1 00:00:06,590 --> 00:00:09,969 桃乐丝·罗奇的恐惧 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,805 第八集 阻止我 3 00:00:22,398 --> 00:00:24,942 我真的不想走到这一步 4 00:00:26,610 --> 00:00:29,572 -见鬼 -哪种见鬼? 5 00:00:30,072 --> 00:00:32,741 有很多事可以 让人脱口而出一句“见鬼” 6 00:00:32,825 --> 00:00:37,580 -我从没亲眼见过你杀人 -赶快帮我把他拖出去 7 00:00:37,747 --> 00:00:41,000 -可楼下我已经清理干净了 -难道你想把他留在冷藏室里吗? 8 00:00:41,167 --> 00:00:43,961 -上次你这么做的结果如何? -我把门锁上了 9 00:00:44,044 --> 00:00:47,131 你把门锁上了?你把门锁上了 10 00:00:47,256 --> 00:00:49,967 写着密码的贴纸还贴在上面 你可真是个小天才啊 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,636 你本该把贴纸撕掉的 12 00:00:52,720 --> 00:00:54,388 -买回来就是这样的 -不是的 13 00:00:54,472 --> 00:00:56,724 -当然不是了 -不是我放那儿的 14 00:00:56,807 --> 00:00:58,851 -你这样我没法专心 -我妨碍你了? 15 00:00:58,934 --> 00:01:00,811 喜欢舔阴道的可不是我 16 00:01:00,936 --> 00:01:03,397 我爱你 桃 我不需要其他人的阴道 17 00:01:03,606 --> 00:01:05,900 把嘴闭上吧 赶紧过来帮我把他拖走 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,526 我只是想浪漫一点 19 00:01:07,610 --> 00:01:10,321 -老天爷啊 先过来帮我 -交给我吧 20 00:01:10,863 --> 00:01:11,864 我的天哪 21 00:01:13,991 --> 00:01:16,160 当心身后 22 00:01:17,536 --> 00:01:18,496 有人吗? 23 00:01:18,704 --> 00:01:20,623 见鬼 快回去 回去 24 00:01:21,457 --> 00:01:23,876 -拜托 你别踢他啊 -把他的腿竖起来 25 00:01:24,585 --> 00:01:27,004 -你们都躲在里面狂欢吗? -我来关 26 00:01:29,089 --> 00:01:29,965 嗨 27 00:01:30,132 --> 00:01:31,258 -嗨 -嗨 28 00:01:31,926 --> 00:01:32,968 乔纳去哪了? 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,637 -我们刚好错过 -什么?错过了 30 00:01:34,720 --> 00:01:38,973 -我以为他下来工作了 -是啊 31 00:01:39,058 --> 00:01:40,392 -他不是这里的员工 -对 32 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 他现在也算是了 33 00:01:41,685 --> 00:01:45,439 -他可能回办公室了 -他说他要下来工作 指的是楼下 34 00:01:45,523 --> 00:01:46,982 而他的办公室在北边… 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,777 我也不清楚 反正他走了 他没在这里停留多久 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,196 好吧 37 00:01:53,239 --> 00:01:57,493 你要来一口吗?桃不喜欢吃 38 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 -她不饿 -我很饱 39 00:01:59,453 --> 00:02:00,830 我也不用了 我们要开店了吗? 40 00:02:00,913 --> 00:02:02,832 -对 我待会就出去 -好吧 41 00:02:05,376 --> 00:02:06,752 你还打算开门营业? 42 00:02:06,836 --> 00:02:09,797 -让他在里面待一会 等我想出办法 -什么? 43 00:02:14,802 --> 00:02:16,720 那是乔纳的手机吗? 