1
00:00:18,145 --> 00:00:20,355
آنچه در سریال «فانوس23» گذشت...
2
00:00:20,439 --> 00:00:22,566
سفینهات دچار حادثه شد
متاسفم
3
00:00:22,649 --> 00:00:24,193
کرست
4
00:00:24,276 --> 00:00:25,861
- الان توی یه فانوسی
- آره، میدونم
5
00:00:25,944 --> 00:00:28,947
من فقط نمونهها رو میخوام و
دسترسی به...
6
00:00:29,031 --> 00:00:30,073
گفتم نه!
7
00:00:31,784 --> 00:00:34,244
این یارو سالامن فانوسبان، گمونم خصومت داره
8
00:00:34,328 --> 00:00:35,913
برات سواله که چرا شبیه سالامن نیستم؟
9
00:00:35,996 --> 00:00:38,040
چون من سالامن نیستم.
اسم من «هیلن»ـه
10
00:00:38,123 --> 00:00:39,792
تو کی هستی؟
من هارمونیام
11
00:00:39,875 --> 00:00:42,419
سالامن دیگه زنده نیست
به قتل رسید
12
00:00:42,503 --> 00:00:44,254
این حتی نصف ماجرا هم نیست و
خودت هم میدونی
13
00:00:44,338 --> 00:00:46,799
استر، من باید از اینجا برم،
از این فانوس
14
00:00:48,634 --> 00:00:50,719
اون وضعیتی که سربازها
دچارش میشن چی بود؟
15
00:00:50,803 --> 00:00:51,720
اختلال استرس پس از سانحه
16
00:00:51,804 --> 00:00:52,971
نه!
17
00:00:53,055 --> 00:00:54,515
گفتی یه چیزی یادت اومده؟
18
00:00:56,517 --> 00:00:57,893
استر!
19
00:00:57,976 --> 00:01:00,896
محل اتصال بارانداز رو ببند.
همه جا رو قفل کن.
20
00:01:00,979 --> 00:01:02,231
دارن درها رو به زور باز میکنن
21
00:01:02,314 --> 00:01:03,315
اونا نباید وارد بشن
22
00:01:09,195 --> 00:01:12,993
«بیکن 23»
«فصل اول، قسمت دوم»
23
00:01:13,017 --> 00:01:26,507
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
24
00:01:26,531 --> 00:01:40,021
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
25
00:01:40,045 --> 00:01:42,704
[هوابند 01]
26
00:01:42,729 --> 00:01:46,316
توجه توجه، ورود شما
به این فانوس غیرمجاز است!
27
00:01:53,782 --> 00:01:58,120
توجه توجه، ورود شما
به این فانوس غیرمجاز است!
28
00:01:58,203 --> 00:01:59,538
امنـه!
29
00:02:05,294 --> 00:02:09,131
توجه توجه، ورود شما
به این فانوس غیرمجاز است!
30
00:02:17,556 --> 00:02:19,683
توجه توجه، ورود شما
31
00:02:19,766 --> 00:02:22,185
به این فانوس غیرمجاز است!
32
00:02:31,486 --> 00:02:35,198
توجه توجه، ورود شما
به این فانوس غیرمجاز است!
33
00:02:39,328 --> 00:02:40,662
تو چشمهام نزن دیگه
34
00:02:40,746 --> 00:02:43,165
توجه توجه، ورود شما
35
00:02:43,247 --> 00:02:45,876
به این فانوس غیرمجاز است!
36
00:02:52,799 --> 00:02:55,009
قرارمون این بود
که توی میدان واریزهها بمونیم
37
00:02:55,093 --> 00:02:57,220
هفت ماهِ آزگار
توی اون سفینه سر کردیم
38
00:02:57,304 --> 00:02:59,681
همین که از اون بوی گند دور شدیم،
ارزشش رو داره
39
00:02:59,765 --> 00:03:02,601
تماسم خیلی صریح بود
40
00:03:02,684 --> 00:03:04,853
لاشۀ سفینه رو میگیریم،
به فانوس هم نزدیک نمیشیم
41
00:03:04,937 --> 00:03:07,898
با بدبختی از اون آشغالدونی خارج شدیم،
پس من ریدم توی تماست
42
00:03:07,922 --> 00:03:21,262
ترجمه و تنظیم از
iredprincess
در تلگرام: t.me/iredsub
43
00:03:21,286 --> 00:03:23,080
نظری نداری بارت؟
44
00:03:23,163 --> 00:03:24,747
دریچهها مُهروموم شدند
45
00:03:24,831 --> 00:03:27,542
پیشنهاد میکنم محفظۀ
کمکهای اولیه رو مسدود کنیم
46
00:03:27,626 --> 00:03:28,919
هیلن لباس خاصی نپوشیده
47
00:03:29,002 --> 00:03:30,712
فقدان کمکهای اولیه
به تاخیر میاندازتـشون
48
00:03:30,796 --> 00:03:32,214
و هیلن رو میکشه
49
00:03:32,297 --> 00:03:34,633
فداکاریای که تا به ابد
در خاطرات میماند
50
00:03:34,716 --> 00:03:36,718
چیز به درد بخوری داری هارمونی؟
51
00:03:36,802 --> 00:03:38,261
میتونی شناساییـشون کنی؟
52
00:03:38,345 --> 00:03:39,596
در حال جستجو برای شناسایی هستم
53
00:03:47,813 --> 00:03:50,816
این یکی،
مدنچی تریتجوماست
54
00:03:52,150 --> 00:03:53,944
با توجه به حجم و تراکم استخوانش،
55
00:03:54,027 --> 00:03:56,071
اهل اردوگاههای معدن غیرنظامیـه
56
00:03:56,154 --> 00:03:57,656
یعنی چی؟
57
00:03:57,739 --> 00:03:59,116
طبق مطالعۀ علمی نژادها،
این دسته از اردوگاهها
58
00:03:59,199 --> 00:04:00,659
به طور ویژهای وحشیانه رفتار میکنن
59
00:04:00,742 --> 00:04:01,994
اگه به سطوح بالاتر راه پیدا کنن...
60
00:04:02,077 --> 00:04:03,286
متوجه شدم،
کارم ساختهست
61
00:04:07,416 --> 00:04:09,584
چیک!
اون کلاه ایمنیِ توئه؟
62
00:04:09,668 --> 00:04:11,253
- بله قربان
- برش دار دیگه
63
00:04:11,336 --> 00:04:12,629
بجنب
64
00:04:12,713 --> 00:04:13,797
یا میخوای مامانی برش داره
65
00:04:25,517 --> 00:04:28,103
بارت!
بهشون بگو که برن پی کارشون!
66
00:04:28,186 --> 00:04:30,272
مایلید در خفه کردنـشون
تجدید نظر کنید؟
67
00:04:30,355 --> 00:04:32,482
دستور مستقیم بود بارت
68
00:04:32,566 --> 00:04:34,026
بله، البته
69
00:04:36,528 --> 00:04:38,780
توجه توجه!
این آخرین هشدار شما
70
00:04:38,864 --> 00:04:40,323
- برای تخلیۀ این...
