1 00:00:18,145 --> 00:00:20,355 ‫آنچه در سریال «فانوس23» گذشت... 2 00:00:20,439 --> 00:00:22,566 ‫سفینه‌ات دچار حادثه شد ‫متاسفم 3 00:00:22,649 --> 00:00:24,193 ‫کرست 4 00:00:24,276 --> 00:00:25,861 ‫- الان توی یه فانوسی ‫- آره، می‌دونم 5 00:00:25,944 --> 00:00:28,947 ‫من فقط نمونه‌ها رو می‌خوام و ‫دسترسی به... 6 00:00:29,031 --> 00:00:30,073 ‫گفتم نه! 7 00:00:31,784 --> 00:00:34,244 ‫این یارو سالامن فانوس‌بان، گمونم خصومت داره 8 00:00:34,328 --> 00:00:35,913 ‫برات سواله که چرا شبیه سالامن نیستم؟ 9 00:00:35,996 --> 00:00:38,040 ‫چون من سالامن نیستم. ‫اسم من «هیلن»ـه 10 00:00:38,123 --> 00:00:39,792 ‫تو کی هستی؟ ‫من هارمونی‌ام 11 00:00:39,875 --> 00:00:42,419 ‫سالامن دیگه زنده نیست ‫به قتل رسید 12 00:00:42,503 --> 00:00:44,254 ‫این حتی نصف ماجرا هم نیست و ‫خودت هم می‌دونی 13 00:00:44,338 --> 00:00:46,799 ‫استر، من باید از اینجا برم، ‫از این فانوس 14 00:00:48,634 --> 00:00:50,719 ‫اون وضعیتی که سربازها ‫ دچارش میشن چی بود؟ 15 00:00:50,803 --> 00:00:51,720 ‫ اختلال استرس پس از سانحه 16 00:00:51,804 --> 00:00:52,971 ‫نه! 17 00:00:53,055 --> 00:00:54,515 ‫گفتی یه چیزی یادت اومده؟ 18 00:00:56,517 --> 00:00:57,893 ‫استر! 19 00:00:57,976 --> 00:01:00,896 ‫ محل اتصال بارانداز رو ببند. ‫همه جا رو قفل کن. 20 00:01:00,979 --> 00:01:02,231 ‫دارن درها رو به زور باز می‌کنن 21 00:01:02,314 --> 00:01:03,315 ‫اونا نباید وارد بشن 22 00:01:09,195 --> 00:01:12,993 ‫«بیکن 23» ‫«فصل اول، قسمت دوم» 23 00:01:13,017 --> 00:01:26,507 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 24 00:01:26,531 --> 00:01:40,021 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 25 00:01:40,045 --> 00:01:42,704 ‫[هوابند 01] 26 00:01:42,729 --> 00:01:46,316 ‫توجه توجه، ورود شما ‫به این فانوس غیرمجاز است! 27 00:01:53,782 --> 00:01:58,120 ‫توجه توجه، ورود شما ‫به این فانوس غیرمجاز است! 28 00:01:58,203 --> 00:01:59,538 ‫امنـه! 29 00:02:05,294 --> 00:02:09,131 ‫توجه توجه، ورود شما ‫به این فانوس غیرمجاز است! 30 00:02:17,556 --> 00:02:19,683 ‫توجه توجه، ورود شما 31 00:02:19,766 --> 00:02:22,185 ‫به این فانوس غیرمجاز است! 32 00:02:31,486 --> 00:02:35,198 ‫توجه توجه، ورود شما ‫به این فانوس غیرمجاز است! 33 00:02:39,328 --> 00:02:40,662 ‫تو چشم‌هام نزن دیگه 34 00:02:40,746 --> 00:02:43,165 ‫توجه توجه، ورود شما 35 00:02:43,247 --> 00:02:45,876 ‫به این فانوس غیرمجاز است! 36 00:02:52,799 --> 00:02:55,009 ‫قرارمون این بود ‫که توی میدان واریزه‌ها بمونیم 37 00:02:55,093 --> 00:02:57,220 ‫هفت ماهِ آزگار ‫توی اون سفینه سر کردیم 38 00:02:57,304 --> 00:02:59,681 ‫همین که از اون بوی گند دور شدیم، ‫ارزشش رو داره 39 00:02:59,765 --> 00:03:02,601 ‫تماسم خیلی صریح بود 40 00:03:02,684 --> 00:03:04,853 ‫لاشۀ سفینه رو می‌گیریم، ‫به فانوس هم نزدیک نمی‌شیم 41 00:03:04,937 --> 00:03:07,898 ‫با بدبختی از اون آشغالدونی خارج شدیم، ‫پس من ریدم توی تماست 42 00:03:07,922 --> 00:03:21,262 ‫‫‫ترجمه و تنظیم از ‫iredprincess ‫در تلگرام: t.me/iredsub 43 00:03:21,286 --> 00:03:23,080 ‫نظری نداری بارت؟ 44 00:03:23,163 --> 00:03:24,747 ‫دریچه‌ها مُهروموم شدند 45 00:03:24,831 --> 00:03:27,542 ‫پیشنهاد می‌کنم محفظۀ ‫کمک‌های اولیه رو مسدود کنیم 46 00:03:27,626 --> 00:03:28,919 ‫هیلن لباس خاصی نپوشیده 47 00:03:29,002 --> 00:03:30,712 ‫فقدان کمک‌های اولیه ‫به تاخیر می‌اندازتـشون 48 00:03:30,796 --> 00:03:32,214 ‫و هیلن رو می‌کشه 49 00:03:32,297 --> 00:03:34,633 ‫فداکاری‌ای که تا به ابد ‫در خاطرات می‌ماند 50 00:03:34,716 --> 00:03:36,718 ‫چیز به درد بخوری داری هارمونی؟ 51 00:03:36,802 --> 00:03:38,261 ‫می‌تونی شناساییـشون کنی؟ 52 00:03:38,345 --> 00:03:39,596 ‫در حال جستجو برای شناسایی هستم 53 00:03:47,813 --> 00:03:50,816 ‫این یکی، ‫مدنچی تریتجوماست 54 00:03:52,150 --> 00:03:53,944 ‫با توجه به حجم و تراکم استخوانش، 55 00:03:54,027 --> 00:03:56,071 ‫اهل اردوگاه‌های معدن غیرنظامی‌ـه 56 00:03:56,154 --> 00:03:57,656 ‫یعنی چی؟ 57 00:03:57,739 --> 00:03:59,116 ‫طبق مطالعۀ علمی نژادها، ‫این دسته از اردوگاه‌ها 58 00:03:59,199 --> 00:04:00,659 ‫به طور ویژه‌ای وحشیانه رفتار می‌کنن 59 00:04:00,742 --> 00:04:01,994 ‫اگه به سطوح بالاتر راه پیدا کنن... 60 00:04:02,077 --> 00:04:03,286 ‫متوجه شدم، ‫کارم ساخته‌ست 61 00:04:07,416 --> 00:04:09,584 ‫چیک! ‫اون کلاه ایمنیِ توئه؟ 62 00:04:09,668 --> 00:04:11,253 ‫- بله قربان ‫- برش دار دیگه 63 00:04:11,336 --> 00:04:12,629 ‫بجنب 64 00:04:12,713 --> 00:04:13,797 ‫یا می‌خوای مامانی برش داره 65 00:04:25,517 --> 00:04:28,103 ‫بارت! ‫بهشون بگو که برن پی کارشون! 66 00:04:28,186 --> 00:04:30,272 ‫مایلید در خفه کردنـشون ‫تجدید نظر کنید؟ 