44 00:02:17,930 --> 00:02:19,139 我也不知道啊 是吗? 45 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 -这就怪了 -是啊 这也太怪了 46 00:02:23,853 --> 00:02:28,065 -不怪啊 我经常把手机到处乱放 -可你根本没有手机啊 47 00:02:29,775 --> 00:02:31,735 所以我才不用手机 48 00:02:32,278 --> 00:02:35,865 他走之前 确实过来跟我们打了招呼 49 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 -他说他要出去一趟 -没错 50 00:02:37,867 --> 00:02:39,159 跟我们说 他要去工作 51 00:02:39,618 --> 00:02:41,537 -他可能待会就回来了 -是啊 52 00:02:41,620 --> 00:02:44,290 也对 好吧 53 00:02:45,791 --> 00:02:50,880 -嘿 索菲亚怎么样了? -她挺好的 我早上跟她通了电话 54 00:02:50,963 --> 00:02:53,465 她听起来状态很不错 吃完午饭我就去看她 55 00:02:53,549 --> 00:02:55,301 这真是太好了 奈莉 56 00:02:55,801 --> 00:02:57,303 是啊 我知道 57 00:02:57,845 --> 00:03:00,556 好了 是时候开门营业了 58 00:03:09,231 --> 00:03:11,567 乔纳是个好人 他不该是这个下场 59 00:03:11,650 --> 00:03:16,030 奈莉也一样 现在又多出一具尸体 无论店卖不卖 我们绝对不能留下 60 00:03:17,448 --> 00:03:18,449 路易斯 61 00:03:21,911 --> 00:03:23,495 -怎么了? -我打给乔纳的办公室 62 00:03:23,579 --> 00:03:27,458 -他们说他不在办公室 -姑娘 他刚出门五秒钟 63 00:03:28,250 --> 00:03:29,793 他昨晚留下过夜了 64 00:03:31,754 --> 00:03:33,672 我真是个可怕的大恶人 65 00:03:33,756 --> 00:03:36,675 他忘记拿手机 可能是因为 意乱情迷 晕头转向了 66 00:03:37,343 --> 00:03:41,639 -他显然还没回过神来 -可不是嘛 他可能还沉溺于… 67 00:03:43,891 --> 00:03:46,685 -路易斯在跟谁说话? -不知道 某个条子吧 68 00:03:48,603 --> 00:03:51,440 天啊 我很惊讶有人会这么想 69 00:03:51,690 --> 00:03:54,234 -看来我们必须要走了 -疯狂馅饼是家族生意 70 00:03:54,817 --> 00:03:57,446 在这个社区里扎根30年 71 00:03:57,571 --> 00:03:59,906 说实话 兄弟 我们是唯一剩下的一家老店 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,077 我可以向你保证 我们这家店绝对清清白白 73 00:04:03,160 --> 00:04:07,122 是吗?那为什么自打玛西下楼 见过她后就消失了 74 00:04:09,249 --> 00:04:12,795 我不懂为什么玛西来店里 会让你觉得我们在卖大麻 75 00:04:12,878 --> 00:04:16,673 她来这里给竞争对手下马威 然后就人间蒸发了 76 00:04:16,923 --> 00:04:20,552 竞争对手?玛西还在卖毒品? 我还以为她早就转行了 77 00:04:20,636 --> 00:04:24,556 别在这胡扯了 你再不承认 我马上打电话给我缉毒局的哥们 78 00:04:25,057 --> 00:04:26,684 你是贿赂了她让她退出 还是怎么? 79 00:04:26,767 --> 00:04:29,561 我贿赂她?我没有贿赂任何人 80 00:04:30,437 --> 00:04:32,106 那也许你该做出改变了 81 00:04:35,150 --> 00:04:39,154 我懂你意思了 哥们 你是来敲诈我们的 对吧? 82 00:04:39,238 --> 00:04:42,116 你拿不到玛西交的保护费 所以来找我要钱 83 00:04:42,199 --> 00:04:46,662 放马过来 把你缉毒局的哥们都叫来 把这翻个遍 我们还会提供馅饼 84 00:04:46,787 --> 00:04:48,789 -路易斯 过来一下 -给他们做按摩 85 00:04:48,872 --> 00:04:50,332 这个按摩能改变他们的命运 86 00:04:50,624 --> 00:04:54,628 仔细想想 也许你也需要 来一场舒服的按摩 87 00:04:55,838 --> 00:04:57,756 无意冒犯 但你看起来挺紧张的 哥们 88 00:04:57,840 --> 00:05:00,050 -不用了 谢谢 -你随意 89 00:05:01,677 --> 00:05:05,305 -你这里绝对有什么猫腻 -是吗?反正我不知道 90 00:05:05,556 --> 00:05:08,517 你打算继续站在这儿? 好吧 你爱站就站吧 91 00:05:08,600 --> 00:05:11,937 -真的 去吧 -好了 路易斯 别闹了 92 00:05:13,814 --> 00:05:14,648 桥与隧道 食物新鲜快送 93 00:05:14,732 --> 00:05:16,025 今天没空搭理你 耶利米 94 00:05:19,737 --> 00:05:23,323 好了 我们下楼聊 奈莉 我们去去就来 95 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 赶紧给我下楼去 96 00:05:27,077 --> 00:05:27,995 闭嘴 97 00:05:29,038 --> 00:05:30,664 我们得跑路了 快 98 00:05:30,748 --> 00:05:32,750 -什么? -我们必须马上收拾行李 99 00:05:32,832 --> 00:05:34,418 -等等 为什么? -快点 100 00:05:34,501 --> 00:05:35,669 这还用问吗? 