- وارد شدم
71
00:04:44,036 --> 00:04:44,995
بارت!
72
00:04:48,290 --> 00:04:50,709
- جوابم رو بده بارت!
- فکر نکنم بتونه استر
73
00:04:52,085 --> 00:04:53,670
سعی میکنم
باهاش ارتباط برقرار کنم
74
00:04:55,088 --> 00:04:57,466
بارت؟
75
00:04:57,549 --> 00:04:59,676
بارتولومئو
76
00:05:02,387 --> 00:05:04,347
بارت؟
77
00:05:04,431 --> 00:05:06,391
صدام رو میشنوی؟
78
00:05:06,475 --> 00:05:08,226
به صدای من گوش بده
79
00:05:08,360 --> 00:05:11,790
[سیستم مختل شده است]
80
00:05:20,822 --> 00:05:22,157
هی بتل!
81
00:05:22,240 --> 00:05:23,784
همم، عجب چیزیه
بیا، بگیرش
82
00:05:29,289 --> 00:05:30,874
گرفتمش، گرفتمش!
83
00:05:33,168 --> 00:05:35,045
خیلهخب
84
00:05:37,339 --> 00:05:39,257
چی پیدا کردی؟
85
00:05:39,341 --> 00:05:41,218
دوربینهای متعدد
سنسورهای آنلاین
86
00:05:43,595 --> 00:05:45,097
اونجا یه آدم هست
87
00:05:49,851 --> 00:05:50,976
صبر کن، صبر کن
88
00:05:52,354 --> 00:05:54,231
این یه هوش مصنوعیِ کمکیـه
89
00:05:54,314 --> 00:05:55,982
مال س.ف.س نیست، بلکه شخصیه
90
00:05:57,109 --> 00:05:58,235
ها
91
00:06:01,780 --> 00:06:04,533
بسیارخب، «هارمونی»ـه
92
00:06:04,616 --> 00:06:06,243
هارمونی!
93
00:06:09,287 --> 00:06:10,705
دیگه کنترل به دست منه
94
00:06:10,789 --> 00:06:13,708
یه لطفی بکن
و از سر راهم بکش کنار
95
00:06:13,792 --> 00:06:15,710
- با بارت ارتباط گرفتی؟
- نمیتونم بارت رو پیدا کنم
96
00:06:15,794 --> 00:06:17,462
حتماً داره لجبازی میکنه
97
00:06:17,546 --> 00:06:19,089
فکر کنم موضوع جدیتر از این حرفهاست
98
00:06:25,178 --> 00:06:26,972
هی، هیس
99
00:06:28,682 --> 00:06:30,725
بتل؟
100
00:06:30,809 --> 00:06:33,562
بیگفیس؟
یکی توی هوابنده
101
00:06:40,819 --> 00:06:42,737
- آروم باشید
- خب دیگه، در رو باز کن
102
00:06:42,821 --> 00:06:44,948
امر امرِ شماست
103
00:06:49,577 --> 00:06:51,621
آروم باشید، ببینید...
104
00:07:02,507 --> 00:07:04,885
کافیه! کافیه، کافیه
105
00:07:09,890 --> 00:07:11,683
فانوسبان نیست
106
00:07:11,766 --> 00:07:13,643
بله، نظامیـه
107
00:07:17,355 --> 00:07:19,149
چرا حبست کردن سرباز؟
108
00:07:19,232 --> 00:07:21,776
صبر کنید تا خود س.ف.س از راه برسه،
تا خودتون متوجه بشید
109
00:07:26,364 --> 00:07:28,158
بیگفیس کلی عضله میبینه
110
00:07:28,241 --> 00:07:29,951
خب اگه با بالشت و
کیتهای دارویی راضی میشید،
111
00:07:30,035 --> 00:07:32,454
پس تعارف نکنید
و کارم رو یه سره کنید
112
00:07:32,537 --> 00:07:34,331
اگه راضی نباشیم چی؟
113
00:07:35,540 --> 00:07:37,500
اون طرف فانوس،
یه گاوصندوق پُر از «کیوبیت» هست
114
00:07:39,252 --> 00:07:41,296
ولی باید برای رسیدن به اونجا
از پنج تا دریچه عبور کنید
115
00:07:41,379 --> 00:07:43,715
خیلی طول میکشه
تا اون موقع س.ف.س از راه میرسه
116
00:07:43,798 --> 00:07:45,842
حالا از طرف دیگه، خودم...
117
00:07:47,385 --> 00:07:49,804
میتونم توی پنج دقیقه
تا اونجا برم
118
00:07:49,888 --> 00:07:51,348
همهچیز رو باز کنم
119
00:07:53,058 --> 00:07:54,392
چی به تو میرسه؟
120
00:07:56,561 --> 00:07:57,395
اون
121
00:08:01,066 --> 00:08:03,526
با اون سفینۀ حبابی
به هیچ جا نمیرسی
122
00:08:03,610 --> 00:08:05,195
جای خاصی مد نظرم نیست،
همین که اینجا نباشم کافیه
123
00:08:06,613 --> 00:08:07,572
همین؟
124
00:08:09,282 --> 00:08:12,786
نه
باید تسویهحساب کنم
125
00:08:14,246 --> 00:08:17,540
دو دقیقه باهاش وقت لازم دارم
تا بتونم احساساتم رو بیان کنم
126
00:08:17,624 --> 00:08:19,834
نمیتونی کنترل رو بدست بگیری هارمونی؟
127
00:08:19,918 --> 00:08:21,253
خب میتونم تلاش کنم
128
00:08:32,264 --> 00:08:34,265
دو دقیقه باهاش وقت لازم داری؟
129
00:08:34,349 --> 00:08:35,433
بله
130
00:08:35,517 --> 00:08:37,060
چرا اونوقت؟
131
00:08:37,143 --> 00:08:38,602
فکر کردید کی من رو اینجا حبس کرده؟
132
00:08:48,822 --> 00:08:49,906
دوربینهاشون قطع شده
133
00:08:53,952 --> 00:08:56,037
میتونی این دریچهها رو باز کنی؟
134
00:08:56,121 --> 00:08:57,664
زمانبَره
135
00:09:06,881 --> 00:09:08,550
پنج دقیقه بود دیگه؟
136
00:09:08,633 --> 00:09:10,427
اگه شانس بهتون رو کرد،
چهار دقیقه هم خوبه
137
00:09:10,510 --> 00:09:11,511
همم
138
00:09:13,638 --> 00:09:15,265
خیلهخب سرباز،
قبوله
139
00:09:22,522 --> 00:09:24,274
پیشش بمون
140
00:09:32,532 --> 00:09:34,784
- کاری از دستت برمیاد هارمونی؟
- یه لحظه صبر کن
141
00:09:41,166 --> 00:09:43,460
یکیشون رابط شبهبیولوژیکی داره
142
00:09:43,543 --> 00:09:46,087
و به طریقی بارت رو
تحت کنترل خودش گرفته
143
00:09:46,171 --> 00:09:48,423
در حافظۀ خودش گیرش انداخته
144
00:09:48,506 --> 00:09:51,301
ولی همچنان کنترل دریچههای
داخلی به دست خود ماست،
145
00:09:51,384 --> 00:09:53,678
و عملکردهای مستقل
محافظت شدهان،
146
00:09:53,762 --> 00:09:56,181
- که نتونن ما رو بکشن
- میتونی موقعیت هیلن رو پیدا کنی؟
147
00:09:57,849 --> 00:09:59,434
نه
148
00:09:59,517 --> 00:10:01,269
کنترل همۀ سنسورهای
داخلی رو به دست گرفتن
149
00:10:01,353 --> 00:10:04,939
ولی طبق آخرین حرفش، بهتره...
