‫תסמכי עליי, מתוקה. תסמכי עליי, בסדר?‬ 142 00:07:50,512 --> 00:07:53,807 ‫כן, אני סומכת עליו. סומכת שידפוק עוד יותר את המצב.‬ 143 00:07:54,308 --> 00:07:58,270 ‫אבל אני עדיין צריכה אותו. הוא בחיים לא יזרוק אותי מתחת לגלגלים.‬ 144 00:08:00,814 --> 00:08:02,649 ‫בני האדם זבלים.‬ 145 00:08:02,733 --> 00:08:04,735 ‫אבל השולחן הזה מעולם לא אכזב אותי.‬ 146 00:08:32,386 --> 00:08:34,222 ‫טיפלת בזה מהר, אה?‬ 147 00:08:34,847 --> 00:08:36,265 ‫- ג'וי! - טיפלתי במה?‬ 148 00:08:36,350 --> 00:08:39,937 ‫- לא. יודעת מה, עכשיו זה לא זמן טוב. - לא זמן טוב.‬ 149 00:08:40,020 --> 00:08:42,563 ‫- זה אף פעם לא זמן טוב, נכון? - ג'וי, בבקשה.‬ 150 00:08:42,648 --> 00:08:45,192 ‫נתפס לי הצוואר שוב. אני חושבת שזה מלחץ.‬ 151 00:08:45,275 --> 00:08:47,069 ‫אלוהים ישמור. ברצינות? שמעת אותי?‬ 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,822 ‫אף כירופרקט לא טוב כמוך, לא שאני יכול להרשות לעצמי כירופרקט.‬ 153 00:08:50,906 --> 00:08:54,159 ‫איני פנויה כרגע, השולחן שלי לא מוכן. את מוכרחה ללכת.‬ 154 00:08:54,243 --> 00:08:57,079 ‫- למה? מה קורה? - מה שקורה זה שאת חייבת ללכת.‬ 155 00:08:57,162 --> 00:09:00,082 ‫לא, לא! חכי רגע! את חצופה בצורה בלתי רגילה.‬ 156 00:09:00,832 --> 00:09:05,295 ‫אני חברה שלך. ניסיתי להשיג לך עבודה כשהשתחררת מהכלא בלי כלום.‬ 157 00:09:06,004 --> 00:09:09,967 ‫מה שהרס לגמרי את הקשר שלי עם אחותי. לא דיברנו במשך שבועות בגללך.‬ 158 00:09:10,550 --> 00:09:15,305 ‫ובכל זאת, הבאתי לך כל כך הרבה לקוחות, כל כך הרבה אנשים שמחכים לכביסה שלהם.‬ 159 00:09:15,389 --> 00:09:18,600 ‫"היי, יש לכם חצי שעה? לכו לעסק הצמוד ל'ידי קסם'."‬ 160 00:09:18,934 --> 00:09:22,562 ‫ואת טובה. אבל את לא המשיח, בסדר?‬ 161 00:09:22,646 --> 00:09:26,733 ‫כולם באו אלייך כי אני שלחתי אותם. כי אני אומרת את האמת.‬ 162 00:09:26,984 --> 00:09:29,528 ‫ואנשים אוהבים אותי. ויש לי טעם טוב.‬ 163 00:09:29,820 --> 00:09:32,698 ‫ואת פשוט מתייחסת אליי כאילו אני איזו...‬ 164 00:09:33,198 --> 00:09:35,325 ‫את יודעת מה? אני צריכה לגבות עמלה.‬ 165 00:09:35,492 --> 00:09:38,578 ‫אם את לא רוצה לעזור לי עם הכאב, אז עשרה אחוזים...‬ 166 00:09:38,662 --> 00:09:41,206 ‫בסדר. תסתובבי. יש לך 30 שניות.‬ 167 00:09:41,290 --> 00:09:42,958 ‫- בסדר. - יש לך 30 שניות.‬ 168 00:09:43,040 --> 00:09:44,334 ‫- איפה זה? - ממש כאן.‬ 169 00:09:44,418 --> 00:09:47,504 ‫- זה תפוס. כן. בדיוק. - בסדר. רק תהיי בשקט. בבקשה, ג'וי.