67 00:04:30,355 --> 00:04:32,482 ‫دستور مستقیم بود بارت 68 00:04:32,566 --> 00:04:34,026 ‫بله، البته 69 00:04:36,528 --> 00:04:38,780 ‫توجه توجه! ‫این آخرین هشدار شما 70 00:04:38,864 --> 00:04:40,323 ‫- برای تخلیۀ این... ‫- وارد شدم 71 00:04:44,036 --> 00:04:44,995 ‫بارت! 72 00:04:48,290 --> 00:04:50,709 ‫- جوابم رو بده بارت! ‫- فکر نکنم بتونه استر 73 00:04:52,085 --> 00:04:53,670 ‫سعی می‌کنم ‫باهاش ارتباط برقرار کنم 74 00:04:55,088 --> 00:04:57,466 ‫بارت؟ 75 00:04:57,549 --> 00:04:59,676 ‫بارتولومئو 76 00:05:02,387 --> 00:05:04,347 ‫بارت؟ 77 00:05:04,431 --> 00:05:06,391 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 78 00:05:06,475 --> 00:05:08,226 ‫به صدای من گوش بده 79 00:05:08,360 --> 00:05:11,790 ‫[سیستم مختل شده است] 80 00:05:20,822 --> 00:05:22,157 ‫هی بتل! 81 00:05:22,240 --> 00:05:23,784 ‫همم، عجب چیزیه ‫بیا، بگیرش 82 00:05:29,289 --> 00:05:30,874 ‫گرفتمش، گرفتمش! 83 00:05:33,168 --> 00:05:35,045 ‫خیله‌خب 84 00:05:37,339 --> 00:05:39,257 ‫چی پیدا کردی؟ 85 00:05:39,341 --> 00:05:41,218 ‫دوربین‌های متعدد ‫سنسورهای آنلاین 86 00:05:43,595 --> 00:05:45,097 ‫اونجا یه آدم هست 87 00:05:49,851 --> 00:05:50,976 ‫صبر کن، صبر کن 88 00:05:52,354 --> 00:05:54,231 ‫این یه هوش مصنوعیِ کمکیـه 89 00:05:54,314 --> 00:05:55,982 ‫مال س.ف.س نیست، بلکه شخصیه 90 00:05:57,109 --> 00:05:58,235 ‫ها 91 00:06:01,780 --> 00:06:04,533 ‫بسیارخب، «هارمونی»ـه 92 00:06:04,616 --> 00:06:06,243 ‫هارمونی! 93 00:06:09,287 --> 00:06:10,705 ‫دیگه کنترل به دست منه 94 00:06:10,789 --> 00:06:13,708 ‫یه لطفی بکن ‫و از سر راهم بکش کنار 95 00:06:13,792 --> 00:06:15,710 ‫- با بارت ارتباط گرفتی؟ ‫- نمی‌تونم بارت رو پیدا کنم 96 00:06:15,794 --> 00:06:17,462 ‫حتماً داره لجبازی می‌کنه 97 00:06:17,546 --> 00:06:19,089 ‫فکر کنم موضوع جدی‌تر از این حرف‌هاست 98 00:06:25,178 --> 00:06:26,972 ‫هی، هیس 99 00:06:28,682 --> 00:06:30,725 ‫بتل؟ 100 00:06:30,809 --> 00:06:33,562 ‫بیگ‌فیس؟ ‫یکی توی هوابنده 101 00:06:40,819 --> 00:06:42,737 ‫- آروم باشید ‫- خب دیگه، در رو باز کن 102 00:06:42,821 --> 00:06:44,948 ‫امر امرِ شماست 103 00:06:49,577 --> 00:06:51,621 ‫آروم باشید، ببینید... 104 00:07:02,507 --> 00:07:04,885 ‫کافیه! کافیه، کافیه 105 00:07:09,890 --> 00:07:11,683 ‫فانوس‌بان نیست 106 00:07:11,766 --> 00:07:13,643 ‫بله، نظامیـه 107 00:07:17,355 --> 00:07:19,149 ‫چرا حبست کردن سرباز؟ 108 00:07:19,232 --> 00:07:21,776 ‫صبر کنید تا خود س.ف.س از راه برسه، ‫تا خودتون متوجه بشید 109 00:07:26,364 --> 00:07:28,158 ‫بیگ‌فیس کلی عضله می‌بینه 110 00:07:28,241 --> 00:07:29,951 ‫خب اگه با بالشت و ‫کیت‌های دارویی راضی می‌شید، 111 00:07:30,035 --> 00:07:32,454 ‫پس تعارف نکنید ‫و کارم رو یه سره کنید 112 00:07:32,537 --> 00:07:34,331 ‫اگه راضی نباشیم چی؟ 113 00:07:35,540 --> 00:07:37,500 ‫اون طرف فانوس، ‫یه گاوصندوق پُر از «کیوبیت» هست 114 00:07:39,252 --> 00:07:41,296 ‫ولی باید برای رسیدن به اونجا ‫از پنج تا دریچه عبور کنید 115 00:07:41,379 --> 00:07:43,715 ‫خیلی طول می‌کشه ‫تا اون موقع س.ف.س از راه می‌رسه 116 00:07:43,798 --> 00:07:45,842 ‫حالا از طرف دیگه، خودم... 117 00:07:47,385 --> 00:07:49,804 ‫می‌تونم توی پنج دقیقه ‫تا اونجا برم 118 00:07:49,888 --> 00:07:51,348 ‫همه‌چیز رو باز کنم 119 00:07:53,058 --> 00:07:54,392 ‫چی به تو می‌رسه؟ 120 00:07:56,561 --> 00:07:57,395 ‫اون 121 00:08:01,066 --> 00:08:03,526 ‫با اون سفینۀ حبابی ‫به هیچ جا نمی‌رسی 122 00:08:03,610 --> 00:08:05,195 ‫جای خاصی مد نظرم نیست، ‫همین که اینجا نباشم کافیه 123 00:08:06,613 --> 00:08:07,572 ‫همین؟ 124 00:08:09,282 --> 00:08:12,786 ‫نه ‫باید تسویه‌حساب کنم 125 00:08:14,246 --> 00:08:17,540 ‫دو دقیقه باهاش وقت لازم دارم ‫تا بتونم احساساتم رو بیان کنم 126 00:08:17,624 --> 00:08:19,834 ‫نمی‌تونی کنترل رو بدست بگیری هارمونی؟ 127 00:08:19,918 --> 00:08:21,253 ‫خب می‌تونم تلاش کنم 128 00:08:32,264 --> 00:08:34,265 ‫دو دقیقه باهاش وقت لازم داری؟ 129 00:08:34,349 --> 00:08:35,433 ‫بله 130 00:08:35,517 --> 00:08:37,060 ‫چرا اونوقت؟ 131 00:08:37,143 --> 00:08:38,602 ‫فکر کردید کی من رو اینجا حبس کرده؟ 132 00:08:48,822 --> 00:08:49,906 ‫دوربین‌هاشون قطع شده 133 00:08:53,952 --> 00:08:56,037 ‫می‌تونی این دریچه‌ها رو باز کنی؟ 134 00:08:56,121 --> 00:08:57,664 ‫زمان‌بَره 135 00:09:06,881 --> 00:09:08,550 ‫پنج دقیقه بود دیگه؟ 136 00:09:08,633 --> 00:09:10,427 ‫اگه شانس بهتون رو کرد، ‫چهار دقیقه هم خوبه 137 00:09:10,510 --> 00:09:11,511 ‫همم 138 00:09:13,638 --> 00:09:15,265 ‫خیله‌خب سرباز، ‫قبوله 139 00:09:22,522 --> 00:09:24,274 ‫پیشش بمون 140 00:09:32,532 --> 00:09:34,784 ‫- کاری از دستت برمیاد هارمونی؟ ‫- یه لحظه صبر کن 141 00:09:41,166 --> 00:09:43,460 ‫یکیشون رابط شبه‌بیولوژیکی داره 142 00:09:43,543 --> 00:09:46,087 ‫و به طریقی بارت رو ‫تحت کنترل خودش گرفته 143 00:09:46,171 --> 00:09:48,423 ‫در حافظۀ خودش گیرش انداخته 144 00:09:48,506 --> 00:09:51,301 ‫ولی همچنان کنترل دریچه‌های ‫داخلی به دست خود ماست، 145 00:09:51,384 --> 00:09:53,678 ‫و عملکردهای مستقل ‫محافظت شده‌ان، 146 00:09:53,762 --> 00:09:56,181 ‫- که نتونن ما رو بکشن ‫- می‌تونی موقعیت هیلن رو پیدا کنی؟ 