1 00:00:06,590 --> 00:00:09,969 DOLORES POKLA 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 8. RÉSZ ÁLLÍTS MEG! 3 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 Tényleg nem akartam, hogy ezt kelljen tennem. 4 00:00:26,610 --> 00:00:29,572 -Ez gáz. -Már melyik? 5 00:00:30,072 --> 00:00:32,741 Mert itt sok minden kurvára gáz. 6 00:00:32,825 --> 00:00:37,580 -Még sosem láttam ezt. -Segíts már kivinni innen, baszki! 7 00:00:37,747 --> 00:00:41,000 -De már kitakarítottam odalent! -A fagyasztóban akarod hagyni? 8 00:00:41,167 --> 00:00:43,961 -A múltkor mi lett belőle? -De lakatot tettem a hűtőre! 9 00:00:44,044 --> 00:00:47,131 Tényleg? Egy kibaszott lakatot tettél rá? 10 00:00:47,256 --> 00:00:49,967 Csak rajta hagytad a címkét, te kibaszott zseni! 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,636 Le kellett volna venned róla! 12 00:00:52,720 --> 00:00:54,388 -De a címke hozzátartozik. -Nem. 13 00:00:54,472 --> 00:00:56,724 -Dehogyis. -Nem én tettem rá. 14 00:00:56,807 --> 00:00:58,851 -Eltereled a figyelmemet. -Én? 15 00:00:58,934 --> 00:01:00,811 Nem én gondolok puncinyalásra! 16 00:01:00,936 --> 00:01:03,397 Szeretlek, D. Csak a te puncid kell. 17 00:01:03,606 --> 00:01:05,900 Fogd be! Segíts elvinni innen ezt a hullát! 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,526 Romantikus akartam lenni. 19 00:01:07,610 --> 00:01:10,321 -Jézusom! Csak segíts nekem! -Jól van. 20 00:01:10,863 --> 00:01:11,864 Úristen! 21 00:01:13,991 --> 00:01:16,160 Vigyázz, hova lépsz! 22 00:01:17,536 --> 00:01:18,496 Halihó! 23 00:01:18,704 --> 00:01:20,623 Picsába! Visszateszem! 24 00:01:21,457 --> 00:01:23,876 -Ne rúgj belé! -Emeld fel a lábát! 25 00:01:24,585 --> 00:01:27,004 Buliztok odabent, vagy mi? 26 00:01:29,089 --> 00:01:29,965 Hali! 27 00:01:30,132 --> 00:01:31,258 -Szia! -Helló! 28 00:01:31,926 --> 00:01:32,968 Hol van Jonah? 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,637 -Nem láttuk. -Ja, nem láttuk. 30 00:01:34,720 --> 00:01:38,973 Azt hittem, lejön dolgozni. 31 00:01:39,058 --> 00:01:40,392 -Nem itt dolgozik. -Nem. 32 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 De, már igen. 33 00:01:41,685 --> 00:01:45,439 -Valószínűleg az irodájába ment. -De azt mondta, lemegy. 34 00:01:45,523 --> 00:01:46,982 Az irodája északra van... 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,777 Nem tudom. Elment. Nem maradt itt. 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,196 Értem. 37 00:01:53,239 --> 00:01:57,493 Kérsz egy kicsit? D nem kér. 38 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 -Nem éhes. -Ja. Tele vagyok. 39 00:01:59,453 --> 00:02:00,830 Nem kérek. Kinyitunk? 40 00:02:00,913 --> 00:02:02,832 -Igen. Egy pillanat, és megyek. -Oké. 41 00:02:05,376 --> 00:02:06,752 Kinyitod a büfét? 42 00:02:06,836 --> 00:02:09,797 -Hagyd itt a hullát, amíg kitalálom... -Mi? 43 00:02:14,802 --> 00:02:16,720 Ez Jonah telója? 44 00:02:17,930 --> 00:02:19,139 Nem tudom. Az övé lenne? 45 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 -De fura. -Ja, rohadtul fura. 46 00:02:23,853 --> 00:02:28,065 -Nem. Én is elhagyom mindenhol a telómat. -Nincs is telód. 47 00:02:29,775 --> 00:02:31,735 Most már tudod, miért nincs. 48 00:02:32,278 --> 00:02:35,865 De beköszönt nekünk, mielőtt elment. 49 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 -El kellett mennie. -Igen. 50 00:02:37,867 --> 00:02:39,159 Hozzánk. Dolgozni. 51 00:02:39,618 --> 00:02:41,537 -Biztos vissza fog jönni. -Persze. 52 00:02:41,620 --> 00:02:44,290 Igen. Oké. 53 00:02:45,791 --> 00:02:50,880 -Hogy van Sophia? -Jól. Ma reggel beszéltem vele. 54 00:02:50,963 --> 00:02:53,465 Jó volt a hangja. Ebédidőben meglátogatom. 