1 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 EPISOD 8 HALANG AKU 2 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 Saya langsung tak berniat nak buat begitu. 3 00:00:26,610 --> 00:00:29,572 -Celaka. -Apa yang celaka? 4 00:00:30,072 --> 00:00:32,741 Ada banyak perkara yang boleh digelar celaka. 5 00:00:32,825 --> 00:00:37,580 -Saya tak pernah lihat awak membunuh. -Tolong saya keluarkan dia cepat. 6 00:00:37,747 --> 00:00:41,000 -Saya cuci tingkat bawah. -Nak biar dia di dalam peti sejuk? 7 00:00:41,167 --> 00:00:43,961 -Sebelum ini bagaimana? -Saya kunci. 8 00:00:44,044 --> 00:00:47,131 Awak kunci? Awak cakap awak dah kunci? 9 00:00:47,256 --> 00:00:49,967 Awak biarkan pelekat di atasnya, genius. 10 00:00:50,509 --> 00:00:52,636 Kena tanggalkan pelekat dulu. 11 00:00:52,720 --> 00:00:54,388 -Memang begitu caranya. -Tak. 12 00:00:54,472 --> 00:00:56,724 -Sudah tentu. -Saya tak letak di sana. 13 00:00:56,807 --> 00:00:58,851 -Awak ganggu saya. -Saya mengganggu? 14 00:00:58,934 --> 00:01:00,811 Saya tak fikir tentang seks. 15 00:01:00,936 --> 00:01:03,397 Saya cinta awak, D. Tak nak bersama orang lain. 16 00:01:03,606 --> 00:01:05,900 Diamlah. Bantu saya uruskan dia. 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,526 Saya cuma nak romantik. 18 00:01:07,610 --> 00:01:10,321 -Tolonglah. Bantu saja saya. -Saya buat. 19 00:01:10,863 --> 00:01:11,864 Ya Tuhanku. 20 00:01:13,991 --> 00:01:16,160 Jaga belakang. 21 00:01:17,536 --> 00:01:18,496 Helo? 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,623 Alamak. Masuk balik. 23 00:01:21,457 --> 00:01:23,876 -Cepat. Jangan tendang dia. -Angkat kakinya. 24 00:01:24,585 --> 00:01:27,004 -Kamu semua di dalam? -Biar saya. 25 00:01:29,089 --> 00:01:29,965 Hai. 26 00:01:30,132 --> 00:01:31,258 -Hai. -Helo. 27 00:01:31,926 --> 00:01:32,968 Di mana Jonah? 28 00:01:33,051 --> 00:01:34,637 -Tak nampak. -Apa? Tak nampak. 29 00:01:34,720 --> 00:01:38,973 -Ingat dia turun ke bawah untuk masak. -Ya. 30 00:01:39,058 --> 00:01:40,392 -Dia tak datang. -Tak. 31 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 Lebih kurang. 32 00:01:41,685 --> 00:01:45,439 -Mungkin dia dah ke pejabat. -Dia cakap turun ke tingkat bawah. 33 00:01:45,523 --> 00:01:46,982 Pejabatnya di utara... 34 00:01:47,107 --> 00:01:49,777 Tak tahu. Dia dah pergi. Tak lama di sini. 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,196 Okey. 36 00:01:53,239 --> 00:01:57,493 Awak nak? D tak nak makan. 37 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 -Dia tak lapar. -Kenyang. 38 00:01:59,453 --> 00:02:00,830 Tak apa. Nak buka kedai? 39 00:02:00,913 --> 00:02:02,832 -Buka. Sekejap lagi saya naik. -Okey. 40 00:02:05,376 --> 00:02:06,752 Awak nak buka kedai juga? 41 00:02:06,836 --> 00:02:09,797 -Biarkan dia sampai saya tahu... -Apa? 42 00:02:14,802 --> 00:02:16,720 Itu telefon Jonah? 43 00:02:17,930 --> 00:02:19,139 Entah. Betulkah? 44 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 -Peliknya. -Ya, itu sangat pelik. 45 00:02:23,853 --> 00:02:28,065 -Taklah. Saya selalu tinggalkan telefon. -Tapi awak tiada telefon. 46 00:02:29,775 --> 00:02:31,735 Sekarang awak tahu sebabnya. 47 00:02:32,278 --> 00:02:35,865 Dia ada singgah dan cakap hai. Kemudian, terus keluar. 48 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 -Dia perlu keluar. -Betul. 49 00:02:37,867 --> 00:02:39,159 Kepada kami. Hal kerja. 50 00:02:39,618 --> 00:02:41,537 -Mungkin dia akan kembali. -Betul. 51 00:02:41,620 --> 00:02:44,290 Ya. Okey. 52 00:02:45,791 --> 00:02:50,880 -Apa khabar Sophia? -Dia sihat. Kami ada berbual pagi tadi. 53 00:02:50,963 --> 00:02:53,465 Suaranya ceria. Saya akan lawat dia nanti. 