1 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 EPISÓDIO 8 PAREM-ME 2 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 Não queria mesmo ter de fazer aquilo. 3 00:00:26,610 --> 00:00:29,572 -Foda-se. -Foda-se o quê? 4 00:00:30,072 --> 00:00:32,741 Há tantas coisas fodidas. 5 00:00:32,825 --> 00:00:37,580 -Nunca vi algo assim. -Ajuda-me mas é a tirá-lo daqui. 6 00:00:37,747 --> 00:00:41,000 -Limpei tudo lá em baixo. -Queres deixá-lo no congelador? 7 00:00:41,167 --> 00:00:43,961 -Funcionou bem da última vez? -Tranquei-o! 8 00:00:44,044 --> 00:00:47,131 Trancaste-o? Trancaste-o. 9 00:00:47,256 --> 00:00:49,967 Deixaste o autocolante, seu imbecil. 10 00:00:50,509 --> 00:00:52,636 Tem de se tirar o autocolante! 11 00:00:52,720 --> 00:00:54,388 -Vem assim! -Não vem nada. 12 00:00:54,472 --> 00:00:56,724 -Claro que não vem! -Eu não o pus lá. 13 00:00:56,807 --> 00:00:58,851 -Estás a distrair-me. -Ai estou? 14 00:00:58,934 --> 00:01:00,811 Não penses em fazer minetes. 15 00:01:00,936 --> 00:01:03,397 Amo-te, D. Não preciso de mais nenhuma gaja. 16 00:01:03,606 --> 00:01:05,900 Cala-te, pá. Ajuda-me com esta merda. 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,526 Queria ser romântico. 18 00:01:07,610 --> 00:01:10,321 -Caramba. Ajuda-me, por favor. -Certo. 19 00:01:10,863 --> 00:01:11,864 Meu Deus. 20 00:01:13,991 --> 00:01:16,160 Cuidado. Cuidado. 21 00:01:17,536 --> 00:01:18,496 Estão aí? 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,623 Merda. Volta para trás. 23 00:01:21,457 --> 00:01:23,876 -Não lhe dês pontapés. -Vou levantar a perna. 24 00:01:24,585 --> 00:01:27,004 -Estão a apanhar uma moca ou quê? -Já está. 25 00:01:29,089 --> 00:01:29,965 Olá. 26 00:01:30,132 --> 00:01:31,258 -Olá. -Olá. 27 00:01:31,926 --> 00:01:32,968 Onde está o Jonah? 28 00:01:33,051 --> 00:01:34,637 -Desencontraram-se. -Sim. 29 00:01:34,720 --> 00:01:38,973 -Sim. -Pensei que ele tinha vindo trabalhar. 30 00:01:39,058 --> 00:01:40,392 -Ele não trabalha aqui. -Não. 31 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 Até trabalha. 32 00:01:41,685 --> 00:01:45,439 -Deve ter ido ao escritório. -Ele disse que vinha para baixo. 33 00:01:45,523 --> 00:01:46,982 O escritório fica a norte... 34 00:01:47,107 --> 00:01:49,777 Não sei. Ele foi-se embora. Não ia ficar por aqui. 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,196 Está bem. 36 00:01:53,239 --> 00:01:57,493 Queres? A D não quer. 37 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 -Não tem fome. -Estou cheia. 38 00:01:59,453 --> 00:02:00,830 Não, obrigada. Vamos abrir? 39 00:02:00,913 --> 00:02:02,832 -Sim, só um minuto. -Está bem. 40 00:02:05,376 --> 00:02:06,752 Vais abrir o restaurante? 41 00:02:06,836 --> 00:02:09,797 -Deixamo-lo ali até eu arranjar... -O quê? 42 00:02:14,802 --> 00:02:16,720 É o telemóvel do Jonah? 43 00:02:17,930 --> 00:02:19,139 Não sei. É? 44 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 -Que estranho. -Sim, é muito estranho. 45 00:02:23,853 --> 00:02:28,065 -Não. Eu deixo o telemóvel em todo o lado. -Não tens um telemóvel. 46 00:02:29,775 --> 00:02:31,735 Agora sabes porquê. 47 00:02:32,278 --> 00:02:35,865 Ele passou aqui e cumprimentou-nos, antes de sair. 48 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 -Tinha de ir. -Sim. 49 00:02:37,867 --> 00:02:39,159 Disse olá. Ia trabalhar. 50 00:02:39,618 --> 00:02:41,537 -Ele deve voltar. -Claro. 51 00:02:41,620 --> 00:02:44,290 Sim. Está bem. 52 00:02:45,791 --> 00:02:50,880 -Ouve, como está a Sophia? -Está bem. Falei com ela esta manhã. 53 00:02:50,963 --> 00:02:53,465 Parece bem. Vou vê-la à hora de almoço. 