55 00:02:53,549 --> 00:02:55,301 Ez nagyszerű, Nellie. 56 00:02:55,801 --> 00:02:57,303 Igen. Tudom. 57 00:02:57,845 --> 00:03:00,556 Na, nyissuk ki a boltot! 58 00:03:09,231 --> 00:03:11,567 Jonah rendes fiú volt. Nem ezt érdemelte. 59 00:03:11,650 --> 00:03:16,030 Nellie sem. Egy újabb hullánk lett, és nem maradhatunk itt, kivásárlás ide vagy oda. 60 00:03:17,448 --> 00:03:18,449 Luis! 61 00:03:21,911 --> 00:03:23,495 -Mi az? -Felhívtam Jonah irodáját. 62 00:03:23,579 --> 00:03:27,458 -Azt mondták, még nem ért be. -Csajszi, öt másodperc telt el! 63 00:03:28,250 --> 00:03:29,793 Nálam maradt éjszakára. 64 00:03:31,754 --> 00:03:33,672 Borzalmas ember vagyok. 65 00:03:33,756 --> 00:03:36,675 Azért hagyhatta itt a telót, mert oltárit szexeltünk. 66 00:03:37,343 --> 00:03:41,639 -Egyértelmű, hogy nem gondolkodott. -Valószínűleg nem. Ez... 67 00:03:43,891 --> 00:03:46,685 -Kivel beszél Luis? -Nem tudom. Valami zsernyákkal. 68 00:03:48,603 --> 00:03:51,440 A mindenit! Meglep, hogy bárki is ezt gondolja. 69 00:03:51,690 --> 00:03:54,234 -Elmegyünk. -Az Empanada Loca családi vállalkozás. 70 00:03:54,817 --> 00:03:57,446 Harminc éve szolgáljuk ezt a közösséget. 71 00:03:57,571 --> 00:03:59,906 Igazából már csak mi maradtunk. 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,077 Én állok minden mögött, ami nálunk történik. 73 00:04:03,160 --> 00:04:07,122 Igen? Akkor elmondanád, miért nem láttam Marcie-t, mióta elment ahhoz a nőhöz? 74 00:04:09,249 --> 00:04:12,795 Nem tudom, miért gondolod, hogy Marcie fűért jött hozzánk. 75 00:04:12,878 --> 00:04:16,673 Azért jött ide, hogy lecsekkolja a konkurenciát. Aztán eltűnt. 76 00:04:16,923 --> 00:04:20,552 A konkurenciát? Marcie dílerkedik? Azt hittem, már nagyobban utazik. 77 00:04:20,636 --> 00:04:24,556 Hagyjuk a rizsát! Hívom a DEA-s haverjaimat. 78 00:04:25,057 --> 00:04:26,684 Kifizeted és elküldöd a nőt? 79 00:04:26,767 --> 00:04:29,561 Nem küldök én el senkit. 80 00:04:30,437 --> 00:04:32,106 Pedig lehet, hogy muszáj lesz. 81 00:04:35,150 --> 00:04:39,154 Ja. Már vágom, tesó. Meg akarsz zsarolni, mi? 82 00:04:39,238 --> 00:04:42,116 Marcie nem perkál neked, ezért hozzám jössz. 83 00:04:42,199 --> 00:04:46,662 Hozd csak ide a DEA-s haverjaidat! Átkutathatnak mindent. Kapnak empanadát. 84 00:04:46,787 --> 00:04:48,789 -Luis, gyere már! -Masszázst is kapnak. 85 00:04:48,872 --> 00:04:50,332 Teljesen újjászületnek. 86 00:04:50,624 --> 00:04:54,628 Most, hogy így belegondolok, talán szeretnél is egy jó kis masszázst. 87 00:04:55,838 --> 00:04:57,756 Feszültnek tűnsz. Már bocs! 88 00:04:57,840 --> 00:05:00,050 -Nem kérek masszázst. -Tedd azt, ami jólesik! 89 00:05:01,677 --> 00:05:05,305 -Valami nem stimmel itt. -Nem tudom, mire gondolsz. 90 00:05:05,556 --> 00:05:08,517 Csak itt ácsorogsz? Tessék, tedd a dolgod! 91 00:05:08,600 --> 00:05:11,937 -Menj csak nyugodtan! -Gyere, Luis! Állj már le! 92 00:05:13,814 --> 00:05:14,648 BRIDGE N TUNNEL FRISS ÉLELMISZEREK 93 00:05:14,732 --> 00:05:16,025 Ma ne, Jeremiah! 94 00:05:19,737 --> 00:05:23,323 Gyere, menjünk le! Nellie, mindjárt jövünk! 95 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 Húzz le, baszod! 96 00:05:27,077 --> 00:05:27,995 Kussolj! 97 00:05:29,038 --> 00:05:30,664 Igyekezz, el kell húznunk innen! 98 00:05:30,748 --> 00:05:32,750 -Mi? -Azonnal össze kell pakolnunk. 99 00:05:32,832 --> 00:05:34,418 -Micsoda? Miért? -Menjünk! 100 00:05:34,501 --> 00:05:35,669 Hogy miért? 101 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 A halott tulaj fagyasztóban lévő halott fia miatt, 102 00:05:38,964 --> 00:05:41,175 és a rendőr miatt, aki meg akart zsarolni. 