54 00:02:53,549 --> 00:02:55,301 Baguslah begitu, Nellie. 55 00:02:55,801 --> 00:02:57,303 Ya. Saya tahu. 56 00:02:57,845 --> 00:03:00,556 Okey, mari buka kedai. 57 00:03:09,231 --> 00:03:11,567 Jonah budak yang baik. Dia tak patut dibunuh. 58 00:03:11,650 --> 00:03:16,030 Begitu juga Nellie. Ada tambahan mayat. Kami tak boleh tunggu. Dibeli atau tak. 59 00:03:17,448 --> 00:03:18,449 Luis. 60 00:03:21,911 --> 00:03:23,495 -Apa? -Dah telefon pejabat. 61 00:03:23,579 --> 00:03:27,458 -Mereka kata Jonah tak muncul. -Baru lima minit. 62 00:03:28,250 --> 00:03:29,793 Dia bermalam semalam. 63 00:03:31,754 --> 00:03:33,672 Saya memang sangat teruk. 64 00:03:33,756 --> 00:03:36,675 Mungkin dia terlupa telefonnya. Tak pernah begitu. 65 00:03:37,343 --> 00:03:41,639 -Pasti dia tak sedar. -Mungkin dia tak sedar. Itu... 66 00:03:43,891 --> 00:03:46,685 -Luis bercakap dengan siapa? -Entah. Polis. 67 00:03:48,603 --> 00:03:51,440 Tak sangka ada orang fikir begitu. 68 00:03:51,690 --> 00:03:54,234 -Perlu pergi. -Empanada Loca perniagaan keluarga. 69 00:03:54,817 --> 00:03:57,446 Asas komuniti selama 30 tahun. 70 00:03:57,571 --> 00:03:59,906 Sebenarnya, cuma tinggal kami saja. 71 00:04:00,032 --> 00:04:03,077 Saya bertanggungjawab untuk segala-galanya di sini. 72 00:04:03,160 --> 00:04:07,122 Ya? Kenapa saya tak nampak Marcie sejak dia masuk berjumpa Dolores? 73 00:04:09,249 --> 00:04:12,795 Tak faham sebab kedatangan Marcie buat awak fikir kami jual dadah. 74 00:04:12,878 --> 00:04:16,673 Dia datang untuk periksa persaingan. Lalu menghilang. 75 00:04:16,923 --> 00:04:20,552 Persaingan? Marcie masih mengedar? Ingatkan dia dah berhenti. 76 00:04:20,636 --> 00:04:24,556 Cukup. Seterusnya saya akan hubungi kawan-kawan saya di DEA. 77 00:04:25,057 --> 00:04:26,684 Awak bayar dia atau apa? 78 00:04:26,767 --> 00:04:29,561 Saya bayar dia? Saya tak bayar sesiapa. 79 00:04:30,437 --> 00:04:32,106 Mungkin awak perlu buat begitu. 80 00:04:35,150 --> 00:04:39,154 Saya dah faham. Ini satu ugutan, betul? 81 00:04:39,238 --> 00:04:42,116 Marcie tak bayar awak, jadi awak cari saya. 82 00:04:42,199 --> 00:04:46,662 Silakan. Bawa semua kawan DEA awak. Mari geledah. Kami akan hidang empanada. 83 00:04:46,787 --> 00:04:48,789 -Luis, mari sini. -Beri mereka urutan. 84 00:04:48,872 --> 00:04:50,332 Mereka takkan sama lagi. 85 00:04:50,624 --> 00:04:54,628 Apabila difikirkan, mungkin awak perlukan urutan. 86 00:04:55,838 --> 00:04:57,756 Awak nampak tegang. Jangan terasa. 87 00:04:57,840 --> 00:05:00,050 -Tak berminat. -Terpulang. 88 00:05:01,677 --> 00:05:05,305 -Sesuatu tak kena di sini. -Ya? Apa agaknya, ya. 89 00:05:05,556 --> 00:05:08,517 Nak terus berdiri di sini? Baiklah. Silakan. 90 00:05:08,600 --> 00:05:11,937 -Ya, silakan. -Mari, Luis. Sudahlah. 91 00:05:13,814 --> 00:05:14,648 BRIDGE N TUNNEL MAKANAN DIHANTAR SECARA SEGAR 92 00:05:14,732 --> 00:05:16,025 Bukan hari ini, Jeremiah. 93 00:05:19,737 --> 00:05:23,323 Jom. Mari turun bawah. Nellie, kami akan kembali. 94 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 Cepat turun ke bawah. 95 00:05:27,077 --> 00:05:27,995 Diam. 96 00:05:29,038 --> 00:05:30,664 Kita perlu pergi. Cepat. 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,750 -Apa? -Kita perlu segera berkemas. 98 00:05:32,832 --> 00:05:34,418 -Tunggu. Kenapa? -Mari pergi. 99 00:05:34,501 --> 00:05:35,669 Itu soalan awak? 100 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 Sebab mayat anak tuan tanah dalam peti beku 101 00:05:38,964 --> 00:05:41,175 dan polis jahat cuba takutkan awak. 102 00:05:41,258 --> 00:05:42,885 Faham-fahamlah. Ayuh lekas. 