1 00:00:18,102 --> 00:00:20,312 Anterior în Beacon 23... 2 00:00:20,396 --> 00:00:22,523 Nava ta tocmai ce s-a prăbușit. Îmi pare rău. 3 00:00:22,606 --> 00:00:24,150 Crest. 4 00:00:24,233 --> 00:00:25,877 - Ești pe o baliză. - Da, știu. 5 00:00:25,901 --> 00:00:28,904 Am nevoie doar de mostre și de acces la... 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,730 Tocmai ce am spus "nu"! 7 00:00:31,741 --> 00:00:34,201 Solomon, custodele Balizei, este mai mult ostil. 8 00:00:34,285 --> 00:00:35,929 Te întrebi de ce nu arăt ca Solomon? 9 00:00:35,953 --> 00:00:37,997 Asta-i pentru că nu sunt Solomon. Numele meu este Halan. 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,749 - Cine ești? - Sunt Harmony. 11 00:00:39,832 --> 00:00:42,376 Solomon nu mai este în viață. A fost ucis. 12 00:00:42,460 --> 00:00:44,220 Asta nu-i nici jumătate din poveste și tu știi asta. 13 00:00:44,295 --> 00:00:46,756 Aster, trebuie să plec de aici. Din baliză. 14 00:00:48,591 --> 00:00:50,676 Ce probleme au soldații? 15 00:00:50,760 --> 00:00:52,928 - Tulburare de stres post-traumatic. - Nu! 16 00:00:53,012 --> 00:00:54,952 Ai spus că ți-ai amintit ceva? 17 00:00:56,474 --> 00:00:57,850 Aster! 18 00:00:57,933 --> 00:01:00,853 Închide docul de andocare. Închide totul. 19 00:01:00,936 --> 00:01:03,272 - Forțează ușile să se deschidă. - Nu intră. 20 00:01:04,999 --> 00:01:07,999 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are plăcerea de a vă prezenta: 21 00:01:08,000 --> 00:01:13,000 Beacon 23 Sezonul 1, ep. 2-Wreckers 22 00:01:13,001 --> 00:01:16,001 www.subtitrari-noi.ro 23 00:01:42,686 --> 00:01:46,273 Atenție, intrarea în această baliză nu este autorizată! 24 00:01:53,739 --> 00:01:58,077 Atenție, intrarea în această baliză nu este autorizată! 25 00:01:58,160 --> 00:01:59,495 Liber! 26 00:02:05,251 --> 00:02:09,088 Atenție, intrarea în această baliză nu este autorizată! 27 00:02:17,513 --> 00:02:19,640 Atenție, intrarea în această 28 00:02:19,723 --> 00:02:22,142 baliză nu este autorizată! 29 00:02:31,443 --> 00:02:35,155 Atenție, intrarea în această baliză nu este autorizată! 30 00:02:39,285 --> 00:02:40,619 Nu în ochi. 31 00:02:40,703 --> 00:02:43,122 Atenție, intrarea 32 00:02:43,204 --> 00:02:45,833 în această baliză nu este autorizată! 33 00:02:52,756 --> 00:02:54,966 Înțelegerea a fost să rămânem în câmpul de reziduuri. 34 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Suntem înghesuiți în acea navă de șapte luni. 35 00:02:57,261 --> 00:02:59,638 Se merită doar pentru a scăpa de miros. 36 00:02:59,722 --> 00:03:02,558 Persoana mea de contact a fost foarte explicită. 37 00:03:02,641 --> 00:03:04,810 Primim epava și stăm departe de baliză. 38 00:03:04,894 --> 00:03:07,855 Draga de acolo era o porcărie, așa că la naiba cu persoana ta de contact. 39 00:03:21,243 --> 00:03:23,037 Ceva idei, Bart? 40 00:03:23,120 --> 00:03:24,784 Trapele sunt sigilate. 41 00:03:24,788 --> 00:03:27,499 Recomand oprirea echipamentelor ce susțin viața de sub casa scării. 42 00:03:27,583 --> 00:03:30,669 - Halan nu poartă costum. - Lipsa suportului vital i-ar întârzia. 43 00:03:30,753 --> 00:03:34,590 - Și l-ar ucide pe Halan. - Un sacrificiu care nu va fi uitat. 