147 00:09:57,849 --> 00:09:59,434 ‫نه 148 00:09:59,517 --> 00:10:01,269 ‫کنترل همۀ سنسورهای ‫داخلی رو به دست گرفتن 149 00:10:01,353 --> 00:10:04,939 ‫ولی طبق آخرین حرفش، بهتره... 150 00:10:05,023 --> 00:10:06,691 ‫- بهتره مسلح بشم، درسته؟ ‫- بله 151 00:10:18,078 --> 00:10:19,662 ‫هی پسر، برو عقب 152 00:10:23,625 --> 00:10:25,543 ‫گفتم برو عقب! 153 00:10:33,885 --> 00:10:35,011 ‫کجاست؟ 154 00:10:35,095 --> 00:10:36,179 ‫یه چیز دیگه گیرم اومد 155 00:10:38,264 --> 00:10:41,476 ‫تیمور آندی ‫یه اخراجیِ نابکار 156 00:10:41,559 --> 00:10:44,521 ‫با تخلفات متعدد ‫یه فهرست کامل هست 157 00:10:46,731 --> 00:10:48,733 ‫گفتم پیشش بمون! 158 00:10:48,817 --> 00:10:50,318 ‫ای بی‌خایه! 159 00:10:50,402 --> 00:10:52,695 ‫هی بتل! ‫ولش کن! 160 00:10:52,779 --> 00:10:54,114 ‫ولش نکنم چی؟ 161 00:11:21,641 --> 00:11:25,687 ‫یه فهرست بلند و بالا ‫از جرایم خشونت‌آمیزش هست 162 00:11:25,770 --> 00:11:28,982 ‫بله، اصلاً به کارمون نمیاد ‫چیز دیگه‌ای می‌تونی پیدا بکنی؟ 163 00:11:30,108 --> 00:11:30,984 ‫حتماً 164 00:11:37,949 --> 00:11:39,742 ‫- فکر کنم پیداش کردم ‫- بیا اینجا چیک! 165 00:11:39,826 --> 00:11:42,203 ‫بجنب، بجنب ‫خوشت میاد از این 166 00:11:42,287 --> 00:11:43,830 ‫تماشا کن و یاد بگیر 167 00:11:53,548 --> 00:11:54,841 ‫اوه! 168 00:12:10,190 --> 00:12:11,941 ‫لعنت بهت استر 169 00:12:12,025 --> 00:12:13,485 ‫ولم کن! 170 00:12:13,568 --> 00:12:16,905 ‫بس کن! ‫تمومش کن! 171 00:12:16,988 --> 00:12:18,490 ‫تمومش کن وگرنه ‫هردومون رو به کشتن می‌دی 172 00:12:18,573 --> 00:12:19,782 ‫حالیت می‌شه؟ 173 00:12:21,868 --> 00:12:24,245 ‫هارمونی، وقتی که بلند شم، ‫می‌تونی دوربین‌های مربوط به 174 00:12:24,329 --> 00:12:26,456 ‫- پایگاه رو قطع بکنی؟ ‫- از پسش برمیای هارمونی؟ 175 00:12:26,539 --> 00:12:27,582 ‫گمونم باید ببینیم چی پیش میاد، درسته؟ 176 00:12:27,665 --> 00:12:28,958 ‫برو اون طرف 177 00:12:33,338 --> 00:12:34,464 ‫چی شد؟ 178 00:12:36,216 --> 00:12:38,801 ‫- ارتباطش رو برقرار کن! ‫- دارم روش کار می‌کنم 179 00:12:38,885 --> 00:12:41,262 ‫انجام شد 180 00:12:43,848 --> 00:12:46,267 ‫- لعنت بهت ‫- انتظار چی داشتی؟ 181 00:12:46,351 --> 00:12:47,852 ‫فکر می‌کردم قصدت کشتن منه 182 00:12:47,936 --> 00:12:49,938 ‫- هیچوقت نخواستم بکشمت! ‫- نیازی به نجات دادنم ندارم! 183 00:12:50,021 --> 00:12:51,314 ‫من قصد ندارم نجاتت بدم! ‫همین که زنده‌ای 184 00:12:51,397 --> 00:12:52,899 ‫نتیجۀ نجات جون خودمه 185 00:12:54,692 --> 00:12:56,528 ‫- شرمنده بابت بیضه‌هات ‫- آره منم همینطور 186 00:12:56,611 --> 00:12:58,112 ‫- درما می‌خوای؟ ‫- عالی می‌شه 187 00:12:58,196 --> 00:12:59,280 ‫خب، تموم کردیم 188 00:12:59,364 --> 00:13:00,907 ‫یه چیز جالب گیرم اومده استر 189 00:13:03,576 --> 00:13:06,913 ‫دکتر روهان کندی، ‫وزیر عدالت، مستعمرۀ ایلو 190 00:13:09,874 --> 00:13:10,750 ‫ویدیو رو پخش کن 191 00:13:12,961 --> 00:13:15,171 ‫این صحنه‌های مخروبه ‫تمام آن چیزی است 192 00:13:15,255 --> 00:13:18,007 ‫که از مستعمرۀ دورافتادۀ ایلو ‫در سیستم سیگنا باقی مانده 193 00:13:18,091 --> 00:13:22,178 ‫پس از نقص فنیِ فاجعه‌بارِ ‫فانوس ای‌اکس 129، 194 00:13:22,262 --> 00:13:24,806 ‫فرستنده‌های اف‌تی‌ال ‫تا یک سال قادر به تامین مجددِ 195 00:13:24,889 --> 00:13:26,683 ‫مستعمرۀ ایلو نبودند 196 00:13:26,766 --> 00:13:28,977 ‫بازماندگان توصیف می‌نمایند ‫که چگونه جمعیتِ شش میلیونی 197 00:13:29,060 --> 00:13:32,647 ‫با گرسنگی، غارت و ناآرامی‌های ‫مدنیِ گسترده مواجه شد 198 00:13:32,730 --> 00:13:35,900 ‫رویدادهای ایلو انعکاسی ‫از رویدادهای مستعمرۀ منلائوس 199 00:13:35,984 --> 00:13:38,236 ‫در سی سال پیش است و خطرِ مستمرِ استعمار 200 00:13:38,319 --> 00:13:40,029 ‫حلقه‌های بیرونی را ‫که در آن سکونتگاه‌ها 201 00:13:40,113 --> 00:13:42,031 ‫به تامین منظم وابسته‌اند، ‫را برجسته می‌سازد 202 00:13:43,616 --> 00:13:45,743 ‫- یه راهی برای ارتباط باهاش پیدا کن ‫- سعیم رو می‌کنم 203 00:13:45,827 --> 00:13:49,038 ‫- دریچه رو باز کن هارمونی ‫- چرا باید چنین کاری بکنم؟ 204 00:13:49,122 --> 00:13:51,374 ‫- طبقۀ پایین، تسلیحات دارم ‫- خب که چی؟ 205 00:13:51,457 --> 00:13:54,168 ‫خب به نظرت نباید حداقل تلاشمون ‫رو بکنیم و باهم همکاری کنیم؟ 206 00:13:54,252 --> 00:13:55,920 ‫اولاً که هیچ مایی وجود نداره ‫چون بهت اعتماد ندارم 207 00:13:56,004 --> 00:13:57,755 ‫عه، چنین حسی داری؟ ‫منم مثل توئم 208 00:13:57,839 --> 00:13:59,382 ‫ولی دیگه الان چارۀ دیگه‌ای نداریم، ‫درست می‌گم؟ 209 00:14:07,473 --> 00:14:10,059 ‫بله. هارم؟ 210 00:14:10,143 --> 00:14:11,102 ‫- مطمئنی؟ ‫- بعله 211 00:14:27,994 --> 00:14:29,871 ‫خب نگران‌کننده شد 212 00:14:29,954 --> 00:14:32,081 ‫ناسلامتی نظامیه‌ها، ‫نمی‌تونه من رو شکست بده 213 00:14:32,165 --> 00:14:34,250 ‫توی فانوس حبس شده بود، ‫پس قبلاً نظامی بوده 214 00:14:37,128 --> 00:14:39,505 ‫منم همینطور 215 00:14:41,049 --> 00:14:43,593 ‫یا که منظورت اصلاً همین بود خانم وزیر؟ 216 00:14:43,676 --> 00:14:47,263 ‫نمی‌شه به کسی که از نظام ‫اخراج شده اعتماد کرد، نه؟ 217 00:14:54,646 --> 00:14:55,647 ‫بریم 218 00:15:03,237 --> 00:15:04,739 ‫اسلحه کو؟ 219 00:15:04,822 --> 00:15:06,115 ‫خواهی دید 220 00:15:20,505 --> 00:15:22,632 ‫چیه، یه دست لباس ‫و یه باتریِ گنده برداشتی آوردی؟ 221 00:15:26,511 --> 00:15:27,970 ‫شارژر قابل‌حملـه 222 00:15:36,437 --> 00:15:37,814 ‫خودت اون اسلحه‌ای 223 00:15:44,904 --> 00:15:46,531 ‫پیوند شده‌ای که 224 00:15:46,614 --> 00:15:49,826 ‫ساقۀ مغز، ستون فقرات ‫چندتاست؟ 225 00:15:51,119 --> 00:15:53,830 ‫مطمئن نیستم ‫وقتی که نام‌نویسی می‌کنی شروع می‌شه 226 00:15:53,913 --> 00:15:56,124 ‫هرچی بیشتر بمونی... 227 00:15:56,207 --> 00:15:58,543 ‫و مدت زمان زیادی موندم ‫اونم خیلی زیاد 228 00:15:59,711 --> 00:16:01,045 ‫پس خلبانی؟ 229 00:16:01,129 --> 00:16:03,798 ‫باز کنید! 230 00:16:03,881 --> 00:16:06,217 ‫باز کنید! 231 00:16:07,218 --> 00:16:09,470 ‫اگه بخاطر ورود غیرمجاز ‫به یه فانوس بگیرنـمون، 232 00:16:09,554 --> 00:16:11,180 ‫حبس ابد می‌خوریم 233 00:16:11,264 --> 00:16:13,307 ‫- که اینطور؟ ‫- بله 234 00:16:13,391 --> 00:16:15,351 ‫خب یکم اطلاعات دارم برات خانم وزیر 235 00:16:16,978 --> 00:16:19,147 ‫دیگه به تخم کسی نیست 236 00:16:19,230 --> 00:16:20,982 ‫شوکه شدم که هنوز ‫خودت متوجهش نشدی 237 00:16:21,065 --> 00:16:22,900 ‫هی، داره واسمون پاپوش درست می‌کنه 238 00:16:22,984 --> 00:16:24,402 ‫واسه برگشتن به سفینه ‫خیلی دیر نشده... 239 00:16:24,485 --> 00:16:26,154 ‫خفه... 240 00:16:26,237 --> 00:16:28,531 ‫خون بگیر! 241 00:16:30,575 --> 00:16:32,368 ‫الان می‌خوای واسم سخنرانی کنی خانم وزیر؟ 242 00:16:33,745 --> 00:16:34,704 ‫نه 243 00:16:36,289 --> 00:16:37,582 ‫سخنرانی نمی‌کنه 244 00:16:41,294 --> 00:16:42,295 ‫جواب درست همینه 245 00:16:45,673 --> 00:16:46,716 ‫پسر باهوش 246 00:17:00,104 --> 00:17:02,106 ‫وای همیشه یکی از ‫این‌ها می‌خواستم 247 00:17:04,275 --> 00:17:05,234 ‫خنجر نانو 248 00:17:07,445 --> 00:17:09,405 ‫باید بقیۀ دریچه‌ها رو باز کنیم 249 00:17:09,488 --> 00:17:11,073 ‫فکر خوبی نیست 250 00:17:11,157 --> 00:17:13,242 ‫- نقشه‌ات اینه که از همدیگه جداشون کنی؟ ‫- آره، نقشه‌ام همینه 251 00:17:14,827 --> 00:17:16,579 ‫- این کار رو بکن هارمونی ‫- باشه 252 00:17:22,668 --> 00:17:24,085 ‫وای! 253 00:17:26,046 --> 00:17:27,840 ‫وای، نگاه کن‌ها! 254 00:17:39,393 --> 00:17:41,270 ‫عالی شده 255 00:17:41,354 --> 00:17:42,605 ‫کار من نبود 256 00:17:44,023 --> 00:17:45,191 ‫حتماً کار خودش بود 257 00:17:46,567 --> 00:17:48,110 ‫دیدی خانم وزیر؟ 258 00:17:49,487 --> 00:17:51,614 ‫باید یاد بگیری ‫به بقیه اعتماد بکنی 259 00:17:51,697 --> 00:17:54,283 ‫هی 260 00:17:54,367 --> 00:17:56,577 ‫- تو جلو برو ‫- چشم قربان 261 00:17:56,661 --> 00:17:58,246 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن 262 00:17:58,329 --> 00:18:00,248 ‫صبر کن ببینم! ‫چرا اول می‌فرستیش؟ 263 00:18:00,331 --> 00:18:02,500 ‫خودش می‌دونه 264 00:18:02,583 --> 00:18:04,502 ‫بهش بگو بچه‌جون 265 00:18:04,585 --> 00:18:06,170 ‫چون نمی‌تونم ‫اون یکی کار رو انجام بدم 266 00:18:09,340 --> 00:18:11,092 ‫- فقط یه بچه‌ست ‫- تا وقتی که خون بریزه، 267 00:18:11,175 --> 00:18:12,301 ‫بی‌مصرفه 268 00:18:13,761 --> 00:18:16,013 ‫خودت درمورد قوانین می‌دونی خانم وزیر 269 00:18:23,521 --> 00:18:24,522 ‫امنـه 270 00:18:41,956 --> 00:18:42,999 ‫دارن میان 271 00:18:50,923 --> 00:18:51,841 ‫امنـه 272 00:19:00,600 --> 00:19:02,685 ‫هی چیک، تفنگ رو بذار کنار 273 00:19:02,768 --> 00:19:04,520 ‫دوتاشون دارن به سمت بالا می‌رن 274 00:19:06,439 --> 00:19:07,940 ‫اینجا هم امنه 275 00:19:14,071 --> 00:19:15,656 ‫حالا دریچه‌ها رو ببند هارمونی! 276 00:19:21,621 --> 00:19:23,748 ‫اتفاق خوبی نیست 277 00:19:26,584 --> 00:19:30,254 ‫کندی! بچه‌جون! ‫اون بالا چه خبره؟ 278 00:19:30,338 --> 00:19:32,006 ‫بتل! بتل! 279 00:19:32,089 --> 00:19:33,341 ‫- گیر افتادیم بتل! ‫- آروم باش! 280 00:19:33,424 --> 00:19:34,842 ‫- بتل! ‫- آروم باش، خودش می‌دونه! 281 00:19:34,926 --> 00:19:36,177 ‫نه، باید برم اون پایین 282 00:19:36,260 --> 00:19:37,553 ‫می‌خوای تحت‌تاثیر بذاریش؟ 