101 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 因为咱们死房东的死儿子 还躺在冷藏室里 102 00:05:38,964 --> 00:05:41,175 而那个黑警已经开始敲诈你 103 00:05:41,258 --> 00:05:42,885 你还搞不清状况吗?我们得跑路了 104 00:05:42,968 --> 00:05:45,721 他就是在瞎说 不会真做什么的 105 00:05:46,430 --> 00:05:50,350 那你打算怎么办? 等别的人找你收购这家店? 106 00:05:50,433 --> 00:05:52,895 你打算继续做造孽的 “疯狂嘴巴”馅饼? 107 00:05:52,978 --> 00:05:54,438 最危险的地方就是最安全的地方 108 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 -别再做人肉馅饼了 -我们需要更多钱 109 00:05:58,025 --> 00:06:01,445 我们有钱 我们有那一万五 我还攒了一些钱 110 00:06:01,528 --> 00:06:04,198 那不够在科罗拉多买房子 只有一万五而已 111 00:06:04,281 --> 00:06:08,660 路易斯 我想要的不是 在科罗拉多买房子 112 00:06:08,744 --> 00:06:11,872 我想要的是别坐一辈子牢 113 00:06:12,247 --> 00:06:13,332 现在我们能去哪? 114 00:06:13,415 --> 00:06:16,085 我也不知道 藏在地铁隧道 115 00:06:16,168 --> 00:06:18,045 -总会有办法的 -你想那样活着? 116 00:06:18,128 --> 00:06:19,963 不 我不想那样活着 117 00:06:20,130 --> 00:06:25,010 但如今这种日子是没法长久的 听着 反正我们本就打算跑路 对吧? 118 00:06:25,094 --> 00:06:28,931 唯一变的只有钱 就算没拿到钱 我们还是要走 119 00:06:29,389 --> 00:06:31,850 一切都变了 120 00:06:31,934 --> 00:06:34,269 你非要把乔纳杀了 虽然我不生气 121 00:06:34,353 --> 00:06:37,606 但本来我们离开后 他可以接手“疯狂馅饼” 122 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 -如果我们现在离开 就没了 -计划不如变化快 123 00:06:40,109 --> 00:06:43,445 这里会从地图上消失 你懂吗? 所有东西 我的心血 124 00:06:43,529 --> 00:06:45,656 我的一切都会消失 我是在这里出生的 125 00:06:45,781 --> 00:06:49,201 说真的 我就是在这块地板上出生的 126 00:06:49,409 --> 00:06:53,122 我们也在这里度过了美好的时光 你过得很幸福 不是吗? 127 00:06:53,914 --> 00:06:56,834 这是一种完美的…天啊 128 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 你试过这玩意吗? 这一株叫“惨烈现场” 它真是… 129 00:07:01,672 --> 00:07:06,593 路易斯 这真是惨烈现场 这一切就像是火车事故的惨烈现场 130 00:07:09,096 --> 00:07:11,223 我要走了 你爱做什么随意吧 131 00:07:11,306 --> 00:07:14,893 等一下 好吗?拜托 别急 好吗? 132 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 你赢了 但你听我说 133 00:07:19,439 --> 00:07:23,026 如果我们现在这个节骨眼上走 会显得很可疑 好吗? 134 00:07:23,110 --> 00:07:26,780 我们必须转移警方的注意力 给自己争取一些时间 135 00:07:26,989 --> 00:07:31,869 -怎么争取? -我有个主意 我发誓 136 00:07:31,952 --> 00:07:34,913 请你给我点时间 好吗? 再给我一点时间 137 00:07:34,997 --> 00:07:38,207 我们必须在今天之内离开 路易斯 一天都不能拖了 138 00:07:38,292 --> 00:07:43,422 -你在做什么?你要去哪儿? -交给我来处理 相信我 139 00:07:43,505 --> 00:07:44,631 你要做什么? 140 00:07:45,591 --> 00:07:48,010 我顶多给你一小时 路易斯 最多一小时 141 00:07:48,093 --> 00:07:50,053 相信我 妈咪 好吗? 142 00:07:50,512 --> 00:07:53,807 我相信他 我相信他会把事情搞得更砸 143 00:07:54,308 --> 00:07:58,270 但我还需要他 因为他永远不会拉我当垫背 144 00:08:00,814 --> 00:08:02,649 人类全都满嘴瞎话 145 00:08:02,733 --> 00:08:04,735 但这张桌子从未让我失望过 146 00:08:32,386 --> 00:08:34,222 你这次事情办得倒是很快? 