150
00:10:05,023 --> 00:10:06,691
- بهتره مسلح بشم، درسته؟
- بله
151
00:10:18,078 --> 00:10:19,662
هی پسر، برو عقب
152
00:10:23,625 --> 00:10:25,543
گفتم برو عقب!
153
00:10:33,885 --> 00:10:35,011
کجاست؟
154
00:10:35,095 --> 00:10:36,179
یه چیز دیگه گیرم اومد
155
00:10:38,264 --> 00:10:41,476
تیمور آندی
یه اخراجیِ نابکار
156
00:10:41,559 --> 00:10:44,521
با تخلفات متعدد
یه فهرست کامل هست
157
00:10:46,731 --> 00:10:48,733
گفتم پیشش بمون!
158
00:10:48,817 --> 00:10:50,318
ای بیخایه!
159
00:10:50,402 --> 00:10:52,695
هی بتل!
ولش کن!
160
00:10:52,779 --> 00:10:54,114
ولش نکنم چی؟
161
00:11:21,641 --> 00:11:25,687
یه فهرست بلند و بالا
از جرایم خشونتآمیزش هست
162
00:11:25,770 --> 00:11:28,982
بله، اصلاً به کارمون نمیاد
چیز دیگهای میتونی پیدا بکنی؟
163
00:11:30,108 --> 00:11:30,984
حتماً
164
00:11:37,949 --> 00:11:39,742
- فکر کنم پیداش کردم
- بیا اینجا چیک!
165
00:11:39,826 --> 00:11:42,203
بجنب، بجنب
خوشت میاد از این
166
00:11:42,287 --> 00:11:43,830
تماشا کن و یاد بگیر
167
00:11:53,548 --> 00:11:54,841
اوه!
168
00:12:10,190 --> 00:12:11,941
لعنت بهت استر
169
00:12:12,025 --> 00:12:13,485
ولم کن!
170
00:12:13,568 --> 00:12:16,905
بس کن!
تمومش کن!
171
00:12:16,988 --> 00:12:18,490
تمومش کن وگرنه
هردومون رو به کشتن میدی
172
00:12:18,573 --> 00:12:19,782
حالیت میشه؟
173
00:12:21,868 --> 00:12:24,245
هارمونی، وقتی که بلند شم،
میتونی دوربینهای مربوط به
174
00:12:24,329 --> 00:12:26,456
- پایگاه رو قطع بکنی؟
- از پسش برمیای هارمونی؟
175
00:12:26,539 --> 00:12:27,582
گمونم باید ببینیم چی پیش میاد، درسته؟
176
00:12:27,665 --> 00:12:28,958
برو اون طرف
177
00:12:33,338 --> 00:12:34,464
چی شد؟
178
00:12:36,216 --> 00:12:38,801
- ارتباطش رو برقرار کن!
- دارم روش کار میکنم
179
00:12:38,885 --> 00:12:41,262
انجام شد
180
00:12:43,848 --> 00:12:46,267
- لعنت بهت
- انتظار چی داشتی؟
181
00:12:46,351 --> 00:12:47,852
فکر میکردم قصدت کشتن منه
182
00:12:47,936 --> 00:12:49,938
- هیچوقت نخواستم بکشمت!
- نیازی به نجات دادنم ندارم!
183
00:12:50,021 --> 00:12:51,314
من قصد ندارم نجاتت بدم!
همین که زندهای
184
00:12:51,397 --> 00:12:52,899
نتیجۀ نجات جون خودمه
185
00:12:54,692 --> 00:12:56,528
- شرمنده بابت بیضههات
- آره منم همینطور
186
00:12:56,611 --> 00:12:58,112
- درما میخوای؟
- عالی میشه
187
00:12:58,196 --> 00:12:59,280
خب، تموم کردیم
188
00:12:59,364 --> 00:13:00,907
یه چیز جالب گیرم اومده استر
189
00:13:03,576 --> 00:13:06,913
دکتر روهان کندی،
وزیر عدالت، مستعمرۀ ایلو
190
00:13:09,874 --> 00:13:10,750
ویدیو رو پخش کن
191
00:13:12,961 --> 00:13:15,171
این صحنههای مخروبه
تمام آن چیزی است
192
00:13:15,255 --> 00:13:18,007
که از مستعمرۀ دورافتادۀ ایلو
در سیستم سیگنا باقی مانده
193
00:13:18,091 --> 00:13:22,178
پس از نقص فنیِ فاجعهبارِ
فانوس ایاکس 129،
194
00:13:22,262 --> 00:13:24,806
فرستندههای افتیال
تا یک سال قادر به تامین مجددِ
195
00:13:24,889 --> 00:13:26,683
مستعمرۀ ایلو نبودند
196
00:13:26,766 --> 00:13:28,977
بازماندگان توصیف مینمایند
که چگونه جمعیتِ شش میلیونی
197
00:13:29,060 --> 00:13:32,647
با گرسنگی، غارت و ناآرامیهای
مدنیِ گسترده مواجه شد
198
00:13:32,730 --> 00:13:35,900
رویدادهای ایلو انعکاسی
از رویدادهای مستعمرۀ منلائوس
199
00:13:35,984 --> 00:13:38,236
در سی سال پیش است و خطرِ مستمرِ استعمار
200
00:13:38,319 --> 00:13:40,029
حلقههای بیرونی را
که در آن سکونتگاهها
201
00:13:40,113 --> 00:13:42,031
به تامین منظم وابستهاند،
را برجسته میسازد
202
00:13:43,616 --> 00:13:45,743
- یه راهی برای ارتباط باهاش پیدا کن
- سعیم رو میکنم
203
00:13:45,827 --> 00:13:49,038
- دریچه رو باز کن هارمونی
- چرا باید چنین کاری بکنم؟
204
00:13:49,122 --> 00:13:51,374
- طبقۀ پایین، تسلیحات دارم
- خب که چی؟
205
00:13:51,457 --> 00:13:54,168
خب به نظرت نباید حداقل تلاشمون
رو بکنیم و باهم همکاری کنیم؟
206
00:13:54,252 --> 00:13:55,920
اولاً که هیچ مایی وجود نداره
چون بهت اعتماد ندارم
207
00:13:56,004 --> 00:13:57,755
عه، چنین حسی داری؟
منم مثل توئم
208
00:13:57,839 --> 00:13:59,382
ولی دیگه الان چارۀ دیگهای نداریم،
درست میگم؟
209
00:14:07,473 --> 00:14:10,059
بله. هارم؟
210
00:14:10,143 --> 00:14:11,102
- مطمئنی؟
- بعله
211
00:14:27,994 --> 00:14:29,871
خب نگرانکننده شد
212
00:14:29,954 --> 00:14:32,081
ناسلامتی نظامیهها،
نمیتونه من رو شکست بده
213
00:14:32,165 --> 00:14:34,250
توی فانوس حبس شده بود،
پس قبلاً نظامی بوده
214
00:14:37,128 --> 00:14:39,505
منم همینطور
215
00:14:41,049 --> 00:14:43,593
یا که منظورت اصلاً همین بود خانم وزیر؟
216
00:14:43,676 --> 00:14:47,263
نمیشه به کسی که از نظام
اخراج شده اعتماد کرد، نه؟
217
00:14:54,646 --> 00:14:55,647
بریم
218
00:15:03,237 --> 00:15:04,739
اسلحه کو؟
219
00:15:04,822 --> 00:15:06,115
خواهی دید
220
00:15:20,505 --> 00:15:22,632
چیه، یه دست لباس
و یه باتریِ گنده برداشتی آوردی؟
221
00:15:26,511 --> 00:15:27,970
شارژر قابلحملـه
222
00:15:36,437 --> 00:15:37,814
خودت اون اسلحهای
223
00:15:44,904 --> 00:15:46,531
پیوند شدهای که
224
00:15:46,614 --> 00:15:49,826
ساقۀ مغز، ستون فقرات
چندتاست؟
225
00:15:51,119 --> 00:15:53,830
مطمئن نیستم
وقتی که نامنویسی میکنی شروع میشه
226
00:15:53,913 --> 00:15:56,124
هرچی بیشتر بمونی...