103 00:05:41,258 --> 00:05:42,885 Értsd már meg! Mennünk kell. 104 00:05:42,968 --> 00:05:45,721 Csak kamuzott a zsernyák. Semmit se fog csinálni. 105 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 Mégis mi a terved? Várod, hogy újabb üzleti ajánlatot kapj a büfére? 106 00:05:50,433 --> 00:05:52,895 És csak gyártod a kibaszott Muy Loca empanadákat? 107 00:05:52,978 --> 00:05:54,438 A szemük előtt rejtőzünk. 108 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 -Nincs több emberi húsos empanada! -Nincs zsénk. 109 00:05:58,025 --> 00:06:01,445 De van. Tizenöt rongyunk van, meg az én zsém. 110 00:06:01,528 --> 00:06:04,198 De ebből nem tudunk házat venni Coloradóban! 111 00:06:04,281 --> 00:06:08,660 Luis! Én nem házat akarok venni Coloradóban, 112 00:06:08,744 --> 00:06:11,872 csak próbálom elkerülni, hogy életem végéig a sitten rohadjak! 113 00:06:12,247 --> 00:06:13,332 És hová megyünk? 114 00:06:13,415 --> 00:06:16,085 Gőzöm nincs róla. A metróalagútba, mit tudom én! 115 00:06:16,168 --> 00:06:18,045 -Majd kitaláljuk. -Ezt akarod? 116 00:06:18,128 --> 00:06:19,963 Nem, nem akarok így élni. 117 00:06:20,130 --> 00:06:25,010 De nem csinálhatjuk ezt tovább! Figyelj, amúgy is el akartunk menni, igaz? 118 00:06:25,094 --> 00:06:28,931 Csak az változott, hogy nincs zsé. Akkor anélkül csináljuk. 119 00:06:29,389 --> 00:06:31,850 De minden megváltozott! 120 00:06:31,934 --> 00:06:34,269 Ki kellett nyírnod Jonah-t, de nem vagyok pipa. 121 00:06:34,353 --> 00:06:37,606 Úgy volt, hogy elmegyünk, és Jonah megveszi a büfét. 122 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 -Ha elmegyünk, vége. -De változott a helyzet. 123 00:06:40,109 --> 00:06:43,445 Elvész minden. Az üzletem, az örökségem. 124 00:06:43,529 --> 00:06:45,656 Mindenem. Én itt születtem. 125 00:06:45,781 --> 00:06:49,201 Szó szerint itt, ezen a kibaszott padlón. 126 00:06:49,409 --> 00:06:53,122 Szuperül érezzük magunkat itt, nem? Jól szórakozol, ugye? 127 00:06:53,914 --> 00:06:56,834 Ez tökéletes... Hú, baszki! 128 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 Próbáltad már ezt a füvet? Katasztrófának hívják. Ez... 129 00:07:01,672 --> 00:07:06,593 Luis, ez itt a katasztrófa! Egy kibaszott katasztrófa ez az egész! 130 00:07:09,096 --> 00:07:11,223 Én elmegyek. Te csinálj, amit akarsz! 131 00:07:11,306 --> 00:07:14,893 Várj! Kérlek, várj egy kicsit, jó? 132 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 Legyen, ahogy akarod! De figyelj! 133 00:07:19,439 --> 00:07:23,026 Ha most azonnal elmegyünk, gyanút keltünk. 134 00:07:23,110 --> 00:07:26,780 El kell terelnünk a figyelmet. Időt kell nyernünk magunknak. 135 00:07:26,989 --> 00:07:31,869 -Hogy csináljuk? -Van egy ötletem. Esküszöm. 136 00:07:31,952 --> 00:07:34,913 Csak adj egy kis időt, oké? 137 00:07:34,997 --> 00:07:38,207 Még ma el kell mennünk, Luis. 138 00:07:38,292 --> 00:07:43,422 -Mit csinálsz? Hová mész? -Elintézem a dolgot. Bízd ide! 139 00:07:43,505 --> 00:07:44,631 Mit csinálsz? 140 00:07:45,591 --> 00:07:48,010 Maximum egy órát kapsz! Egy perccel se többet! 141 00:07:48,093 --> 00:07:50,053 Bízz bennem, bébi! Rendben? 142 00:07:50,512 --> 00:07:53,807 Ja, persze, bízom én benne. Hogy még jobban elkúr mindent. 143 00:07:54,308 --> 00:07:58,270 De szükségem van rá. Mert ő az egyetlen, aki sosem vetne a farkasok elé. 144 00:08:00,814 --> 00:08:02,649 Az emberek csak kamuznak. 145 00:08:02,733 --> 00:08:04,735 De ez az ágy sosem hagyott cserben. 146 00:08:32,386 --> 00:08:34,222 Ilyen gyorsan elintézted? 