147 00:08:34,847 --> 00:08:36,265 -乔伊 -办什么事? 148 00:08:36,350 --> 00:08:39,937 -没事 实话说 你来得不巧 -我来得不巧 149 00:08:40,020 --> 00:08:42,563 -你还真是个大忙人啊 桃乐丝? -乔伊 我说真的 150 00:08:42,648 --> 00:08:45,192 我的脖子又开始疼了 我觉得可能是因为压力过大 151 00:08:45,275 --> 00:08:47,069 老天 你认真的吗? 我说话是开了静音模式吗? 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,822 我的脊椎按摩师技术也很好 我并不是请不起脊椎按摩师 153 00:08:50,906 --> 00:08:54,159 我真的没时间跟你掰扯 我的按摩床也收起来了 你走吧 154 00:08:54,243 --> 00:08:57,079 -为什么?出什么问题了? -问题就是你得走了 155 00:08:57,162 --> 00:09:00,082 我不走 等一下 你真的是太过分了 156 00:09:00,832 --> 00:09:05,295 我是你的朋友 当初你来时一无所有 我努力想帮你找一份活干 157 00:09:06,004 --> 00:09:09,967 害得我和我妹妹绝交了 因为你 我们已经好几周没说话了 158 00:09:10,550 --> 00:09:15,305 即使如此 我还给你介绍了很多顾客 跟那些等着衣服洗完的人说 159 00:09:15,389 --> 00:09:18,600 “嘿 你有空吗? 去隔壁找魔法按摩师吧” 160 00:09:18,934 --> 00:09:22,562 你的按摩手法虽然很好 但你可不是什么神仙降世 161 00:09:22,646 --> 00:09:26,733 是我叫那些顾客来找你的 因为我从不说假话 162 00:09:26,984 --> 00:09:29,528 大家都很喜欢我 我的品味也很好 163 00:09:29,820 --> 00:09:32,698 而你对待我的态度却像我是什么… 164 00:09:33,198 --> 00:09:35,325 你知道吗?我该问你收推荐费的 165 00:09:35,492 --> 00:09:38,578 既然我需要按摩时你不肯帮我 那我就收10%… 166 00:09:38,662 --> 00:09:41,206 行吧 你转过身去 我给你按30秒 167 00:09:41,290 --> 00:09:42,958 -好 -我只给你按30秒 168 00:09:43,040 --> 00:09:44,334 -哪疼? -就是这 169 00:09:44,418 --> 00:09:47,504 -这里紧绷着 没错 -好了 你安静点 拜托了 乔伊 170 00:09:48,547 --> 00:09:51,091 -抱歉我冲你大喊大叫的 -没关系 171 00:09:51,174 --> 00:09:54,094 拜托了 你给我安静一点 好吗? 172 00:09:54,177 --> 00:09:58,473 -只有真朋友才会告诉你残酷的真相 -乔伊 求你把嘴闭上吧 173 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 -你有时候真的太刻薄了 -刻薄? 174 00:10:00,767 --> 00:10:02,394 -我刻薄? -你应该… 175 00:10:32,883 --> 00:10:36,845 我挺喜欢乔伊的 只怪她 在错误的时间出现在了错误的地点 176 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 该死 177 00:10:41,266 --> 00:10:42,351 该死 178 00:10:44,102 --> 00:10:47,356 真该死 179 00:10:47,731 --> 00:10:48,690 我们必须要走了 180 00:10:48,774 --> 00:10:50,609 该死 我们得走了 赶紧走 181 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 路易斯 182 00:10:56,198 --> 00:10:58,992 她说她会给我们带馅饼回来 183 00:10:59,451 --> 00:11:02,496 -你在那之后就没她的消息吗? -她甚至都没有请病假 184 00:11:02,662 --> 00:11:07,376 她自从1993年的《她爱我》后 从未错过一场午后场 185 00:11:07,459 --> 00:11:10,587 那次缺席也是因为 她被推进了地铁轨道 186 00:11:10,670 --> 00:11:14,216 铁轨没能要了鲁西的命 就连那时 她都打电话来请了病假 187 00:11:14,299 --> 00:11:18,512 -好吧 还有更奇怪的事 -嘿 奈莉 我能跟你说句话吗? 