103 00:05:42,968 --> 00:05:45,721 Dia cuma mengarut. Dia takkan buat apa-apa. 104 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 Apa rancangan awak? Nak tunggu tawaran perniagaan lain? 105 00:05:50,433 --> 00:05:52,895 Nak teruskan memasak empanada muy loca? 106 00:05:52,978 --> 00:05:54,438 Kita tutup elok-elok. 107 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 -Tiada lagi empanada manusia. -Kita perlu wang. 108 00:05:58,025 --> 00:06:01,445 Kita dah ada wang. $15 ribu dan wang saya. 109 00:06:01,528 --> 00:06:04,198 Tak cukup nak beli rumah di Colorado. $15 ribu. 110 00:06:04,281 --> 00:06:08,660 Luis. Saya tak nak beli rumah di Colorado. 111 00:06:08,744 --> 00:06:11,872 Saya cuma nak elak daripada meringkuk di penjara. 112 00:06:12,247 --> 00:06:13,332 Kita nak ke mana? 113 00:06:13,415 --> 00:06:16,085 Tak tahu. Terowong kereta api bawah tanah. 114 00:06:16,168 --> 00:06:18,045 -Nanti fikir. -Nak hidup begitu? 115 00:06:18,128 --> 00:06:19,963 Tak, saya tak nak hidup begitu. 116 00:06:20,130 --> 00:06:25,010 Situasi ini tak bagus. Kita tetap perlu pergi, okey? 117 00:06:25,094 --> 00:06:28,931 Yang berubah cuma wang. Tanpa wang, kita masih boleh pergi. 118 00:06:29,389 --> 00:06:31,850 Semuanya berubah. 119 00:06:31,934 --> 00:06:34,269 Awak terpaksa bunuh Jonah, saya tak marah. 120 00:06:34,353 --> 00:06:37,606 Kita akan pergi. Awak perlu bawa Empanada Loco. 121 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 -Jika kita pergi, itu saja. -Cakap apa ini? 122 00:06:40,109 --> 00:06:43,445 Semuanya akan lenyap, okey? Seluruh legasi saya. 123 00:06:43,529 --> 00:06:45,656 Semua kepunyaan saya. Saya lahir di sini. 124 00:06:45,781 --> 00:06:49,201 Saya dilahirkan di atas lantai ini. 125 00:06:49,409 --> 00:06:53,122 Kita bahagia di sini, okey? Awak gembira, bukan? 126 00:06:53,914 --> 00:06:56,834 Suasana yang sangat... Hebat. 127 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 Awak perlu... Ganja ini digelar Trainwreck. Rasanya... 128 00:07:01,672 --> 00:07:06,593 Semua ini "kereta api karam". 129 00:07:09,096 --> 00:07:11,223 Saya tetap pergi. Buat sesuka hati awak. 130 00:07:11,306 --> 00:07:14,893 Tolong tunggu dulu, okey? 131 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 Awak menang. Tapi dengar dulu. 132 00:07:19,439 --> 00:07:23,026 Kalau kita pergi sekarang, akan nampak mencurigakan, okey? 133 00:07:23,110 --> 00:07:26,780 Kita perlu alihkan perhatian, okey? Dapatkan masa tambahan. 134 00:07:26,989 --> 00:07:31,869 -Bagaimana caranya? -Saya ada idea. Betul. 135 00:07:31,952 --> 00:07:34,913 Beri saya masa, okey? 136 00:07:34,997 --> 00:07:38,207 Kita perlu pergi hari ini, Luis. Hari ini harinya. 137 00:07:38,292 --> 00:07:43,422 -Awak nak buat apa? Nak ke mana? -Saya akan uruskannya. Saya boleh. 138 00:07:43,505 --> 00:07:44,631 Apa rancangan awak? 139 00:07:45,591 --> 00:07:48,010 Saya beri awak sejam saja. Itu saja. 140 00:07:48,093 --> 00:07:50,053 Percaya saya, sayang. Boleh? 141 00:07:50,512 --> 00:07:53,807 Ya, saya percaya dia akan burukkan keadaan lagi. 142 00:07:54,308 --> 00:07:58,270 Namun hakikatnya, saya perlukan dia. Dia tak pernah khianati saya. 143 00:08:00,814 --> 00:08:02,649 Manusia memang penuh masalah. 144 00:08:02,733 --> 00:08:04,735 Katil ini tak pernah hampakan saya. 145 00:08:32,386 --> 00:08:34,222 Cepatnya awak uruskan? 146 00:08:34,847 --> 00:08:36,265 -Joy. -Uruskan apa? 147 00:08:36,350 --> 00:08:39,937 -Tak. Ini bukan masa yang baik. -Bukan masa yang baik. 148 00:08:40,020 --> 00:08:42,563 -Tak pernah ada masa, betul tak? -Joy, tolong. 