147 00:08:34,847 --> 00:08:36,265 -Joy! -Mit intéztem el? 148 00:08:36,350 --> 00:08:39,937 -Figyu, most tényleg nem alkalmas. -Ja, persze. 149 00:08:40,020 --> 00:08:42,563 -Neked sosem alkalmas, ugye, Dolores? -Joy, kérlek! 150 00:08:42,648 --> 00:08:45,192 Megint meghúzódott a nyakam. Biztos a stressztől. 151 00:08:45,275 --> 00:08:47,069 Nem hallottad, amit mondtam? 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,822 A csontkovács sem olyan jó, mint te. Nem mintha megengedhetném magamnak. 153 00:08:50,906 --> 00:08:54,159 Nem tudlak elvállalni. Nincs felállítva a masszázságy. Menj el! 154 00:08:54,243 --> 00:08:57,079 -Miért? Mi történt? -Az, hogy el kell menned. 155 00:08:57,162 --> 00:09:00,082 Ne már! Várj egy kicsit! Állati bunkó vagy! 156 00:09:00,832 --> 00:09:05,295 A barátod vagyok. Próbáltam melót szerezni neked, amikor kiszabadultál a sittről. 157 00:09:06,004 --> 00:09:09,967 Ezért vesztem össze a tesómmal. Miattad ment tönkre a kapcsolatunk. 158 00:09:10,550 --> 00:09:15,305 És mégis, olyan sok vendéget szereztem neked a mosodai klienseim közül. 159 00:09:15,389 --> 00:09:18,600 "Van fél órája? Ugorjon be a szomszédba, a Varázskezűhöz!" 160 00:09:18,934 --> 00:09:22,562 Ügyesen masszírozol. De nem te vagy a Megváltó. 161 00:09:22,646 --> 00:09:26,733 Csak azért jöttek hozzád, mert én küldtem őket. Mert őszinte vagyok. 162 00:09:26,984 --> 00:09:29,528 Az emberek kedvelnek. És jó ízlésem van. 163 00:09:29,820 --> 00:09:32,698 Te meg úgy bánsz velem, mint egy... 164 00:09:33,198 --> 00:09:35,325 Tudod, mit? Jutalékot kéne felszámolnom. 165 00:09:35,492 --> 00:09:38,578 Ha nem akarsz enyhíteni a fájdalmamon, akkor 10%-ot... 166 00:09:38,662 --> 00:09:41,206 Jó. Fordulj meg! Harminc másodperced van. 167 00:09:41,290 --> 00:09:42,958 -Oké. -Harminc másodpercet kapsz. 168 00:09:43,040 --> 00:09:44,334 -Hol fáj? -Itt. 169 00:09:44,418 --> 00:09:47,504 -Nagyon beállt. Igen. -Csak maradj csöndben, légy szíves! 170 00:09:48,547 --> 00:09:51,091 -Bocs, hogy kiabáltam. -Semmi gond. 171 00:09:51,174 --> 00:09:54,094 Csak arra kérlek, hogy kurvára maradj csöndben, jó? 172 00:09:54,177 --> 00:09:58,473 -Az igazi barát elmondja a fájó igazságot. -Joy, most már tényleg kussolj! 173 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 -Olyan szemét tudsz lenni! -Szemét? 174 00:10:00,767 --> 00:10:02,394 -Szemét vagyok? -Lehetnél... 175 00:10:32,883 --> 00:10:36,845 Bírtam Joyt, de rossz helyen volt rossz időben. 176 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 A picsába! 177 00:10:41,266 --> 00:10:42,351 Bassza meg! 178 00:10:44,102 --> 00:10:47,356 A kibaszott kurva életbe! 179 00:10:47,731 --> 00:10:48,690 El kell mennünk. 180 00:10:48,774 --> 00:10:50,609 Bassza meg! El kell tűnnünk innen. 181 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 Luis! 182 00:10:56,198 --> 00:10:58,992 Azt mondta, hoz nekünk empanadát. 183 00:10:59,451 --> 00:11:02,496 -Azóta nem hallottak felőle? -Nem jelentett beteget. 184 00:11:02,662 --> 00:11:07,376 Egy olyan nőről beszélünk, aki az 1993-as She Loves Me óta ott volt minden matinén. 185 00:11:07,459 --> 00:11:10,587 És akkor is csak azért nem jött be, mert a metró alá lökték. 186 00:11:10,670 --> 00:11:14,216 Ruthie túlélte az áramütést, és még azután is betelefonált. 187 00:11:14,299 --> 00:11:18,512 -Értem, szóval megmondom, mi a fura. -Nellie, beszélhetnék veled? 188 00:11:18,595 --> 00:11:20,806 Jó napot! Hogy vannak? Csak egy pillanatra... 189 00:11:20,889 --> 00:11:22,641 -Egy pillanat! -Máris visszamegy. 190 00:11:22,724 --> 00:11:23,975 Mindjárt jövök. 191 00:11:24,059 --> 00:11:26,728 Szeretnék kérdezni valamit. 192 00:11:30,565 --> 00:11:32,609 -Mi történt? -Ezt hallgasd! 