188 00:11:18,595 --> 00:11:20,806 嗨 你们好啊 我只需和她… 189 00:11:20,889 --> 00:11:22,641 -我去去就回 -就说两句话 朋友们 190 00:11:22,724 --> 00:11:23,975 我很快回来 191 00:11:24,059 --> 00:11:26,728 我只是有个问题想问你 192 00:11:30,565 --> 00:11:32,609 -外面那是什么情况? -你听我说 193 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 乔纳直到现在都没到他的办公室 194 00:11:34,778 --> 00:11:37,823 老天爷啊 还不到一小时呢 你真的不能这么神经兮兮了 195 00:11:37,906 --> 00:11:41,326 我知道 但一开始是他父亲失踪了 后来这个女的也不见了 196 00:11:41,410 --> 00:11:43,829 他父亲没失踪啊 他发短信了 不是吗? 197 00:11:43,912 --> 00:11:47,833 只发了一次 自那之后就没消息了 负责找人的那个女的也失踪了 198 00:11:47,915 --> 00:11:50,710 -反正那群人是这么说的 -你为什么要听那群人… 199 00:11:50,794 --> 00:11:52,337 -会不会是黑帮干的? -什么? 200 00:11:52,504 --> 00:11:54,756 -现在这年头还有黑帮吗? -有的 201 00:11:54,840 --> 00:11:56,550 不是黑帮干的 奈莉 是… 202 00:11:58,135 --> 00:11:59,761 我也不知道这是什么情况 203 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 但肯定没什么大事 好吗? 现在一切正常 204 00:12:02,514 --> 00:12:06,518 我不觉得这是正常的 万一真的有事呢? 205 00:12:08,145 --> 00:12:10,147 有时候 人是会出事的 206 00:12:10,313 --> 00:12:14,734 我妈进监狱时 我就知道有事 她前一次进监狱时 我也知道有事 207 00:12:14,818 --> 00:12:17,863 我只是希望在坏事发生前 知道… 208 00:12:21,324 --> 00:12:23,785 我不希望你和路易斯出事 209 00:12:26,580 --> 00:12:29,291 你回去专心看店 好吗?拜托了 210 00:12:29,916 --> 00:12:33,378 我发誓 一切都会好起来的 我发誓 会没事的 好吗? 211 00:12:33,462 --> 00:12:35,464 -反正我们也帮不上忙 -好吧 212 00:12:35,547 --> 00:12:37,674 所以你回去正常工作 好吗? 213 00:12:38,467 --> 00:12:39,342 -好吗? -好吧 214 00:12:39,426 --> 00:12:40,260 好的 215 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 她真的信任我 216 00:12:42,679 --> 00:12:46,266 我就是一头怪兽 更可怕的是 我是真实存在的 217 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 路易斯 218 00:12:56,151 --> 00:12:59,779 他有没有一丁点可能 没有去做傻事? 219 00:13:01,573 --> 00:13:04,075 就算是他 也不会现在犯傻 对吧? 220 00:13:11,791 --> 00:13:13,335 这梯子之前就是这样的吗? 221 00:13:21,843 --> 00:13:24,513 我不能等他了 我要拿着自己的行李马上走人 222 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 还有很多债务 223 00:13:26,556 --> 00:13:30,685 后来他收到了几条奇怪的短信 之后却杳无音讯 224 00:13:30,769 --> 00:13:31,853 没任何消息? 225 00:13:31,937 --> 00:13:33,271 -没任何消息 -肯定有内幕 226 00:13:33,396 --> 00:13:35,690 -这不是他的风格 -万一他出家了呢? 227 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 她猜到真相了吗? 228 00:13:40,445 --> 00:13:41,905 -什么? -乔伊猜到真相了吗? 229 00:13:42,405 --> 00:13:43,448 她没有 230 00:13:43,532 --> 00:13:46,076 她看到什么不该看的了? 你为什么突然… 231 00:13:46,159 --> 00:13:50,997 因为我正杀得开心呢 我们得走了 不管你来不来 我都要走 232 00:13:51,081 --> 00:13:52,915 -等等 为什么? -为什么? 233 00:13:54,459 --> 00:13:57,963 拜托 路易斯 我们已经谈过这个话题了 234 00:13:58,046 --> 00:14:01,508 我得先把这具尸体处理掉啊 我有计划 你就相信我一回吧 235 00:14:01,591 --> 00:14:05,011 我为什么要相信你?为什么? 你只会让事态恶化 236 00:14:05,262 --> 00:14:07,264 -我一直在保护你 -别保护我 237 00:14:07,347 --> 00:14:12,811 我不需要一个30多岁 总是汗津津 喜欢偷棉条 238 00:14:12,894 --> 00:14:16,189 浑身散发着阿波多酱和橄榄味 239 00:14:16,273 --> 00:14:18,483 没有其他女人的阴道可舔 240 00:14:18,567 --> 00:14:21,695 要不是16年前多米尼克毁了我的人生 才不会有机会靠近我的食人魔 241 00:14:21,778 --> 00:14:24,322 来替我做决定 242 00:14:24,489 --> 00:14:27,117 -谢了 -你确实很刻薄 这也太刻薄了 243 00:14:27,200 --> 00:14:30,287 是吗?