‬ 170 00:09:48,547 --> 00:09:51,091 ‫- אני מצטערת שצעקתי. - לא, זה בסדר.‬ 171 00:09:51,174 --> 00:09:54,094 ‫בבקשה, אני רוצה שתהיי בשקט, בסדר?‬ 172 00:09:54,177 --> 00:09:58,473 ‫- חברים אמיתיים יגידו לך את האמת. - ג'וי, תסתמי את הפה, לעזאזל.‬ 173 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 ‫- את מסוגלת להיות כזו רעה. - רעה?‬ 174 00:10:00,767 --> 00:10:02,394 ‫- אני רעה? - את צריכה...‬ 175 00:10:32,883 --> 00:10:36,845 ‫אהבתי את ג'וי, אבל היא הייתה במקום הלא נכון, בזמן הלא נכון.‬ 176 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 ‫לעזאזל.‬ 177 00:10:41,266 --> 00:10:42,351 ‫לעזאזל.‬ 178 00:10:44,102 --> 00:10:47,356 ‫לעזאזל. לעזאזל.‬ 179 00:10:47,731 --> 00:10:48,690 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 180 00:10:48,774 --> 00:10:50,609 ‫לעזאזל. אנחנו חייבים ללכת.‬ 181 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 ‫לואיס.‬ 182 00:10:56,198 --> 00:10:58,992 ‫היא אמרה שתביא לנו אמפנדות כשהיא חוזרת.‬ 183 00:10:59,451 --> 00:11:02,496 ‫- לא שמעתם ממנה מאז? - היא לא התקשרה להגיד שהיא חולה.‬ 184 00:11:02,662 --> 00:11:07,376 ‫זו אישה שמעולם לא פספסה הצגה יומית מאז "היא אוהבת אותי" ב-1993.‬ 185 00:11:07,459 --> 00:11:10,587 ‫וזה קרה רק כי דחפו אותה למסילת הרכבת התחתית.‬ 186 00:11:10,670 --> 00:11:14,216 ‫רותי שרדה את פסי הרכבת, וגם אז היא התקשרה.‬ 187 00:11:14,299 --> 00:11:18,512 ‫- טוב, אז זה מה שמוזר באמת. - היי, נלי. אני יכולה לדבר איתך רגע?‬ 188 00:11:18,595 --> 00:11:20,806 ‫היי. מה שלומכם? אני צריכה אותה ל...‬ 189 00:11:20,889 --> 00:11:22,641 ‫- רק רגע. - כמה רגעים, חבר'ה.‬ 190 00:11:22,724 --> 00:11:23,975 ‫אני כבר חוזרת.‬ 191 00:11:24,059 --> 00:11:26,728 ‫יש לי רק שאלה שרציתי לשאול.‬ 192 00:11:30,565 --> 00:11:32,609 ‫- מה קורה פה? - תקשיבי לזה.‬ 193 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 ‫ג'ונה עדיין לא הגיע למשרד שלו.‬ 194 00:11:34,778 --> 00:11:37,823 ‫אלוהים, מתוקה. לא עברה שעה. את חייבת להירגע.‬ 195 00:11:37,906 --> 00:11:41,326 ‫אני יודעת. אבל קודם אביו נעלם, אחר כך האישה הזאת.‬ 196 00:11:41,410 --> 00:11:43,829 ‫אבא שלו לא נעלם. הוא שלח לו הודעה, נכון?‬ 197 00:11:43,912 --> 00:11:47,833 ‫רק פעם אחת, ומאז לא. האישה שחיפשה אותם נעלמה.‬ 198 00:11:47,915 --> 00:11:50,710 ‫- לפחות זה מה שהם אומרים. - למה את מקשיבה...‬ 199 00:11:50,794 --> 00:11:52,337 ‫- נראה לך שזו המאפיה? - מה?