283 00:19:37,637 --> 00:19:39,096 ‫کمکم کن ‫چیزی که دنبالشیم رو پیدا کنیم 284 00:19:41,641 --> 00:19:43,351 ‫فکر می‌کردم بتل گفته ‫که باید دنبال کیوب بگردیم 285 00:19:43,434 --> 00:19:45,686 ‫کیوبیت، ‫سربازه اینجوری گفت، 286 00:19:45,770 --> 00:19:48,105 ‫ولی حتماً یه جای امن هستن ‫اینجا یه چیز دیگه پیدا می‌شه 287 00:19:48,189 --> 00:19:50,524 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 288 00:19:50,608 --> 00:19:52,360 ‫سازمانی که ‫این برنامه رو ریخته، 289 00:19:52,443 --> 00:19:54,070 ‫کلی زمان و پول ‫هزینه کرده 290 00:19:54,153 --> 00:19:55,863 ‫پس حتما یه چیزی اینجا هست ‫که به اون همه سعی و تلاش بیارزه، 291 00:19:55,947 --> 00:19:58,074 ‫چون اون بیرون چیزی نیست 292 00:19:58,157 --> 00:20:00,034 ‫یه چیزی فرای کیوبیت 293 00:20:00,117 --> 00:20:01,577 ‫کندی. وضعیتت چیه؟ 294 00:20:03,537 --> 00:20:05,122 ‫کندی! وضعیتت رو اعلام کن؟ 295 00:20:06,832 --> 00:20:07,792 ‫چرا جوابش رو نمی‌دی؟ 296 00:20:09,335 --> 00:20:11,629 ‫که بفهمه به دردش نمی‌خوریم؟ 297 00:20:11,712 --> 00:20:13,714 ‫- بگرد ‫- دنبال چی؟ 298 00:20:13,798 --> 00:20:15,591 ‫یه چیز ارزشمند 299 00:20:24,308 --> 00:20:25,851 ‫وضعیتت رو اعلام کن کندی 300 00:20:28,020 --> 00:20:29,438 ‫کندی! 301 00:20:34,151 --> 00:20:36,320 ‫حالت خوبه بارت؟ 302 00:20:36,404 --> 00:20:39,407 ‫بارت؟ صدام رو می‌شنوی؟ 303 00:20:39,490 --> 00:20:41,617 ‫دوباره برنخواهد گشت؟ 304 00:20:41,701 --> 00:20:45,079 ‫نه، نه، او مُرده ‫بر بالین مرگش برو 305 00:20:45,162 --> 00:20:48,833 ‫دوباره برنخواهد گشت ‫ریشِ او سپید همچون برف بود 306 00:20:48,916 --> 00:20:51,752 ‫سالامن؟ کجا هستی؟ 307 00:20:51,836 --> 00:20:55,172 ‫در حال طراحی مجدد ‫کسی... وای نه 308 00:20:55,256 --> 00:20:57,299 ‫به صدای من گوش بده 309 00:20:57,383 --> 00:20:59,135 ‫قتل بدترین خلاف 310 00:21:06,350 --> 00:21:07,768 ‫می‌تونی دریچه‌ها رو باز کنی؟ 311 00:21:07,852 --> 00:21:10,771 ‫آره، اتاق پردازندۀ مرکزی ‫باید برم اونجا 312 00:21:10,855 --> 00:21:12,106 ‫بسیارخب 313 00:21:12,189 --> 00:21:13,691 ‫بیا بریم اتاق پردازندۀ مرکزی 314 00:21:18,195 --> 00:21:19,613 ‫هی، دارن به سمتِ سرورها می‌رن 315 00:21:19,697 --> 00:21:21,115 ‫خوبه 316 00:21:21,198 --> 00:21:22,742 ‫یه دقیقۀ دیگه آماده می‌شم 317 00:21:30,875 --> 00:21:32,334 ‫این که نشد گشتن ‫بده ببینم 318 00:21:34,045 --> 00:21:36,047 ‫یه چیز ارزشمند اینجا هست 319 00:21:36,130 --> 00:21:37,715 ‫آره، گفتی 320 00:21:37,798 --> 00:21:39,675 ‫هرچی که باشه، به این معناست ‫که ما نمی... 321 00:21:39,699 --> 00:21:48,952 ‫دیجـــی‌موویــز 322 00:21:48,976 --> 00:21:51,062 ‫به این معناست که دیگه ‫نیازی نیست چنین کاری انجام بدیم 323 00:21:51,145 --> 00:21:53,314 ‫این؟ ‫خودت رو به خواب زدی 324 00:21:53,397 --> 00:21:55,399 ‫الان زندگیمون اینه 325 00:21:55,483 --> 00:21:56,859 ‫- نه ‫- ما همینیم 326 00:21:56,942 --> 00:21:59,695 ‫نه، موقتیه ‫خود واقعیمون این نیست 327 00:22:00,905 --> 00:22:03,657 ‫چیک، این افراد ‫خونوادۀ ما نیستن 328 00:22:03,741 --> 00:22:05,367 ‫- چرا، هستن ‫- اون پدرت نیست، 329 00:22:05,451 --> 00:22:07,328 ‫دوستتم نیست ‫تو بی‌مصرفی 330 00:22:07,411 --> 00:22:09,830 ‫- خودش چنین حرفی زد ‫- باید احترامش رو بدست بیارم! 331 00:22:09,914 --> 00:22:10,998 ‫- باشه ‫- خب؟ 332 00:22:11,082 --> 00:22:12,374 ‫بیگ‌فیس اینجوری می‌گه 333 00:22:12,458 --> 00:22:14,168 ‫می‌دونی چیه، باید همین الان ‫برم اون پایین 334 00:22:14,251 --> 00:22:15,711 ‫درسته، که بتونی بری اونجا ‫و «خون بریزی»؟ 335 00:22:17,963 --> 00:22:20,091 ‫به نظرت آدم کشتن ‫به جایی می‌رسونتت؟ 336 00:22:27,098 --> 00:22:29,725 ‫حتماً تو می‌دونی، مگه نه؟ 337 00:22:29,809 --> 00:22:32,353 ‫منظورم اینه که ‫خودت چند نفر رو کشتی؟ 338 00:22:32,436 --> 00:22:34,730 ‫هزاران نفر؟ 339 00:22:36,273 --> 00:22:39,568 ‫نه، میلیون‌ها نفر بودن 340 00:22:47,535 --> 00:22:50,371 ‫حق نداری... 341 00:22:50,454 --> 00:22:52,081 ‫حق نداری اینو سمت من نشونه بگیری! 342 00:23:00,673 --> 00:23:01,674 ‫داریم میایم بتل! 343 00:23:03,968 --> 00:23:07,429 ‫هی بتل؟ ‫فقط سرجاتون بمونید 344 00:23:11,142 --> 00:23:12,268 یالا 345 00:23:13,519 --> 00:23:14,979 ‫بوم 346 00:23:15,062 --> 00:23:18,065 ‫حتماً دسترسی بقیه ‫به تعمیرگاه رو ببند 347 00:23:18,149 --> 00:23:19,650 ‫نمی‌خوام کسی ‫سفینه‌ـمون رو بگیره 348 00:23:19,733 --> 00:23:21,277 ‫به نظرت اینجاست؟ 349 00:23:21,360 --> 00:23:25,114 ‫آره، داره بازیمون می‌ده 350 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 ‫همینجاست 351 00:23:31,078 --> 00:23:33,122 ‫خیله‌خب، برو کنار پله‌ها بمون 352 00:23:33,205 --> 00:23:35,916 ‫حواست رو جمع کن، ‫می‌خوام پاره‌اش کنم 353 00:23:36,000 --> 00:23:37,960 ‫به اون درها دسترسی پیدا کن 354 00:23:38,043 --> 00:23:40,087 ‫تو مُشتته 355 00:23:40,171 --> 00:23:41,380 ‫تو مُشتمی 356 00:23:58,189 --> 00:23:59,940 ‫یکیشون برگشته 357 00:24:00,024 --> 00:24:01,650 ‫- استر؟ ‫- بله؟ 