1 00:00:17,226 --> 00:00:18,477 ‫توخّيا الحذر.‬ 2 00:00:20,479 --> 00:00:21,564 ‫سنكون بخير.‬ 3 00:00:22,481 --> 00:00:23,315 ‫أنا بجانبها.‬ 4 00:00:25,025 --> 00:00:25,860 ‫استمتعا بوقتكما!‬ 5 00:00:25,943 --> 00:00:26,986 ‫وداعاً يا أمي!‬ 6 00:00:56,474 --> 00:00:57,558 ‫"آليس".‬ 7 00:01:22,666 --> 00:01:25,503 ‫فلتنهضي وتستعدي للاستحمام.‬ 8 00:01:27,338 --> 00:01:28,672 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 9 00:01:35,012 --> 00:01:36,222 ‫لربما هذه الملابس ملائمة لك.‬ 10 00:01:36,931 --> 00:01:39,308 ‫عثرت على حذاء "كاندي" القديم.‬ 11 00:01:39,725 --> 00:01:42,561 ‫أحضرت لك زوجين من الجوارب ‫في حال كان الحذاء كبيراً.‬ 12 00:02:18,138 --> 00:02:22,685 ‫ زهور "آليس هارت" الضائعة ‫ ذا لوست فلاورز أوف آليس هارت‬ 13 00:02:22,768 --> 00:02:25,604 ‫"الحلقة الثانية، (الأكاسيا)"‬ 14 00:02:25,688 --> 00:02:31,110 {\an8}‫"تعني معك دائماً"‬ 15 00:02:32,361 --> 00:02:35,614 ‫سيكون من الرائع وجود طفلة ‫في المزرعة مجدداً، ألا تظنين ذلك؟‬ 16 00:02:36,365 --> 00:02:39,451 ‫حقاً؟ أم هل سنفشل في تربيتها أيضاً؟‬ 17 00:02:41,412 --> 00:02:44,123 ‫أنت التي تخبرين "فتيات الأزهار" دائماً‬ 18 00:02:44,206 --> 00:02:46,709 ‫أن كل يوم يمثّل فرصة للبدء من جديد.‬ 19 00:02:46,792 --> 00:02:49,169 ‫تستحق "آليس" هذه الفرصة، ‫ونحن نستحقها أيضاً.‬ 20 00:02:53,215 --> 00:02:55,259 ‫أينبغي لنا إعادة متعلقات "آغنيس" ‫إلى غرفتها؟‬ 21 00:02:55,342 --> 00:02:57,011 ‫كبضعة من كتبها أو ملابسها؟‬ 22 00:02:58,804 --> 00:02:59,889 ‫دعينا لا نفعل ذلك.‬ 23 00:03:00,764 --> 00:03:02,808 ‫لا تعلم أن "آغنيس" كانت تقطن هنا.‬ 24 00:03:14,987 --> 00:03:16,947 ‫تأمّلي نفسك.‬ 25 00:03:43,223 --> 00:03:44,892 ‫فلنقابل "فتيات الأزهار".‬ 26 00:03:49,521 --> 00:03:51,732 ‫هذه "ستيلا" يا "آليس"،‬ 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,110 ‫وهذه "ميف".‬ 28 00:03:56,445 --> 00:03:57,905 ‫سُررت بلقائك يا "آليس".‬ 29 00:03:58,656 --> 00:04:00,574 ‫وهذه "مي"، من تتولى المسؤولية في غيابنا.‬ 30 00:04:03,285 --> 00:04:04,495 ‫وهذه "روزي"،‬ 31 00:04:04,912 --> 00:04:06,288 ‫وهذه "فليندا" اللطيفة.‬ 32 00:04:06,872 --> 00:04:09,625 ‫وأخيراً، الفريدة من نوعها، "بو".‬ 33 00:04:15,047 --> 00:04:17,758 ‫تسنّى لي مقابلتك أخيراً.‬ 34 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 ‫أنا "كاندي"، "كاندي بلو".‬ 35 00:04:28,477 --> 00:04:30,020 ‫"آليس" هي حفيدتي،‬ 36 00:04:31,605 --> 00:04:34,108 ‫وستعيش معنا من الآن فصاعداً.‬ 37 00:04:34,441 --> 00:04:35,359 ‫فلنتناول الطعام.‬ 38 00:04:36,819 --> 00:04:38,320 ‫أود أن أقدّم نخباً.‬ 39 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 ‫من فضلك؟‬ 40 00:04:48,956 --> 00:04:50,040 ‫نخب "آليس".‬ 41 00:04:50,457 --> 00:04:54,086 ‫أهلاً بك في "ثورنفيلد"، ‫حيث تزدهر الورود البرية.‬ 42 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 ‫نخب "آليس".‬ 43 00:04:59,466 --> 00:05:00,843 ‫بصحتكنّ.‬ 44 00:05:09,518 --> 00:05:11,020 ‫تلك هي حقول اقتطاف الأزهار.‬ 45 00:05:11,854 --> 00:05:16,191 ‫تمتد من أمامنا وصولاً إلى خلايا النحل ‫ومن خلفنا حتى تصل إلى النهر،‬ 46 00:05:17,359 --> 00:05:19,403 ‫وكل هذه الأرض هي "ثورنفيلد".‬ 47 00:05:20,237 --> 00:05:23,407 ‫أسستها والدة جدتك الكبرى، "روث"،‬ 48 00:05:24,366 --> 00:05:26,910 ‫ثم تناقل إرثها 3 أجيال‬ 49 00:05:26,994 --> 00:05:28,245 ‫من نساء "ثورنفيلد".‬ 50 00:05:29,580 --> 00:05:31,457 ‫لعلها ستكون ملكك يوماً ما.‬ 51 00:05:56,356 --> 00:06:01,111 ‫تلك الأزهار جاهزة للقطف. ‫عندما أقطفها، أقطعها من قاعدتها،‬ 52 00:06:01,195 --> 00:06:04,698 ‫لذا عندما تنمو، ‫سنحصل على أزهار لها سيقان طويلة ورائعة.‬ 53 00:06:07,493 --> 00:06:09,953 ‫يشبّهها الناس بكفّي الكنغر،‬ 54 00:06:11,038 --> 00:06:14,249 ‫لكني أرى أنها تشبه ألسنة النار الملتهبة.‬ 55 00:06:14,374 --> 00:06:17,127 ‫انظري إليها، إنها كألسنة النار الملتهبة.‬ 56 00:06:20,255 --> 00:06:21,673 ‫أترغبين بزراعة الشتلة التالية؟‬ 57 00:06:21,757 --> 00:06:23,383 ‫أجل، هذه.