193 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 Jonah még nem ért be az irodájába. 194 00:11:34,778 --> 00:11:37,823 Istenem, csajszi! Még egy óra se telt el! Nyugodj már meg! 195 00:11:37,906 --> 00:11:41,326 Tudom. De először az apja tűnt el, aztán ez a nő. 196 00:11:41,410 --> 00:11:43,829 Az apja nem tűnt el, hisz írt neki SMS-t, nem? 197 00:11:43,912 --> 00:11:47,833 De csak egyszer, azóta nem. És eltűnt az a nő is, aki kereste őket. 198 00:11:47,915 --> 00:11:50,710 -Ezt mondják azok a tagok is kint. -Miért hallgatod... 199 00:11:50,794 --> 00:11:52,337 -Szerinted a maffia tette? -Mi? 200 00:11:52,504 --> 00:11:54,756 -Létezik még a maffia? -Igen, létezik. 201 00:11:54,840 --> 00:11:56,550 De ez nem a maffia műve. Hanem... 202 00:11:58,135 --> 00:11:59,761 Nem tudom, mi történt. 203 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 De ne aggódj, minden rendben! 204 00:12:02,514 --> 00:12:06,518 Szerintem nincs minden rendben. Valami gond lehet. 205 00:12:08,145 --> 00:12:10,147 Van úgy, hogy nincsenek rendben a dolgok. 206 00:12:10,313 --> 00:12:14,734 Amikor anyám sittre került, az nem volt rendben. És amikor előtte ült, akkor se. 207 00:12:14,818 --> 00:12:17,863 És tudni akarom, ha valami nincs rendben, mielőtt történik... 208 00:12:21,324 --> 00:12:23,785 Nem akarom, hogy bármi történjen veled vagy Luisszal. 209 00:12:26,580 --> 00:12:29,291 Visszamehetnénk dolgozni? Kérlek! 210 00:12:29,916 --> 00:12:33,378 Esküszöm, minden rendben lesz. Ígérem. Minden rendben lesz, oké? 211 00:12:33,462 --> 00:12:35,464 -Nem tehetünk semmit. -Oké. 212 00:12:35,547 --> 00:12:37,674 Úgyhogy menjünk vissza dolgozni, rendben? 213 00:12:38,467 --> 00:12:39,342 -Jó? -Jó. 214 00:12:39,426 --> 00:12:40,260 Rendben. 215 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Nellie bízik bennem. 216 00:12:42,679 --> 00:12:46,266 Szörnyeteg vagyok. Sőt, még rosszabb. Emberi szörnyeteg. 217 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Luis! 218 00:12:56,151 --> 00:12:59,779 Vajon van rá egy hangyányi esély, hogy nem csinált megint hülyeséget? 219 00:13:01,573 --> 00:13:04,075 Ez még tőle is túl nagy hülyeség lenne, nem? 220 00:13:11,791 --> 00:13:13,335 Ez a létra így állt eddig is? 221 00:13:21,843 --> 00:13:24,513 Nem tudom megvárni. Fogom a cuccomat, és elhúzok. 222 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 És ez a rengeteg adósság! 223 00:13:26,556 --> 00:13:30,685 Aztán fura SMS-eket kapott, és utána semmi. 224 00:13:30,769 --> 00:13:31,853 Semmi? 225 00:13:31,937 --> 00:13:33,271 -Semmi. -Ez gyanús. 226 00:13:33,396 --> 00:13:35,690 -Nem vall rá. -Mi van, ha szerzetes lett? 227 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 Rájött? 228 00:13:40,445 --> 00:13:41,905 -Mi? -Joy rájött? 229 00:13:42,405 --> 00:13:43,448 Nem. 230 00:13:43,532 --> 00:13:46,076 Látott valamit? Miért mentél ki... 231 00:13:46,159 --> 00:13:50,997 Mert mindenkit legyilkolok! El kell tűnnünk. Én megyek, veled vagy nélküled. 232 00:13:51,081 --> 00:13:52,915 -Várj. Miért? -Hogy miért? 233 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 Jaj, Luis! Már megbeszéltük ezt. 234 00:13:58,046 --> 00:14:01,508 De csinálnom kell valamit ezzel. Van egy tervem. Bárcsak bíznál bennem! 235 00:14:01,591 --> 00:14:05,011 Na és mégis miért bízzak benned? Mindent elrontottál. 236 00:14:05,262 --> 00:14:07,264 -Vigyáztam rád. -Hagyjuk ezt! 237 00:14:07,347 --> 00:14:12,811 Nincs szükségem arra, hogy egy 30 éves, izzadt, tamponlopó, 238 00:14:12,894 --> 00:14:16,189 adobo- és étolajszagú kannibál, 239 00:14:16,273 --> 00:14:18,483 aki senki mást nem tudna kinyalni, 240 00:14:18,567 --> 00:14:21,695 ha Dominic nem kúrta volna el az életemet 16 éve, 241 00:14:21,778 --> 00:14:24,322 helyettem hozzon döntéseket. 