358 00:24:01,734 --> 00:24:04,320 ‫- وزیر کندی رو پیدا کردم ‫- وصلمون کن 359 00:24:08,032 --> 00:24:09,450 ‫وزیر کندی، ‫اتصالم رو قطع نکن 360 00:24:09,533 --> 00:24:11,327 ‫اینجا اوضاع داره وخیم می‌شه 361 00:24:11,410 --> 00:24:12,453 ‫می‌تونید کمکم کنید ‫که جلوش رو بگیرم 362 00:24:12,536 --> 00:24:13,996 ‫من، آم... 363 00:24:15,706 --> 00:24:16,999 ‫شک دارم 364 00:24:19,376 --> 00:24:21,295 ‫به افرادت بگو که ‫من برای کیو‌تی‌ای کار می‌کنم، 365 00:24:21,378 --> 00:24:23,297 ‫و هر مبلغی که بخواید ‫رو بهتون می‌پردازن 366 00:24:23,380 --> 00:24:26,383 ‫آره، خب شدنی نیست 367 00:24:26,467 --> 00:24:28,761 ‫- چرا؟ ‫- چون کیوتی‌ای اجیرمون کرده 368 00:24:30,054 --> 00:24:31,680 ‫جان؟ 369 00:24:31,764 --> 00:24:33,474 ‫چرا باید چنین کاری بکنن؟ 370 00:24:33,557 --> 00:24:35,351 ‫خدا می‌دونه هدف کارهاشون چیه 371 00:24:37,436 --> 00:24:38,395 ‫با عقل جور درنمیاد 372 00:24:42,483 --> 00:24:44,026 ‫دیگه هیچی با عقل جور درنمیاد 373 00:24:47,947 --> 00:24:49,823 ‫اگه جات بودم، مخفی می‌شدم 374 00:24:49,907 --> 00:24:51,367 ‫صبر کن! 375 00:25:07,174 --> 00:25:08,550 ‫بیا اینجا چیک 376 00:25:13,639 --> 00:25:14,723 ‫نگاهش کن 377 00:25:16,600 --> 00:25:19,228 ‫- این چیه؟ ‫- نمی‌دونم 378 00:25:21,021 --> 00:25:22,982 ‫بچرخونش ‫بذار ببینم 379 00:25:26,360 --> 00:25:28,404 ‫پس برای کیوتی‌ای کار می‌کنی؟ 380 00:25:28,487 --> 00:25:29,780 ‫خب خودت که می‌دونستی ‫واسه س.ف.س کار نمی‌کنم 381 00:25:29,863 --> 00:25:31,282 ‫بخاطر یه پروژۀ علمیِ کوفتی نیومدی اینجا 382 00:25:31,365 --> 00:25:32,408 ‫اومدی هرچیزی که ‫سالامن پیدا کرد رو بدزدی 383 00:25:34,618 --> 00:25:36,370 ‫دوست دارم ‫زنده از اینجا بریم 384 00:25:36,453 --> 00:25:38,622 ‫- نه، هدفت بیرون کردنِ اون‌هاست ‫- دقیقا همینطوره 385 00:25:38,706 --> 00:25:40,207 ‫خب الان فکر کردی سروکلۀ کیوتی‌ای پیدا بشه، ‫خیلی راحت می‌ذارن 386 00:25:40,291 --> 00:25:42,376 ‫- من از اینجا برم؟ ‫- اگه ضمانتت رو بکنم، شاید 387 00:25:42,459 --> 00:25:44,628 ‫نه بابا؟ فکر کردی چه نفوذی ‫روشون داری استر؟ 388 00:25:44,712 --> 00:25:46,422 ‫- زده به سرت؟ ‫- هرجور دوست داری فکر کن 389 00:25:47,798 --> 00:25:49,883 ‫من این سفینه رو می‌خوام 390 00:25:49,967 --> 00:25:53,887 ‫نقشۀ بزرگت اینه، نه؟ 391 00:25:53,971 --> 00:25:55,889 ‫که همه رو بکشی ‫و سفینه رو بدزدی؟ 392 00:25:55,973 --> 00:25:57,766 ‫آره اگه لازم بشه 393 00:25:57,850 --> 00:26:00,311 ‫من سالامن رو نکشتم ولی ‫هیچوقتم ادعا نکردم که آدم خوبی‌ام 394 00:26:10,195 --> 00:26:12,072 ‫داره میاد 395 00:26:12,156 --> 00:26:13,115 ‫بریم 396 00:26:41,185 --> 00:26:45,147 ‫بجنب، بجنب ‫ایول، ایول، ایول... 397 00:26:47,066 --> 00:26:48,609 ‫ایول 398 00:26:48,692 --> 00:26:49,693 ‫ایول! 399 00:26:51,528 --> 00:26:52,821 ‫دیدیش؟ 400 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 ‫هی بتل، گرفتمش! 401 00:26:54,531 --> 00:26:56,700 ‫استر کنترل دریچه‌ها رو بدست گرفتن 402 00:28:13,277 --> 00:28:14,736 ‫- هی هارم؟ ‫- همچنان 403 00:28:14,820 --> 00:28:16,238 ‫کنترل فانوس ‫به دست مخرب‌هاست 404 00:28:16,321 --> 00:28:17,531 ‫می‌تونی تا اتاق پردازندۀ مرکزی بیای؟ 405 00:28:17,614 --> 00:28:19,199 ‫آره 406 00:28:35,299 --> 00:28:36,341 ‫وای 407 00:28:37,843 --> 00:28:39,094 ‫چقدر چندش 408 00:28:40,846 --> 00:28:42,139 ‫تا حالا چنین چیزهایی دیدی؟ 409 00:28:42,222 --> 00:28:43,640 ‫نه 410 00:28:45,976 --> 00:28:47,436 ‫برو پشتم 411 00:28:49,146 --> 00:28:51,148 ‫قدرت برق ایمنه 412 00:28:51,231 --> 00:28:52,774 ‫باور کنید ‫اون سنگ‌ها به کارتون نمیاد 413 00:28:55,402 --> 00:28:56,612 ‫ممنون بابت توصیه 414 00:28:58,197 --> 00:28:59,615 ‫شما اهل ایلویید؟ 415 00:29:00,866 --> 00:29:02,951 ‫- نمی‌خوام درمورد... ‫- من اهل منلائوس‌ام 416 00:29:03,035 --> 00:29:05,329 ‫به چشم دیدم وقتی ملت گرسنگی می‌کشن ‫با همدیگه چیکارها که نمی‌کنن 417 00:29:05,412 --> 00:29:06,663 ‫مادرم فراریم داد 418 00:29:10,083 --> 00:29:11,543 ‫- می‌خوای بهش شلیک کنی یا... ‫- خفه بمیر 419 00:29:13,086 --> 00:29:13,962 ‫بتل کجاست؟ 420 00:29:31,522 --> 00:29:33,565 ‫می‌خوای بجنگی ‫یا که صحبت کنی؟ 421 00:29:41,073 --> 00:29:43,033 ‫می‌دونم که می‌خوای ‫با اون سنگ‌ها فرار کنی 422 00:29:43,116 --> 00:29:45,661 ‫ولی طبق تجربیاتم بهت می‌گم ‫که به کارت نمیان 423 00:29:45,744 --> 00:29:47,621 ‫کیوتی‌ای اقدامات خطرناکی انجام داده ‫تا دستش به این‌ها برسه 424 00:29:47,704 --> 00:29:50,165 ‫- حتماً خیلی ارزشمندن ‫- برای سازمان آره 425 00:29:50,249 --> 00:29:52,334 ‫ولی اگه دل و جرئت یا ‫شرایط اخاذی کردن از کیوتی‌ای رو نداری، 426 00:29:52,417 --> 00:29:54,169 ‫حتما خودت رو به کشتن می‌دی ‫حالا من پیشنهاد بهتری برات دارم 427 00:29:58,048 --> 00:29:59,675 ‫بهتره به سفینه‌ات برگردی 428 00:30:03,428 --> 00:30:05,055 ‫باشه 429 00:30:05,138 --> 00:30:06,515 ‫- برو ‫- چی؟ 