54 00:02:53,549 --> 00:02:55,301 Isso é ótimo, Nellie. 55 00:02:55,801 --> 00:02:57,303 Sim. Eu sei. 56 00:02:57,845 --> 00:03:00,556 Muito bem, hora de abrir. 57 00:03:09,231 --> 00:03:11,567 O Jonah era bom rapaz, não merecia aquilo. 58 00:03:11,650 --> 00:03:16,030 Nem a Nellie. E agora temos mais um corpo e não podemos ficar, vendendo ou não. 59 00:03:17,448 --> 00:03:18,449 Luis. 60 00:03:21,911 --> 00:03:23,495 -O que é? -Liguei ao escritório. 61 00:03:23,579 --> 00:03:27,458 -Disseram que não está lá. -Só se passaram cinco segundos. 62 00:03:28,250 --> 00:03:29,793 Ele passou a noite comigo. 63 00:03:31,754 --> 00:03:33,672 Sou uma pessoa horrível. 64 00:03:33,756 --> 00:03:36,675 Esqueceu-se do telemóvel porque nunca teve algo assim. 65 00:03:37,343 --> 00:03:41,639 -Não estava com o juízo todo. -Provavelmente. Por isso é que... 66 00:03:43,891 --> 00:03:46,685 -Com quem é que o Luis está a falar? -Não sei. Um chui. 67 00:03:48,603 --> 00:03:51,440 Céus. Porque é que alguém pensaria isso? 68 00:03:51,690 --> 00:03:54,234 -Temos de sair daqui. -Somos uma empresa familiar, 69 00:03:54,817 --> 00:03:57,446 a base desta comunidade há mais de 30 anos. 70 00:03:57,571 --> 00:03:59,906 Na verdade, somos tudo o que resta. 71 00:04:00,032 --> 00:04:03,077 Garanto que tudo o que se passa aqui é honesto. 72 00:04:03,160 --> 00:04:07,122 Então, porque é que nunca mais vi a Marcie desde que foi ter com ela? 73 00:04:09,249 --> 00:04:12,795 Não sei porque é que ela vir aqui o faz pensar que vendemos erva. 74 00:04:12,878 --> 00:04:16,673 Ela veio analisar a concorrência e depois desapareceu. 75 00:04:16,923 --> 00:04:20,552 Concorrência? A Marcie ainda trafica? Pensei que tinha acabado. 76 00:04:20,636 --> 00:04:24,556 Para com as tretas, senão chamo os meus amigos da DEA. 77 00:04:25,057 --> 00:04:26,684 Andas a pagar-lhe ou quê? 78 00:04:26,767 --> 00:04:29,561 A pagar-lhe? Não ando a pagar nada a ninguém. 79 00:04:30,437 --> 00:04:32,106 Mas talvez tenhas de começar. 80 00:04:35,150 --> 00:04:39,154 Já percebi. Já percebi, mano. Isto é uma extorsão, não é? 81 00:04:39,238 --> 00:04:42,116 Deixaste de receber da Marcie e vieste atrás de mim. 82 00:04:42,199 --> 00:04:46,662 Força. Traz os teus amigos da DEA. Podem revistar tudo. Damos-lhes empanadas. 83 00:04:46,787 --> 00:04:48,789 -Vá lá, Luis. -Damos-lhes massagens. 84 00:04:48,872 --> 00:04:50,332 Nunca mais serão os mesmos. 85 00:04:50,624 --> 00:04:54,628 Por falar nisso, talvez queiras uma boa massagem. 86 00:04:55,838 --> 00:04:57,756 Pareces stressado. Não leves a mal. 87 00:04:57,840 --> 00:05:00,050 -Não, obrigado. -Tu é que sabes. 88 00:05:01,677 --> 00:05:05,305 -Há aqui algo errado. -Sim? O que será? 89 00:05:05,556 --> 00:05:08,517 Vais ficar aí? Tudo bem. Faz a tua cena. 90 00:05:08,600 --> 00:05:11,937 -Sim, força. Vai. -Vá lá, Luis. Vá lá. Para. 91 00:05:13,814 --> 00:05:14,648 PONTE E TÚNEL ENTREGA DE FRESCOS 92 00:05:14,732 --> 00:05:16,025 Hoje não, Jeremiah. 93 00:05:19,737 --> 00:05:23,323 Anda, vamos lá abaixo. Nellie, já voltamos. 94 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 Vai lá abaixo, porra! 95 00:05:27,077 --> 00:05:27,995 Cala-te. 96 00:05:29,038 --> 00:05:30,664 Temos de ir! Anda! 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,750 -O quê? -Temos de fazer já as malas. 98 00:05:32,832 --> 00:05:34,418 -Vamos. -Porquê? 99 00:05:34,501 --> 00:05:35,669 Ainda perguntas isso? 100 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 Por causa do filho morto do senhorio morto no congelador 101 00:05:38,964 --> 00:05:41,175 e do polícia corrupto que te quer extorquir. 