44 00:03:34,673 --> 00:03:36,675 Harmony, ai ceva ce pot folosi? 45 00:03:36,759 --> 00:03:39,553 - Poți identifica pe vreunul dintre ei? - Rulez recunoașterea facială. 46 00:03:47,770 --> 00:03:50,773 Aceasta este Madanchi Tritujuma. 47 00:03:52,107 --> 00:03:53,901 Pe baza masei și a densității osoase, 48 00:03:53,984 --> 00:03:56,028 ea provine din taberele miniere din brațele exterioare. 49 00:03:56,111 --> 00:03:57,613 Adică? 50 00:03:57,696 --> 00:04:00,616 Etnografia arată că acele tabere sunt deosebit de brutale. 51 00:04:00,699 --> 00:04:03,243 - Dacă ating nivelurile superioare... - Am înțeles. Sunt moartă. 52 00:04:07,373 --> 00:04:09,541 Chick! Asta-i casca ta? 53 00:04:09,625 --> 00:04:11,210 - Da, domnule. - Adună după tine. 54 00:04:11,293 --> 00:04:12,586 Haide. 55 00:04:12,670 --> 00:04:14,654 Sau las-o pe mama să adune. 56 00:04:25,474 --> 00:04:28,060 Bart! Spune-le să se retragă! 57 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 Vrei să reconsideri sufocarea lor? 58 00:04:30,312 --> 00:04:32,439 Bart, ți se dau ordine directe. 59 00:04:32,523 --> 00:04:34,483 Da, desigur. 60 00:04:36,485 --> 00:04:38,737 Atenție! Acesta este ultimul avertisment 61 00:04:38,821 --> 00:04:40,880 - pentru a elibera acest... - Am intrat. 62 00:04:43,993 --> 00:04:44,993 Bart! 63 00:04:48,247 --> 00:04:50,666 - Bart, răspunde-mi! - Aster, nu cred că poate. 64 00:04:52,042 --> 00:04:54,127 Voi încerca să interacționez cu el. 65 00:04:55,045 --> 00:04:57,423 Bart? 66 00:04:57,506 --> 00:04:59,633 Bartolomeu. 67 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Bart? 68 00:05:04,388 --> 00:05:06,348 Mă poți auzi? 69 00:05:06,432 --> 00:05:08,483 Ascultă sunetul vocii mele. 70 00:05:20,779 --> 00:05:22,114 Hei, Battle! 71 00:05:22,197 --> 00:05:23,917 - Acestea sunt lucrurile bune. - Poftim, ia asta. 72 00:05:29,246 --> 00:05:30,831 Am reușit. Am reușit! 73 00:05:33,125 --> 00:05:35,002 Bine. 74 00:05:37,296 --> 00:05:39,214 Ce avem? 75 00:05:39,298 --> 00:05:41,175 Camere multiple. Senzori online. 76 00:05:43,552 --> 00:05:45,454 Am un corp cald acolo. 77 00:05:49,808 --> 00:05:51,733 Așteaptă. Așteaptă. 78 00:05:52,311 --> 00:05:54,188 Există o a doua IA. 79 00:05:54,271 --> 00:05:56,339 Nu-i ISA, este personal. 80 00:06:01,737 --> 00:06:04,490 Bine, "Harmony". 81 00:06:04,573 --> 00:06:06,200 Harmony! 82 00:06:09,244 --> 00:06:10,662 Voi prelua acum. 83 00:06:10,746 --> 00:06:13,665 Fă-ți o favoare. Dă-te din calea mea. 84 00:06:13,749 --> 00:06:15,667 - L-ai contactat pe Bart? - Nu-l găsesc pe Bart. 85 00:06:15,751 --> 00:06:17,419 Este încăpățânat. 86 00:06:17,503 --> 00:06:19,046 Cred că-i mai grav. 87 00:06:25,135 --> 00:06:26,929 Hei. 88 00:06:28,639 --> 00:06:30,682 Battle? 89 00:06:30,766 --> 00:06:33,519 Bigface? Este cineva în ecluză. 90 00:06:40,776 --> 00:06:42,694 - Ușurel. - Bine. Deschide ușa asta. 91 00:06:42,778 --> 00:06:44,905 Dorința ta este comanda mea. 92 00:06:49,534 --> 00:06:51,578 Ușurel. Uite... 93 00:07:02,464 --> 00:07:04,842 Ajunge! Ajunge. Ajunge. 94 00:07:09,847 --> 00:07:11,640 Nu este custodele Balizei. 95 00:07:11,723 --> 00:07:13,600 Da. Este militar. Asta este. 96 00:07:17,312 --> 00:07:19,106 De ce ai fost închis, soldat? 