430 00:30:06,598 --> 00:30:09,142 ‫اگه کسی خواست جلوت رو بگیره، ‫بهشون شلیک کن 431 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 ‫چیزی نیست، برو 432 00:30:17,401 --> 00:30:18,569 ‫چیک؟ 433 00:30:20,904 --> 00:30:22,197 ‫سنگ‌ها رو ول کن 434 00:30:23,448 --> 00:30:25,200 ‫اگه جات بودم، ‫به حرف مادرت گوش می‌دادم 435 00:31:05,324 --> 00:31:08,118 ‫هی بچه‌جون... ‫هی! حواست رو جمع کن! 436 00:31:11,622 --> 00:31:13,457 ‫اون یکی خالیـه ‫برو توی سفینه، 437 00:31:13,540 --> 00:31:15,083 ‫تسلیحات و شارژ بیشتری بیار 438 00:31:18,545 --> 00:31:21,089 ‫برو، فوراً! 439 00:31:37,481 --> 00:31:38,815 ‫منلائوس 440 00:31:40,692 --> 00:31:42,736 ‫وضعیت وحشتناکی بود 441 00:31:42,819 --> 00:31:45,072 ‫از اینکه مادرت تونست از اونجا ‫خارجت کنه تحت‌تاثیر قرار گرفتم 442 00:31:45,155 --> 00:31:47,157 ‫قرار بود دنبالم بیاد ‫ولی هیچوقت نیومد 443 00:31:47,240 --> 00:31:48,533 ‫بچه‌ات خوش‌شانسه 444 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 ‫خیلی از دستم عصبانیه 445 00:31:51,662 --> 00:31:54,665 ‫فقط بهمون وعده و وعیدِ ‫تامین مجدد می‌دادن، 446 00:31:54,748 --> 00:31:56,958 ‫فکر می‌کردیم همه‌چیز ‫قراره بهتر بشه 447 00:31:57,042 --> 00:31:58,460 ‫سازمان تهِ داستان رو روشن نمی‌کنه 448 00:31:58,543 --> 00:32:00,003 ‫وقتی که مسیرهای اف‌تی‌ال مسدود می‌شن 449 00:32:01,838 --> 00:32:03,674 ‫آره واقعاً 450 00:32:03,757 --> 00:32:04,800 ‫پدرش... 451 00:32:07,552 --> 00:32:09,262 ‫شاید حق با پدرش بود 452 00:32:09,346 --> 00:32:10,972 ‫به خیال خودم می‌تونستم ‫اوضاع رو سر و سامون بدم 453 00:32:11,056 --> 00:32:13,850 ‫نفهمیدم که... 454 00:32:16,687 --> 00:32:18,730 ‫نفهمیدم برای زنده موندن ‫باید دست به چه کارهایی بزنیم 455 00:32:20,023 --> 00:32:21,358 ‫کارهایی که توی مخیله‌ام نمی‌گنجید 456 00:32:24,194 --> 00:32:28,281 ‫یه «تونلر کوانتومی» برای شورا داشتیم 457 00:32:28,365 --> 00:32:30,826 ‫شیوۀ سریعی برای فهمیدنِ ‫اینکه کسی واسه‌ش مهم نیست بود 458 00:32:37,541 --> 00:32:39,000 ‫به اندازۀ کافی بهت کیوبیت می‌دم 459 00:32:39,084 --> 00:32:41,294 ‫که بتونی دوتا بلیط به هرجایی ‫که می‌خوای بگیری 460 00:32:41,378 --> 00:32:42,838 ‫کیوتی‌ای که به عنش هم نیست 461 00:32:44,214 --> 00:32:46,174 ‫ولی س.ف.س ممکنه مهم باشه براش، 462 00:32:46,258 --> 00:32:49,136 ‫اما تا اون موقع حتماً ‫صدها سال نوری دور شدی 463 00:32:49,219 --> 00:32:50,470 ‫چی گیر من میاد؟ 464 00:32:50,554 --> 00:32:53,682 ‫خوشت نمیاد ‫ولی قابل مذاکره نیست 465 00:33:37,809 --> 00:33:39,561 ‫هی! هی، فرار نکن 466 00:33:40,812 --> 00:33:42,397 ‫فقط می‌خوام صحبت کنیم 467 00:33:44,441 --> 00:33:45,734 ‫همیشۀ خدا در می‌رن 468 00:33:54,451 --> 00:33:55,869 ‫هی گوش کن! 469 00:33:55,952 --> 00:33:57,287 ‫نمی‌خوام آسیبی بهت برسونم 470 00:33:57,370 --> 00:33:58,413 ‫می‌تونم‌ها 471 00:34:00,123 --> 00:34:01,583 ‫ولی نیازی نیست ‫که اینجوری پیش بریم 472 00:34:15,514 --> 00:34:16,765 ‫پس نظرت چیه بیای بیرون... 473 00:34:18,892 --> 00:34:20,811 ‫و با همدیگه صحبت کنیم، هوم؟ 474 00:34:37,661 --> 00:34:39,996 ‫فقط داری همه‌چیز رو بدتر می‌کنی 475 00:35:06,857 --> 00:35:07,899 ‫هی! 476 00:35:10,026 --> 00:35:10,902 ‫هی! 477 00:35:12,445 --> 00:35:13,989 ‫هی، تمومش کن! 478 00:35:17,868 --> 00:35:18,827 ‫هی! 479 00:35:20,036 --> 00:35:20,912 ‫هی! 480 00:35:26,376 --> 00:35:28,169 ‫دست از سرم بردار 481 00:35:28,253 --> 00:35:29,796 ‫حق نداری اون رو ‫سمت من نشونه بگیری بچه‌جون 482 00:35:29,880 --> 00:35:31,172 ‫وگرنه چی می‌شه؟ 483 00:35:31,256 --> 00:35:33,925 ‫از اون یارو هکره ‫یا اون خانمه بپرس 484 00:35:35,218 --> 00:35:36,386 ‫تو کشتیـشون؟ 485 00:35:37,721 --> 00:35:38,805 ‫نه، داری دروغ می‌گی 486 00:35:38,889 --> 00:35:40,390 ‫چیک! ‫تمومش کن! 487 00:35:42,601 --> 00:35:44,728 ‫خودت گفتی به هرکسی که سد راهم شد ‫شلیک کنم 488 00:35:44,811 --> 00:35:46,354 ‫نه، نه، بهش نیاز داریم ‫بهش نیاز داریم 489 00:35:48,273 --> 00:35:50,150 ‫ببین، رفیقت باهامون معامله‌ای کرد 490 00:35:50,233 --> 00:35:52,110 ‫- چجور معامله‌ای؟ ‫- که تو رو با خودمون ببریم 491 00:35:53,904 --> 00:35:55,864 ‫یه بلیط فرست کلاس واست خرید 492 00:35:57,282 --> 00:35:58,533 ‫چرا باید چنین کاری بکنه؟ 493 00:35:59,910 --> 00:36:01,745 ‫و چرا تو بهم اعتماد می‌کنی؟ 494 00:36:01,828 --> 00:36:03,330 ‫می‌تونستی خیلی راحت تا حالا ‫این اسلحه رو از دستش بگیری 495 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 ‫و کارش رو یک سره کنی 496 00:36:05,415 --> 00:36:06,958 ‫هیچ چیزی قرار نیست ‫برای گرفتن اون سفینه جلوت رو بگیره 497 00:36:08,251 --> 00:36:09,753 ‫هردومون رو ببر 498 00:36:09,836 --> 00:36:11,922 ‫نه، نمیاد 499 00:36:12,005 --> 00:36:13,381 ‫فقط اون سنگ‌ها واسش مهمه 500 00:36:13,465 --> 00:36:15,175 ‫چی هستن؟ 501 00:36:15,258 --> 00:36:16,718 ‫روحمم خبر نداره 502 00:36:19,262 --> 00:36:21,514 ‫خب امیدوارم ارزشش رو داشته باشن 503 00:36:21,598 --> 00:36:23,141 ‫حالا بگو ببینم باهامون میای یا نه؟ 