我就是很刻薄 那又怎样? 244 00:14:30,370 --> 00:14:32,831 我还杀了六个人呢 你在乎的却是我刻薄? 245 00:14:32,914 --> 00:14:36,042 -而且我还杀了乔伊 -这个确实出乎我的意料 246 00:14:36,126 --> 00:14:38,753 我为什么要杀了乔伊? 我为什么非得… 247 00:14:41,339 --> 00:14:45,677 不错 他们来得很快啊 警察来了 248 00:15:02,736 --> 00:15:05,697 桃乐丝! 249 00:15:06,281 --> 00:15:09,784 -奈莉 等一下 -救我! 250 00:15:09,868 --> 00:15:11,328 -哟 -奈莉 251 00:15:12,287 --> 00:15:15,624 效果比我想象的还好 不错 252 00:15:16,583 --> 00:15:19,878 我只是想争取时间 没想到 警方买账了 现在我们可以留下了 253 00:15:19,961 --> 00:15:25,467 多亏魔法按摩师新送来的“货” 今晚我们可以做新鲜的疯狂嘴巴了 254 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 你干了什么好事? 255 00:15:29,429 --> 00:15:33,475 索菲亚不在 这个时机刚好 我用绳子把尸体从防火梯拖上去了 256 00:15:33,558 --> 00:15:34,684 老天爷啊 257 00:15:35,226 --> 00:15:40,231 这就是物理的应用 我甚至打电话 匿名举报“我知道尸体在哪堆着” 258 00:15:41,232 --> 00:15:44,611 -小菜一碟 -你为什么要这样对奈莉? 259 00:15:44,694 --> 00:15:47,072 拜托 都是因为她乔纳才会… 260 00:15:47,155 --> 00:15:50,033 不是因为她 乔纳找过来是因为我 我才是一切的导火索 261 00:15:50,116 --> 00:15:51,534 这个不重要 她还年轻 262 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 等她出狱 可以重新开始 263 00:15:53,703 --> 00:15:57,457 出狱?路易斯 碎尸这种罪行是没法出狱的 264 00:15:57,874 --> 00:16:02,420 尤其是奈莉这样的女孩 和她相比 这套体制对我的残忍不值一提 265 00:16:04,422 --> 00:16:06,257 你怎么能做这种事? 266 00:16:06,841 --> 00:16:10,053 我怎么能做这种事? 有的人脖子都被折断了 267 00:16:10,136 --> 00:16:13,390 奈莉不会有事的 再说了 这样一来我们就安全了 别纠结了 268 00:16:13,473 --> 00:16:17,727 不 我们一点也不安全 这样一来 警方会把这栋楼掘地三尺搜个干净 269 00:16:19,521 --> 00:16:22,857 你又一次让事态恶化了 270 00:16:23,441 --> 00:16:27,028 -那我该怎么办? -你应该拦下我的 271 00:16:27,320 --> 00:16:31,574 任何人都行 本应该有人阻止我的 272 00:16:46,047 --> 00:16:50,135 我本来可以在这过上幸福的生活 和你在一起 273 00:16:51,761 --> 00:16:55,140 我在楼下给人按摩 你在楼上开你的店 274 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 我从来都不想在科罗拉多买房子 275 00:16:59,602 --> 00:17:00,645 我只想过上 276 00:17:02,731 --> 00:17:06,358 平凡 简单的生活 277 00:17:08,569 --> 00:17:11,573 做一个平凡 简单的人 278 00:17:18,413 --> 00:17:20,498 而我偏偏要成为这种人 279 00:17:23,167 --> 00:17:24,252 好吧 280 00:17:32,469 --> 00:17:36,139 比如 总是今天这种日子? 总是这个时间段? 281 00:17:36,222 --> 00:17:38,558 你知道我们不会就此作出回应 282 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 我要走了 283 00:17:42,312 --> 00:17:44,397 -我和你一起 我去收拾行李 -太迟了 284 00:17:46,608 --> 00:17:48,359 -走吧 我把卡车开来了 -耶利米? 285 00:17:48,443 --> 00:17:52,113 桃乐丝 跟我走 我的卡车就停在后门 我们走 286 00:17:52,197 --> 00:17:55,116 -他怎么会在这? -别搞事 287 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 我都知道了 288 00:17:56,910 --> 00:17:59,329 我知道你逼她做了什么事 我知道… 289 00:17:59,412 --> 00:18:01,873 -你什么都不… -我知道馅饼里是什么肉 290 00:18:01,998 --> 00:18:03,875 我不知道你在说什么 291 00:18:03,958 --> 00:18:06,127 -我知道你对阿里尔做了什么 -我爸? 292 00:18:06,211 --> 00:18:08,379 他一直知道你不太正常 你也知道他知道 293 00:18:08,463 --> 00:18:11,966 -所以你才把他扔在地下室自生自灭 -你对我和我爸的事一无所知 294 00:18:12,050 --> 00:18:13,510 -闭嘴吧 -他是我的朋友 295 00:18:13,593 --> 00:18:16,471 他才不是你的朋友 你就是个混蛋 296 00:18:16,554 --> 00:18:19,307 他只是可怜你而已 因为你是个疯子 297 00:18:19,390 --> 00:18:21,184 早在你老婆死之前 298 00:18:21,267 --> 00:18:23,561 在你开始搞这些阴谋论之前就疯了 299 00:18:23,645 --> 00:18:26,856 没人会相信你说的一个字 300 00:18:26,940 --> 00:18:28,441 -我没疯 -是吗? 301 00:18:28,733 --> 00:18:30,693 -我不是疯子 -真的吗? 302 00:18:32,237 --> 00:18:34,155 -那些尸体在哪儿? -耶利米 等一下 303 00:18:34,239 --> 00:18:35,406 -在哪儿? -耶利米 304 00:18:35,490 --> 00:18:36,908 -你继续找吧 -我们走吧 305 00:18:37,408 --> 00:18:38,868 尸体在哪? 306 00:18:38,952 --> 00:18:40,870 -我没疯 -你就是个神经病 307 00:18:40,954 --> 00:18:42,539 -在哪儿? -你什么都找不到的 308 00:18:42,622 --> 00:18:43,998 耶利米 是我干的 309 00:18:46,543 --> 00:18:50,505 -路易斯 住手 别打了 -你就是个怪物 310 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 他被血呛住了 你快看他啊 311 00:19:04,310 --> 00:19:07,146 -放开我 他快窒息了 -不行 312 00:19:07,355 --> 00:19:08,773 -他快窒息了 -别去 313 00:19:09,524 --> 00:19:11,484 -你瞧瞧他 他喘不上气了 -别闹了 314 00:19:11,568 --> 00:19:15,780 你必须要救他 快点 救救他啊 315 00:19:17,282 --> 00:19:20,660 耶利米 316 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 我的天啊 317 00:19:27,542 --> 00:19:30,503 -你为什么要逼我做这种事? -直接杀了他都比这样人道 318 00:19:30,587 --> 00:19:33,214 我是和平主义者 瞧瞧你把我变成什么样了 319 00:19:34,132 --> 00:19:35,758 -离我远点 -我不是故意的 320 00:19:35,842 --> 00:19:37,510 -别靠近我 路易斯 -我这就来 321 00:19:37,594 --> 00:19:39,304 不 你休想跟我一起走 322 00:19:39,387 --> 00:19:43,558 我再也不想看到你 和你那个华夫饼一样的下半身 323 00:19:45,435 --> 00:19:47,854 -我来帮你 -不 离我远点 324 00:19:47,937 --> 00:19:50,148 -滚开 -你是我的一生挚爱 325 00:19:50,231 --> 00:19:51,774 -我爱你 -别碰我 326 00:19:51,858 --> 00:19:54,777 -离我远点 -你不能抛下我 327 00:20:07,749 --> 00:20:09,459 -桃乐丝 不要 -走开 328 00:20:09,542 --> 00:20:12,003 -别碰我 放开我 -不行 你休想 329 00:20:12,086 --> 00:20:13,880 -你不能走 -放开我 330 00:20:13,963 --> 00:20:16,007 -求你了 你放我走吧 -你不许走 331 00:20:16,090 --> 00:20:17,842 -别扔下我 -放开我 332 00:20:19,010 --> 00:20:22,931 别走 妈咪 求你别走 333 00:20:23,014 --> 00:20:26,935 求你别走 334 00:20:28,728 --> 00:20:29,729 求你别走 335 00:21:10,979 --> 00:21:13,439 最后你也像其他人一样 被油炸了 336 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 见鬼! 337 00:21:30,623 --> 00:21:33,960 该死 我不会开车啊 338 00:21:52,895 --> 00:21:55,148 开着一辆满载生肉的卡车 339 00:22:00,778 --> 00:22:02,864 原来你的手是这样烫伤的 340 00:22:09,037 --> 00:22:11,831 -是啊 -之后发生了什么? 