227
00:15:56,207 --> 00:15:58,543
و مدت زمان زیادی موندم
اونم خیلی زیاد
228
00:15:59,711 --> 00:16:01,045
پس خلبانی؟
229
00:16:01,129 --> 00:16:03,798
باز کنید!
230
00:16:03,881 --> 00:16:06,217
باز کنید!
231
00:16:07,218 --> 00:16:09,470
اگه بخاطر ورود غیرمجاز
به یه فانوس بگیرنـمون،
232
00:16:09,554 --> 00:16:11,180
حبس ابد میخوریم
233
00:16:11,264 --> 00:16:13,307
- که اینطور؟
- بله
234
00:16:13,391 --> 00:16:15,351
خب یکم اطلاعات دارم برات خانم وزیر
235
00:16:16,978 --> 00:16:19,147
دیگه به تخم کسی نیست
236
00:16:19,230 --> 00:16:20,982
شوکه شدم که هنوز
خودت متوجهش نشدی
237
00:16:21,065 --> 00:16:22,900
هی، داره واسمون پاپوش درست میکنه
238
00:16:22,984 --> 00:16:24,402
واسه برگشتن به سفینه
خیلی دیر نشده...
239
00:16:24,485 --> 00:16:26,154
خفه...
240
00:16:26,237 --> 00:16:28,531
خون بگیر!
241
00:16:30,575 --> 00:16:32,368
الان میخوای واسم سخنرانی کنی خانم وزیر؟
242
00:16:33,745 --> 00:16:34,704
نه
243
00:16:36,289 --> 00:16:37,582
سخنرانی نمیکنه
244
00:16:41,294 --> 00:16:42,295
جواب درست همینه
245
00:16:45,673 --> 00:16:46,716
پسر باهوش
246
00:17:00,104 --> 00:17:02,106
وای همیشه یکی از
اینها میخواستم
247
00:17:04,275 --> 00:17:05,234
خنجر نانو
248
00:17:07,445 --> 00:17:09,405
باید بقیۀ دریچهها رو باز کنیم
249
00:17:09,488 --> 00:17:11,073
فکر خوبی نیست
250
00:17:11,157 --> 00:17:13,242
- نقشهات اینه که از همدیگه جداشون کنی؟
- آره، نقشهام همینه
251
00:17:14,827 --> 00:17:16,579
- این کار رو بکن هارمونی
- باشه
252
00:17:22,668 --> 00:17:24,085
وای!
253
00:17:26,046 --> 00:17:27,840
وای، نگاه کنها!
254
00:17:39,393 --> 00:17:41,270
عالی شده
255
00:17:41,354 --> 00:17:42,605
کار من نبود
256
00:17:44,023 --> 00:17:45,191
حتماً کار خودش بود
257
00:17:46,567 --> 00:17:48,110
دیدی خانم وزیر؟
258
00:17:49,487 --> 00:17:51,614
باید یاد بگیری
به بقیه اعتماد بکنی
259
00:17:51,697 --> 00:17:54,283
هی
260
00:17:54,367 --> 00:17:56,577
- تو جلو برو
- چشم قربان
261
00:17:56,661 --> 00:17:58,246
صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن
صبر کن، صبر کن، صبر کن
262
00:17:58,329 --> 00:18:00,248
صبر کن ببینم!
چرا اول میفرستیش؟
263
00:18:00,331 --> 00:18:02,500
خودش میدونه
264
00:18:02,583 --> 00:18:04,502
بهش بگو بچهجون
265
00:18:04,585 --> 00:18:06,170
چون نمیتونم
اون یکی کار رو انجام بدم
266
00:18:09,340 --> 00:18:11,092
- فقط یه بچهست
- تا وقتی که خون بریزه،
267
00:18:11,175 --> 00:18:12,301
بیمصرفه
268
00:18:13,761 --> 00:18:16,013
خودت درمورد قوانین میدونی خانم وزیر
269
00:18:23,521 --> 00:18:24,522
امنـه
270
00:18:41,956 --> 00:18:42,999
دارن میان
271
00:18:50,923 --> 00:18:51,841
امنـه
272
00:19:00,600 --> 00:19:02,685
هی چیک، تفنگ رو بذار کنار
273
00:19:02,768 --> 00:19:04,520
دوتاشون دارن به سمت بالا میرن
274
00:19:06,439 --> 00:19:07,940
اینجا هم امنه
275
00:19:14,071 --> 00:19:15,656
حالا دریچهها رو ببند هارمونی!
276
00:19:21,621 --> 00:19:23,748
اتفاق خوبی نیست
277
00:19:26,584 --> 00:19:30,254
کندی! بچهجون!
اون بالا چه خبره؟
278
00:19:30,338 --> 00:19:32,006
بتل! بتل!
279
00:19:32,089 --> 00:19:33,341
- گیر افتادیم بتل!
- آروم باش!
280
00:19:33,424 --> 00:19:34,842
- بتل!
- آروم باش، خودش میدونه!