149 00:08:42,648 --> 00:08:45,192 Leher saya sakit lagi. Mungkin tegang sangat. 150 00:08:45,275 --> 00:08:47,069 Biar betul? Masih tak faham? 151 00:08:47,152 --> 00:08:50,822 Kiropraktor saya bagus, tapi saya tak mampu membayarnya. 152 00:08:50,906 --> 00:08:54,159 Saya tak boleh buat. Katil saya ditutup. Pergi balik. 153 00:08:54,243 --> 00:08:57,079 -Kenapa? Apa yang berlaku? -Awak perlu balik. 154 00:08:57,162 --> 00:09:00,082 Tidak. Nanti dulu. Awak sangat biadab. 155 00:09:00,832 --> 00:09:05,295 Kita kawan. Saya cuba dapatkan awak kerja ketika awak sehelai sepinggang. 156 00:09:06,004 --> 00:09:09,967 Yang memusnahkan hubungan saya dengan adik. Kami bergaduh sebab awak. 157 00:09:10,550 --> 00:09:15,305 Tapi, saya masih berikan awak ramai pelanggan yang beratur untuk basuh baju. 158 00:09:15,389 --> 00:09:18,600 "Ada 30 minit? Pergilah urut di kedai sebelah." 159 00:09:18,934 --> 00:09:22,562 Awak memang bagus. Tapi taklah hebat sangat, okey? 160 00:09:22,646 --> 00:09:26,733 Mereka ke sini sebab saya yang hantar. Sebab saya selalu jujur. 161 00:09:26,984 --> 00:09:29,528 Mereka sukakan saya. Cita rasa saya bagus. 162 00:09:29,820 --> 00:09:32,698 Awak pula melayan saya seperti seorang... 163 00:09:33,198 --> 00:09:35,325 Tahu apa? Saya patut kenakan komisen. 164 00:09:35,492 --> 00:09:38,578 Awak enggan pulihkan saya, maka sepuluh peratus... 165 00:09:38,662 --> 00:09:41,206 Baiklah. Pusing. Awak ada 30 saat. 166 00:09:41,290 --> 00:09:42,958 -Awak ada 30 saat. -Baik. 167 00:09:43,040 --> 00:09:44,334 -Di mana? -Di sini. 168 00:09:44,418 --> 00:09:47,504 -Tegang. Ya. -Okey. Tolong diam, Joy. 169 00:09:48,547 --> 00:09:51,091 -Maaf, saya menjerit. -Tak mengapa. 170 00:09:51,174 --> 00:09:54,094 Tolonglah. Saya nak awak diam, boleh? 171 00:09:54,177 --> 00:09:58,473 -Kawan sejati sentiasa jujur. -Joy, tolong diam. 172 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 -Awak boleh jadi kejam. -Kejam. 173 00:10:00,767 --> 00:10:02,394 -Saya kejam? -Awak patut... 174 00:10:32,883 --> 00:10:36,845 Saya suka Joy, tapi dia muncul di tempat dan masa yang salah. 175 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 Celaka. 176 00:10:41,266 --> 00:10:42,351 Celaka. 177 00:10:44,102 --> 00:10:47,356 Celaka. 178 00:10:47,731 --> 00:10:48,690 Kami perlu pergi. 179 00:10:48,774 --> 00:10:50,609 Teruk. Kami perlu pergi. 180 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 Luis. 181 00:10:56,198 --> 00:10:58,992 Katanya dia nak bungkuskan empanada untuk kami. 182 00:10:59,451 --> 00:11:02,496 -Tak dengar khabar dia? -Dia tak beritahu apa-apa. 183 00:11:02,662 --> 00:11:07,376 Sejak She Loves Me pada 1993, dia tak pernah terlepas tonton persembahan siang. 184 00:11:07,459 --> 00:11:10,587 Itu pun sebab dia ditolak ke landasan kereta api. 185 00:11:10,670 --> 00:11:14,216 Ruthie terselamat dari landasan ketiga, seraya menelefon kami. 186 00:11:14,299 --> 00:11:18,512 -Okey, ini yang lebih pelik. -Nellie, boleh kita bercakap sebentar? 187 00:11:18,595 --> 00:11:20,806 Hai, apa khabar? Saya cuma nak dia... 188 00:11:20,889 --> 00:11:22,641 -Sekejap. -Tunggu sebentar. 189 00:11:22,724 --> 00:11:23,975 Saya akan kembali. 190 00:11:24,059 --> 00:11:26,728 Saya nak tanya awak beberapa perkara. 191 00:11:30,565 --> 00:11:32,609 -Ada apa? -Dengar sini. 192 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 Jonah masih belum muncul di pejabat. 193 00:11:34,778 --> 00:11:37,823 Tolonglah. Belum sejam pun. Awak perlu bertenang. 