102 00:05:41,258 --> 00:05:42,885 Sê inteligente. Temos de ir. 103 00:05:42,968 --> 00:05:45,721 Ele só se está a armar. Não vai fazer nada. 104 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 O que vais fazer? Esperar até teres outra oferta pelo restaurante? 105 00:05:50,433 --> 00:05:52,895 E continuar a fazer empanadas Muy Loca? 106 00:05:52,978 --> 00:05:54,438 Escondidos à vista de todos. 107 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 -Chega de empanadas humanas! -Não temos guito. 108 00:05:58,025 --> 00:06:01,445 Temos guito. Temos os 15 mil e o meu dinheiro. 109 00:06:01,528 --> 00:06:04,198 Isso não chega para uma casa no Colorado. Só 15 mil? 110 00:06:04,281 --> 00:06:08,660 Luis, não quero uma casa no Colorado. 111 00:06:08,744 --> 00:06:11,872 Quero não ter de passar a vida toda na prisão. 112 00:06:12,247 --> 00:06:13,332 Para onde vamos? 113 00:06:13,415 --> 00:06:16,085 Não sei. Para o túnel do metro. 114 00:06:16,168 --> 00:06:18,045 -Arranjamos algo. -Queres isso? 115 00:06:18,128 --> 00:06:19,963 Não, não quero viver assim. 116 00:06:20,130 --> 00:06:25,010 Mas isto não é viável. Já nos íamos embora de qualquer modo. 117 00:06:25,094 --> 00:06:28,931 O dinheiro foi a única coisa que mudou. Vamo-nos embora, mesmo sem ele. 118 00:06:29,389 --> 00:06:31,850 Tudo mudou. Tudo mudou. 119 00:06:31,934 --> 00:06:34,269 Mataste o Jonah, mas não estou zangado. 120 00:06:34,353 --> 00:06:37,606 Mas íamo-nos embora e ele ia ficar com o Empanada Loca. 121 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 -Se nos formos embora, acabou. -Mudou tudo. 122 00:06:40,109 --> 00:06:43,445 Vai desaparecer, percebes? Tudo, o meu legado. 123 00:06:43,529 --> 00:06:45,656 Tudo o que eu tenho. Nasci aqui. 124 00:06:45,781 --> 00:06:49,201 Nasci literalmente aqui, neste chão. 125 00:06:49,409 --> 00:06:53,122 Passamos um bom bocado aqui, não? Divertes-te, certo? 126 00:06:53,914 --> 00:06:56,834 É o tipo perfeito de... Fogo! 127 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 Experimentaste? Esta variedade chama-se Desastre, é... 128 00:07:01,672 --> 00:07:06,593 Luis, isto é que é um desastre. Tudo isto é um desastre. 129 00:07:09,096 --> 00:07:11,223 Vou-me embora. Faz o que quiseres. 130 00:07:11,306 --> 00:07:14,893 Espera. Está bem? Por favor, espera. Está bem? 131 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 Ganhaste. Está bem? Mas ouve. 132 00:07:19,439 --> 00:07:23,026 Se sairmos agora, vai parecer suspeito, certo? 133 00:07:23,110 --> 00:07:26,780 Temos de desviar as atenções. Temos de ganhar tempo. 134 00:07:26,989 --> 00:07:31,869 -Como vamos fazer isso? -Tenho uma ideia. Juro. Tenho uma ideia. 135 00:07:31,952 --> 00:07:34,913 Tens de me dar mais tempo, sim? Dá-me mais tempo. 136 00:07:34,997 --> 00:07:38,207 Temos de nos ir embora hoje, Luis. O dia é hoje. 137 00:07:38,292 --> 00:07:43,422 -O que estás a fazer? Aonde vais? -Vou tratar de tudo. Eu resolvo isto. 138 00:07:43,505 --> 00:07:44,631 O que estás a fazer? 139 00:07:45,591 --> 00:07:48,010 Dou-te uma hora, no máximo. Só isso. 140 00:07:48,093 --> 00:07:50,053 Confia em mim, mami. Confia em mim. 141 00:07:50,512 --> 00:07:53,807 Sim, confio nele para estragar tudo ainda mais. 142 00:07:54,308 --> 00:07:58,270 Mas ainda preciso dele. É a única pessoa que nunca me sacrificaria. 143 00:08:00,814 --> 00:08:02,649 Não se pode confiar nos humanos, 144 00:08:02,733 --> 00:08:04,735 mas esta mesa nunca me desiludiu. 145 00:08:32,386 --> 00:08:34,222 Trataste disso tão rapidamente? 