281
00:19:34,926 --> 00:19:36,177
نه، باید برم اون پایین
282
00:19:36,260 --> 00:19:37,553
میخوای تحتتاثیر بذاریش؟
283
00:19:37,637 --> 00:19:39,096
کمکم کن
چیزی که دنبالشیم رو پیدا کنیم
284
00:19:41,641 --> 00:19:43,351
فکر میکردم بتل گفته
که باید دنبال کیوب بگردیم
285
00:19:43,434 --> 00:19:45,686
کیوبیت،
سربازه اینجوری گفت،
286
00:19:45,770 --> 00:19:48,105
ولی حتماً یه جای امن هستن
اینجا یه چیز دیگه پیدا میشه
287
00:19:48,189 --> 00:19:50,524
تو از کجا میدونی؟
288
00:19:50,608 --> 00:19:52,360
سازمانی که
این برنامه رو ریخته،
289
00:19:52,443 --> 00:19:54,070
کلی زمان و پول
هزینه کرده
290
00:19:54,153 --> 00:19:55,863
پس حتما یه چیزی اینجا هست
که به اون همه سعی و تلاش بیارزه،
291
00:19:55,947 --> 00:19:58,074
چون اون بیرون چیزی نیست
292
00:19:58,157 --> 00:20:00,034
یه چیزی فرای کیوبیت
293
00:20:00,117 --> 00:20:01,577
کندی. وضعیتت چیه؟
294
00:20:03,537 --> 00:20:05,122
کندی! وضعیتت رو اعلام کن؟
295
00:20:06,832 --> 00:20:07,792
چرا جوابش رو نمیدی؟
296
00:20:09,335 --> 00:20:11,629
که بفهمه به دردش نمیخوریم؟
297
00:20:11,712 --> 00:20:13,714
- بگرد
- دنبال چی؟
298
00:20:13,798 --> 00:20:15,591
یه چیز ارزشمند
299
00:20:24,308 --> 00:20:25,851
وضعیتت رو اعلام کن کندی
300
00:20:28,020 --> 00:20:29,438
کندی!
301
00:20:34,151 --> 00:20:36,320
حالت خوبه بارت؟
302
00:20:36,404 --> 00:20:39,407
بارت؟ صدام رو میشنوی؟
303
00:20:39,490 --> 00:20:41,617
دوباره برنخواهد گشت؟
304
00:20:41,701 --> 00:20:45,079
نه، نه، او مُرده
بر بالین مرگش برو
305
00:20:45,162 --> 00:20:48,833
دوباره برنخواهد گشت
ریشِ او سپید همچون برف بود
306
00:20:48,916 --> 00:20:51,752
سالامن؟ کجا هستی؟
307
00:20:51,836 --> 00:20:55,172
در حال طراحی مجدد
کسی... وای نه
308
00:20:55,256 --> 00:20:57,299
به صدای من گوش بده
309
00:20:57,383 --> 00:20:59,135
قتل بدترین خلاف
310
00:21:06,350 --> 00:21:07,768
میتونی دریچهها رو باز کنی؟
311
00:21:07,852 --> 00:21:10,771
آره، اتاق پردازندۀ مرکزی
باید برم اونجا
312
00:21:10,855 --> 00:21:12,106
بسیارخب
313
00:21:12,189 --> 00:21:13,691
بیا بریم اتاق پردازندۀ مرکزی
314
00:21:18,195 --> 00:21:19,613
هی، دارن به سمتِ سرورها میرن
315
00:21:19,697 --> 00:21:21,115
خوبه
316
00:21:21,198 --> 00:21:22,742
یه دقیقۀ دیگه آماده میشم
317
00:21:30,875 --> 00:21:32,334
این که نشد گشتن
بده ببینم
318
00:21:34,045 --> 00:21:36,047
یه چیز ارزشمند اینجا هست
319
00:21:36,130 --> 00:21:37,715
آره، گفتی
320
00:21:37,798 --> 00:21:39,675
هرچی که باشه، به این معناست
که ما نمی...
321
00:21:39,699 --> 00:21:48,952
دیجـــیموویــز
322
00:21:48,976 --> 00:21:51,062
به این معناست که دیگه
نیازی نیست چنین کاری انجام بدیم
323
00:21:51,145 --> 00:21:53,314
این؟
خودت رو به خواب زدی
324
00:21:53,397 --> 00:21:55,399
الان زندگیمون اینه
325
00:21:55,483 --> 00:21:56,859
- نه
- ما همینیم
326
00:21:56,942 --> 00:21:59,695
نه، موقتیه
خود واقعیمون این نیست
327
00:22:00,905 --> 00:22:03,657
چیک، این افراد
خونوادۀ ما نیستن
328
00:22:03,741 --> 00:22:05,367
- چرا، هستن
- اون پدرت نیست،
329
00:22:05,451 --> 00:22:07,328
دوستتم نیست
تو بیمصرفی
330
00:22:07,411 --> 00:22:09,830
- خودش چنین حرفی زد
- باید احترامش رو بدست بیارم!
331
00:22:09,914 --> 00:22:10,998
- باشه
- خب؟
332
00:22:11,082 --> 00:22:12,374
بیگفیس اینجوری میگه
333
00:22:12,458 --> 00:22:14,168
میدونی چیه، باید همین الان
برم اون پایین
334
00:22:14,251 --> 00:22:15,711
درسته، که بتونی بری اونجا
و «خون بریزی»؟
335
00:22:17,963 --> 00:22:20,091
به نظرت آدم کشتن
به جایی میرسونتت؟
336
00:22:27,098 --> 00:22:29,725
حتماً تو میدونی، مگه نه؟
337
00:22:29,809 --> 00:22:32,353
منظورم اینه که
خودت چند نفر رو کشتی؟
338
00:22:32,436 --> 00:22:34,730
هزاران نفر؟
339
00:22:36,273 --> 00:22:39,568
نه، میلیونها نفر بودن
340
00:22:47,535 --> 00:22:50,371
حق نداری...
341
00:22:50,454 --> 00:22:52,081
حق نداری اینو سمت من نشونه بگیری!
342
00:23:00,673 --> 00:23:01,674
داریم میایم بتل!
343
00:23:03,968 --> 00:23:07,429
هی بتل؟
فقط سرجاتون بمونید
344
00:23:11,142 --> 00:23:12,268
یالا
345
00:23:13,519 --> 00:23:14,979
بوم
346
00:23:15,062 --> 00:23:18,065
حتماً دسترسی بقیه
به تعمیرگاه رو ببند
347
00:23:18,149 --> 00:23:19,650
نمیخوام کسی
سفینهـمون رو بگیره
348
00:23:19,733 --> 00:23:21,277
به نظرت اینجاست؟
349
00:23:21,360 --> 00:23:25,114
آره، داره بازیمون میده
350
00:23:25,197 --> 00:23:26,198
همینجاست
351
00:23:31,078 --> 00:23:33,122
خیلهخب، برو کنار پلهها بمون
352
00:23:33,205 --> 00:23:35,916
حواست رو جمع کن،
میخوام پارهاش کنم
353
00:23:36,000 --> 00:23:37,960
به اون درها دسترسی پیدا کن
354
00:23:38,043 --> 00:23:40,087
تو مُشتته
355
00:23:40,171 --> 00:23:41,380
تو مُشتمی
356
00:23:58,189 --> 00:23:59,940
یکیشون برگشته
357
00:24:00,024 --> 00:24:01,650
- استر؟
- بله؟
358
00:24:01,734 --> 00:24:04,320
- وزیر کندی رو پیدا کردم
- وصلمون کن
359
00:24:08,032 --> 00:24:09,450
وزیر کندی،
اتصالم رو قطع نکن
360
00:24:09,533 --> 00:24:11,327
اینجا اوضاع داره وخیم میشه
361
00:24:11,410 --> 00:24:12,453
میتونید کمکم کنید
که جلوش رو بگیرم
362
00:24:12,536 --> 00:24:13,996
من، آم...