242 00:14:24,489 --> 00:14:27,117 -Kösz. -Kibaszottul szemét vagy! Ez szemétség! 243 00:14:27,200 --> 00:14:30,287 Na bumm! Kibaszott szemét vagyok. Leszarom. 244 00:14:30,370 --> 00:14:32,831 Kinyírtam hat embert. Ez nem zavar? 245 00:14:32,914 --> 00:14:36,042 -És most Joyt is megöltem. -Hát igen, erre nem számítottam. 246 00:14:36,126 --> 00:14:38,753 Mi a faszért öltem meg Joyt? Mi a faszért... 247 00:14:41,339 --> 00:14:45,677 Hú, baszki, de gyorsan kijöttek a zsernyákok! 248 00:15:02,736 --> 00:15:05,697 Dolores! 249 00:15:06,281 --> 00:15:09,784 -Nellie, várj! -Segíts! 250 00:15:09,868 --> 00:15:11,328 -Azta! -Nellie! 251 00:15:12,287 --> 00:15:15,624 Ez simábban ment, mint gondoltam. Zsír! 252 00:15:16,583 --> 00:15:19,878 Időt akartam nyerni, de megúsztuk. Most már itt is maradhatunk. 253 00:15:19,961 --> 00:15:25,467 És a Varázskezű legújabb szállítmányának köszönhetően friss muy loca is lesz este. 254 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 Mit műveltél? 255 00:15:29,429 --> 00:15:33,475 Sophia távolléte pont jól jött. Felhúztam a hullákat a tűzlépcsőn egy kötéllel. 256 00:15:33,558 --> 00:15:34,684 Úristen! 257 00:15:35,226 --> 00:15:40,231 Fizika, bébi. Betelefonáltam a zsaruknak. "Tudom, hova tekeregtek el a hullák." 258 00:15:41,232 --> 00:15:44,611 -Pofonegyszerű. -Hogy tehetted ezt Nellie-vel? 259 00:15:44,694 --> 00:15:47,072 Ne már! Miatta jött a nyakunkra Jonah... 260 00:15:47,155 --> 00:15:50,033 Nem, miattam jött ide. Én vagyok az oka. 261 00:15:50,116 --> 00:15:51,534 Tök mindegy. Nellie még fiatal. 262 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 Majd újrakezd mindent, ha kiszabadul. 263 00:15:53,703 --> 00:15:57,457 Kiszabadul? Luis, aki embereket darabol fel, az nem szabadul ki! 264 00:15:57,874 --> 00:16:02,420 Főleg egy olyasvalaki, mint Nellie. Azt hiszed, velem volt szemét a rendszer? 265 00:16:04,422 --> 00:16:06,257 Hogy tehetted ezt? 266 00:16:06,841 --> 00:16:10,053 Hogy tehettem? A rohadékoknak eltört a nyakuk. 267 00:16:10,136 --> 00:16:13,390 Nellie-nek kutya baja. Már biztonságban vagyunk, bébi. 268 00:16:13,473 --> 00:16:17,727 Dehogy vagyunk biztonságban! A zsaruk át fogják kutatni az egész épületet! 269 00:16:19,521 --> 00:16:22,857 Megint sikerült rontanod a helyzeten. 270 00:16:23,441 --> 00:16:27,028 -Mi a faszt kellett volna tennem? -Meg kellett volna állítanod! 271 00:16:27,320 --> 00:16:31,574 Valakinek meg kellett volna állítania! 272 00:16:46,047 --> 00:16:50,135 Nagyon boldog lehettem volna itt. Veled. 273 00:16:51,761 --> 00:16:55,140 Én masszíroztam volna, te meg vezetted volna a büfét. 274 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 Sosem vágytam coloradói házra. 275 00:16:59,602 --> 00:17:00,645 Mindössze... 276 00:17:02,731 --> 00:17:06,358 egy normális, egyszerű életre. 277 00:17:08,569 --> 00:17:11,573 Egy normális, egyszerű ember akartam lenni. 278 00:17:18,413 --> 00:17:20,498 De szörnyeteg lettem. 279 00:17:23,167 --> 00:17:24,252 Ez van. 280 00:17:32,469 --> 00:17:36,139 Az egész ma történt? Ma kaptak róla bejelentést? 281 00:17:36,222 --> 00:17:38,558 Tudja, hogy erre nem válaszolhatunk. 282 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 Mennem kell. 283 00:17:42,312 --> 00:17:44,397 -Megyek veled. Hozom a cuccom. -Túl késő. 284 00:17:46,608 --> 00:17:48,359 -Gyere! Itt a kocsim. -Jeremiah? 285 00:17:48,443 --> 00:17:52,113 Gyere, Dolores, menjünk! Hátul van a kocsim. Nyomás! 