194 00:11:37,906 --> 00:11:41,326 Tahu. Tapi, mula-mula ayah dia hilang, kemudian wanita ini pula. 195 00:11:41,410 --> 00:11:43,829 Ayah dia tak hilang. Dia ada mesej, bukan? 196 00:11:43,912 --> 00:11:47,833 Cuma sekali, kemudian tiada. Wanita yang mencari mereka turut hilang. 197 00:11:47,915 --> 00:11:50,710 -Itu yang mereka cakap. -Kenapa awak dengar... 198 00:11:50,794 --> 00:11:52,337 -Adakah kerja mafia? -Apa? 199 00:11:52,504 --> 00:11:54,756 -Mafia masih wujud? -Ya, masih wujud. 200 00:11:54,840 --> 00:11:56,550 Bukan mafia, Nellie. Cuma... 201 00:11:58,135 --> 00:11:59,761 Saya tak tahu puncanya. 202 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 Tapi segalanya baik saja, okey? 203 00:12:02,514 --> 00:12:06,518 Saya tak rasa keadaan ini okey. Mungkin sesuatu telah berlaku. 204 00:12:08,145 --> 00:12:10,147 Kadangkala, memang berlaku sesuatu. 205 00:12:10,313 --> 00:12:14,734 Waktu mak saya dipenjarakan, itu tak okey. Dia hilang sebelumnya, itu tak okey. 206 00:12:14,818 --> 00:12:17,863 Saya cuma nak tahu jika sesuatu tak okey sebelum... 207 00:12:21,324 --> 00:12:23,785 Saya tak nak awak dan Luis juga ditimpa musibah. 208 00:12:26,580 --> 00:12:29,291 Boleh kita kembali bekerja? Tolonglah. 209 00:12:29,916 --> 00:12:33,378 Saya janji, segalanya akan pulih, okey? 210 00:12:33,462 --> 00:12:35,464 -Kita tak boleh buat apa-apa. -Okey. 211 00:12:35,547 --> 00:12:37,674 Jadi, kita akan kembali bekerja, betul? 212 00:12:38,467 --> 00:12:39,342 -Okey? -Okey. 213 00:12:39,426 --> 00:12:40,260 Baiklah. 214 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Dia percaya saya. 215 00:12:42,679 --> 00:12:46,266 Saya raksasa. Lebih teruk. Saya nyata. 216 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Luis. 217 00:12:56,151 --> 00:12:59,779 Ada kemungkinan dia tak buat perkara bodoh? 218 00:13:01,573 --> 00:13:04,075 Itu terlalu bodoh walau untuk dia, bukan? 219 00:13:11,791 --> 00:13:13,335 Tangga ini begini tadi? 220 00:13:21,843 --> 00:13:24,513 Saya tak boleh tunggu. Ambil barang dan beredar. 221 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 Kesemua hutang ini. 222 00:13:26,556 --> 00:13:30,685 Kemudian dia dapat mesej aneh. Seterusnya, tiada apa-apa lagi. 223 00:13:30,769 --> 00:13:31,853 Tiada apa-apa? 224 00:13:31,937 --> 00:13:33,271 -Ya. -Mencurigakan. 225 00:13:33,396 --> 00:13:35,690 -Dia bukan begini. -Mungkin jadi sami? 226 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 Dia dah tahu? 227 00:13:40,445 --> 00:13:41,905 -Apa? -Joy dah tahu? 228 00:13:42,405 --> 00:13:43,448 Tak, dia tak tahu. 229 00:13:43,532 --> 00:13:46,076 Dia nampak sesuatu? Kenapa awak perlu... 230 00:13:46,159 --> 00:13:50,997 Saya hilang kawalan. Kita perlu pergi. Saya tetap akan pergi walau tanpa awak. 231 00:13:51,081 --> 00:13:52,915 -Tunggu. Kenapa? -Kenapa? 232 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 Cukup, Luis. Kita dah berbincang pasal ini. 233 00:13:58,046 --> 00:14:01,508 Saya perlu uruskan mayat ini. Saya ada rancangan. Percaya saya. 234 00:14:01,591 --> 00:14:05,011 Kenapa saya perlu percaya awak? Awak buat keadaan bertambah teruk. 235 00:14:05,262 --> 00:14:07,264 -Saya melindungi awak. -Jangan. 236 00:14:07,347 --> 00:14:12,811 Saya tak perlukan lelaki 30-an berpeluh, kanibal pencuri tampon 237 00:14:12,894 --> 00:14:16,189 yang berbau perapan dan minyak 238 00:14:16,273 --> 00:14:18,483 yang tak benarkan sesiapa menyentuhnya 239 00:14:18,567 --> 00:14:21,695 jika Dominic tak hancurkan hidup saya 16 tahun lalu 240 00:14:21,778 --> 00:14:24,322 yang membuat keputusan untuk saya lagi. 241 00:14:24,489 --> 00:14:27,117 -Terima kasih. -Awak kejam. Itu amat kejam. 