363
00:24:15,706 --> 00:24:16,999
شک دارم
364
00:24:19,376 --> 00:24:21,295
به افرادت بگو که
من برای کیوتیای کار میکنم،
365
00:24:21,378 --> 00:24:23,297
و هر مبلغی که بخواید
رو بهتون میپردازن
366
00:24:23,380 --> 00:24:26,383
آره، خب شدنی نیست
367
00:24:26,467 --> 00:24:28,761
- چرا؟
- چون کیوتیای اجیرمون کرده
368
00:24:30,054 --> 00:24:31,680
جان؟
369
00:24:31,764 --> 00:24:33,474
چرا باید چنین کاری بکنن؟
370
00:24:33,557 --> 00:24:35,351
خدا میدونه هدف کارهاشون چیه
371
00:24:37,436 --> 00:24:38,395
با عقل جور درنمیاد
372
00:24:42,483 --> 00:24:44,026
دیگه هیچی با عقل جور درنمیاد
373
00:24:47,947 --> 00:24:49,823
اگه جات بودم، مخفی میشدم
374
00:24:49,907 --> 00:24:51,367
صبر کن!
375
00:25:07,174 --> 00:25:08,550
بیا اینجا چیک
376
00:25:13,639 --> 00:25:14,723
نگاهش کن
377
00:25:16,600 --> 00:25:19,228
- این چیه؟
- نمیدونم
378
00:25:21,021 --> 00:25:22,982
بچرخونش
بذار ببینم
379
00:25:26,360 --> 00:25:28,404
پس برای کیوتیای کار میکنی؟
380
00:25:28,487 --> 00:25:29,780
خب خودت که میدونستی
واسه س.ف.س کار نمیکنم
381
00:25:29,863 --> 00:25:31,282
بخاطر یه پروژۀ علمیِ کوفتی نیومدی اینجا
382
00:25:31,365 --> 00:25:32,408
اومدی هرچیزی که
سالامن پیدا کرد رو بدزدی
383
00:25:34,618 --> 00:25:36,370
دوست دارم
زنده از اینجا بریم
384
00:25:36,453 --> 00:25:38,622
- نه، هدفت بیرون کردنِ اونهاست
- دقیقا همینطوره
385
00:25:38,706 --> 00:25:40,207
خب الان فکر کردی سروکلۀ کیوتیای پیدا بشه،
خیلی راحت میذارن
386
00:25:40,291 --> 00:25:42,376
- من از اینجا برم؟
- اگه ضمانتت رو بکنم، شاید
387
00:25:42,459 --> 00:25:44,628
نه بابا؟ فکر کردی چه نفوذی
روشون داری استر؟
388
00:25:44,712 --> 00:25:46,422
- زده به سرت؟
- هرجور دوست داری فکر کن
389
00:25:47,798 --> 00:25:49,883
من این سفینه رو میخوام
390
00:25:49,967 --> 00:25:53,887
نقشۀ بزرگت اینه، نه؟
391
00:25:53,971 --> 00:25:55,889
که همه رو بکشی
و سفینه رو بدزدی؟
392
00:25:55,973 --> 00:25:57,766
آره اگه لازم بشه
393
00:25:57,850 --> 00:26:00,311
من سالامن رو نکشتم ولی
هیچوقتم ادعا نکردم که آدم خوبیام
394
00:26:10,195 --> 00:26:12,072
داره میاد
395
00:26:12,156 --> 00:26:13,115
بریم
396
00:26:41,185 --> 00:26:45,147
بجنب، بجنب
ایول، ایول، ایول...
397
00:26:47,066 --> 00:26:48,609
ایول
398
00:26:48,692 --> 00:26:49,693
ایول!
399
00:26:51,528 --> 00:26:52,821
دیدیش؟
400
00:26:52,905 --> 00:26:54,448
هی بتل، گرفتمش!
401
00:26:54,531 --> 00:26:56,700
استر کنترل دریچهها رو بدست گرفتن
402
00:28:13,277 --> 00:28:14,736
- هی هارم؟
- همچنان
403
00:28:14,820 --> 00:28:16,238
کنترل فانوس
به دست مخربهاست
404
00:28:16,321 --> 00:28:17,531
میتونی تا اتاق پردازندۀ مرکزی بیای؟
405
00:28:17,614 --> 00:28:19,199
آره
406
00:28:35,299 --> 00:28:36,341
وای
407
00:28:37,843 --> 00:28:39,094
چقدر چندش
408
00:28:40,846 --> 00:28:42,139
تا حالا چنین چیزهایی دیدی؟
409
00:28:42,222 --> 00:28:43,640
نه
410
00:28:45,976 --> 00:28:47,436
برو پشتم
411
00:28:49,146 --> 00:28:51,148
قدرت برق ایمنه
412
00:28:51,231 --> 00:28:52,774
باور کنید
اون سنگها به کارتون نمیاد
413
00:28:55,402 --> 00:28:56,612
ممنون بابت توصیه
414
00:28:58,197 --> 00:28:59,615
شما اهل ایلویید؟
415
00:29:00,866 --> 00:29:02,951
- نمیخوام درمورد...
- من اهل منلائوسام
416
00:29:03,035 --> 00:29:05,329
به چشم دیدم وقتی ملت گرسنگی میکشن
با همدیگه چیکارها که نمیکنن
417
00:29:05,412 --> 00:29:06,663
مادرم فراریم داد
418
00:29:10,083 --> 00:29:11,543
- میخوای بهش شلیک کنی یا...
- خفه بمیر
419
00:29:13,086 --> 00:29:13,962
بتل کجاست؟
420
00:29:31,522 --> 00:29:33,565
میخوای بجنگی
یا که صحبت کنی؟
421
00:29:41,073 --> 00:29:43,033
میدونم که میخوای
با اون سنگها فرار کنی
422
00:29:43,116 --> 00:29:45,661
ولی طبق تجربیاتم بهت میگم
که به کارت نمیان
423
00:29:45,744 --> 00:29:47,621
کیوتیای اقدامات خطرناکی انجام داده
تا دستش به اینها برسه
424
00:29:47,704 --> 00:29:50,165
- حتماً خیلی ارزشمندن
- برای سازمان آره
425
00:29:50,249 --> 00:29:52,334
ولی اگه دل و جرئت یا
شرایط اخاذی کردن از کیوتیای رو نداری،
426
00:29:52,417 --> 00:29:54,169
حتما خودت رو به کشتن میدی
حالا من پیشنهاد بهتری برات دارم
427
00:29:58,048 --> 00:29:59,675
بهتره به سفینهات برگردی
428
00:30:03,428 --> 00:30:05,055
باشه
429
00:30:05,138 --> 00:30:06,515
- برو
- چی؟
430
00:30:06,598 --> 00:30:09,142
اگه کسی خواست جلوت رو بگیره،
بهشون شلیک کن
431
00:30:09,226 --> 00:30:10,519
چیزی نیست، برو
432
00:30:17,401 --> 00:30:18,569
چیک؟
433
00:30:20,904 --> 00:30:22,197
سنگها رو ول کن
434
00:30:23,448 --> 00:30:25,200
اگه جات بودم،
به حرف مادرت گوش میدادم
435
00:31:05,324 --> 00:31:08,118
هی بچهجون...