286 00:17:52,197 --> 00:17:55,116 -Mi a francot keres itt? -Állj le! 287 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 Mindent tudok. 288 00:17:56,910 --> 00:17:59,329 Tudom, mire kényszeríted. Hogy mit csinálsz. 289 00:17:59,412 --> 00:18:01,873 -Nem tudsz te... -Tudom, mit teszel az empanadába! 290 00:18:01,998 --> 00:18:03,875 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 291 00:18:03,958 --> 00:18:06,127 -Tudom, mit tettél Ariellel! -Az apámmal? 292 00:18:06,211 --> 00:18:08,379 Mindig is eszelős voltál. És ezt ő is tudta. 293 00:18:08,463 --> 00:18:11,966 -Ezért hagytad megrohadni itt! -Nem tudsz semmit rólunk. 294 00:18:12,050 --> 00:18:13,510 -Fogd be! -A barátom volt! 295 00:18:13,593 --> 00:18:16,471 Nem volt a barátod, baszod! Egy kibaszott seggfej vagy! 296 00:18:16,554 --> 00:18:19,307 Sajnált téged, mert egy kibaszott őrült vagy! 297 00:18:19,390 --> 00:18:21,184 Már a halott feleséged 298 00:18:21,267 --> 00:18:23,561 meg a konteós faszságaid előtt is! 299 00:18:23,645 --> 00:18:26,856 És kurvára senki nem hiszi egy szavadat se! 300 00:18:26,940 --> 00:18:28,441 -Nem vagyok őrült. -Nem? 301 00:18:28,733 --> 00:18:30,693 -Nem vagyok őrült. -Nem? 302 00:18:32,237 --> 00:18:34,155 -Hol vannak a hullák? -Jeremiah, várj! 303 00:18:34,239 --> 00:18:35,406 -Hol vannak? -Jeremiah! 304 00:18:35,490 --> 00:18:36,908 -Csak keresd őket! -Menjünk! 305 00:18:37,408 --> 00:18:38,868 Hol vannak a hullák? 306 00:18:38,952 --> 00:18:40,870 -Nem vagyok őrült. -Kibaszott dilis! 307 00:18:40,954 --> 00:18:42,539 -Hol? -Itt semmit sem találsz. 308 00:18:42,622 --> 00:18:43,998 Jeremiah, én voltam! 309 00:18:46,543 --> 00:18:50,505 -Luis, hagyd abba! Elég! -Szörnyeteg vagy! 310 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 Fuldoklik! Nem látod? 311 00:19:04,310 --> 00:19:07,146 -Eressz el! Fuldoklik! -Nem! 312 00:19:07,355 --> 00:19:08,773 -Fuldoklik, baszod! -Nem! 313 00:19:09,524 --> 00:19:11,484 -Nézz már rá! Fuldoklik! -Elég! 314 00:19:11,568 --> 00:19:15,780 Segíts neki! Segítened kell neki! Fogd meg! Menj innen! 315 00:19:17,282 --> 00:19:20,660 Jeremiah! 316 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 Úristen! 317 00:19:27,542 --> 00:19:30,503 -Miért kényszerítettél erre? -Emberséges lenne megölni! 318 00:19:30,587 --> 00:19:33,214 Pacifista vagyok. Nézd, mi lett belőlem miattad! 319 00:19:34,132 --> 00:19:35,758 -Menj innen! -Nem mondtam komolyan! 320 00:19:35,842 --> 00:19:37,510 -Tűnj el, Luis! -Veled megyek. 321 00:19:37,594 --> 00:19:39,304 Kurvára nem jössz velem! 322 00:19:39,387 --> 00:19:43,558 Nem akarlak többet látni, se a kérges ágyékodat! 323 00:19:45,435 --> 00:19:47,854 -Segítek. -Nem kell, húzz innen! 324 00:19:47,937 --> 00:19:50,148 -Tűnés! -De te vagy életem szerelme! 325 00:19:50,231 --> 00:19:51,774 -Szeretlek. -Ne érj hozzám! 326 00:19:51,858 --> 00:19:54,777 -Tűnj innen! -Nem mehetsz el nélkülem! 327 00:20:07,749 --> 00:20:09,459 -Dolores, ne! -Húzz innen! 328 00:20:09,542 --> 00:20:12,003 -Engedj el! -Nem lehet. 329 00:20:12,086 --> 00:20:13,880 -Nem mehetsz el. -Eressz! 330 00:20:13,963 --> 00:20:16,007 -Engedj el, kérlek! -Ne menj el! 331 00:20:16,090 --> 00:20:17,842 -Maradj velem! -Engedj el! 332 00:20:19,010 --> 00:20:22,931 Ne menj el, bébi! Kérlek szépen! 333 00:20:23,014 --> 00:20:26,935 Ne menj el! 334 00:20:28,728 --> 00:20:29,729 Kérlek, ne menj el! 335 00:21:10,979 --> 00:21:13,439 Olajban kisütve, mint a többiek. 336 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 Baszki! 337 00:21:30,623 --> 00:21:33,960 Picsába! Nem tudok vezetni! 338 00:21:52,895 --> 00:21:55,148 Egy nyers hússal teli teherautóban. 