242 00:14:27,200 --> 00:14:30,287 Ya? Memang saya kejam. Siapa peduli? 243 00:14:30,370 --> 00:14:32,831 Saya dah bunuh enam orang. Awak tak kisah? 244 00:14:32,914 --> 00:14:36,042 -Saya baru bunuh Joy. -Tak sangka juga. 245 00:14:36,126 --> 00:14:38,753 Kenapa saya bunuh Joy? Kenapa... 246 00:14:41,339 --> 00:14:45,677 Cepatnya mereka datang. Polis dah sampai. 247 00:15:02,736 --> 00:15:05,697 Dolores! 248 00:15:06,281 --> 00:15:09,784 -Nellie, tunggu! -Tolong saya! 249 00:15:09,868 --> 00:15:11,328 -Hei! -Nellie! 250 00:15:12,287 --> 00:15:15,624 Hasilnya lebih baik daripada sangkaan saya. Bagus. 251 00:15:16,583 --> 00:15:19,878 Saya nak lengahkan masa, tapi ini bagus. Kita boleh kekal. 252 00:15:19,961 --> 00:15:25,467 Terima kasih kepada Tangan Ajaib, kita akan dapat muy loca segar malam ini. 253 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 Apa awak dah buat? 254 00:15:29,429 --> 00:15:33,475 Ketiadaan Sophia, masa yang tepat. Bawanya ke tangga kecemasan, selesai. 255 00:15:33,558 --> 00:15:34,684 Ya Tuhanku. 256 00:15:35,226 --> 00:15:40,231 Fizik beraksi. Saya telefon beri petunjuk. "Saya tahu di mana lokasi mayat." 257 00:15:41,232 --> 00:15:44,611 -Mudah. -Sanggup awak buat begini kepada Nellie? 258 00:15:44,694 --> 00:15:47,072 Tolonglah. Dialah punca Jonah... 259 00:15:47,155 --> 00:15:50,033 Tak. Saya punca Jonah muncul di sini. Saya puncanya! 260 00:15:50,116 --> 00:15:51,534 Tak kisah. Dia masih muda. 261 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 Dia boleh mula semula setelah bebas. 262 00:15:53,703 --> 00:15:57,457 Bebas? Luis, takkan dapat bebas setelah memotong manusia. 263 00:15:57,874 --> 00:16:02,420 Terutamanya gadis macam Nellie. Adakah saya dianiaya sistem perundangan? 264 00:16:04,422 --> 00:16:06,257 Sanggup awak buat begitu? 265 00:16:06,841 --> 00:16:10,053 Sanggup saya? Seseorang dah patahkan leher mereka. 266 00:16:10,136 --> 00:16:13,390 Nellie berjaya lindungi kita. Kita dah selamat, sayang. 267 00:16:13,473 --> 00:16:17,727 Tak, kita tak selamat. Polis akan geledah seluruh bangunan ini. 268 00:16:19,521 --> 00:16:22,857 Sekali lagi awak memburukkan keadaan. 269 00:16:23,441 --> 00:16:27,028 -Jadi, apa patut saya buat? -Awak sepatutnya halang saya. 270 00:16:27,320 --> 00:16:31,574 Sesiapa saja. Seseorang sepatutnya menghalang saya. 271 00:16:46,047 --> 00:16:50,135 Saya boleh hidup bahagia di sini. Bersama awak. 272 00:16:51,761 --> 00:16:55,140 Saya dengan urutan. Awak berniaga di atas. 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 Saya tak pernah idam rumah di Colorado. 274 00:16:59,602 --> 00:17:00,645 Saya cuma nak 275 00:17:02,731 --> 00:17:06,358 kehidupan biasa yang ringkas. 276 00:17:08,569 --> 00:17:11,573 Juga menjadi insan biasa yang ringkas. 277 00:17:18,413 --> 00:17:20,498 Malangnya saya terpaksa harungi ini. 278 00:17:23,167 --> 00:17:24,252 Okey. 279 00:17:32,469 --> 00:17:36,139 Seperti biasa hari ini. Pada waktu tertentu begini. 280 00:17:36,222 --> 00:17:38,558 Kami tak boleh balas. 281 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 Saya perlu pergi. 282 00:17:42,312 --> 00:17:44,397 -Saya ikut. Ambil barang. -Terlambat. 283 00:17:46,608 --> 00:17:48,359 -Cepat. Saya ada trak. -Jeremiah? 284 00:17:48,443 --> 00:17:52,113 Cepat, Dolores. Jom pergi. Saya dah letak trak di belakang. 285 00:17:52,197 --> 00:17:55,116 -Apa dia buat di sini? -Tunggu. Berhenti. 286 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 -Nanti. -Saya tahu semua. 