‬ 200 00:11:52,504 --> 00:11:54,756 ‫- המאפיה עדיין קיימת? - כן, היא קיימת.‬ 201 00:11:54,840 --> 00:11:56,550 ‫זו לא המאפיה, נלי. זה...‬ 202 00:11:58,135 --> 00:11:59,761 ‫אני לא יודעת מה זה.‬ 203 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 ‫אבל הכול בסדר, טוב? הכול בסדר גמור.‬ 204 00:12:02,514 --> 00:12:06,518 ‫לא נראה לי שהכול בסדר. יכול להיות שלא הכול בסדר.‬ 205 00:12:08,145 --> 00:12:10,147 ‫לפעמים יש דברים שהם לא בסדר.‬ 206 00:12:10,313 --> 00:12:14,734 ‫כשאימי הלכה לכלא, זה לא היה בסדר. כשהיא הלכה לכלא לפני כן, זה לא היה בסדר.‬ 207 00:12:14,818 --> 00:12:17,863 ‫אני רק רוצה לדעת אם יש בעיה לפני שמשהו...‬ 208 00:12:21,324 --> 00:12:23,785 ‫אני לא רוצה שמשהו יקרה לך או ללואיס.‬ 209 00:12:26,580 --> 00:12:29,291 ‫נוכל פשוט לחזור לעבודה? בבקשה, בבקשה.‬ 210 00:12:29,916 --> 00:12:33,378 ‫נשבעת לך, הכול יהיה בסדר. אני מבטיחה. יהיה בסדר, טוב?‬ 211 00:12:33,462 --> 00:12:35,464 ‫- אנחנו לא יכולות לעשות דבר. - בסדר.‬ 212 00:12:35,547 --> 00:12:37,674 ‫אז בואי פשוט נחזור לעבודה, בסדר?‬ 213 00:12:38,467 --> 00:12:39,342 ‫- בסדר? - בסדר.‬ 214 00:12:39,426 --> 00:12:40,260 ‫טוב.‬ 215 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 ‫היא בוטחת בי.‬ 216 00:12:42,679 --> 00:12:46,266 ‫אני מפלצת. גרוע מזה. אני אמיתית.‬ 217 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 ‫לואיס.‬ 218 00:12:56,151 --> 00:12:59,779 ‫האם יש איזשהו סיכוי שהוא לא עשה משהו טיפשי?‬ 219 00:13:01,573 --> 00:13:04,075 ‫זה יהיה טיפשי מדי אפילו בשבילו, נכון?‬ 220 00:13:11,791 --> 00:13:13,335 ‫זה היה ככה קודם?‬ 221 00:13:21,843 --> 00:13:24,513 ‫אני לא יכולה לחכות לו. אקח את הדברים שלי ואלך.‬ 222 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 ‫וכל החוב הזה.‬ 223 00:13:26,556 --> 00:13:30,685 ‫ואז הוא קיבל הודעות טקסט מוזרות ושום דבר.‬ 224 00:13:30,769 --> 00:13:31,853 ‫בכלל?‬ 225 00:13:31,937 --> 00:13:33,271 ‫- בכלל. - זה חשוד.‬ 226 00:13:33,396 --> 00:13:35,690 ‫- זה לא מתאים לו. - אולי הוא הצטרף לכנסייה?‬ 227 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 ‫היא קלטה את זה?‬ 228 00:13:40,445 --> 00:13:41,905 ‫- מה? - ג'וי קלטה את זה?‬ 229 00:13:42,405 --> 00:13:43,448 ‫לא, היא לא.‬ 230 00:13:43,532 --> 00:13:46,076 ‫היא ראתה משהו? למה עשית...‬ 231 00:13:46,159 --> 00:13:50,997 ‫כי במסע קטל, בן אדם. אנחנו חייבים ללכת. אני עוזבת איתך או בלעדיך.‬ 232 00:13:51,081 --> 00:13:52,915 ‫- רגע. למה? - למה?