97 00:07:19,189 --> 00:07:21,733 Așteaptă până apare ISA și vei afla. 98 00:07:26,321 --> 00:07:28,115 Bigface vede multe proteine aici. 99 00:07:28,198 --> 00:07:29,968 Dacă ești mulțumit de trusele medicale și pernele, 100 00:07:29,992 --> 00:07:32,411 atunci fii invitatul meu. Aruncă-mă pe foc. 101 00:07:32,494 --> 00:07:34,288 Și dacă nu suntem mulțumiți? 102 00:07:35,497 --> 00:07:37,937 Au un seif plin cu Qubits la celălalt capăt al balizei. 103 00:07:39,209 --> 00:07:41,253 Dar trebuie să treci prin cinci trape pentru a ajunge acolo. 104 00:07:41,336 --> 00:07:43,672 Îți va lua ore întregi. ISA va fi aici până atunci. 105 00:07:43,755 --> 00:07:45,799 Eu, pe de altă parte... 106 00:07:47,342 --> 00:07:49,761 pot să ajung acolo în cinci minute. 107 00:07:49,845 --> 00:07:51,905 Deschide totul. 108 00:07:53,015 --> 00:07:54,875 Ce obții din acest târg? 109 00:07:56,518 --> 00:07:58,318 Asta. 110 00:08:01,023 --> 00:08:03,483 Acea bulă de scuipat nu te va duce nicăieri. 111 00:08:03,567 --> 00:08:05,567 Nu trebuie să fiu undeva. Doar să nu fiu aici. 112 00:08:06,570 --> 00:08:08,370 Asta-i tot? 113 00:08:09,239 --> 00:08:12,743 Nu. Am de plătit o poliță. 114 00:08:14,203 --> 00:08:17,497 Am nevoie de două minute cu ea. Să-mi pot exprima sentimentele. 115 00:08:17,581 --> 00:08:19,791 Nu poți prelua controlul, Harmony? 116 00:08:19,875 --> 00:08:21,710 Pot încerca. 117 00:08:32,221 --> 00:08:34,222 Vrei două minute cu ea? 118 00:08:34,306 --> 00:08:35,390 Da. 119 00:08:35,474 --> 00:08:37,017 Și de ce anume? 120 00:08:37,100 --> 00:08:39,220 Cine crezi că m-a închis acolo? 121 00:08:48,779 --> 00:08:50,663 Este oarbă. 122 00:08:53,909 --> 00:08:55,994 Poți deschide aceste trape? 123 00:08:56,078 --> 00:08:58,121 Va dura ceva timp. 124 00:09:06,838 --> 00:09:08,507 Cinci minute? 125 00:09:08,590 --> 00:09:10,684 Poate chiar patru, dacă ai noroc. 126 00:09:13,595 --> 00:09:15,715 Bine, soldat. Te-ai făcut cu o înțelegere. 127 00:09:22,479 --> 00:09:24,231 Rămâi cu el. 128 00:09:32,489 --> 00:09:34,741 - Harmony, poți face ceva? - Dă-mi doar o secundă. 129 00:09:41,123 --> 00:09:43,417 Unul dintre ei are o interfață biomimetică 130 00:09:43,500 --> 00:09:46,044 și l-a reținut cumva pe Bart. 131 00:09:46,128 --> 00:09:48,380 L-a închis în propria sa memorie. 132 00:09:48,463 --> 00:09:51,258 Dar încă avem control asupra trapelor interne, 133 00:09:51,341 --> 00:09:53,635 iar funcțiile autonome sunt protejate cu firewall, 134 00:09:53,719 --> 00:09:56,138 - să nu ne poată sufoca. - Îl poți localiza pe Halan? 135 00:09:57,806 --> 00:09:59,391 Nu. 136 00:09:59,474 --> 00:10:01,274 Au preluat toți senzorii interni. 137 00:10:01,310 --> 00:10:04,896 Dar bazându-ne pe această ultimă afirmație, ar trebui să... 138 00:10:04,980 --> 00:10:06,648 - Ar trebui să mă înarmez, nu? - Da. 139 00:10:18,035 --> 00:10:20,119 Hei, omule, retrage-te. 140 00:10:23,582 --> 00:10:25,500 Am spus să te retragi! 141 00:10:33,842 --> 00:10:36,136 - Unde este? - Mai am ceva. 142 00:10:38,221 --> 00:10:41,433 Timur Ondi. Concediere dezonorabilă. 143 00:10:41,516 --> 00:10:44,478 Numeroase infracțiuni. Este o listă întreagă. 