‬ 58 00:06:27,763 --> 00:06:29,640 ‫حتى ملمسها يعطي انطباعاً بذلك.‬ 59 00:06:41,819 --> 00:06:44,071 ‫هل أخبرتك "آغنيس" ‫بسبب رغبتها بتعديل وصيتها؟‬ 60 00:06:44,655 --> 00:06:48,826 ‫أرادت أن تشمل الوصية ابنها غير المولود.‬ 61 00:06:51,078 --> 00:06:54,248 ‫- لا بد أنها شعرت بالخطر. ‫- أجل.‬ 62 00:06:54,331 --> 00:06:58,460 ‫استنتجت أن اتصالها من المنزل غير آمن، ‫إذ اتصلت من الهواتف العمومية.‬ 63 00:06:58,752 --> 00:07:01,296 ‫اضطُررت إلى إرسال المستندات ‫إلى مكتب البريد عبر الفاكس.‬ 64 00:07:01,713 --> 00:07:03,257 ‫يا للمسكينة "آغنيس".‬ 65 00:07:05,425 --> 00:07:08,345 ‫هل أخبرتك "آغنيس" ‫بسبب اختيارهما كوصيين على ابنتها؟‬ 66 00:07:08,762 --> 00:07:11,515 ‫إذ كانت بالكاد تعرف زوجتي،‬ 67 00:07:11,598 --> 00:07:14,017 ‫وأخبرتني "جوون هارت" ‫أنها لم تكن تعرف "آغنيس".‬ 68 00:07:16,603 --> 00:07:18,939 ‫لا. لم نناقش ذلك في الحقيقة.‬ 69 00:07:21,358 --> 00:07:24,903 ‫سأطلع قاضي التحقيق على هذه التفاصيل. ‫هلا ترسل نسخة من وصيتها إلى مكتبي.‬ 70 00:07:25,612 --> 00:07:26,822 ‫المعذرة يا سيد "ويلر".‬ 71 00:07:27,823 --> 00:07:32,077 ‫ما الذي قد يحول دون منح "جوون" ‫الوصاية على "آليس"؟‬ 72 00:07:33,287 --> 00:07:36,456 ‫ستكون الأسباب الرئيسة هي الأسباب الصحية‬ 73 00:07:37,749 --> 00:07:39,710 ‫أو إدمان الكحول والمخدرات‬ 74 00:07:40,878 --> 00:07:42,004 ‫أو سجل إجرامي.‬ 75 00:07:56,685 --> 00:07:59,271 ‫تعيش "فتيات الأزهار" في ذلك المنزل.‬ 76 00:08:01,190 --> 00:08:02,691 ‫سأعود بعد قليل.‬ 77 00:08:12,242 --> 00:08:13,285 ‫مرحباً يا فتيات.‬ 78 00:08:13,410 --> 00:08:15,537 ‫- أهلاً يا "جوون". ‫- مرحباً.‬ 79 00:08:16,747 --> 00:08:18,874 ‫وردنا اتصال من أختك يا "ستيلا".‬ 80 00:08:19,499 --> 00:08:22,419 ‫أُطلق سراح "بادي"، وهو يبحث عنك.‬ 81 00:08:28,258 --> 00:08:30,677 ‫هل أخبرته بمكان وجودي؟‬ 82 00:08:31,136 --> 00:08:31,970 ‫كلّا.‬ 83 00:08:32,262 --> 00:08:33,222 ‫أنت بأمان.‬ 84 00:08:34,306 --> 00:08:37,142 ‫- ابقي متيقظة وحذرة. ‫- حسناً.‬ 85 00:08:37,226 --> 00:08:40,229 ‫تُمنع الاتصالات الخارجية. ‫ابقي في الغابة وستكونين بمأمن.‬ 86 00:09:30,779 --> 00:09:34,992 ‫حاذري من الدخول إلى هنا مجدداً يا "آليس"، ‫هل تفهمين ذلك؟‬ 87 00:09:35,742 --> 00:09:36,994 ‫إنه مكان خطر.‬ 88 00:09:53,218 --> 00:09:56,388 ‫"ملك لـ(كليم) و(آغنيس هارت)، أدلة"‬ 89 00:10:47,397 --> 00:10:50,108 ‫هل سبق أن أخبرك والدك عن "ثورنفيلد"؟‬ 90 00:10:53,195 --> 00:10:56,114 ‫إذاً أظن أنه لم يخبرك عني أيضاً.‬ 91 00:10:59,576 --> 00:11:01,536 ‫أنا عمتك.‬ 92 00:11:03,330 --> 00:11:04,664 ‫لكني لست شقيقة والدك.‬ 93 00:11:04,998 --> 00:11:07,959 ‫عثرت عليّ "جوون" و"تويغ" ‫بجانب النهر وأوتاني.‬ 94 00:11:09,169 --> 00:11:13,590 ‫كانتا تصطحبان "كليم" ليلعب بجانب النهر، ‫ثم سمعتا صوت بكاء طفلة،‬ 95 00:11:14,174 --> 00:11:17,135 ‫وعثرتا عليّ في سلة خشبية.‬ 96 00:11:17,844 --> 00:11:20,680 ‫كنت طفلة حديثة الولادة ‫ملفوفة بفستان سهرة أزرق اللون.‬ 97 00:11:21,515 --> 00:11:24,810 ‫بحثتا عن والدتي بكلّ السبل لكن بلا جدوى،‬ 98 00:11:24,893 --> 00:11:26,019 ‫لذا احتضنتاني في كنفهما.‬ 99 00:11:26,978 --> 00:11:30,816 ‫اختارت لي "تويغ" اسم "كاندي" ‫بسبب ولعها بالحلويات،‬ 100 00:11:31,691 --> 00:11:33,902 ‫و"بلو" نظراً للون الفستان.‬ 101 00:11:44,746 --> 00:11:46,706 ‫"النهر"‬ 102 00:11:47,374 --> 00:11:50,877 ‫أتمنى ذلك، لكن يجدر بي تحضير الفطائر ‫ثم توصيل البضائع.‬ 103 00:11:50,961 --> 00:11:52,295 ‫بوسعنا الذهاب غداً.‬ 104 00:11:52,379 --> 00:11:53,255 ‫لا بأس.‬ 105 00:12:17,154 --> 00:12:21,241 ‫إن دللتك على طريق النهر، ‫فعديني ألّا تحيدي عن الطريق،‬ 106 00:12:21,324 --> 00:12:23,660 ‫ثم تلقي نظرة وتعودي.‬ 107 00:12:23,743 --> 00:12:24,744 ‫أتعدينني بذلك؟‬ 108 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 ‫أمسكت بك.‬ 109 00:13:27,516 --> 00:13:30,268 ‫- حاول أنت يا والدي. ‫- حسناً، عليك مساعدتي.‬ 110 00:13:30,352 --> 00:13:31,603 ‫علّميني الطريقة.‬ 111 00:13:33,021 --> 00:13:35,899 ‫1، 2، 3، 4...‬ 112 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 ‫- سألتقط صورة لك لنريها لوالدتك. ‫- حسناً.