‬ 233 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 ‫בחייך, לואיס. כבר ניהלנו את השיחה הזאת.‬ 234 00:13:58,046 --> 00:14:01,508 ‫אני חייב קודם לעשות משהו איתה. חבל שאת לא בוטחת בי!‬ 235 00:14:01,591 --> 00:14:05,011 ‫למה שאבטח בך? למה? אתה גרמת למצב להיות גרוע יותר.‬ 236 00:14:05,262 --> 00:14:07,264 ‫- אני דאגתי לך. - לא.‬ 237 00:14:07,347 --> 00:14:12,811 ‫אני לא צריכה יותר שקניבל וגנב טמפונים מיוזע בן 30 ומשהו,‬ 238 00:14:12,894 --> 00:14:16,189 ‫שמסריח מאדובו ושמן‬ 239 00:14:16,273 --> 00:14:18,483 ‫ושלא הייתה לו מישהי לרדת לה‬ 240 00:14:18,567 --> 00:14:21,695 ‫אם דומיניק לא היה דופק לי את החיים לפני 16 שנה,‬ 241 00:14:21,778 --> 00:14:24,322 ‫יחליט עבורי.‬ 242 00:14:24,489 --> 00:14:27,117 ‫- תודה. - את ממש מרושעת. זה כל כך מרושע.‬ 243 00:14:27,200 --> 00:14:30,287 ‫כן? אז אני מרושעת, למי אכפת?‬ 244 00:14:30,370 --> 00:14:32,831 ‫גם הרגתי שישה אנשים. זה לא מפריע לך?‬ 245 00:14:32,914 --> 00:14:36,042 ‫- והרגע הרגתי את ג'וי. - כן, לא חזיתי את זה.‬ 246 00:14:36,126 --> 00:14:38,753 ‫למה הרגתי את ג'וי, לעזאזל? למה, לעזאזל...‬ 247 00:14:41,339 --> 00:14:45,677 ‫שיט. הם באו מהר. לעזאזל. המשטרה מגיעה.‬ 248 00:15:02,736 --> 00:15:05,697 ‫דולורס. דולורס!‬ 249 00:15:06,281 --> 00:15:09,784 ‫- נלי! נלי, חכי! - תעזרי לי!‬ 250 00:15:09,868 --> 00:15:11,328 ‫- יו. - נלי.‬ 251 00:15:12,287 --> 00:15:15,624 ‫זה הלך טוב יותר ממה שחשבתי. יפה!‬ 252 00:15:16,583 --> 00:15:19,878 ‫ניסיתי להרוויח זמן, אבל זה מאחורינו. עכשיו נוכל להישאר פה.‬ 253 00:15:19,961 --> 00:15:25,467 ‫והודות למשלוח האחרון של "ידי הקסם", יהיו לנו אפילו "מוי לוקה" טריות הערב.‬ 254 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 ‫מה עשית?‬ 255 00:15:29,429 --> 00:15:33,475 ‫עכשיו כשסופיה איננה, תזמון מושלם. קשרתי הכול למדרגות החירום.‬ 256 00:15:33,558 --> 00:15:34,684 ‫אלוהים ישמור.‬ 257 00:15:35,226 --> 00:15:40,231 ‫פיזיקה בפעולה. התקשרתי למשטרה. "אני יודע איפה הגופות נמצאות."‬ 258 00:15:41,232 --> 00:15:44,611 ‫- קלי קלות. - איך יכולת לעשות את זה לנלי?‬ 259 00:15:44,694 --> 00:15:47,072 ‫יו, בחייך! בגללה ג'ונה התחיל להגיע לפה...‬ 260 00:15:47,155 --> 00:15:50,033 ‫לא, לא בגללה. הוא הגיע לכאן בגללי. אני הסיבה.‬ 261 00:15:50,116 --> 00:15:51,534 ‫לא משנה. היא צעירה.‬ 262 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 ‫היא תוכל לעשות משהו כשתצא.