144 00:10:46,688 --> 00:10:48,690 Ți-am spus să rămâi cu el! 145 00:10:48,774 --> 00:10:50,275 Găinaț mic! 146 00:10:50,359 --> 00:10:52,652 Hei, Battle! Lasă-l în pace! 147 00:10:52,736 --> 00:10:54,671 Altfel ce? 148 00:11:21,598 --> 00:11:25,644 Este o listă lungă de infracțiuni violente. 149 00:11:25,727 --> 00:11:28,939 Da. Nu mă ajută deloc. Poți găsi altceva? 150 00:11:30,065 --> 00:11:32,065 Desigur. 151 00:11:37,906 --> 00:11:39,759 - Cred că l-am găsit. - Chick, treci aici! 152 00:11:39,783 --> 00:11:42,160 Haide. Haide. O să-ți placă asta. 153 00:11:42,244 --> 00:11:44,287 Privește și învață. 154 00:12:10,147 --> 00:12:11,898 La naiba, Aster. 155 00:12:11,982 --> 00:12:13,524 Dă-te de pe mine! 156 00:12:13,525 --> 00:12:16,862 Oprește-te! Oprește-te chiar acum! 157 00:12:16,945 --> 00:12:18,506 Oprește-te sau ne vei ucide pe amândoi. 158 00:12:18,530 --> 00:12:20,439 Mă înțelegi? 159 00:12:21,825 --> 00:12:24,202 Harmony, când mă trezesc, poți să amesteci imaginile 160 00:12:24,286 --> 00:12:26,472 - din zona de locuit? - Harmony, te descurci cu asta? 161 00:12:26,496 --> 00:12:28,915 - Presupun că vom afla, nu-i așa? - Dă-te de pe mine. 162 00:12:33,295 --> 00:12:35,121 Ce naiba? 163 00:12:36,173 --> 00:12:38,758 - Pune-l pe comunicații! - Lucrez la asta. 164 00:12:38,842 --> 00:12:41,219 Totu-i liber. 165 00:12:43,805 --> 00:12:46,224 - Să te ia naiba. - La ce te-ai așteptat? 166 00:12:46,228 --> 00:12:47,889 Am crezut că încerci să mă omori. 167 00:12:47,893 --> 00:12:49,954 - Nu am încercat niciodată să te omor! - Nici eu nu am nevoie de salvare! 168 00:12:49,978 --> 00:12:53,034 Nu încerc să te salvez! Trăiești doar pentru că mi-am salvat propriul fund. 169 00:12:54,649 --> 00:12:56,485 - Îmi pare rău pentru ouăle tale. - Da. Și mie. 170 00:12:56,568 --> 00:12:58,128 - Vrei un plasture derma? - Ar fi drăguț. 171 00:12:58,153 --> 00:13:00,864 - Am rămas fără ele. - Aster, am ceva interesant. 172 00:13:03,533 --> 00:13:06,870 Dr. Rojan Kaneddy, Ministrul Echității, Colonia Elau. 173 00:13:09,831 --> 00:13:11,831 Rulează înregistrarea. 174 00:13:12,918 --> 00:13:15,188 Aceste scene de distrugere sunt tot ceea ce rămâne 175 00:13:15,212 --> 00:13:17,964 din îndepărtata colonie Elau a Sistemului Signa. 176 00:13:18,048 --> 00:13:22,135 După defecțiunea dezastruoasă a brațului balizei AX 129, 177 00:13:22,219 --> 00:13:24,763 navele de încărcare FTL nu au putut să aprovizioneze Elau 178 00:13:24,846 --> 00:13:26,640 timp de peste un an. 179 00:13:26,723 --> 00:13:28,934 Supraviețuitorii descriu modul în care populația de șase milioane 180 00:13:29,017 --> 00:13:32,604 s-a confruntat cu foametea, jafurile și tulburările civile pe scară largă. 181 00:13:32,687 --> 00:13:35,857 Evenimentele de pe Elau le-au reflectat pe cele din colonia lui Menelaus 182 00:13:35,941 --> 00:13:38,193 de acum 30 de ani și subliniază pericolul continuu 183 00:13:38,276 --> 00:13:39,986 al colonizării inelelor exterioare, 184 00:13:40,070 --> 00:13:41,988 acolo unde așezările depind de reaprovizionarea regulată. 185 00:13:43,573 --> 00:13:45,700 - Găsește o modalitate de a o contacta. - Voi încerca. 