146 00:08:34,847 --> 00:08:36,265 -Joy. -Tratar do quê? 147 00:08:36,350 --> 00:08:39,937 -Não. Agora não é boa altura. -Não é boa altura. 148 00:08:40,020 --> 00:08:42,563 -Nunca é boa altura, pois não? -Por favor, Joy. 149 00:08:42,648 --> 00:08:45,192 Dei um jeito ao pescoço outra vez. É o stress. 150 00:08:45,275 --> 00:08:47,069 Caramba, a sério? Não me ouves? 151 00:08:47,152 --> 00:08:50,822 O quiroprático é tão bom como tu, mas não o posso pagar. 152 00:08:50,906 --> 00:08:54,159 Não posso tratar disso. Não tenho a mesa montada. Tens de ir. 153 00:08:54,243 --> 00:08:57,079 -Porquê? O que se passa? -Tens de ir. 154 00:08:57,162 --> 00:09:00,082 Não, espera aí. Estás a ser muito mal-educada. 155 00:09:00,832 --> 00:09:05,295 Sou tua amiga. Tentei arranjar-te um emprego quando apareceste sem nada. 156 00:09:06,004 --> 00:09:09,967 O que estragou a relação com a minha irmã. Não falamos por tua causa. 157 00:09:10,550 --> 00:09:15,305 Mesmo assim, arranjei-te tantos clientes. As pessoas à espera da roupa. 158 00:09:15,389 --> 00:09:18,600 "Tem meia hora? Vá aqui ao lado e veja a Mãos Mágicas." 159 00:09:18,934 --> 00:09:22,562 E tu és boa, mas não és a coisa mais espetacular do mundo. 160 00:09:22,646 --> 00:09:26,733 Vieram ver-te porque eu os mandei. Porque digo a verdade. 161 00:09:26,984 --> 00:09:29,528 E as pessoas gostam de mim. E tenho bom gosto. 162 00:09:29,820 --> 00:09:32,698 E tu tratas-me como se fosse uma... 163 00:09:33,198 --> 00:09:35,325 Devia cobrar-te uma comissão. 164 00:09:35,492 --> 00:09:38,578 Se não me queres ajudar com as dores, então 10%... 165 00:09:38,662 --> 00:09:41,206 Está bem. Vira-te. Tens 30 segundos. 166 00:09:41,290 --> 00:09:42,958 -Está bem. -Tens 30 segundos. 167 00:09:43,040 --> 00:09:44,334 -Onde é? -Aí mesmo. 168 00:09:44,418 --> 00:09:47,504 -Está tenso. Sim. -Está bem. Cala-te. Por favor, Joy. 169 00:09:48,547 --> 00:09:51,091 -Desculpa ter gritado. -Não faz mal. 170 00:09:51,174 --> 00:09:54,094 Por favor, preciso que te cales, está bem? 171 00:09:54,177 --> 00:09:58,473 -Os amigos a sério dizem as verdades. -Joy, cala-te, porra. 172 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 -Às vezes, és má. -Má? 173 00:10:00,767 --> 00:10:02,394 -Sou má? -Devias... 174 00:10:32,883 --> 00:10:36,845 Gostava da Joy, mas ela estava no sítio errado, à hora errada. 175 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 Foda-se! 176 00:10:41,266 --> 00:10:42,351 Foda-se! 177 00:10:44,102 --> 00:10:47,356 Foda-se! Foda-se, foda-se! 178 00:10:47,731 --> 00:10:48,690 Temos de ir. 179 00:10:48,774 --> 00:10:50,609 Foda-se! Temos de ir. 180 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 Luis. 181 00:10:56,198 --> 00:10:58,992 Ela disse que nos ia levar empanadas. 182 00:10:59,451 --> 00:11:02,496 -E não deu mais notícias? -Não disse que estava doente. 183 00:11:02,662 --> 00:11:07,376 Ela nunca perdeu uma matinée desde o She Loves Me, em 1993. 184 00:11:07,459 --> 00:11:10,587 E isso foi porque a empurraram para a linha do metro. 185 00:11:10,670 --> 00:11:14,216 A Ruthie sobreviveu ao choque elétrico e mesmo assim telefonou. 186 00:11:14,299 --> 00:11:18,512 -Certo, eis o que é mesmo estranho... -Nellie, posso falar contigo? 187 00:11:18,595 --> 00:11:20,806 Olá. Como estão? Preciso dela para... 188 00:11:20,889 --> 00:11:22,641 -Só um instante. -Só uns minutos. 189 00:11:22,724 --> 00:11:23,975 Já volto. 190 00:11:24,059 --> 00:11:26,728 Só te queria perguntar uma coisa. 191 00:11:30,565 --> 00:11:32,609 -O que se passa? -Ouve só. 192 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 O Jonah não apareceu no escritório. 