‬ 263 00:15:53,703 --> 00:15:57,457 ‫תצא? לואיס, אתה לא יוצא כשאתה מבתר אנשים.‬ 264 00:15:57,874 --> 00:16:02,420 ‫במיוחד מישהי כמו נלי. אתה חושב שהמערכת הייתה רעה כלפיי?‬ 265 00:16:04,422 --> 00:16:06,257 ‫איך יכולת לעשות את זה?‬ 266 00:16:06,841 --> 00:16:10,053 ‫איך יכולתי? בני זונות שוברים פה את המפרקת.‬ 267 00:16:10,136 --> 00:16:13,390 ‫נלי יצאה מזה בזול. וגם, אנחנו בטוחים עכשיו, מתוקה. בחייך.‬ 268 00:16:13,473 --> 00:16:17,727 ‫לא, אנחנו לא בטוחים. הם יחפשו עכשיו בכל פינה בבניין הזה.‬ 269 00:16:19,521 --> 00:16:22,857 ‫שוב עשית את המצב גרוע יותר.‬ 270 00:16:23,441 --> 00:16:27,028 ‫- מה לעזאזל הייתי אמור לעשות? - היית אמור לעצור אותי!‬ 271 00:16:27,320 --> 00:16:31,574 ‫לא משנה מי! מישהו היה אמור לעצור אותי!‬ 272 00:16:46,047 --> 00:16:50,135 ‫הייתי יכולה להיות ממש מאושרת כאן. איתך.‬ 273 00:16:51,761 --> 00:16:55,140 ‫אני עם העיסויים שלי. אתה מכין אוכל למעלה.‬ 274 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 ‫אף פעם לא רציתי בית בקולורדו.‬ 275 00:16:59,602 --> 00:17:00,645 ‫רק רציתי...‬ 276 00:17:02,731 --> 00:17:06,358 ‫לחיות חיים רגילים ופשוטים.‬ 277 00:17:08,569 --> 00:17:11,573 ‫ולהיות אדם רגיל ופשוט.‬ 278 00:17:18,413 --> 00:17:20,498 ‫אבל אני צריכה להיות האדם הזה במקום.‬ 279 00:17:23,167 --> 00:17:24,252 ‫בסדר.‬ 280 00:17:32,469 --> 00:17:36,139 ‫למשל, כל מה שקרה היום? תמיד באותה שעה?‬ 281 00:17:36,222 --> 00:17:38,558 ‫לא נגיב על כך.‬ 282 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 ‫אני חייבת ללכת.‬ 283 00:17:42,312 --> 00:17:44,397 ‫- אבוא איתך. תני לי להתארגן. - מאוחר מדי.‬ 284 00:17:46,608 --> 00:17:48,359 ‫- בואי. הבאתי את המשאית. - ג'רמיה?‬ 285 00:17:48,443 --> 00:17:52,113 ‫קדימה, דולורס. בואי נלך. המשאית שלי מאחור. בואי נרוץ. קדימה.‬ 286 00:17:52,197 --> 00:17:55,116 ‫- מה לעזאזל הוא עושה פה? - תפסיק!‬ 287 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 ‫אני יודע הכול.‬ 288 00:17:56,910 --> 00:17:59,329 ‫אני יודע מה אתה מכריח אותה לעשות. מה אתה עושה.‬ 289 00:17:59,412 --> 00:18:01,873 ‫- אתה לא יודע... - אני יודע מה יש באמפנדות!‬ 290 00:18:01,998 --> 00:18:03,875 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 291 00:18:03,958 --> 00:18:06,127 ‫- אני יודע מה עשית לאריאל! - אבא שלי?‬ 292 00:18:06,211 --> 00:18:08,379 ‫תמיד ידעתי שאתה מטורלל, אבל הוא עלה עליך.