186 00:13:45,784 --> 00:13:48,995 - Harmony, deschide trapa. - De ce aș face asta? 187 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 - Am arme la un nivel mai jos. - Și? 188 00:13:51,414 --> 00:13:54,125 Nu crezi că ar trebui măcar o încercare de cooperare? 189 00:13:54,209 --> 00:13:55,937 Nu există "noi", pentru că nu am încredere în tine. 190 00:13:55,961 --> 00:13:57,712 Acel sentiment? Am și eu asta. 191 00:13:57,796 --> 00:13:59,596 Dar nu prea avem de ales acum, nu-i așa? 192 00:14:07,430 --> 00:14:10,016 Nu. Harm? 193 00:14:10,100 --> 00:14:12,200 - Ești sigură? - Da. 194 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 Acest lucru este îngrijorător. 195 00:14:29,911 --> 00:14:32,038 Este militar, nu mă va păcăli. 196 00:14:32,122 --> 00:14:34,207 Este închis pe o baliză, așa că-i fost militar. 197 00:14:37,085 --> 00:14:39,462 La fel și eu. 198 00:14:41,006 --> 00:14:43,550 Sau asta este ideea dvs, doamnă ministru? 199 00:14:43,633 --> 00:14:47,220 Nu poți avea încredere în cineva care a fost dat afară din sistem. 200 00:14:54,603 --> 00:14:56,604 Haide. 201 00:15:03,194 --> 00:15:06,072 - Unde-i arma? - Vei vedea. 202 00:15:20,462 --> 00:15:22,822 Ai adus haine de schimb și o baterie uriașă? 203 00:15:26,468 --> 00:15:28,627 Încărcător portabil. 204 00:15:36,394 --> 00:15:38,271 Tu ești arma. 205 00:15:44,861 --> 00:15:46,568 Ai implanturi. 206 00:15:46,571 --> 00:15:49,783 Trunchi cerebral, coloană vertebrală. Câte? 207 00:15:51,076 --> 00:15:53,787 Nu sunt sigur. Începe când te înscrii. 208 00:15:53,870 --> 00:15:56,081 Cu cât stai mai mult... 209 00:15:56,164 --> 00:15:58,500 Și eu am stat mult. Poate prea mult timp. 210 00:15:59,668 --> 00:16:03,755 - Deci, ești pilot? - Deschide! 211 00:16:03,838 --> 00:16:06,174 Deschide! 212 00:16:07,175 --> 00:16:09,427 Dacă suntem prinși spargând o baliză, 213 00:16:09,511 --> 00:16:11,220 asta-i o sentință pe viață. 214 00:16:11,221 --> 00:16:13,264 - Chiar așa? - Da. 215 00:16:13,348 --> 00:16:15,308 Am ceva informații pentru dvs, doamnă ministru. 216 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 Nimeni nu mai dă doi bani. 217 00:16:19,187 --> 00:16:20,939 Sunt surprinsă că nu ți-ai dat încă seama. 218 00:16:21,022 --> 00:16:22,857 Hei. El ne înscenează totul. 219 00:16:22,941 --> 00:16:24,418 Nu-i prea târziu să te întorci pe acea navă... 220 00:16:24,442 --> 00:16:26,111 Taci... 221 00:16:26,194 --> 00:16:28,488 naibii! 222 00:16:30,532 --> 00:16:32,325 Ai de gând să-mi ții un discurs, doamnă ministru? 223 00:16:33,702 --> 00:16:35,402 Nu. 224 00:16:36,246 --> 00:16:38,239 Nu o face. 225 00:16:41,251 --> 00:16:43,052 Acesta-i răspunsul corect. 226 00:16:45,630 --> 00:16:47,673 Un băiat inteligent. 227 00:17:00,061 --> 00:17:02,063 Mereu mi-am dorit una dintre acestea. 228 00:17:04,232 --> 00:17:06,032 Nano-sabie. 229 00:17:07,402 --> 00:17:09,402 Trebuie să deschidem restul trapelor. 230 00:17:09,445 --> 00:17:11,113 Asta nu-i o idee bună. 231 00:17:11,114 --> 00:17:13,395 - Acesta-i planul tău? Să-i despărțim? - Da, acesta-i planul. 232 00:17:14,784 --> 00:17:16,536 - Fă-o, Harmony. - Bine. 233 00:17:26,003 --> 00:17:27,797 Uită-te la asta! 234 00:17:39,350 --> 00:17:41,227 Frumos făcut. 