‬ 113 00:13:38,360 --> 00:13:39,277 ‫- أتقفين بثبات؟ ‫- أجل.‬ 114 00:13:40,987 --> 00:13:43,365 ‫ارقصي رقصة "هولا" مجدداً.‬ 115 00:13:44,032 --> 00:13:45,283 ‫ارفعي ذراعيك، يا لبراعتك.‬ 116 00:13:50,747 --> 00:13:52,123 ‫- "آليس"! ‫- أعتذر.‬ 117 00:13:53,083 --> 00:13:53,917 ‫هيا.‬ 118 00:13:54,584 --> 00:13:55,710 ‫أنا أحاول.‬ 119 00:13:56,711 --> 00:13:59,297 ‫قفي وارقصي رقصة "هولا" رجاءً.‬ 120 00:14:19,568 --> 00:14:20,485 ‫"آليس".‬ 121 00:14:29,536 --> 00:14:30,495 ‫"آليس".‬ 122 00:15:24,841 --> 00:15:25,842 ‫هل أنت بخير؟‬ 123 00:15:26,092 --> 00:15:27,719 ‫أمسكت بك.‬ 124 00:15:33,308 --> 00:15:35,769 ‫تنفسي وفكّري بعمق.‬ 125 00:15:36,561 --> 00:15:39,230 ‫شهيق ثم زفير.‬ 126 00:15:40,982 --> 00:15:43,610 ‫شهيق ثم زفير.‬ 127 00:15:45,654 --> 00:15:47,197 ‫صحيح، هذه هي الطريقة.‬ 128 00:15:49,574 --> 00:15:52,661 ‫أتّبع هذه الطريقة لمساعدة أمي، ‫إنها مصابة بالربو.‬ 129 00:16:00,126 --> 00:16:01,294 ‫أنا "أوغي".‬ 130 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 ‫عشت في هذا المكان ‫عندما كانت أمي إحدى "فتيات الأزهار"،‬ 131 00:16:31,116 --> 00:16:33,576 ‫لكني الآن أقطن في المدينة خلف المطعم.‬ 132 00:16:35,787 --> 00:16:38,164 ‫ما زلت أحب زيارة النهر،‬ 133 00:16:39,374 --> 00:16:42,877 ‫بالرغم من أن "جوون" ‫قد ترشقني بالرصاص إن رأتني.‬ 134 00:16:44,754 --> 00:16:47,590 ‫لست أمزح، فهي تملك بندقية.‬ 135 00:16:58,309 --> 00:17:00,145 ‫أين تحسبين مكانها؟‬ 136 00:17:00,353 --> 00:17:01,813 ‫أظن أنها في الطابق العلوي.‬ 137 00:17:01,896 --> 00:17:03,815 ‫ليست هناك، تفقّدته للتو.‬ 138 00:17:06,192 --> 00:17:09,070 ‫- خلتها مع "فتيات الأزهار". ‫- ليست معهن.‬ 139 00:17:09,487 --> 00:17:12,490 ‫هل ذهبت لتتجول؟ إلى أين ذهبت؟‬ 140 00:17:12,949 --> 00:17:15,827 ‫كانت تساعدني في تحضير الفطائر، ثم خرجت.‬ 141 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 ‫قلت ذلك من قبل، لكن إلى أين؟‬ 142 00:17:17,829 --> 00:17:20,832 ‫لا أعلم، قد تكون في الحقول ‫أو مع "فتيات الأزهار".‬ 143 00:17:21,166 --> 00:17:24,544 ‫ليست معهن. كلامك يخيفنا يا "كاندي"!‬ 144 00:17:25,295 --> 00:17:27,338 ‫هل تعلمين مكانها أم لا؟‬ 145 00:17:27,422 --> 00:17:28,548 ‫أنا آسفة.‬ 146 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 ‫ذهبت إلى النهر.‬ 147 00:17:30,759 --> 00:17:35,013 ‫أتركتها تذهب إلى النهر بمفردها؟ ‫لا نعلم إن كان بوسعها السباحة حتى.‬ 148 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 ‫اهربي!‬ 149 00:17:37,974 --> 00:17:39,392 ‫- "آليس"! ‫- "آليس".‬ 150 00:17:39,476 --> 00:17:40,602 ‫- "آليس". ‫- "آليس"؟‬ 151 00:17:40,685 --> 00:17:42,604 ‫لا عليك يا صغيرتي.‬ 152 00:17:42,979 --> 00:17:44,522 ‫لن أؤذيك.‬ 153 00:17:44,981 --> 00:17:46,941 ‫لا بأس.‬ 154 00:17:47,817 --> 00:17:48,902 ‫لا تقلقي.‬ 155 00:17:48,985 --> 00:17:51,196 ‫أحضرا بطانية. لا عليك.‬ 156 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 ‫أنت بخير.‬ 157 00:18:23,228 --> 00:18:26,648 ‫"خدمات شرطة الولاية، ‫مراجعة التاريخ الجنائي"‬ 158 00:18:37,867 --> 00:18:39,953 ‫"القيادة تحت تأثير الكحول، اعتداء"‬ 159 00:18:40,245 --> 00:18:43,456 ‫"ضربة شديدة على مؤخرة الرأس."‬ 160 00:18:45,792 --> 00:18:48,419 ‫"تهديد بالسلاح،"‬ 161 00:18:56,386 --> 00:18:58,888 ‫أرسل المحامي الملفات إلى قاضي التحقيق.‬ 162 00:18:59,097 --> 00:18:59,931 ‫نعم.‬ 163 00:19:02,642 --> 00:19:04,978 ‫أرسلوا النسخة الأصلية ‫من وصية "آغنيس" أيضاً.‬ 164 00:19:13,820 --> 00:19:15,238 ‫شكراً يا صديقي.‬ 165 00:19:27,417 --> 00:19:31,379 ‫تفهّمت سبب اختيار "آغنيس" لك ‫كوصية على ابنتها قبل 4 شهور،‬ 166 00:19:31,462 --> 00:19:33,131 ‫بعد محاولتك مساعدتها.‬ 167 00:19:35,925 --> 00:19:37,176 ‫لكن قبل سنتين؟‬ 168 00:19:41,723 --> 00:19:43,725 ‫خلت أنك لم تكوني تعرفينها وقتئذ.‬ 169 00:19:44,601 --> 00:19:46,436 ‫لم أكن أعرفها.‬ 170 00:19:48,229 --> 00:19:50,356 ‫أتت إلى جنازة "جيما"،‬ 171 00:19:51,107 --> 00:19:52,859 ‫لكن لم تكن معرفتي بها عميقة.