287 00:17:56,910 --> 00:17:59,329 Saya tahu awak paksa dia buat apa. Saya tahu... 288 00:17:59,412 --> 00:18:01,873 -Awak tak... -Saya tahu empanada inti apa. 289 00:18:01,998 --> 00:18:03,875 Saya tak faham maksud awak. 290 00:18:03,958 --> 00:18:06,127 -Kejahatan awak kepada Ariel. -Ayah saya? 291 00:18:06,211 --> 00:18:08,379 Awak tak waras. Awak tahu dia tahu. 292 00:18:08,463 --> 00:18:11,966 -Sebab itu awak biar dia mereput. -Awak tak tahu apa-apa. 293 00:18:12,050 --> 00:18:13,510 -Diam. -Dia kawan saya. 294 00:18:13,593 --> 00:18:16,471 Dia bukan kawan awak. Awak cuma lelaki bodoh. 295 00:18:16,554 --> 00:18:19,307 Dia kasihankan awak sebab awak dah gila. 296 00:18:19,390 --> 00:18:21,184 Walau sebelum isteri awak mati 297 00:18:21,267 --> 00:18:23,561 atau segala teori konspirasi mengarut awak. 298 00:18:23,645 --> 00:18:26,856 Tiada siapa percaya kata-kata awak. 299 00:18:26,940 --> 00:18:28,441 -Saya tak gila. -Ya? 300 00:18:28,733 --> 00:18:30,693 -Saya tak gila. -Ya? 301 00:18:32,237 --> 00:18:34,155 -Di mana mayat mereka? -Nanti dulu. 302 00:18:34,239 --> 00:18:35,406 -Di mana? -Jeremiah. 303 00:18:35,490 --> 00:18:36,908 -Teruskan mencari. -Mari. 304 00:18:37,408 --> 00:18:38,868 Di mana mayat mereka? 305 00:18:38,952 --> 00:18:40,870 -Saya tak gila. -Lelaki gila! 306 00:18:40,954 --> 00:18:42,539 -Di mana? -Takkan jumpa apa-apa. 307 00:18:42,622 --> 00:18:43,998 Jeremiah, saya yang buat! 308 00:18:46,543 --> 00:18:50,505 -Luis, berhenti. -Awak raksasa. 309 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 Dia tersedak. Lihat dia. 310 00:19:04,310 --> 00:19:07,146 -Lepaskan saya. Dia tersedak. -Jangan. 311 00:19:07,355 --> 00:19:08,773 -Dia tersedak. -Jangan. 312 00:19:09,524 --> 00:19:11,484 -Tengok dia. Dia tersedak. -Cukup. 313 00:19:11,568 --> 00:19:15,780 Bantu dia. Kita perlu bantu dia. Ke tepi! 314 00:19:17,282 --> 00:19:20,660 Jeremiah. 315 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 Ya Tuhanku. 316 00:19:27,542 --> 00:19:30,503 -Kenapa paksa saya buat begini? -Dia tak patut dibunuh. 317 00:19:30,587 --> 00:19:33,214 Saya pencinta kedamaian. Lihat pengaruh awak. 318 00:19:34,132 --> 00:19:35,758 -Jauhi saya. -Saya tak sengaja. 319 00:19:35,842 --> 00:19:37,510 -Jauh, Luis. -Saya nak ikut. 320 00:19:37,594 --> 00:19:39,304 Awak tak boleh ikut. 321 00:19:39,387 --> 00:19:43,558 Saya tak nak lihat awak atau kelangkang wafel awak lagi. 322 00:19:45,435 --> 00:19:47,854 -Saya akan bantu awak. -Tak, jauhi saya. 323 00:19:47,937 --> 00:19:50,148 -Jangan dekat. -Awak cinta hati saya. 324 00:19:50,231 --> 00:19:51,774 -Saya cinta awak. -Lepas saya. 325 00:19:51,858 --> 00:19:54,777 -Jauhi saya. -Awak tak boleh pergi tanpa saya. 326 00:20:07,957 --> 00:20:09,459 -Awak nak buat apa? -Pergi. 327 00:20:09,542 --> 00:20:12,003 -Jauhi saya. Lepaskan saya. -Jangan pergi. 328 00:20:12,086 --> 00:20:13,880 -Awak tak boleh pergi. -Lepaskan. 329 00:20:13,963 --> 00:20:16,007 -Tolong lepaskan. -Jangan pergi. 330 00:20:16,090 --> 00:20:17,842 -Jangan tinggalkan saya. -Lepas. 331 00:20:19,010 --> 00:20:22,931 Tolong jangan pergi, sayang. 332 00:20:23,014 --> 00:20:26,935 Tolong jangan pergi. Semuanya dah berakhir. 333 00:20:28,728 --> 00:20:29,729 Tolong jangan pergi. 334 00:21:10,979 --> 00:21:13,439 Goreng jeluk, macam orang lain. 335 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 Aduh! 336 00:21:30,623 --> 00:21:33,960 Sial! Saya tak pandai memandu. 337 00:21:52,895 --> 00:21:55,148 Lori yang penuh dengan daging mentah. 338 00:22:00,778 --> 00:22:02,864 Jadi, begitulah tangan awak melecur. 339 00:22:09,037 --> 00:22:11,831 -Ya, begitulah. -Kemudian, apa yang berlaku? 