‬ 293 00:18:08,463 --> 00:18:11,966 ‫- בגלל זה נתת לו להירקב פה! - אתה לא יודע דבר עליי או על אבי.‬ 294 00:18:12,050 --> 00:18:13,510 ‫- תסתום! - הוא היה חבר שלי!‬ 295 00:18:13,593 --> 00:18:16,471 ‫הוא לא היה חבר שלך. אתה חתיכת טיפש.‬ 296 00:18:16,554 --> 00:18:19,307 ‫הוא ריחם עליך כי אתה משוגע לגמרי.‬ 297 00:18:19,390 --> 00:18:21,184 ‫אפילו לפני שאשתך מתה,‬ 298 00:18:21,267 --> 00:18:23,561 ‫או תאוריות הקונספירציה המטופשות שלך.‬ 299 00:18:23,645 --> 00:18:26,856 ‫ואיש לא מאמין למילה אחת שיוצאת לך מהפה.‬ 300 00:18:26,940 --> 00:18:28,441 ‫- אני לא משוגע. - כן?‬ 301 00:18:28,733 --> 00:18:30,693 ‫- אני לא משוגע. - כן?‬ 302 00:18:32,237 --> 00:18:34,155 ‫- איפה הגופות? - ג'רמיה, חכה!‬ 303 00:18:34,239 --> 00:18:35,406 ‫- איפה? - ג'רמיה!‬ 304 00:18:35,490 --> 00:18:36,908 ‫- תמשיך לחפש! - בוא נלך!‬ 305 00:18:37,408 --> 00:18:38,868 ‫איפה הגופות?‬ 306 00:18:38,952 --> 00:18:40,870 ‫- אני לא משוגע! - פסיכופת מזדיין!‬ 307 00:18:40,954 --> 00:18:42,539 ‫- איפה? - לא תמצא כלום!‬ 308 00:18:42,622 --> 00:18:43,998 ‫ג'רמיה, זו הייתי אני!‬ 309 00:18:46,543 --> 00:18:50,505 ‫- לואיס, תפסיק. חבר'ה, תפסיקו. - אתה מפלצת!‬ 310 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 ‫הוא נחנק! הוא נחנק! תסתכל עליו!‬ 311 00:19:04,310 --> 00:19:07,146 ‫- תשחרר אותי! הוא נחנק! הוא נחנק! - לא.‬ 312 00:19:07,355 --> 00:19:08,773 ‫- הוא נחנק, לעזאזל. - לא.‬ 313 00:19:09,524 --> 00:19:11,484 ‫- תסתכל עליו! הוא נחנק! - תפסיקי!‬ 314 00:19:11,568 --> 00:19:15,780 ‫תעזור לו! אתה חייב לעזור לו! תביא אותו! זוז!‬ 315 00:19:17,282 --> 00:19:20,660 ‫ג'רמיה! ג'רמיה! ג'רמיה!‬ 316 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 ‫אלוהים.‬ 317 00:19:27,542 --> 00:19:30,503 ‫- למה הכרחת אותי לעשות זאת? - היה אנושי יותר להרוג אותו!‬ 318 00:19:30,587 --> 00:19:33,214 ‫אני פציפיסט. תראי למה הפכת אותי!‬ 319 00:19:34,132 --> 00:19:35,758 ‫- תתרחק! - סליחה, לא התכוונתי!‬ 320 00:19:35,842 --> 00:19:37,510 ‫- תתרחק ממני! - אני בא איתך!‬ 321 00:19:37,594 --> 00:19:39,304 ‫לא, אתה לא בא איתי!‬ 322 00:19:39,387 --> 00:19:43,558 ‫אני לא רוצה לראות אותך או את מפשעת הוופל המזדיינת שלך יותר בחיים!‬ 323 00:19:45,435 --> 00:19:47,854 ‫- מתוקה, אני אעזור לך! - לא, תתרחק ממני!‬ 324 00:19:47,937 --> 00:19:50,148 ‫- תתרחק ממני! - את אהבת חיי!‬ 325 00:19:50,231 --> 00:19:51,774 ‫- אני אוהב אותך! - אל תיגע בי!‬ 326 00:19:51,858 --> 00:19:54,777 ‫- תתרחק ממני! - את לא יכולה לעזוב בלעדיי!