235 00:17:41,311 --> 00:17:43,262 Nu am fost eu. 236 00:17:43,980 --> 00:17:45,948 El trebuie să fi fost. 237 00:17:46,524 --> 00:17:48,567 Vezi, doamnă ministru? 238 00:17:49,444 --> 00:17:51,571 Trebuie să înveți cum să ai încredere în oameni. 239 00:17:54,324 --> 00:17:56,534 - Tu, preia de aici. - Da, domnule. 240 00:17:56,618 --> 00:17:58,218 Stai, stai, stai, stai, stai, stai, stai. 241 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 Așteaptă! De ce l-ai trimis pe el primul? 242 00:18:00,288 --> 00:18:02,457 El știe. 243 00:18:02,540 --> 00:18:04,459 Spune-i, copile. 244 00:18:04,542 --> 00:18:06,727 Pentru că nu pot să fac celălalt lucru. 245 00:18:09,297 --> 00:18:11,049 - Este un copil. - Până când nu curge sânge, 246 00:18:11,132 --> 00:18:13,058 este omul de sacrificiu. 247 00:18:13,718 --> 00:18:15,970 Regulile, doamnă ministru, știți despre acestea. 248 00:18:23,478 --> 00:18:25,279 Liber. 249 00:18:41,913 --> 00:18:43,856 Iată-i că vin. 250 00:18:50,880 --> 00:18:52,880 Liber. 251 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 Hei, Chick, lasă arma jos. 252 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 Doi dintre ei merg sus. 253 00:19:06,396 --> 00:19:08,297 Totu-i liber aici. 254 00:19:14,028 --> 00:19:15,613 Harmony, închide trapele acum! 255 00:19:21,578 --> 00:19:23,705 Nu-i bine. 256 00:19:26,541 --> 00:19:30,211 Kaneddy! Copile! Ce se întâmplă acolo? 257 00:19:30,295 --> 00:19:31,963 Battle! Battle! 258 00:19:32,046 --> 00:19:33,357 - Battle, ne-am blocat! - Liniștește-te! 259 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 - Battle! - Liniște-te, știe! 260 00:19:34,883 --> 00:19:37,510 - Nu. Trebuie să ajung acolo. - Vrei să-l impresionezi? 261 00:19:37,594 --> 00:19:39,753 Ajută-mă să găsesc ceea ce căutăm. 262 00:19:41,598 --> 00:19:43,367 Am crezut că Battle spunea să căutăm cuburi. 263 00:19:43,391 --> 00:19:45,643 Qubits, asta a spus soldatul, 264 00:19:45,727 --> 00:19:48,062 dar acelea vor fi blocate. Mai este ceva aici. 265 00:19:48,146 --> 00:19:50,481 De unde știi asta? 266 00:19:50,565 --> 00:19:54,027 Compania care a înființat asta a investit mult timp și bani în acest lucru. 267 00:19:54,110 --> 00:19:58,031 Așa că trebuie să fie ceva la bord care să merite tot efortul, pentru că nu-i acolo. 268 00:19:58,114 --> 00:19:59,991 Ceva mai mult decât Qubits. 269 00:20:00,074 --> 00:20:02,134 Kaneddy. Situația? 270 00:20:03,494 --> 00:20:05,679 Kaneddy! Care este situația ta? 271 00:20:06,789 --> 00:20:08,789 De ce nu-i răspunzi? 272 00:20:09,292 --> 00:20:11,586 Să știe că suntem inutili? 273 00:20:11,669 --> 00:20:13,671 - Începe să cauți. - Ce anume? 274 00:20:13,755 --> 00:20:15,548 Ceva valoros. 275 00:20:24,265 --> 00:20:26,408 Kaneddy, care-i situația ta? 276 00:20:27,977 --> 00:20:29,895 Kaneddy! 277 00:20:34,108 --> 00:20:36,277 Ești bine, Bart? 278 00:20:36,361 --> 00:20:39,364 Bart? Mă poți auzi? 279 00:20:39,447 --> 00:20:41,574 Și nu va reveni? 280 00:20:41,658 --> 00:20:45,036 Nu, nu, este mort. Mergi în patul tău de moarte. 281 00:20:45,119 --> 00:20:48,790 Nu va mai veni niciodată. Barba lui era albă ca zăpada. 