339 00:22:00,778 --> 00:22:02,864 Szóval így égetted meg a kezed. 340 00:22:09,037 --> 00:22:11,831 -Igen. -És aztán mi történt? 341 00:22:11,914 --> 00:22:16,627 Négy évig menekültem, Dominicot kerestem, és igyekeztem elfelejteni ezt az egészet. 342 00:22:17,336 --> 00:22:20,590 Eközben a Felsővárosi Hasfelmetsző Jackként hirdetik a nevemet. 343 00:22:20,673 --> 00:22:23,968 Azt hittem, meghaltál. Mind azt hittük. 344 00:22:25,511 --> 00:22:30,308 És elhittem, amit rólad hallottam. Hogy egy őrült szörnyeteg vagy... 345 00:22:30,391 --> 00:22:33,811 Igazad volt. Az vagyok. 346 00:22:34,020 --> 00:22:37,356 -Nem. A körülmények áldozata vagy. -De. Mindenben igazad volt. 347 00:22:37,440 --> 00:22:40,068 -Igazságosztó vagy. -Nem figyeltél rám? 348 00:22:40,151 --> 00:22:42,612 -Végig igazad volt. -Muszáj volt megtenned. 349 00:22:42,695 --> 00:22:47,575 -Az egészet. -De nem tettem meg mindent, ugye? Nem. 350 00:22:49,744 --> 00:22:52,997 És tudod, azért jöttem ide ma este, hogy újra megtegyem. 351 00:22:54,415 --> 00:22:56,167 -Velem? -Talán. 352 00:22:58,461 --> 00:22:59,504 Talán nem. 353 00:23:02,090 --> 00:23:05,176 Azt nyírom ki, aki az utamba áll vagy állhat, 354 00:23:05,259 --> 00:23:07,804 kihoz a sodromból, 355 00:23:08,805 --> 00:23:11,599 vagy csak rossz helyen van rossz időben. 356 00:23:12,558 --> 00:23:15,978 Te magad mondtad. És igazad volt velem kapcsolatban. 357 00:23:17,522 --> 00:23:18,523 Igazad volt. 358 00:23:20,733 --> 00:23:21,901 Nem tudok leállni. 359 00:23:26,948 --> 00:23:28,324 Caleb. 360 00:23:28,407 --> 00:23:32,120 Azt mondják, hogy ezzel a darabbal emberivé tetted Dolorest. 361 00:23:32,203 --> 00:23:33,830 Jobban, mint a podcasttal. 362 00:23:33,913 --> 00:23:36,666 Egy gonosz sorozatgyilkosból 363 00:23:36,749 --> 00:23:39,001 hősnőt faragtál. 364 00:23:39,085 --> 00:23:43,005 Tévéműsort fogok csinálni belőle. Látod itt Jason Blumot? 365 00:23:44,006 --> 00:23:46,926 -Nem hiszem el! Olyan profi vagy! -Tudom. 366 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 -Hozom a kabátomat. Kint találkozunk? -Jó. 367 00:23:49,554 --> 00:23:50,388 Oké. 368 00:23:51,639 --> 00:23:52,640 Hahó! 369 00:23:54,851 --> 00:23:57,145 -Kérsz egy masszázst? -Dehogy, baszki! 370 00:23:57,353 --> 00:24:02,358 Komolyan, baszd meg? Podcastot csinálsz az életemről? 371 00:24:02,441 --> 00:24:04,861 -És most egy Broadway-darabot? -Dominic! 372 00:24:04,944 --> 00:24:08,030 -Hol a csekkem, te tetű? -Dominic! 373 00:24:08,114 --> 00:24:11,242 -Mi? Mi van? -Dominic! 374 00:24:13,953 --> 00:24:14,954 Mit mondtál? 375 00:24:16,122 --> 00:24:18,791 Dominic. Segíthetek megtalálni Dominicot, ha elengedsz. 376 00:24:18,875 --> 00:24:20,293 Tudod, hol van Dominic? 377 00:24:20,376 --> 00:24:21,961 -Ismerek valakit, aki tudja. -Igen? 378 00:24:22,044 --> 00:24:24,797 -Akarsz még élni, és podcastot csinálni? -Igen. 379 00:24:24,881 --> 00:24:27,466 -Akkor most azonnal odaviszel, baszod! -Oké. 380 00:24:36,225 --> 00:24:40,146 -Kinek a háza ez? -Szerintem neked kéne... 381 00:24:43,149 --> 00:24:46,986 Bemegyek a házba. Ajánlom, hogy itt legyél, amikor kijövök! 382 00:24:47,236 --> 00:24:49,322 Különben levadászlak, 383 00:24:49,405 --> 00:24:52,491 és olyan mélyre dugom le a mikrofont a torkodon, 384 00:24:52,575 --> 00:24:54,869 hogy a vastagbeledet interjúvoljuk meg vele! 385 00:24:56,162 --> 00:24:59,874 Oké, de gyönyörű a hajad. 386 00:24:59,957 --> 00:25:03,711 Állati szexi. 387 00:25:03,794 --> 00:25:06,047 Nagyon szép. Oké. 388 00:25:08,925 --> 00:25:09,926 Bassza meg! 389 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 390 00:27:12,798 --> 00:27:14,800 Kreatív supervisor: Hegyi Júlia