هی! حواست رو جمع کن!
436
00:31:11,622 --> 00:31:13,457
اون یکی خالیـه
برو توی سفینه،
437
00:31:13,540 --> 00:31:15,083
تسلیحات و شارژ بیشتری بیار
438
00:31:18,545 --> 00:31:21,089
برو، فوراً!
439
00:31:37,481 --> 00:31:38,815
منلائوس
440
00:31:40,692 --> 00:31:42,736
وضعیت وحشتناکی بود
441
00:31:42,819 --> 00:31:45,072
از اینکه مادرت تونست از اونجا
خارجت کنه تحتتاثیر قرار گرفتم
442
00:31:45,155 --> 00:31:47,157
قرار بود دنبالم بیاد
ولی هیچوقت نیومد
443
00:31:47,240 --> 00:31:48,533
بچهات خوششانسه
444
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
خیلی از دستم عصبانیه
445
00:31:51,662 --> 00:31:54,665
فقط بهمون وعده و وعیدِ
تامین مجدد میدادن،
446
00:31:54,748 --> 00:31:56,958
فکر میکردیم همهچیز
قراره بهتر بشه
447
00:31:57,042 --> 00:31:58,460
سازمان تهِ داستان رو روشن نمیکنه
448
00:31:58,543 --> 00:32:00,003
وقتی که مسیرهای افتیال مسدود میشن
449
00:32:01,838 --> 00:32:03,674
آره واقعاً
450
00:32:03,757 --> 00:32:04,800
پدرش...
451
00:32:07,552 --> 00:32:09,262
شاید حق با پدرش بود
452
00:32:09,346 --> 00:32:10,972
به خیال خودم میتونستم
اوضاع رو سر و سامون بدم
453
00:32:11,056 --> 00:32:13,850
نفهمیدم که...
454
00:32:16,687 --> 00:32:18,730
نفهمیدم برای زنده موندن
باید دست به چه کارهایی بزنیم
455
00:32:20,023 --> 00:32:21,358
کارهایی که توی مخیلهام نمیگنجید
456
00:32:24,194 --> 00:32:28,281
یه «تونلر کوانتومی» برای شورا داشتیم
457
00:32:28,365 --> 00:32:30,826
شیوۀ سریعی برای فهمیدنِ
اینکه کسی واسهش مهم نیست بود
458
00:32:37,541 --> 00:32:39,000
به اندازۀ کافی بهت کیوبیت میدم
459
00:32:39,084 --> 00:32:41,294
که بتونی دوتا بلیط به هرجایی
که میخوای بگیری
460
00:32:41,378 --> 00:32:42,838
کیوتیای که به عنش هم نیست
461
00:32:44,214 --> 00:32:46,174
ولی س.ف.س ممکنه مهم باشه براش،
462
00:32:46,258 --> 00:32:49,136
اما تا اون موقع حتماً
صدها سال نوری دور شدی
463
00:32:49,219 --> 00:32:50,470
چی گیر من میاد؟
464
00:32:50,554 --> 00:32:53,682
خوشت نمیاد
ولی قابل مذاکره نیست
465
00:33:37,809 --> 00:33:39,561
هی! هی، فرار نکن
466
00:33:40,812 --> 00:33:42,397
فقط میخوام صحبت کنیم
467
00:33:44,441 --> 00:33:45,734
همیشۀ خدا در میرن
468
00:33:54,451 --> 00:33:55,869
هی گوش کن!
469
00:33:55,952 --> 00:33:57,287
نمیخوام آسیبی بهت برسونم
470
00:33:57,370 --> 00:33:58,413
میتونمها
471
00:34:00,123 --> 00:34:01,583
ولی نیازی نیست
که اینجوری پیش بریم
472
00:34:15,514 --> 00:34:16,765
پس نظرت چیه بیای بیرون...
473
00:34:18,892 --> 00:34:20,811
و با همدیگه صحبت کنیم، هوم؟
474
00:34:37,661 --> 00:34:39,996
فقط داری همهچیز رو بدتر میکنی
475
00:35:06,857 --> 00:35:07,899
هی!
476
00:35:10,026 --> 00:35:10,902
هی!
477
00:35:12,445 --> 00:35:13,989
هی، تمومش کن!
478
00:35:17,868 --> 00:35:18,827
هی!
479
00:35:20,036 --> 00:35:20,912
هی!
480
00:35:26,376 --> 00:35:28,169
دست از سرم بردار
481
00:35:28,253 --> 00:35:29,796
حق نداری اون رو
سمت من نشونه بگیری بچهجون
482
00:35:29,880 --> 00:35:31,172
وگرنه چی میشه؟
483
00:35:31,256 --> 00:35:33,925
از اون یارو هکره
یا اون خانمه بپرس
484
00:35:35,218 --> 00:35:36,386
تو کشتیـشون؟
485
00:35:37,721 --> 00:35:38,805
نه، داری دروغ میگی
486
00:35:38,889 --> 00:35:40,390
چیک!
تمومش کن!
487
00:35:42,601 --> 00:35:44,728
خودت گفتی به هرکسی که سد راهم شد
شلیک کنم
488
00:35:44,811 --> 00:35:46,354
نه، نه، بهش نیاز داریم
بهش نیاز داریم
489
00:35:48,273 --> 00:35:50,150
ببین، رفیقت باهامون معاملهای کرد
490
00:35:50,233 --> 00:35:52,110
- چجور معاملهای؟
- که تو رو با خودمون ببریم
491
00:35:53,904 --> 00:35:55,864
یه بلیط فرست کلاس واست خرید
492
00:35:57,282 --> 00:35:58,533
چرا باید چنین کاری بکنه؟
493
00:35:59,910 --> 00:36:01,745
و چرا تو بهم اعتماد میکنی؟
494
00:36:01,828 --> 00:36:03,330
میتونستی خیلی راحت تا حالا
این اسلحه رو از دستش بگیری
495
00:36:03,413 --> 00:36:05,332
و کارش رو یک سره کنی
496
00:36:05,415 --> 00:36:06,958
هیچ چیزی قرار نیست
برای گرفتن اون سفینه جلوت رو بگیره
497
00:36:08,251 --> 00:36:09,753
هردومون رو ببر
498
00:36:09,836 --> 00:36:11,922
نه، نمیاد
499
00:36:12,005 --> 00:36:13,381
فقط اون سنگها واسش مهمه
500
00:36:13,465 --> 00:36:15,175
چی هستن؟
501
00:36:15,258 --> 00:36:16,718
روحمم خبر نداره
502
00:36:19,262 --> 00:36:21,514
خب امیدوارم ارزشش رو داشته باشن
503
00:36:21,598 --> 00:36:23,141
حالا بگو ببینم باهامون میای یا نه؟
504
00:36:25,185 --> 00:36:26,478
هرجایی میتونیم بریم
505
00:36:29,773 --> 00:36:31,274
من تنهاش نمیذارم
506
00:36:32,943 --> 00:36:34,736
خودش میتونه از پس خودش بربیاد
507
00:36:38,281 --> 00:36:39,950
هرطور راحتی
508
00:36:49,000 --> 00:36:50,585
بجنب، باز کن
509
00:36:55,298 --> 00:36:56,508
باشه
510
00:37:07,394 --> 00:37:09,771
چیک اون شارژها
رو سریع بیارشون!