193 00:11:34,778 --> 00:11:37,823 Caramba, ainda nem se passou uma hora. Tem calma. 194 00:11:37,906 --> 00:11:41,326 Eu sei. Mas o pai dele desapareceu e, depois, foi esta mulher. 195 00:11:41,410 --> 00:11:43,829 O pai não desapareceu, mandou mensagens. 196 00:11:43,912 --> 00:11:47,833 Só uma vez e mais nada desde então. A mulher que o procurava desapareceu. 197 00:11:47,915 --> 00:11:50,710 -É o que estão a dizer. -Porque dás atenção... 198 00:11:50,794 --> 00:11:52,337 -Achas que é a máfia? -O quê? 199 00:11:52,504 --> 00:11:54,756 -A máfia ainda existe? -Existe, sim. 200 00:11:54,840 --> 00:11:56,550 Não é a máfia, Nellie. É... 201 00:11:58,135 --> 00:11:59,761 Não sei o que é. 202 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 Mas está tudo bem, sim? Está tudo bem. 203 00:12:02,514 --> 00:12:06,518 Não acho que esteja tudo bem. Pode não estar. 204 00:12:08,145 --> 00:12:10,147 Às vezes, não está tudo bem. 205 00:12:10,313 --> 00:12:14,734 Quando a minha mãe foi presa, não estava. Quando foi presa antes disso, não estava. 206 00:12:14,818 --> 00:12:17,863 Quero saber se algo não está bem antes que... 207 00:12:21,324 --> 00:12:23,785 Não quero que te aconteça nada nem ao Luis. 208 00:12:26,580 --> 00:12:29,291 Podemos voltar ao trabalho? Por favor. 209 00:12:29,916 --> 00:12:33,378 Juro que vai correr tudo bem. Prometo. Vai correr bem, sim? 210 00:12:33,462 --> 00:12:35,464 -Não podemos fazer nada. -Está bem. 211 00:12:35,547 --> 00:12:37,674 Por isso, vamos voltar ao trabalho. 212 00:12:38,467 --> 00:12:39,342 -Sim? -Sim. 213 00:12:39,426 --> 00:12:40,260 Está bem. 214 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Ela confia em mim. 215 00:12:42,679 --> 00:12:46,266 Sou um monstro. Pior do que isso. Sou real. 216 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Luis. 217 00:12:56,151 --> 00:12:59,779 Haverá alguma hipótese de ele não ter feito algo estúpido? 218 00:13:01,573 --> 00:13:04,075 Isso seria demasiado estúpido até para ele, não? 219 00:13:11,791 --> 00:13:13,335 Aquilo já estava assim? 220 00:13:21,843 --> 00:13:24,513 Não posso esperar por ele. Vou-me embora daqui. 221 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 E as dívidas todas. 222 00:13:26,556 --> 00:13:30,685 Depois, recebeu umas mensagens estranhas e mais nada. 223 00:13:30,769 --> 00:13:31,853 Nada de nada? 224 00:13:31,937 --> 00:13:33,271 -Nada. -Isso é suspeito. 225 00:13:33,396 --> 00:13:35,690 -Não é típico dele. -E se agora é monge? 226 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 Ela descobriu? 227 00:13:40,445 --> 00:13:41,905 -O quê? -A Joy descobriu? 228 00:13:42,405 --> 00:13:43,448 Não. 229 00:13:43,532 --> 00:13:46,076 Viu alguma coisa? Porque é que... 230 00:13:46,159 --> 00:13:50,997 Não consigo parar. Temos de ir. Vou-me embora, contigo ou sem ti. 231 00:13:51,081 --> 00:13:52,915 -Espera. Porquê? -Porquê? 232 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 Vá lá, Luis. Já tivemos esta conversa. 233 00:13:58,046 --> 00:14:01,508 Tenho de fazer alguma coisa com isto. Tenho um plano. Confia em mim. 234 00:14:01,591 --> 00:14:05,011 Porque confiaria em ti? Porquê? Pioraste tudo. 235 00:14:05,262 --> 00:14:07,264 -Tenho cuidado de ti. -Não. 236 00:14:07,347 --> 00:14:12,811 Não preciso que um canibal trintão cheio de suor, que rouba tampões, 237 00:14:12,894 --> 00:14:16,189 que tresanda a adobo e aceite 238 00:14:16,273 --> 00:14:18,483 e que não teria a quem fazer minetes 239 00:14:18,567 --> 00:14:21,695 se o Dominic não me tivesse fodido a vida há 16 anos, 240 00:14:21,778 --> 00:14:24,322 continue a tomar decisões por mim. 241 00:14:24,489 --> 00:14:27,117 -Obrigada. -És mesmo má. Isso foi tão mau. 242 00:14:27,200 --> 00:14:30,287 Sim? Então, sou má. Quem quer saber? 