340 00:22:11,914 --> 00:22:16,627 Empat tahun saya melarikan diri, mencari Dominic dan cuba lupakan semuanya. 341 00:22:17,336 --> 00:22:20,590 Sementara nama saya dipampang seperti Jack Si Perobek Bandar. 342 00:22:20,673 --> 00:22:23,968 Saya sangka awak dah mati. Kami semua sangka begitu. 343 00:22:25,511 --> 00:22:30,308 Saya percaya semua cerita pasal awak. Yang awak perempuan kejam... 344 00:22:30,391 --> 00:22:33,811 Tak. Awak memang betul. Saya kejam. 345 00:22:34,020 --> 00:22:37,356 -Tak. Awak mangsa keadaan. -Ya. Bukan. 346 00:22:37,440 --> 00:22:40,068 -Awak vigilante. -Kenapa awak tak fokus? 347 00:22:40,151 --> 00:22:42,612 -Pendapat awak betul. -Awak terpaksa. 348 00:22:42,695 --> 00:22:47,575 -Awak terpaksa buat semua ini. -Saya tak dipaksa, betul tak? 349 00:22:49,744 --> 00:22:52,997 Nak tahu sesuatu? Saya datang malam ini untuk ulanginya lagi. 350 00:22:54,415 --> 00:22:56,167 -Kepada saya? -Mungkin. 351 00:22:58,461 --> 00:22:59,504 Mungkin bukan. 352 00:23:02,090 --> 00:23:05,176 Kepada sesiapa yang telah atau bakal menghalang saya 353 00:23:05,259 --> 00:23:07,804 atau menyentuh saya dengan cara yang salah. 354 00:23:08,805 --> 00:23:11,599 Atau apabila di tempat dan masa yang salah. 355 00:23:12,558 --> 00:23:15,978 Awak sendiri yang cakap. Semua itu betul. 356 00:23:17,522 --> 00:23:18,523 Awak betul. 357 00:23:20,733 --> 00:23:21,901 Saya ketagih. 358 00:23:26,948 --> 00:23:28,324 Okey, Caleb. 359 00:23:28,407 --> 00:23:32,120 Kata orang penceritaan awak membuatkan Dolores kelihatan nyata. 360 00:23:32,203 --> 00:23:33,830 Bukan sekadar audio siar. 361 00:23:33,913 --> 00:23:36,666 Awak dah jadikan wanita pembunuh bersiri kejam ini 362 00:23:36,749 --> 00:23:39,001 sebagai seorang heroin. 363 00:23:39,085 --> 00:23:43,005 Dia akan dijadikan rancangan TV. Nampak Jason Blum di sana? 364 00:23:44,006 --> 00:23:46,926 -Biar betul. Dia hebat. -Saya tahu. 365 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 -Saya nak ambil kot. Jumpa di luar? -Okey. 366 00:23:49,554 --> 00:23:50,388 Okey. 367 00:23:51,639 --> 00:23:52,640 Helo? 368 00:23:54,851 --> 00:23:57,145 -Awak mahu diurut? -Tak nak. 369 00:23:57,353 --> 00:24:02,358 Biar betul? Audio siar tentang kehidupan saya? 370 00:24:02,441 --> 00:24:04,861 -Kini di Broadway pula? -Dominic. 371 00:24:04,944 --> 00:24:08,030 -Mana bahagian saya? -Dominic. 372 00:24:08,114 --> 00:24:11,242 -Apa? -Dominic. 373 00:24:13,953 --> 00:24:14,954 Awak cakap apa? 374 00:24:16,122 --> 00:24:18,791 Saya boleh cari Dominic jika awak lepaskan saya. 375 00:24:18,875 --> 00:24:20,293 Awak tahu lokasi Dominic? 376 00:24:20,376 --> 00:24:21,961 -Saya kenal seseorang. -Ya? 377 00:24:22,044 --> 00:24:24,797 -Nak hidup untuk rakam audio siar lagi? -Ya. 378 00:24:24,881 --> 00:24:27,466 -Bawa saya ke sana sekarang. -Okey. 379 00:24:36,225 --> 00:24:40,146 -Ini rumah siapa? -Awak patut... 380 00:24:43,149 --> 00:24:46,986 Saya akan masuk. Setelah keluar, awak perlu ada di sini. 381 00:24:47,236 --> 00:24:49,322 Jika tak, saya akan buru awak 382 00:24:49,405 --> 00:24:52,491 dan selesaikan menjolok mikrofon ke dalam tekak awak, 383 00:24:52,575 --> 00:24:54,869 agar kita dapat temu bual usus awak. 384 00:24:56,162 --> 00:24:59,874 Okey, rambut awak nampak cantik. 385 00:24:59,957 --> 00:25:03,711 Menawan. Sangat menawan. 386 00:25:03,794 --> 00:25:06,047 Sangat comel. Okey. 387 00:25:08,925 --> 00:25:09,926 Celaka. 388 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Terjemahan sari kata oleh Fhaezah Wan 389 00:27:12,798 --> 00:27:14,800 Penyelia Kreatif: NHAzizan