282 00:20:48,873 --> 00:20:51,709 Solomon? Unde ești? 283 00:20:51,793 --> 00:20:55,129 Resecvențiere. Este cineva... nu. 284 00:20:55,213 --> 00:20:57,256 Ascultă sunetul vocii mele. 285 00:20:57,340 --> 00:20:59,092 Crima cea mai detestabilă. 286 00:21:06,207 --> 00:21:07,808 Poți deschide aceste trape? 287 00:21:07,809 --> 00:21:10,728 Da. Camera unității centrale. Trebuie să intru acolo. 288 00:21:10,812 --> 00:21:12,063 În regulă. 289 00:21:12,146 --> 00:21:13,648 Hai să mergem în camera unității centrale. 290 00:21:18,152 --> 00:21:21,072 - Hei. Se îndreaptă către servere. - Bine. 291 00:21:21,155 --> 00:21:23,199 Încă un minut și voi fi pregătit. 292 00:21:30,832 --> 00:21:32,291 Nu se caută asta. Dă-mi asta. 293 00:21:34,002 --> 00:21:36,004 Este ceva aici, ceva valoros. 294 00:21:36,087 --> 00:21:37,672 Da, ai spus asta. 295 00:21:37,755 --> 00:21:39,632 Orice ar fi, ar putea însemna că noi nu... 296 00:21:48,933 --> 00:21:51,019 Poate însemna că nu mai trebuie să facem asta. 297 00:21:51,102 --> 00:21:53,271 Asta? Visezi. 298 00:21:53,354 --> 00:21:55,356 Asta-i viața noastră acum. 299 00:21:55,440 --> 00:21:56,816 - Nu. - Este ceea ce suntem. 300 00:21:56,899 --> 00:21:59,652 Nu, este temporar. Nu-i ceea ce suntem. 301 00:22:00,862 --> 00:22:03,614 Chick, oamenii ăștia nu sunt familia noastră. 302 00:22:03,698 --> 00:22:05,324 - Ba da, sunt. - Nu-i tatăl tău, 303 00:22:05,408 --> 00:22:07,285 nu-i prietenul tău. Ești omul de sacrificiu. 304 00:22:07,368 --> 00:22:09,787 - A spus acele cuvinte. - Trebuie să-i câștig respectul! 305 00:22:09,871 --> 00:22:10,955 - Bine. - Bine? 306 00:22:11,039 --> 00:22:12,331 Asta spune Bigface. 307 00:22:12,415 --> 00:22:14,184 Știi ceva? Trebuie să ajung acolo chiar acum. 308 00:22:14,208 --> 00:22:16,088 Corect. Să poți să mergi acolo și să "verși sânge"? 309 00:22:17,920 --> 00:22:20,048 Crezi că, dacă ucizi pe cineva asta îți aduce ceva? 310 00:22:27,055 --> 00:22:29,682 Tu știi asta, nu? 311 00:22:29,766 --> 00:22:32,310 Câți ai ucis? 312 00:22:32,393 --> 00:22:34,687 Mii? 313 00:22:36,230 --> 00:22:39,525 Nu. Mai multe miliioane. 314 00:22:47,492 --> 00:22:50,328 Niciodată... 315 00:22:50,411 --> 00:22:52,938 să nu mai îndrepți asta spre mine! 316 00:23:00,630 --> 00:23:02,531 Battle, venim! 317 00:23:03,925 --> 00:23:07,386 Hei, Battle? Rezistă. 318 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 Curând. 319 00:23:15,019 --> 00:23:18,022 Asigură-te că blochezi tot accesul la stația de andocare. 320 00:23:18,106 --> 00:23:21,234 - Nu vreau să ne ia nimeni nava. - Crezi că-i aici? 321 00:23:21,317 --> 00:23:25,071 Da. Acesta-i jocul lui. 322 00:23:25,154 --> 00:23:26,955 El este aici. 323 00:23:31,035 --> 00:23:33,079 Bine. Stai pe scări. 324 00:23:33,162 --> 00:23:35,873 Fii atentă. O să-l scot afară. 325 00:23:35,957 --> 00:23:37,917 Obține acces la acele uși. 326 00:23:38,000 --> 00:23:40,044 S-a făcut. 327 00:23:40,128 --> 00:23:42,137 Te-am prins. 328 00:23:58,146 --> 00:23:59,897 S-a întors unul dintre ei. 329 00:23:59,981 --> 00:24:01,607 - Aster? - Da? 330 00:24:01,691 --> 00:24:04,277 - Am localizat-o pe ministrul Kaneddy. - Fă-ne legătura. 331 00:24:07,689 --> 00:24:09,487 Doamnă ministru Kaneddy, nu mă întrerupeți. 