243 00:14:30,370 --> 00:14:32,831 E matei seis pessoas. Isso não te incomoda? 244 00:14:32,914 --> 00:14:36,042 -E acabei de matar a Joy. -Não estava à espera dessa. 245 00:14:36,126 --> 00:14:38,753 Porque raio matei a Joy? Porque raio... 246 00:14:41,339 --> 00:14:45,677 Fogo! Foram rápidos. Caramba, a polícia vem aí. 247 00:15:02,736 --> 00:15:05,697 Dolores. Dolores! 248 00:15:06,281 --> 00:15:09,784 -Nellie. Nellie, espera. -Ajuda-me! 249 00:15:09,868 --> 00:15:11,328 -Então? -Nellie... 250 00:15:12,287 --> 00:15:15,624 Correu melhor do que pensava. Fixe. 251 00:15:16,583 --> 00:15:19,878 Queria ganhar tempo, mas safámo-nos. Agora, podemos ficar aqui. 252 00:15:19,961 --> 00:15:25,467 Graças à última encomenda da Mãos Mágicas, até teremos Muy Loca fresca hoje. 253 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 O que fizeste? 254 00:15:29,429 --> 00:15:33,475 Com a Sophia fora, foi perfeito. Levei-os pela escada de incêndio. 255 00:15:33,558 --> 00:15:34,684 Meu Deus. 256 00:15:35,226 --> 00:15:40,231 É a física em ação. Liguei à polícia: "Sei onde estão os corpos." 257 00:15:41,232 --> 00:15:44,611 -Foi canja. -Como pudeste fazer isso à Nellie? 258 00:15:44,694 --> 00:15:47,072 Vá lá. Foi por causa dela que o Jonah... 259 00:15:47,155 --> 00:15:50,033 Não foi. Foi por minha causa que ele morreu. Fui eu. 260 00:15:50,116 --> 00:15:51,534 Não interessa. Ela é nova. 261 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 Pode fazer algo quando sair da prisão. 262 00:15:53,703 --> 00:15:57,457 Sair? Luis, não se sai depois de esquartejar pessoas. 263 00:15:57,874 --> 00:16:02,420 Principalmente alguém como a Nellie. Achas que a prisão me afetou? 264 00:16:04,422 --> 00:16:06,257 Como pudeste fazer isso? 265 00:16:06,841 --> 00:16:10,053 Eu? É só pessoal com o pescoço partido, 266 00:16:10,136 --> 00:16:13,390 a Nellie até se safou bem. Agora estamos seguros. Vá lá. 267 00:16:13,473 --> 00:16:17,727 Não, não estamos seguros. Vão revistar o prédio todo. 268 00:16:19,521 --> 00:16:22,857 Mais uma vez, pioraste tudo. 269 00:16:23,441 --> 00:16:27,028 -Que raio devia ter feito? -Devias ter-me parado! 270 00:16:27,320 --> 00:16:31,574 Qualquer pessoa! Alguém devia ter-me parado! 271 00:16:46,047 --> 00:16:50,135 Eu podia ter sido mesmo feliz aqui. Contigo. 272 00:16:51,761 --> 00:16:55,140 Eu dava massagens e tu fazias a tua cena lá em cima. 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 Nunca quis uma casa no Colorado. 274 00:16:59,602 --> 00:17:00,645 Só queria... 275 00:17:02,731 --> 00:17:06,358 ...uma vida normal e simples. 276 00:17:08,569 --> 00:17:11,573 E ser uma pessoa normal e simples. 277 00:17:18,413 --> 00:17:20,498 Em vez disso, tenho de ser esta pessoa. 278 00:17:23,167 --> 00:17:24,252 Está bem. 279 00:17:32,469 --> 00:17:36,139 Tipo, como hoje? Sempre a esta hora? 280 00:17:36,222 --> 00:17:38,558 Sabe que não vamos responder a isso. 281 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 Tenho de ir. 282 00:17:42,312 --> 00:17:44,397 -Vou buscar as coisas. -É tarde demais. 283 00:17:46,608 --> 00:17:48,359 -Venha, tenho o camião. -Jeremiah? 284 00:17:48,443 --> 00:17:52,113 Venha, Dolores. Vamos. Tenho o camião nas traseiras. Vamos. 285 00:17:52,197 --> 00:17:55,116 -Que raio está ele a fazer aqui? -Para. 286 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 Sei tudo. 287 00:17:56,910 --> 00:17:59,329 Sei o que a obrigas a fazer. Sei... 288 00:17:59,412 --> 00:18:01,873 -Não sabe... -Sei de que são feitas as empanadas. 