341 00:22:11,914 --> 00:22:16,627 我逃亡了四年 一边寻找多米尼克 一边试着把这一切抛诸脑后 342 00:22:17,336 --> 00:22:20,590 同时 我的名字却像开膛手杰克一样 出现在剧院的广告牌上 343 00:22:20,673 --> 00:22:23,968 我以为你已经死了 所有人都以为你死了 344 00:22:25,511 --> 00:22:30,308 我也信了关于你的那些传闻 他们说你是个精神错乱的怪物… 345 00:22:30,391 --> 00:22:33,811 不 你想得没错 我确实是 346 00:22:34,020 --> 00:22:37,356 -不 你是大环境的受害者 -不 你是对的 347 00:22:37,440 --> 00:22:40,068 -你就是为人民除害的义警 -你到底有没有认真听我说? 348 00:22:40,151 --> 00:22:42,612 -你一直都是对的 -你是迫不得已 349 00:22:42,695 --> 00:22:47,575 -所有人都是你被迫杀的 -但我可以不杀他们 对吧?我可以 350 00:22:49,744 --> 00:22:52,997 你猜怎么着? 今晚我过来是打算再开杀戒 351 00:22:54,415 --> 00:22:56,167 -你要杀了我? -也许是你 352 00:22:58,461 --> 00:22:59,504 也许不是你 353 00:23:02,090 --> 00:23:05,176 可能是妨碍我的人 或是有可能妨碍我的人 354 00:23:05,259 --> 00:23:07,804 也可能是不小心招惹到我的人 355 00:23:08,805 --> 00:23:11,599 又或者只是碰巧在错误的时间 出现在错误地点的人 356 00:23:12,558 --> 00:23:15,978 你自己也说过 你对我的看法都是对的 357 00:23:17,522 --> 00:23:18,523 你说得没错 358 00:23:20,733 --> 00:23:21,901 我停不下来 359 00:23:25,154 --> 00:23:26,781 节目单 360 00:23:26,948 --> 00:23:28,324 凯莱布 361 00:23:28,407 --> 00:23:32,120 大家都说你通过这部舞台剧 赋予了桃乐丝人性 362 00:23:32,203 --> 00:23:33,830 比播客里的描述更生动 363 00:23:33,913 --> 00:23:36,666 你把一个邪恶的连环女杀人狂 364 00:23:36,749 --> 00:23:39,001 塑造成了一位女英雄 365 00:23:39,085 --> 00:23:43,005 接下来我还要把她的故事做成电视剧 你看到那边的杰森布鲁姆了吗? 366 00:23:44,006 --> 00:23:46,926 -了不得 你的事业真是扶摇直上啊 -是啊 367 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 -我去拿外套 我们在外面碰头? -好 368 00:23:49,554 --> 00:23:50,388 说定了 369 00:23:51,639 --> 00:23:52,640 有人吗? 370 00:23:54,851 --> 00:23:57,145 -你需要按摩吗? -绝对不要 371 00:23:57,353 --> 00:24:02,358 混蛋玩意 你认真的吗? 把我的遭遇做成播客? 372 00:24:02,441 --> 00:24:04,861 -现在还改编成了百老汇戏剧? -多米尼克 373 00:24:04,944 --> 00:24:08,030 -我该拿的分成呢 贱人? -多米尼克 374 00:24:08,114 --> 00:24:11,242 -你说什么? -多米尼克 375 00:24:13,953 --> 00:24:14,954 你说什么? 376 00:24:16,122 --> 00:24:18,791 多米尼克 如果你放了我 我能带你去找多米尼克 377 00:24:18,875 --> 00:24:20,293 你知道多米尼克在哪? 378 00:24:20,376 --> 00:24:21,961 -我认识的人知道 -真的? 379 00:24:22,044 --> 00:24:24,797 -你想留一口气继续做你的播客吗? -想 380 00:24:24,881 --> 00:24:27,466 -那就给我带路吧 -好的 381 00:24:36,225 --> 00:24:40,146 -这是谁的房子? -我觉得你该… 382 00:24:43,149 --> 00:24:46,986 我现在要去那栋房子里看看 等我出来时 最好还能看见你 383 00:24:47,236 --> 00:24:49,322 否则我会追杀你到天涯海角 384 00:24:49,405 --> 00:24:52,491 把那根麦克风顺着你的喉咙捅进去 385 00:24:52,575 --> 00:24:54,869 直到能采访你的大肠为止 386 00:24:56,162 --> 00:24:59,874 好 你这个发型真的美极了 387 00:24:59,957 --> 00:25:03,711 非常性感 我说真的 388 00:25:03,794 --> 00:25:06,047 真的很好看 好吧 389 00:25:08,925 --> 00:25:09,926 见鬼 390 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 字幕翻译:孟奇 391 00:27:12,798 --> 00:27:14,800 创意监督 肖雪