‬ 172 00:19:53,943 --> 00:19:55,612 ‫أحضرت لنا نبتة.‬ 173 00:19:55,695 --> 00:19:59,866 ‫كانت تأتي إلى المكتبة أحياناً ‫ونتحدث عن الكتب.‬ 174 00:20:01,993 --> 00:20:06,873 ‫لاحقاً، تبادلنا أطراف الحديث ‫بشأن "آليس" و"جيما".‬ 175 00:20:09,167 --> 00:20:11,794 ‫مهلاً، أكنت على علم بتصرفات "كليم" آنذاك؟‬ 176 00:20:12,378 --> 00:20:14,047 ‫لا، لم أكن أعلم بها.‬ 177 00:20:14,839 --> 00:20:16,883 ‫كانت هناك دلائل على ذلك، لكن...‬ 178 00:20:17,550 --> 00:20:21,471 ‫لم أعلم أنه كان يؤذيها حتى لاحظت دلائل ‫قبل وقت قريب، ثم أخبرتك بذلك،‬ 179 00:20:21,554 --> 00:20:24,641 ‫ثم أتت "آليس" إلى المكتبة ‫وتعلم بقية القصة.‬ 180 00:20:24,724 --> 00:20:25,558 ‫أحقاً؟‬ 181 00:20:27,560 --> 00:20:30,980 ‫ما برحت أحقق لشهور عديدة ‫محاولاً ربط الأحداث ببعضها...‬ 182 00:20:31,064 --> 00:20:33,608 ‫أعلم. أنا آسفة. خلت أنها تفاصيل غير مهمة.‬ 183 00:20:39,072 --> 00:20:41,074 ‫لم أعلم أنها ذكرتني في وصيتها.‬ 184 00:20:52,001 --> 00:20:53,711 ‫أأحرزت أي تقدّم في التحقيق بشأن "جوون"؟‬ 185 00:20:53,920 --> 00:20:56,381 ‫لديها تهمة القيادة تحت تأثير الكحول ‫قبل 12 سنة.‬ 186 00:20:58,549 --> 00:21:02,845 ‫ثمة ريب في تاريخها لكن الأمر معقد.‬ 187 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 ‫- أستخفي عني ما تعرفه؟ ‫- بحقك يا "سال".‬ 188 00:21:06,516 --> 00:21:08,685 ‫ما كان عليّ البحث في سجلها أساساً.‬ 189 00:21:27,578 --> 00:21:30,039 ‫تكلمت مع ممرضة "آليس" في المستشفى،‬ 190 00:21:30,581 --> 00:21:33,084 ‫وأخبرتني أنها تعرّضت لنوبات هلع من قبل،‬ 191 00:21:33,501 --> 00:21:36,045 ‫ثم حوّلتني إلى الطبيب "هاريس"،‬ 192 00:21:36,921 --> 00:21:41,050 ‫والذي رأى أن "آليس" بحاجة إلى علاج ‫من اضطراب ما بعد الصدمة والقلق.‬ 193 00:21:42,802 --> 00:21:44,554 ‫اقترح إعطاءها أدوية أيضاً.‬ 194 00:21:46,431 --> 00:21:47,724 ‫لطفلة عمرها 9 سنوات؟‬ 195 00:22:20,089 --> 00:22:21,049 ‫يا للعجب.‬ 196 00:22:21,632 --> 00:22:23,134 ‫أهي من صنعك يا "كليم"؟‬ 197 00:22:23,926 --> 00:22:25,136 ‫أنت تتحلّى بالموهبة.‬ 198 00:22:58,586 --> 00:23:00,671 ‫أنه واجباتك يا "أوغي"! سأعود بعد قليل.‬ 199 00:23:00,755 --> 00:23:02,632 ‫سبق وأنجزتها!‬ 200 00:23:22,026 --> 00:23:24,278 ‫- مرحباً. ‫- أريد قهوة، رجاءً.‬ 201 00:23:32,662 --> 00:23:35,164 ‫أجئت لتناول العشاء أم بغية الثمالة؟‬ 202 00:23:36,415 --> 00:23:39,043 ‫أوصل البضائع وحسب، ثم سأعود إلى منزلي.‬ 203 00:23:42,672 --> 00:23:43,923 ‫فطائر وأزهار.‬ 204 00:23:44,006 --> 00:23:45,550 ‫"(ثورنفيلد)، حيث تزدهر الورود البرية"‬ 205 00:23:45,633 --> 00:23:47,635 ‫إنه مزيج مثالي.‬ 206 00:23:58,980 --> 00:24:00,189 ‫أين زوجك منفذ القانون؟‬ 207 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 ‫كان لديه يوم حافل.‬ 208 00:24:03,734 --> 00:24:05,111 ‫أؤيد كلامك بشدة.‬ 209 00:24:12,827 --> 00:24:16,330 ‫يؤسفني عدم نجاحك في حضانة "آليس"،‬ 210 00:24:17,832 --> 00:24:20,543 ‫لكنك مذكورة في الوصية، ‫لعلك تملكين فرصة أخرى.‬ 211 00:24:21,377 --> 00:24:23,838 ‫صحيح، لكنها فرصة ضعيفة.‬ 212 00:24:24,881 --> 00:24:27,216 ‫قد تكون النزاعات على الحضانة ‫شديدة التعقيد.‬ 213 00:24:27,508 --> 00:24:32,054 ‫صحيح، لكن لدى "جوون" سجل لافت.‬ 214 00:24:35,266 --> 00:24:39,312 ‫لا عجب في أن "كليم" غدا مضطرباً ‫بعد أخذ كل تلك الاعتداءات بالحسبان.‬ 215 00:24:43,065 --> 00:24:46,402 ‫تكتمي عما سأقوله لك. ‫وردنا اتصال من المستشفى.‬ 216 00:24:47,987 --> 00:24:50,448 ‫تعرّضت "آليس" لنوبة هلع أخرى،‬ 217 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 ‫وأرعبت قلوبهن خوفاً عليها.‬ 218 00:25:01,834 --> 00:25:03,002 ‫هل أنت ذاهبة إلى المنزل؟‬ 219 00:25:04,378 --> 00:25:05,379 ‫ماذا عنك؟‬ 220 00:25:09,884 --> 00:25:15,890 ‫كنت أملك أوراق لعب عليها صور فتيات يشبهنك.‬ 221 00:25:17,558 --> 00:25:19,769 ‫أنا متيقنة من أنك لعبت بها طوال الوقت.‬ 222 00:25:20,519 --> 00:25:22,021 ‫لا عار في ذلك.‬ 223 00:25:26,525 --> 00:25:27,818 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 224 00:25:30,071 --> 00:25:31,113 ‫لا مكان.