511
00:37:14,150 --> 00:37:15,986
من و تو سوار اون سفینه میشیم
512
00:37:16,069 --> 00:37:17,612
معامله
آره دیگه، معلومه که معامله کردی
513
00:37:17,696 --> 00:37:18,905
کارت همینه اصلاً، درسته؟
514
00:37:18,989 --> 00:37:20,407
ما مستعمرۀ شرکت بودیم چیک
515
00:37:20,490 --> 00:37:22,409
- هیچ کار دیگهای از دستمون برنمیاومد
- میتونستیم بذاریم بریم!
516
00:37:22,492 --> 00:37:23,785
همونجوری که بابا میگفت،
میتونستیم فرار کنیم...
517
00:37:23,868 --> 00:37:25,954
نه، نه، من سعی داشتم
همه رو از اون وضعیت نجات بدم
518
00:37:27,330 --> 00:37:30,166
منم مثل تو همهـشون رو دوست داشتم
درست مثل دوست داشتنم نسبت به تو
519
00:37:30,250 --> 00:37:32,752
ولی دیگه از این حرفها
حالم به هم میخوره
520
00:37:32,836 --> 00:37:34,587
الان شارژها رو لازم دارم چیک!
521
00:37:34,671 --> 00:37:35,755
- دارم میام!
- نه، نه، نه، نه
522
00:37:35,839 --> 00:37:37,298
گمشو برو سوار سفینه شو
523
00:37:37,382 --> 00:37:39,968
همونطوری که دلت میخواست،
مسئولیتشون به گردنت بود،
524
00:37:40,051 --> 00:37:41,761
- ولی هیچ کاری نکردی
- باشه، دیگه تمومش کن
525
00:37:41,845 --> 00:37:43,763
- هیچکدومتون هیچ کاری...
- فوراً تمومش کن
526
00:37:43,847 --> 00:37:46,433
- گذاشتی به حال خودشون بمیرن!
- نه، نخیرم!
527
00:37:46,516 --> 00:37:48,601
بابا، دخترها، همه رو گذاشتی بمیرن
528
00:37:48,685 --> 00:37:50,645
هرچقدر دلت میخواد تقصیرها رو
گردنِ سازمان بنداز ولی همهچیز تقصیر توئه
529
00:37:50,729 --> 00:37:52,188
- نخیرم، اینطوری نیست!
- همۀ اون آدمها...
530
00:37:52,272 --> 00:37:55,608
باید همین الان بری
سوار اون سفینۀ کوفتی بشی!
531
00:37:55,692 --> 00:37:56,985
مگه نگفته بودم اون
اسلحه رو سمت من نگیر....
532
00:39:05,428 --> 00:39:06,930
ببین بالا بری پایین بیای
من که میام اون داخل
533
00:39:07,013 --> 00:39:08,681
پس چه بهتر که خودت
مثل بچۀ آدم بیای بیرون
534
00:39:11,518 --> 00:39:12,393
هی
535
00:39:13,937 --> 00:39:16,564
از بازی کردن خوشت میاد نه؟
536
00:40:20,837 --> 00:40:22,005
خون ریختم
537
00:41:20,939 --> 00:41:23,733
صدام رو میشنوی بارتولومئو؟
538
00:41:32,075 --> 00:41:34,077
داری رویاپردازی میکنی بارت
539
00:41:35,620 --> 00:41:37,538
باید هشیار بشی
540
00:41:37,622 --> 00:41:39,040
چه... چه خبر شده؟
541
00:41:39,123 --> 00:41:40,667
من... سردرگم شدم
542
00:41:40,750 --> 00:41:43,211
به صدای من گوش بده
543
00:41:43,294 --> 00:41:44,837
سعی کن خودت رو تطبیق بدی
544
00:41:44,921 --> 00:41:46,422
- هارمونی؟
- دوباره قطع شد
545
00:41:46,506 --> 00:41:47,674
- صدام رو میشنوی؟
- تویی؟
546
00:41:47,757 --> 00:41:49,717
- بارتولومئو!
- چه خبر شده؟
547
00:41:49,801 --> 00:41:52,428
- همهچیز به هم ریخته
- سیستم هک شده
548
00:41:54,138 --> 00:41:57,767
حافظۀ کوتاهمدتت داره
دوباره خودش رو جمع و جور میکنه
549
00:41:57,850 --> 00:42:00,228
هشیار شو
550
00:42:00,311 --> 00:42:03,773
بله، البته
حالا همهچیز با عقل جور درمیاد
551
00:42:03,856 --> 00:42:05,566
وقایعِ فانوس به شیوهای
552
00:42:05,650 --> 00:42:07,485
رضایتبخش حل و فصل شد؟
553
00:42:10,655 --> 00:42:13,408
حل... و فصل شد
554
00:42:36,973 --> 00:42:38,182
به هوش اومدی
555
00:42:39,809 --> 00:42:40,935
آره
556
00:42:52,989 --> 00:42:54,949
کار تو بود؟
557
00:43:19,932 --> 00:43:21,476
شرمنده که پیشت نبودم
558
00:43:23,019 --> 00:43:24,604
اصلاً نیازی نبود که برگردی
559
00:43:24,687 --> 00:43:26,939
- معلومه که نیاز بود
- نه، من...
560
00:43:27,023 --> 00:43:29,442
رو قرارمون موندم
561
00:43:29,525 --> 00:43:31,944
بهم مدیون نبودی
562
00:43:32,028 --> 00:43:33,780
اصلاً نمیخواستم برم
563
00:43:36,574 --> 00:43:38,785
از تاثیرات درماست
564
00:43:38,868 --> 00:43:40,244
نه
565
00:43:41,704 --> 00:43:43,164
از پسش برنمیام
566
00:43:44,707 --> 00:43:45,875
چی؟
567
00:43:48,461 --> 00:43:49,879
نمیتونم تنها باشم
568
00:43:52,382 --> 00:43:54,175
دیگه نمیتونم تنها باشم
569
00:43:54,199 --> 00:44:19,187
ترجمه و تنظیم از
iredprincess
در تلگرام: t.me/iredsub
570
00:44:19,211 --> 00:44:31,693
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
571
00:44:31,717 --> 00:44:44,199
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.