‬ 327 00:20:07,749 --> 00:20:09,459 ‫- דולורס, לא. - תתרחק.‬ 328 00:20:09,542 --> 00:20:12,003 ‫- תתרחק ממני! תן לי ללכת! - לא. את לא יכולה.‬ 329 00:20:12,086 --> 00:20:13,880 ‫- את לא יכולה ללכת. - תן לי ללכת.‬ 330 00:20:13,963 --> 00:20:16,007 ‫- תן לי ללכת, בבקשה. - אל תלכי.‬ 331 00:20:16,090 --> 00:20:17,842 ‫- תישאר איתי. - תן לי ללכת.‬ 332 00:20:19,010 --> 00:20:22,931 ‫אל תעזבי, מתוקה. בבקשה, אל תלכי. אל תלכי. בבקשה, אל תלכי.‬ 333 00:20:23,014 --> 00:20:26,935 ‫בבקשה, אל תלכי. בבקשה, אל תלכי. בבקשה, אל תלכי. בבקשה, אל תלכי.‬ 334 00:20:28,728 --> 00:20:29,729 ‫בבקשה, אל תלכי.‬ 335 00:21:10,979 --> 00:21:13,439 ‫בטיגון עמוק, כמו כל השאר.‬ 336 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 ‫שיט!‬ 337 00:21:30,623 --> 00:21:33,960 ‫לעזאזל! לעזאזל! אני לא יודעת לנהוג!‬ 338 00:21:52,895 --> 00:21:55,148 ‫במשאית מלאה בבשר נא.‬ 339 00:22:00,778 --> 00:22:02,864 ‫אז כך נכווית בידך.‬ 340 00:22:09,037 --> 00:22:11,831 ‫- כן, כך. - ואז מה?‬ 341 00:22:11,914 --> 00:22:16,627 ‫הייתי במנוסה ארבע שנים, חיפשתי את דומיניק, ניסיתי לשים את כל החרא הזה מאחוריי.‬ 342 00:22:17,336 --> 00:22:20,590 ‫בינתיים, שמי הופיע על כרזה כמו ג'ק המרטש.‬ 343 00:22:20,673 --> 00:22:23,968 ‫חשבתי שאת מתה. כולנו חשבנו שאת מתה, ו...‬ 344 00:22:25,511 --> 00:22:30,308 ‫והאמנתי למה ששמעתי עלייך. שהיית איזו מפלצת מטורפת...‬ 345 00:22:30,391 --> 00:22:33,811 ‫לא, לא, לא. אבל צדקת. זה נכון.‬ 346 00:22:34,020 --> 00:22:37,356 ‫- לא! את קורבן של נסיבות! - כן. לא, צדקת.‬ 347 00:22:37,440 --> 00:22:40,068 ‫- לקחת את החוק לידיים! - לא הקשבת לי?‬ 348 00:22:40,151 --> 00:22:42,612 ‫- צדקת כל הזמן הזה! - היית חייבת לעשות זאת!‬ 349 00:22:42,695 --> 00:22:47,575 ‫- היית חייבת לעשות את כל זה! - אבל זה לא נכון. לא הייתי חייבת.‬ 350 00:22:49,744 --> 00:22:52,997 ‫רוצה לדעת עוד משהו? באתי לכאן הלילה כדי לעשות זאת שוב.‬ 351 00:22:54,415 --> 00:22:56,167 ‫- לי? - אולי.‬ 352 00:22:58,461 --> 00:22:59,504 ‫אולי לא.‬ 353 00:23:02,090 --> 00:23:05,176 ‫לכל מי שיעמוד בדרכי או עלול לעמוד בדרכי‬ 354 00:23:05,259 --> 00:23:07,804 ‫או שלא יבוא לי טוב בעין.‬ 355 00:23:08,805 --> 00:23:11,599 ‫או לכל מי שפשוט נמצא במקום הלא נכון, בזמן הלא נכון.‬ 356 00:23:12,558 --> 00:23:15,978 ‫אמרת את זה בעצמך. וצדקת לגביי.‬ 357 00:23:17,522 --> 00:23:18,523 ‫את צודקת.