‬ 225 00:27:01,370 --> 00:27:06,042 ‫"لم أرغب بأن تقعي في المتاعب! ‫صديقك (أوغي)!"‬ 226 00:27:11,130 --> 00:27:14,008 ‫"الحماية"‬ 227 00:27:14,091 --> 00:27:18,137 ‫زهرة "حماس مقوّر الورق" تمثّل لون قدري.‬ 228 00:27:19,388 --> 00:27:23,100 ‫زهرة "إيمو بوش" تمثّل قيمتي الدفينة.‬ 229 00:27:24,226 --> 00:27:29,273 ‫نجمعها مع القليل من نبات "القيصوب" ‫لتضفي عليها بهجة خطرة.‬ 230 00:27:30,566 --> 00:27:33,694 ‫وزهرة "الأقحوان الوردية" تعني،‬ 231 00:27:34,612 --> 00:27:37,865 ‫"سأحيا وأفنى تحت جناح حبك."‬ 232 00:27:38,699 --> 00:27:44,121 ‫إنها باقة زفاف مثالية ‫من أجل زواج محكوم بنهاية وخيمة.‬ 233 00:27:45,956 --> 00:27:47,124 ‫أليست كل النهايات وخيمة؟‬ 234 00:27:47,917 --> 00:27:50,836 ‫بربك يا فتاة، ضعي أحمر الشفاه.‬ 235 00:27:51,796 --> 00:27:54,298 ‫لا أعرف من تكونين من دونه.‬ 236 00:28:31,919 --> 00:28:33,045 ‫أنا "جوون هارت".‬ 237 00:28:33,129 --> 00:28:35,005 ‫مرحباً يا "جوون"، أنا "سالي مورغان".‬ 238 00:28:36,632 --> 00:28:37,591 ‫أنا...‬ 239 00:28:38,384 --> 00:28:40,636 ‫أتصل بك للاطمئنان على "آليس".‬ 240 00:28:42,555 --> 00:28:44,849 ‫إنها بخير وتتعرف على مسكنها الجديد،‬ 241 00:28:45,975 --> 00:28:47,643 ‫وتطرح العديد من الأسئلة.‬ 242 00:28:47,977 --> 00:28:48,811 ‫حقاً؟‬ 243 00:28:49,770 --> 00:28:51,063 ‫أعاد لها نطقها؟‬ 244 00:28:51,355 --> 00:28:52,189 ‫أجل.‬ 245 00:28:55,693 --> 00:28:56,819 ‫يا للعجب...‬ 246 00:28:58,070 --> 00:29:00,406 ‫من الرائع استعادة "آليس" لنطقها.‬ 247 00:29:01,740 --> 00:29:03,868 ‫- مرحباً. ‫- كنت أتساءل...‬ 248 00:29:05,411 --> 00:29:08,956 ‫هل تعرّضت لأي نوبات هلع أخرى ‫خلال وجودها معك؟‬ 249 00:29:11,125 --> 00:29:13,085 ‫كلّا، ليس على حد علمي.‬ 250 00:29:15,463 --> 00:29:17,715 ‫توخياً للشفافية،‬ 251 00:29:18,090 --> 00:29:20,843 ‫أود إعلامك بالسبب الرئيسي لاتصالي.‬ 252 00:29:22,136 --> 00:29:24,138 ‫تواصل معنا أحد المحامين،‬ 253 00:29:24,346 --> 00:29:28,017 ‫وأخبرنا أن "آغنيس" غيرت وصيتها قبل وفاتها،‬ 254 00:29:29,059 --> 00:29:31,770 ‫واختارتني كوصية على "آليس"‬ 255 00:29:32,563 --> 00:29:36,233 ‫في حال اعتُبرت غير مؤهلة لرعايتها.‬ 256 00:29:36,317 --> 00:29:37,860 ‫"سال".‬ 257 00:29:39,153 --> 00:29:39,987 ‫غير مؤهلة؟‬ 258 00:29:40,696 --> 00:29:43,115 ‫- ما الذي تقولينه؟ ‫- ينبغي لك أن تعلمي‬ 259 00:29:43,199 --> 00:29:47,620 ‫أنني وكلت محامياً ونمضي قدماً ‫بتنفيذ الإجراءات لكسب حضانة "آليس".‬ 260 00:29:47,703 --> 00:29:48,913 ‫أنهي المكالمة يا "سال".‬ 261 00:29:48,996 --> 00:29:52,583 ‫هلا تسمحين لي بمكالمة "آليس"؟ ‫أود سماع صوتها.‬ 262 00:29:53,042 --> 00:29:54,335 ‫- "سال". ‫- مهلاً!‬ 263 00:29:56,170 --> 00:29:57,546 ‫كنت أتحدث معها.‬ 264 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 ‫- ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟ ‫- ماذا؟‬ 265 00:30:00,549 --> 00:30:03,177 ‫أعلم يقيناً أن "آليس" تتعرّض لنوبات هلع.‬ 266 00:30:03,677 --> 00:30:05,471 ‫أنّى لك معرفة ذلك؟‬ 267 00:30:05,638 --> 00:30:07,139 ‫ذلك غير مهم.‬ 268 00:30:07,223 --> 00:30:09,558 ‫بل مهم، أنت هددتها.‬ 269 00:30:09,642 --> 00:30:12,019 ‫- كلّا، لم أهددها. ‫- بل فعلت.‬ 270 00:30:12,102 --> 00:30:14,980 ‫أخبرتها بأني سأتخذ الإجراءات اللازمة ‫لاستعادة "آليس"،‬ 271 00:30:15,814 --> 00:30:17,233 ‫وذلك ما سأفعله،‬ 272 00:30:18,150 --> 00:30:19,360 ‫بمساعدتك أو من دونها.‬ 273 00:30:47,304 --> 00:30:49,056 ‫أردت منحك هذا الكتاب.‬ 274 00:30:51,892 --> 00:30:55,437 ‫إنه "لغة أزهار (ثورنفيلد)".‬ 275 00:30:58,941 --> 00:31:02,027 ‫بدأت كتابته والدة جدتك الكبرى، "روث"،‬ 276 00:31:04,154 --> 00:31:06,699 ‫ثم أكملته الأجيال اللاحقة.‬ 277 00:31:11,495 --> 00:31:13,539 ‫يتضمن لغتنا السرية الخاصة.‬ 278 00:31:14,999 --> 00:31:15,833 ‫تفضلي.‬ 279 00:31:17,459 --> 00:31:18,586 ‫اختاري زهرة.‬ 280 00:31:19,712 --> 00:31:21,213 ‫زهرة مميزة بالنسبة إليك.‬ 281 00:31:33,017 --> 00:31:36,645 ‫"(حماس مقوّر الورق)، تمثّل لون قدري"‬ 282 00:31:54,997 --> 00:31:55,873 ‫"الأكاسيا".