289 00:18:01,998 --> 00:18:03,875 Não sabe do que está a falar. 290 00:18:03,958 --> 00:18:06,127 -Sei o que fizeste ao Ariel. -O meu pai? 291 00:18:06,211 --> 00:18:08,379 Tinhas um parafuso a menos e ele sabia. 292 00:18:08,463 --> 00:18:11,966 -Por isso é que o deixaste a morrer. -Não sabe nada de nada. 293 00:18:12,050 --> 00:18:13,510 -Cale-se. -Ele era meu amigo! 294 00:18:13,593 --> 00:18:16,471 Não era seu amigo. Você é um pendejo. 295 00:18:16,554 --> 00:18:19,307 Ele tinha pena de si porque é maluco. 296 00:18:19,390 --> 00:18:21,184 Mesmo antes de ficar viúvo 297 00:18:21,267 --> 00:18:23,561 ou das tretas das teorias da conspiração. 298 00:18:23,645 --> 00:18:26,856 E ninguém acredita numa palavra do que diz. 299 00:18:26,940 --> 00:18:28,441 -Não sou maluco. -Não? 300 00:18:28,733 --> 00:18:30,693 -Não sou maluco. -Não? 301 00:18:32,237 --> 00:18:34,155 -Onde estão os corpos? -Espere. 302 00:18:34,239 --> 00:18:35,406 -Onde? -Jeremiah! 303 00:18:35,490 --> 00:18:36,908 -Procure lá. -Vamos! 304 00:18:37,408 --> 00:18:38,868 Onde estão os corpos? 305 00:18:38,952 --> 00:18:40,870 -Não sou maluco. -Pirado do caraças. 306 00:18:40,954 --> 00:18:42,539 -Onde? -Não vai encontrar nada. 307 00:18:42,622 --> 00:18:43,998 Jeremiah, fui eu! 308 00:18:46,543 --> 00:18:50,505 -Luis, para! Para! Luis! -És um monstro. 309 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 Ele está a sufocar. Está a sufocar! Olha para ele! 310 00:19:04,310 --> 00:19:07,146 -Larga-me! Está a sufocar! -Não. 311 00:19:07,355 --> 00:19:08,773 -Está a sufocar! -Não. 312 00:19:09,524 --> 00:19:11,484 -Olha para ele! Está a sufocar! -Para. 313 00:19:11,568 --> 00:19:15,780 Ajuda-o. Tens de o ajudar. Pega nele. Sai da frente. 314 00:19:17,282 --> 00:19:20,660 Jeremiah. Jeremiah. Jeremiah. 315 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 Meu Deus! 316 00:19:27,542 --> 00:19:30,503 -Porque me obrigaste a isto? -Teria sido melhor matá-lo! 317 00:19:30,587 --> 00:19:33,214 Sou pacifista! Olha no que me transformaste! 318 00:19:34,132 --> 00:19:35,758 -Afasta-te. -Não quis dizer aquilo. 319 00:19:35,842 --> 00:19:37,510 -Deixa-me, Luis. -Também vou. 320 00:19:37,594 --> 00:19:39,304 Não, não vais nada! 321 00:19:39,387 --> 00:19:43,558 Nunca mais te quero ver nem à tua pila de waffle. 322 00:19:45,435 --> 00:19:47,854 -Eu ajudo-te. -Não, deixa-me. 323 00:19:47,937 --> 00:19:50,148 -Deixa-me! -És o amor da minha vida! 324 00:19:50,231 --> 00:19:51,774 -Amo-te! -Não me toques! 325 00:19:51,858 --> 00:19:54,777 -Deixa-me! -Não podes ir sem mim! 326 00:20:07,957 --> 00:20:09,459 -Dolores, não. -Deixa-me! 327 00:20:09,542 --> 00:20:12,003 -Deixa-me! Larga-me! -Não. Não podes. 328 00:20:12,086 --> 00:20:13,880 -Não podes ir. -Larga-me. 329 00:20:13,963 --> 00:20:16,007 -Larga-me, por favor. -Não vás. 330 00:20:16,090 --> 00:20:17,842 -Fica comigo. -Larga-me. 331 00:20:19,010 --> 00:20:22,931 Não vás, mami. Não vás, por favor. Não vás. Por favor. 332 00:20:23,014 --> 00:20:26,935 Não vás, por favor. Não vás, por favor. 333 00:20:28,728 --> 00:20:29,729 Não vás, por favor. 334 00:21:10,979 --> 00:21:13,439 Frito, como todos os outros. 335 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 Merda! 336 00:21:30,623 --> 00:21:33,960 Foda-se! Não sei conduzir! 337 00:21:52,895 --> 00:21:55,148 Num camião cheio de carne crua. 338 00:22:00,778 --> 00:22:02,864 Então foi assim que queimaste a mão. 339 00:22:09,037 --> 00:22:11,831 -Sim, foi assim. -E depois? 340 00:22:11,914 --> 00:22:16,627 Passei quatro anos fugida, à procura do Dominic e a tentar esquecer isto. 341 00:22:17,336 --> 00:22:20,590 E põem o meu nome num letreiro como o Jack, o Estripador. 