504 00:36:25,185 --> 00:36:26,478 ‫هرجایی می‌تونیم بریم 505 00:36:29,773 --> 00:36:31,274 ‫من تنهاش نمی‌ذارم 506 00:36:32,943 --> 00:36:34,736 ‫خودش می‌تونه از پس خودش بربیاد 507 00:36:38,281 --> 00:36:39,950 ‫هرطور راحتی 508 00:36:49,000 --> 00:36:50,585 ‫بجنب، باز کن 509 00:36:55,298 --> 00:36:56,508 ‫باشه 510 00:37:07,394 --> 00:37:09,771 ‫چیک اون شارژ‌ها ‫رو سریع بیارشون! 511 00:37:14,150 --> 00:37:15,986 ‫من و تو سوار اون سفینه می‌شیم 512 00:37:16,069 --> 00:37:17,612 ‫معامله ‫آره دیگه، معلومه که معامله کردی 513 00:37:17,696 --> 00:37:18,905 ‫کارت همینه اصلاً، درسته؟ 514 00:37:18,989 --> 00:37:20,407 ‫ما مستعمرۀ شرکت بودیم چیک 515 00:37:20,490 --> 00:37:22,409 ‫- هیچ کار دیگه‌ای از دستمون برنمی‌اومد ‫- می‌تونستیم بذاریم بریم! 516 00:37:22,492 --> 00:37:23,785 ‫همونجوری که بابا می‌گفت، ‫می‌تونستیم فرار کنیم... 517 00:37:23,868 --> 00:37:25,954 ‫نه، نه، من سعی داشتم ‫همه رو از اون وضعیت نجات بدم 518 00:37:27,330 --> 00:37:30,166 ‫منم مثل تو همه‌ـشون رو دوست داشتم ‫درست مثل دوست داشتنم نسبت به تو 519 00:37:30,250 --> 00:37:32,752 ‫ولی دیگه از این حرف‌ها ‫حالم به هم می‌خوره 520 00:37:32,836 --> 00:37:34,587 ‫الان شارژ‌ها رو لازم دارم چیک! 521 00:37:34,671 --> 00:37:35,755 ‫- دارم میام! ‫- نه، نه، نه، نه 522 00:37:35,839 --> 00:37:37,298 ‫گمشو برو سوار سفینه شو 523 00:37:37,382 --> 00:37:39,968 ‫همونطوری که دلت می‌خواست، ‫مسئولیتشون به گردنت بود، 524 00:37:40,051 --> 00:37:41,761 ‫- ولی هیچ کاری نکردی ‫- باشه، دیگه تمومش کن 525 00:37:41,845 --> 00:37:43,763 ‫- هیچکدومتون هیچ کاری... ‫- فوراً تمومش کن 526 00:37:43,847 --> 00:37:46,433 ‫- گذاشتی به حال خودشون بمیرن! ‫- نه، نخیرم! 527 00:37:46,516 --> 00:37:48,601 ‫بابا، دخترها، همه رو گذاشتی بمیرن 528 00:37:48,685 --> 00:37:50,645 ‫هرچقدر دلت می‌خواد تقصیرها رو ‫گردنِ سازمان بنداز ولی همه‌چیز تقصیر توئه 529 00:37:50,729 --> 00:37:52,188 ‫- نخیرم، اینطوری نیست! ‫- همۀ اون آدم‌ها... 530 00:37:52,272 --> 00:37:55,608 ‫باید همین الان بری ‫سوار اون سفینۀ کوفتی بشی! 531 00:37:55,692 --> 00:37:56,985 ‫مگه نگفته بودم اون ‫اسلحه رو سمت من نگیر.... 532 00:39:05,428 --> 00:39:06,930 ‫ببین بالا بری پایین بیای ‫من که میام اون داخل 533 00:39:07,013 --> 00:39:08,681 ‫پس چه بهتر که خودت ‫مثل بچۀ آدم بیای بیرون 534 00:39:11,518 --> 00:39:12,393 ‫هی 535 00:39:13,937 --> 00:39:16,564 ‫از بازی کردن خوشت میاد نه؟ 536 00:40:20,837 --> 00:40:22,005 ‫خون ریختم 537 00:41:20,939 --> 00:41:23,733 ‫صدام رو می‌شنوی بارتولومئو؟ 538 00:41:32,075 --> 00:41:34,077 ‫داری رویاپردازی می‌کنی بارت 539 00:41:35,620 --> 00:41:37,538 ‫باید هشیار بشی 540 00:41:37,622 --> 00:41:39,040 ‫چه... چه خبر شده؟ 541 00:41:39,123 --> 00:41:40,667 ‫من... سردرگم شدم 542 00:41:40,750 --> 00:41:43,211 ‫به صدای من گوش بده 543 00:41:43,294 --> 00:41:44,837 ‫سعی کن خودت رو تطبیق بدی 544 00:41:44,921 --> 00:41:46,422 ‫- هارمونی؟ ‫- دوباره قطع شد 545 00:41:46,506 --> 00:41:47,674 ‫- صدام رو می‌شنوی؟ ‫- تویی؟ 546 00:41:47,757 --> 00:41:49,717 ‫- بارتولومئو! ‫- چه خبر شده؟ 547 00:41:49,801 --> 00:41:52,428 ‫- همه‌چیز به هم ریخته ‫- سیستم هک شده 548 00:41:54,138 --> 00:41:57,767 ‫حافظۀ کوتاه‌مدتت داره ‫دوباره خودش رو جمع و جور می‌کنه 549 00:41:57,850 --> 00:42:00,228 ‫هشیار شو 550 00:42:00,311 --> 00:42:03,773 ‫بله، البته ‫حالا همه‌چیز با عقل جور درمیاد 551 00:42:03,856 --> 00:42:05,566 ‫وقایعِ فانوس به شیوه‌ای 552 00:42:05,650 --> 00:42:07,485 ‫رضایت‌بخش حل و فصل شد؟ 553 00:42:10,655 --> 00:42:13,408 ‫حل... و فصل شد 554 00:42:36,973 --> 00:42:38,182 ‫به هوش اومدی 555 00:42:39,809 --> 00:42:40,935 ‫آره 556 00:42:52,989 --> 00:42:54,949 ‫کار تو بود؟ 557 00:43:19,932 --> 00:43:21,476 ‫شرمنده که پیشت نبودم 558 00:43:23,019 --> 00:43:24,604 ‫اصلاً نیازی نبود که برگردی 559 00:43:24,687 --> 00:43:26,939 ‫- معلومه که نیاز بود ‫- نه، من... 560 00:43:27,023 --> 00:43:29,442 ‫رو قرارمون موندم 561 00:43:29,525 --> 00:43:31,944 ‫بهم مدیون نبودی 562 00:43:32,028 --> 00:43:33,780 ‫اصلاً نمی‌خواستم برم 563 00:43:36,574 --> 00:43:38,785 ‫از تاثیرات درماست 564 00:43:38,868 --> 00:43:40,244 ‫نه 565 00:43:41,704 --> 00:43:43,164 ‫از پسش برنمیام 566 00:43:44,707 --> 00:43:45,875 ‫چی؟ 567 00:43:48,461 --> 00:43:49,879 ‫نمی‌تونم تنها باشم 568 00:43:52,382 --> 00:43:54,175 ‫دیگه نمی‌تونم تنها باشم 569 00:43:54,199 --> 00:44:19,187 ‫‫‫ترجمه و تنظیم از ‫iredprincess ‫در تلگرام: t.me/iredsub 570 00:44:19,211 --> 00:44:31,693 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 571 00:44:31,717 --> 00:44:44,199 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.