‬ 283 00:31:58,250 --> 00:31:59,585 ‫معك دائماً.‬ 284 00:32:01,920 --> 00:32:07,885 ‫"(الأكاسيا كثيفة الأزهار)، معك دائماً"‬ 285 00:32:33,702 --> 00:32:36,789 ‫"أكانت أمي في هذا المنزل من قبل؟"‬ 286 00:32:40,167 --> 00:32:41,043 ‫لا.‬ 287 00:33:07,778 --> 00:33:13,492 {\an8}‫"أجرح وأداوي"‬ 288 00:33:15,327 --> 00:33:16,203 ‫"جوون"!‬ 289 00:33:19,123 --> 00:33:20,040 ‫"جوون"!‬ 290 00:33:35,347 --> 00:33:38,517 ‫أرسلها "بادي"، كانت عند الباب.‬ 291 00:33:45,023 --> 00:33:46,567 ‫هذان خاتما زفافنا،‬ 292 00:33:46,984 --> 00:33:49,737 ‫من الليلة التي ضربني فيها وفقدت طفلي.‬ 293 00:33:51,864 --> 00:33:52,990 ‫خاتمه‬ 294 00:33:54,533 --> 00:33:56,660 ‫والخاتم الذي قطعه من إصبعي.‬ 295 00:34:01,415 --> 00:34:03,250 ‫تعهدت لي بحمايتي.‬ 296 00:34:06,962 --> 00:34:07,880 ‫أنا على عهدي.‬ 297 00:34:12,259 --> 00:34:15,596 ‫إن نقلنا "ستيلا" إلى مكان آخر، ‫فسنعرّضها لخطر أكبر،‬ 298 00:34:15,804 --> 00:34:17,890 ‫وذلك مبتغاه، إخافتها.‬ 299 00:34:19,057 --> 00:34:21,477 ‫- لكننا عاجزات عن حمايتها في الخارج. ‫- صحيح.‬ 300 00:34:21,810 --> 00:34:25,856 ‫إن تنامى ذلك إلى علم "سالي"، ‫فسنخسر حضانة "آليس".‬ 301 00:34:25,939 --> 00:34:27,316 ‫لن يحدث ذلك.‬ 302 00:34:27,775 --> 00:34:30,444 ‫سأعثر على ذلك الوغد وأتخلص منه.‬ 303 00:35:12,444 --> 00:35:13,403 ‫ها هو.‬ 304 00:35:16,156 --> 00:35:17,950 ‫لا يسعني تصديق إطلاق سراحه.‬ 305 00:35:19,535 --> 00:35:21,370 ‫أظن أني رأيته في المطعم.‬ 306 00:35:23,664 --> 00:35:25,374 ‫أتظنين أم أنت متأكدة؟‬ 307 00:35:25,833 --> 00:35:27,125 ‫أظن ذلك.‬ 308 00:35:38,053 --> 00:35:40,305 ‫- فلنرسل الصورة إلى "إستر". ‫- حسناً.‬ 309 00:36:05,163 --> 00:36:08,041 ‫بوسعي التواصل معه عبر اللاسلكي، ‫فهو في منزل عائلة "هارت".‬ 310 00:36:09,084 --> 00:36:10,752 ‫أعلمه بمروري وحسب.‬ 311 00:36:11,378 --> 00:36:14,298 ‫تبادلت أطراف الحديث مع أحد ضباط الشرطة ‫بشأن "جوون هارت".‬ 312 00:36:16,508 --> 00:36:18,010 ‫بماذا أخبرك؟‬ 313 00:36:18,093 --> 00:36:21,972 ‫بادئ ذي بدء، ‫لم تكن علاقة "جوون" بالشرطة وطيدة إطلاقاً.‬ 314 00:36:22,055 --> 00:36:24,474 ‫لن تسمح لهم بدخول مزرعتها ‫من دون مذكّرة تفتيش.‬ 315 00:36:24,808 --> 00:36:27,102 ‫يظن السكان أن المزرعة ‫عبارة عن تجمع لمثليات الجنس.‬ 316 00:36:29,521 --> 00:36:30,689 ‫بحثت عنها على الإنترنت.‬ 317 00:36:31,106 --> 00:36:34,776 ‫يستغرق الوصول إليها 4 ساعات، ‫وليس لها موقع إلكتروني وليست على أي خريطة.‬ 318 00:36:35,277 --> 00:36:37,738 ‫لها صندوق بريد ورقم للتواصل‬ 319 00:36:37,821 --> 00:36:40,490 ‫من متاجر الأزهار في المدينة. وهذا كل شيء.‬ 320 00:36:42,200 --> 00:36:43,827 ‫تأمّل نفسك أيها المحقق البارع.‬ 321 00:36:45,078 --> 00:36:46,705 ‫أتشكرك. أقدّر جهودك.‬ 322 00:36:49,082 --> 00:36:50,000 ‫"سال".‬ 323 00:36:52,002 --> 00:36:55,339 ‫أخبرني زميلي أنه سيُسرّ بمراقبتها.‬ 324 00:36:56,006 --> 00:36:57,716 ‫يمكننا الضغط على "جوون".‬ 325 00:36:58,634 --> 00:36:59,760 ‫إن أردت ذلك وحسب.‬ 326 00:37:23,367 --> 00:37:24,368 ‫بئساً.‬ 327 00:37:34,419 --> 00:37:35,879 ‫أمستعدة لمقابلة زملائك الجدد؟‬ 328 00:37:48,558 --> 00:37:51,186 {\an8}‫"معك دائماً"‬ 329 00:38:14,668 --> 00:38:16,378 ‫لم هي عاجزة عن الكلام؟‬ 330 00:38:19,589 --> 00:38:20,674 ‫تعرّضت لحريق،‬ 331 00:38:21,133 --> 00:38:23,969 ‫ونشبت نار مستعرة في منزلها ‫تسببت باختفاء صوتها.‬ 332 00:38:24,553 --> 00:38:25,762 ‫أين تعيش الآن؟‬ 333 00:38:29,182 --> 00:38:31,810 ‫تعيش في مزرعة أزهار برية.‬ 334 00:38:32,602 --> 00:38:35,022 ‫كان عليّ التخمين ‫بأنها إحدى حمقاوات "ثورنفيلد".‬ 335 00:38:35,522 --> 00:38:36,440 ‫ها قد بدأنا.‬ 336 00:38:36,523 --> 00:38:40,652 ‫هل والدتك مدمنة مخدرات ‫أم عاهرة أم مثلية الجنس؟‬ 337 00:38:41,194 --> 00:38:42,112 ‫كـ"أوغي".‬ 338 00:38:56,001 --> 00:39:01,923 ‫شجار!‬ 339 00:40:10,784 --> 00:40:12,035 ‫عمت مساء يا "جوون".‬ 340 00:40:13,203 --> 00:40:14,579 ‫لم أوقفت سيارتي؟‬ 341 00:40:16,498 --> 00:40:17,624 ‫اختبار الكحول.