‬ 358 00:23:20,733 --> 00:23:21,901 ‫אני לא יכולה להפסיק.‬ 359 00:23:25,154 --> 00:23:26,781 ‫פלייביל‬ 360 00:23:26,948 --> 00:23:28,324 ‫טוב, קיילב.‬ 361 00:23:28,407 --> 00:23:32,120 ‫אנשים אומרים שהפכת את דולורס לבן אדם בעזרת המחזה הזה.‬ 362 00:23:32,203 --> 00:23:33,830 ‫יותר מאשר בעזרת הפודקאסט.‬ 363 00:23:33,913 --> 00:23:36,666 ‫לקחת את הרוצחת הסדרתית המרושעת הזאת‬ 364 00:23:36,749 --> 00:23:39,001 ‫ועשית ממנה סוג של גיבורה.‬ 365 00:23:39,085 --> 00:23:43,005 ‫הדבר הבא, אעשה ממנה תוכנית טלוויזיה. את רואה את ג'ייסון בלום?‬ 366 00:23:44,006 --> 00:23:46,926 ‫- טוב, סליחה. הוא לוהט. - אני יודע.‬ 367 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 ‫- אקח את המעיל שלי. ניפגש בחוץ? - בסדר.‬ 368 00:23:49,554 --> 00:23:50,388 ‫בסדר.‬ 369 00:23:51,639 --> 00:23:52,640 ‫שלום?‬ 370 00:23:54,851 --> 00:23:57,145 ‫- בא לך עיסוי? - ממש לא!‬ 371 00:23:57,353 --> 00:24:02,358 ‫בן זונה, באמת? פודקאסט על החיים שלי?‬ 372 00:24:02,441 --> 00:24:04,861 ‫- ועכשיו מחזה בברודוויי? - דומיניק!‬ 373 00:24:04,944 --> 00:24:08,030 ‫- איפה הצ'ק שלי, מניאק? - דומיניק! דומיניק!‬ 374 00:24:08,114 --> 00:24:11,242 ‫- מה? מה? - דומיניק!‬ 375 00:24:13,953 --> 00:24:14,954 ‫מה אמרת?‬ 376 00:24:16,122 --> 00:24:18,791 ‫דומיניק! אעזור למצוא את דומיניק אם תשחררי אותי.‬ 377 00:24:18,875 --> 00:24:20,293 ‫אתה יודע איפה דומיניק?‬ 378 00:24:20,376 --> 00:24:21,961 ‫- אני מכיר מישהו שכן. - כן?‬ 379 00:24:22,044 --> 00:24:24,797 ‫- רוצה לחיות כדי להקליט עוד פודקאסט עלוב? - כן.‬ 380 00:24:24,881 --> 00:24:27,466 ‫- קח אותי לאדם הזה עכשיו, לעזאזל. - בסדר.‬ 381 00:24:36,225 --> 00:24:40,146 ‫- של מי הבית הזה? - אני חושב שכדאי ש...‬ 382 00:24:43,149 --> 00:24:46,986 ‫אני נכנסת לבית הזה, וכדאי שהתחת שלך יהיה פה כשאני יוצאת.‬ 383 00:24:47,236 --> 00:24:49,322 ‫אחרת ארדוף אותך‬ 384 00:24:49,405 --> 00:24:52,491 ‫ואמשיך לדחוף לך את המיקרופון הזה כל כך עמוק לגרון,‬ 385 00:24:52,575 --> 00:24:54,869 ‫שנוכל לראיין את המעי הגס שלך.‬ 386 00:24:56,162 --> 00:24:59,874 ‫בסדר, אבל השיער שלך נראה מדהים.‬ 387 00:24:59,957 --> 00:25:03,711 ‫הוא מהמם. באמת.‬ 388 00:25:03,794 --> 00:25:06,047 ‫הוא ממש יפה. טוב.‬ 389 00:25:08,925 --> 00:25:09,926 ‫לעזאזל.‬ 390 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 ‫תרגום כתוביות: לירון לייבו‬ 391 00:27:12,798 --> 00:27:14,800 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