342 00:22:20,673 --> 00:22:23,968 Pensei que estavas morta. Todos pensámos. 343 00:22:25,511 --> 00:22:30,308 E acreditei em tudo o que ouvi sobre ti. Que eras um monstro enlouquecido... 344 00:22:30,391 --> 00:22:33,811 Não, não, mas tinhas razão. Sou isso. 345 00:22:34,020 --> 00:22:37,356 -Não. És uma vítima das circunstâncias. -Não. Tinhas razão. 346 00:22:37,440 --> 00:22:40,068 -Fazes justiça pelas próprias mãos. -Não me ouviste? 347 00:22:40,151 --> 00:22:42,612 -Tinhas razão. -Tinhas de o fazer! 348 00:22:42,695 --> 00:22:47,575 -Tinhas de fazer aquilo tudo. -Mas não tinha, pois não? Não tinha. 349 00:22:49,744 --> 00:22:52,997 Queres saber uma coisa? Vim aqui para o fazer de novo. 350 00:22:54,415 --> 00:22:56,167 -A mim? -Talvez. 351 00:22:58,461 --> 00:22:59,504 Talvez não. 352 00:23:02,090 --> 00:23:05,176 A quem quer que se meta no meu caminho ou que se possa meter 353 00:23:05,259 --> 00:23:07,804 ou que me irrite. 354 00:23:08,805 --> 00:23:11,599 Ou que esteja só no sítio errado, à hora errada. 355 00:23:12,558 --> 00:23:15,978 E tu própria o disseste. Tinhas razão quanto a mim. 356 00:23:17,522 --> 00:23:18,523 Tinhas razão. 357 00:23:20,733 --> 00:23:21,901 Não consigo parar. 358 00:23:25,154 --> 00:23:26,781 PROGRAMAÇÃO TEATRO BRITANNIA 359 00:23:26,948 --> 00:23:28,324 Certo, Caleb. 360 00:23:28,407 --> 00:23:32,120 As pessoas dizem que humanizaste a Dolores com isto, 361 00:23:32,203 --> 00:23:33,830 mais do que com o podcast. 362 00:23:33,913 --> 00:23:36,666 Pegaste numa assassina em série maléfica 363 00:23:36,749 --> 00:23:39,001 e transformaste-a numa heroína. 364 00:23:39,085 --> 00:23:43,005 A seguir, vou fazer uma série de TV com ela. Viste o Jason Blum? 365 00:23:44,006 --> 00:23:46,926 -Impressionante. És imparável. -Eu sei. 366 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 -Vou buscar o casaco. Vejo-te lá fora? -Sim. 367 00:23:49,554 --> 00:23:50,388 Está bem. 368 00:23:51,639 --> 00:23:52,640 Está aí alguém? 369 00:23:54,851 --> 00:23:57,145 -Queres uma massagem? -Nem pensar! 370 00:23:57,353 --> 00:24:02,358 A sério, cabrão? Um podcast sobre a minha vida? 371 00:24:02,441 --> 00:24:04,861 -E agora uma peça da Broadway? -Dominic. 372 00:24:04,944 --> 00:24:08,030 -Onde está o meu cheque? -Dominic. Dominic. 373 00:24:08,114 --> 00:24:11,242 -O quê? O quê? -Dominic. 374 00:24:13,953 --> 00:24:14,954 O que disseste? 375 00:24:16,122 --> 00:24:18,791 O Dominic. Se me largares, posso ajudar-te a encontrá-lo. 376 00:24:18,875 --> 00:24:20,293 Sabes onde ele está? 377 00:24:20,376 --> 00:24:21,961 -Conheço alguém que sabe. -Sim? 378 00:24:22,044 --> 00:24:24,797 -Queres continuar a fazer podcasts? -Sim. 379 00:24:24,881 --> 00:24:27,466 -Leva-me a essa pessoa, já! -Está bem. 380 00:24:36,225 --> 00:24:40,146 -De quem é esta casa? -Acho que devias... 381 00:24:43,149 --> 00:24:46,986 Vou entrar naquela casa. Quando voltar, acho bem que estejas aqui. 382 00:24:47,236 --> 00:24:49,322 Senão, vou atrás de ti 383 00:24:49,405 --> 00:24:52,491 e enfio-te o microfone tão fundo na garganta 384 00:24:52,575 --> 00:24:54,869 que vais entrevistar o teu cólon. 385 00:24:56,162 --> 00:24:59,874 Está bem, mas o teu cabelo está espetacular. 386 00:24:59,957 --> 00:25:03,711 É sexy. A sério, é mesmo. 387 00:25:03,794 --> 00:25:06,047 É muito giro. Certo. 388 00:25:08,925 --> 00:25:09,926 Merda. 389 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Legendas: Teresa Silva 390 00:27:12,798 --> 00:27:14,800 Supervisão Criativa: Hernâni Azenha