‬ 342 00:40:19,126 --> 00:40:22,420 ‫- هل تجرعت الكحول اليوم يا "جوون"؟ ‫- اللعنة.‬ 343 00:40:25,006 --> 00:40:26,675 ‫كنت على وشك الاتصال بك يا "جوون".‬ 344 00:40:26,842 --> 00:40:29,928 ‫حقاً؟ ألكي ترى كيف تسير أحوال مضايقتك لي؟‬ 345 00:40:31,763 --> 00:40:32,931 ‫لست أفهم كلامك.‬ 346 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 ‫أتحاول إظهار روح الدعابة أيها الرقيب؟‬ 347 00:40:35,267 --> 00:40:38,562 ‫لم أكن متأكدة من نية زوجتك المختلة ‫في ذاك اليوم.‬ 348 00:40:38,895 --> 00:40:41,648 ‫لكن أن تطلب من رجال الشرطة ترهيبي؟‬ 349 00:40:42,983 --> 00:40:44,276 ‫أنا لا أخاف بهذه السهولة،‬ 350 00:40:45,068 --> 00:40:47,487 ‫وأنا على علم تام بحقوقي،‬ 351 00:40:48,864 --> 00:40:53,118 ‫لذا من الأفضل أن تبعد أصدقاءك عني ‫وإلّا سأتهمكم جميعاً بمضايقتي.‬ 352 00:41:05,172 --> 00:41:07,215 ‫"من أخبرك عن قصة النار؟"‬ 353 00:41:07,632 --> 00:41:08,550 ‫والدتي.‬ 354 00:41:12,929 --> 00:41:15,724 ‫أخبرتني أنه كان حادثاً أليماً.‬ 355 00:41:26,776 --> 00:41:29,487 ‫أعتذر جداً عما حدث يا سيد "تشاندلر"،‬ 356 00:41:29,571 --> 00:41:32,115 ‫وأشكرك مجدداً على تفهمك للموضوع.‬ 357 00:41:32,699 --> 00:41:34,326 ‫"آليس"، تعالي يا عزيزتي.‬ 358 00:41:34,826 --> 00:41:36,369 ‫علينا الرحيل، طاب يومك يا "أوغي".‬ 359 00:41:36,536 --> 00:41:38,163 ‫شكراً، أراك مجدداً.‬ 360 00:41:39,748 --> 00:41:41,124 ‫أراك غداً يا "آليس".‬ 361 00:41:41,249 --> 00:41:43,710 {\an8}‫"لم يكن حادثاً عرضياً، بل كانت غلطتي."‬ 362 00:42:00,518 --> 00:42:02,812 ‫بم يصفنا الناس في هذه الأيام؟‬ 363 00:42:05,232 --> 00:42:06,566 ‫أيصفوننا بالساحرات؟‬ 364 00:42:07,817 --> 00:42:09,027 ‫أم بمدمنات المخدرات؟‬ 365 00:42:10,403 --> 00:42:11,571 ‫أم بمثليات الجنس؟‬ 366 00:42:18,286 --> 00:42:22,290 ‫بعض السكان لا تروق لهم فكرة ‫وجود نساء يدرن مزرعة،‬ 367 00:42:24,042 --> 00:42:26,544 ‫ولا يعجبهم تجنبنا للآخرين،‬ 368 00:42:27,545 --> 00:42:28,880 ‫وأننا مختلفات.‬ 369 00:42:30,340 --> 00:42:31,424 ‫إنها فكرة مخيفة عندهم،‬ 370 00:42:35,845 --> 00:42:37,514 ‫لكني سأبوح لك بسر.‬ 371 00:42:38,848 --> 00:42:42,936 ‫يمنحنا خوفهم قوة نتفوق بها عليهم،‬ 372 00:42:45,188 --> 00:42:47,440 ‫بالإضافة إلى أنهم حمقى.‬ 373 00:42:57,200 --> 00:42:58,326 ‫وصلت في الوقت المناسب.‬ 374 00:42:58,785 --> 00:43:03,415 ‫طبعت نسخة من أوراق المحكمة لتطّلع عليها.‬ 375 00:43:03,581 --> 00:43:05,500 ‫ما الذي دهاك بحق السماء؟‬ 376 00:43:06,584 --> 00:43:09,254 ‫بقصدك لرئيس الشرطة ‫دوناً عن كل الناس من دون علمي؟‬ 377 00:43:09,796 --> 00:43:11,798 ‫وتطلبين من زملائه الضغط على "جوون".‬ 378 00:43:16,845 --> 00:43:18,430 ‫انسي أمر تلك الأوراق.‬ 379 00:43:19,431 --> 00:43:23,393 ‫بوسع "جوون" رفع دعوة قضائية علينا ‫وعلى قسم الشرطة بتهمة مضايقتها!‬ 380 00:43:23,476 --> 00:43:26,855 ‫لم أرد أن ألجأ إليه من دون علمك.‬ 381 00:43:27,731 --> 00:43:29,399 ‫لكني اكتشفت أنك...‬ 382 00:43:30,150 --> 00:43:33,028 ‫لم تكن تحيطني علماً ‫بكل ما تعرفه عن سجل "جوون".‬ 383 00:43:33,111 --> 00:43:36,197 ‫- أخبرتك بتهمتها بالقيادة وهي ثملة... ‫- صحيح.‬ 384 00:43:36,281 --> 00:43:38,199 ‫لكنك أخفيت عني اعتداءاتها.‬ 385 00:43:39,117 --> 00:43:43,246 ‫لم أخبرك بذلك لأن "جوون" ‫كانت ضحية تلك الاعتداءات.‬ 386 00:44:21,034 --> 00:44:21,951 ‫شكراً لك يا "إستر".‬ 387 00:44:30,043 --> 00:44:32,087 ‫يبدو أن كأساً أخرى ستنفعك.‬ 388 00:44:32,962 --> 00:44:34,255 ‫اكتفيت من الشرب، شكراً لك.‬ 389 00:44:34,339 --> 00:44:35,715 ‫اسمح لي بدعوتك على مشروب.‬ 390 00:44:36,716 --> 00:44:37,550 ‫"إستر".‬ 391 00:44:46,184 --> 00:44:47,018 ‫نخبك.‬ 392 00:44:47,602 --> 00:44:48,520 ‫بصحتك.‬ 393 00:44:58,696 --> 00:44:59,989 ‫لا أريد كأساً أخرى.‬ 394 00:45:01,199 --> 00:45:02,534 ‫أكره الشرب بمفردي.‬ 395 00:45:05,495 --> 00:45:08,623 ‫أنصتي، لا أود أن أكون فظاً، ‫لكني لست معجباً بك.‬ 396 00:45:14,295 --> 00:45:17,340 ‫أنا متيقنة من أنك ستُعجب أكثر‬ 397 00:45:18,383 --> 00:45:19,801 ‫بفتاة أصغر مني،‬ 398 00:45:20,885 --> 00:45:22,095 ‫جميلة.‬ 399 00:45:23,221 --> 00:45:24,055 ‫ومثيرة،‬ 400 00:45:25,807 --> 00:45:27,350 ‫تضع أحمر شفاه فاقعاً.‬ 401 00:45:32,313 --> 00:45:33,773 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 402 00:45:35,400 --> 00:45:36,359 ‫"إستر".‬ 403 00:45:36,693 --> 00:45:38,361 ‫لا أريد مشروباً.‬ 404 00:45:39,112 --> 00:45:40,155 ‫ليس منك.‬ 405 00:45:41,823 --> 00:45:45,285 ‫دعيني وشأني وإلّا...‬ 406 00:45:45,702 --> 00:45:46,828 ‫وإلّا ماذا؟‬ 407 00:45:48,538 --> 00:45:49,664 ‫أستضربني؟‬ 408 00:45:57,172 --> 00:45:58,923 ‫تنقصك الرجولة لضربي.‬ 409 00:46:01,009 --> 00:46:02,010 ‫ذلك صحيح،‬ 410 00:46:03,094 --> 00:46:06,848 ‫فأنت تفضل الاعتداء على الفتيات اليافعات،‬ 411 00:46:08,057 --> 00:46:10,560 ‫بل تفضل الحوامل منهن.‬ 412 00:46:21,946 --> 00:46:22,864 ‫هيا.‬ 413 00:46:29,204 --> 00:46:30,038 ‫أيها الجبان.‬ 414 00:46:33,458 --> 00:46:34,918 ‫لن تنطلي عليّ حيلتك.‬ 415 00:46:41,466 --> 00:46:42,759 ‫أفهم الشعور بالذنب.‬ 416 00:46:43,468 --> 00:46:44,302 ‫حسناً؟‬ 417 00:46:45,303 --> 00:46:46,346 ‫وأعلم أنك...‬ 418 00:46:48,014 --> 00:46:50,725 ‫تشتاقين إلى ابنتنا كما أشتاق إليها أيضاً.‬ 419 00:46:53,645 --> 00:46:54,771 ‫قدّمت لك اعتذاري.‬ 420 00:46:54,854 --> 00:46:56,105 ‫كفاك اعتذاراً!‬ 421 00:46:56,940 --> 00:47:00,109 ‫لا أريد اعتذارات، ‫بل أريد أن تصارحيني يا "سال".‬ 422 00:47:01,110 --> 00:47:02,320 ‫تحدثي إلي.‬ 423 00:47:03,655 --> 00:47:04,489 ‫أرجوك.‬ 424 00:47:07,283 --> 00:47:08,660 ‫أخبريني بالحقيقة وحسب.‬ 425 00:47:56,791 --> 00:47:57,750 ‫هيا.‬ 426 00:48:10,221 --> 00:48:11,097 ‫مهلاً!‬ 427 00:50:41,456 --> 00:50:42,915 ‫أفعالك طائشة.‬ 428 00:50:45,334 --> 00:50:46,627 ‫لكني نلت منه.‬ 429 00:50:48,880 --> 00:50:49,797 ‫أعتذر.‬ 430 00:50:57,764 --> 00:50:58,681 ‫هل اختفى الألم؟‬ 431 00:50:59,891 --> 00:51:01,100 ‫لا تضحكيني.‬ 432 00:51:02,185 --> 00:51:03,019 ‫أنا آسفة.‬ 433 00:51:18,451 --> 00:51:22,246 {\an8}‫"كل يوم يمثّل فرصة للبدء من جديد"‬ 434 00:51:32,006 --> 00:51:32,882 ‫"روزي".‬ 435 00:51:48,064 --> 00:51:49,148 ‫شكراً لك.‬ 436 00:52:05,873 --> 00:52:07,542 ‫ليست مؤلمة كما تبدو.‬ 437 00:52:08,167 --> 00:52:11,838 ‫قررت تنظيف بيت النباتات الزجاجي ‫وأُصبت في وجهي‬ 438 00:52:12,004 --> 00:52:13,339 ‫جرّاء سقوط غصن عليّ.‬ 439 00:52:25,518 --> 00:52:26,352 ‫"سال"؟‬ 440 00:52:42,076 --> 00:52:43,077 ‫ما هذا؟‬ 441 00:53:03,723 --> 00:53:05,141 ‫تلك ليست "آليس"، صحيح؟‬ 442 00:53:31,334 --> 00:53:33,753 ‫لم نحت "كليم هارت" تمثالاً لابنتنا؟‬ 443 00:53:44,972 --> 00:53:46,515 ‫أرغب بسماعها منك يا "سال".‬ 444 00:53:50,102 --> 00:53:51,395 ‫أريد سماعها منك.‬ 445 00:53:55,232 --> 00:53:56,359 ‫فلتنطقي بها!‬ 446 00:54:01,447 --> 00:54:03,824 ‫كانت من صلبه.‬ 447 00:54:08,496 --> 00:54:09,664 ‫كانت "جيما" ابنته.‬ 448 00:54:14,293 --> 00:54:15,211 ‫لا.‬ 449 00:55:07,096 --> 00:55:08,931 {\an8}‫"رواية (آليس في بلاد العجائب)، ‫(لويس كارول)"‬ 450 00:55:14,979 --> 00:55:16,022 ‫عزيزتي "آغنيس"،‬ 451 00:55:16,355 --> 00:55:17,815 ‫تذكّرني هذه الرواية بك،‬ 452 00:55:18,566 --> 00:55:21,527 ‫وكيف وجودي حولك أعطاني شعوراً بأني أهوي،‬ 453 00:55:21,610 --> 00:55:23,404 ‫لكن عشقت ذلك الشعور.‬ 454 00:55:25,072 --> 00:55:27,950 ‫بعد وصولك إلى "ثورنفيلد"، تغيرت حياتي.‬ 455 00:55:28,868 --> 00:55:31,662 ‫جمالك يفوق جمال كل الأزهار التي تنمو هنا.‬ 456 00:55:32,872 --> 00:55:34,999 ‫لذلك تكنّ لك أمي حباً جماً.‬ 457 00:55:38,711 --> 00:55:40,504 ‫كنت الابنة التي لطالما رغبت بإنجابها.‬ 458 00:55:41,630 --> 00:55:42,465 ‫أبي!‬ 459 00:55:44,717 --> 00:55:45,551 ‫أبي!‬ 460 00:55:53,392 --> 00:55:54,477 ‫أمسكت بك.‬ 461 00:56:02,193 --> 00:56:03,402 ‫لا تقلقي.‬ 462 00:56:04,528 --> 00:56:05,696 ‫أنت بخير.‬ 463 00:56:12,369 --> 00:56:14,622 ‫"مع خالص حبي، (كليم إكس)"‬ 464 00:58:51,695 --> 00:58:53,697 ‫ترجمة طارق الياس‬ 465 00:58:53,781 --> 00:58:55,783 ‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن كلاس"‬