332 00:24:09,490 --> 00:24:12,410 Lucrurile sunt pe cale să devină foarte urâte aici. Mă poți ajuta să opresc asta. 333 00:24:12,493 --> 00:24:13,953 Am... 334 00:24:15,663 --> 00:24:18,056 Am dubii în privința asta. 335 00:24:19,333 --> 00:24:21,252 Spune-le oamenilor tăi că lucrez pentru QTA 336 00:24:21,335 --> 00:24:23,254 și că te vor plăti oricât vei dori. 337 00:24:23,337 --> 00:24:26,340 Asta nu va funcționa. 338 00:24:26,424 --> 00:24:28,718 - De ce? - Pentru că QTA ne-a angajat. 339 00:24:30,011 --> 00:24:31,637 Poftim? 340 00:24:31,721 --> 00:24:33,431 De ce ar face asta? 341 00:24:33,514 --> 00:24:35,608 Cine știe de ce fac lucrurile astfel? 342 00:24:37,393 --> 00:24:39,313 Asta nu are nicio logică. 343 00:24:42,440 --> 00:24:44,383 Nu prea mai are. 344 00:24:47,904 --> 00:24:49,780 Dacă aș fi în locul tău, m-aș ascunde. 345 00:24:49,864 --> 00:24:51,624 Stai! 346 00:25:07,131 --> 00:25:09,107 Chick, vino aici. 347 00:25:13,596 --> 00:25:15,580 Uită-te la asta. 348 00:25:16,557 --> 00:25:19,185 - Ce-i asta? - Nu știu. 349 00:25:20,978 --> 00:25:22,939 Întoarce-l. Lasă-mă să văd. 350 00:25:26,317 --> 00:25:29,737 - Deci QTA. Pentru ei lucrezi? - Știi că nu eram de la ISA. 351 00:25:29,738 --> 00:25:31,321 Nu ești aici pentru un proiect științific nenorocit. 352 00:25:31,322 --> 00:25:33,042 Ești aici să furi tot ce a găsit Solomon. 353 00:25:34,575 --> 00:25:36,327 Aș vrea să ieșim de aici în viață. 354 00:25:36,410 --> 00:25:38,579 - Nu. Vrei ca ei să plece. - Exact. Da. 355 00:25:38,580 --> 00:25:40,247 Ce va fi? Apare QTA și 356 00:25:40,248 --> 00:25:42,392 - mă vor lăsa să plec de aici? - Dacă garantez pentru tine, poate. 357 00:25:42,416 --> 00:25:44,616 Da? Ce fel de atracție crezi că ai, Aster? 358 00:25:44,669 --> 00:25:46,838 - Ți-ai ieșit din minți? - Crede ce dorești. 359 00:25:47,755 --> 00:25:49,840 Nava asta o doresc. 360 00:25:49,924 --> 00:25:53,844 Acesta-i planul tău măreț, nu-i așa? 361 00:25:53,928 --> 00:25:55,846 Să-i ucizi pe toți și să furi nava? 362 00:25:55,930 --> 00:25:57,723 Da, dacă voi fi nevoit. 363 00:25:57,807 --> 00:26:00,268 Nu l-am ucis pe Solomon, dar n-am spus niciodată că-s un om bun. 364 00:26:10,152 --> 00:26:12,029 Vine. 365 00:26:12,113 --> 00:26:14,013 Să mergem. 366 00:26:41,142 --> 00:26:45,104 Haide. Haide. Da, da, da... 367 00:26:47,023 --> 00:26:48,566 Da. 368 00:26:48,649 --> 00:26:50,450 Da! 369 00:26:51,285 --> 00:26:54,405 Vezi asta? Hei, Battle, am rezolvat-o! 370 00:26:54,488 --> 00:26:56,657 Aster, au controlul trapelor. 371 00:28:13,234 --> 00:28:16,195 - Hei, Harm? - Jefuitorii încă mai au controlul balizei. 372 00:28:16,278 --> 00:28:19,156 - Poți ajunge în camera serverului? - Da. 373 00:28:37,800 --> 00:28:39,851 Este dezgustător. 374 00:28:40,803 --> 00:28:43,597 - Ai mai văzut aceste lucruri? - Nu. 375 00:28:45,933 --> 00:28:47,993 Treci în spatele meu. 376 00:28:49,103 --> 00:28:51,105 Nivelul energiei este securizat. 377 00:28:51,188 --> 00:28:53,231 Nu vrei acele pietre. Crede-mă. 378 00:28:55,359 --> 00:28:57,269 Mulțumesc pentru sfat. 379 00:28:58,154 --> 00:29:00,172 Ești de pe Elau? 380 00:29:00,823 --> 00:29:02,908 - Nu vreau să vorbesc despre... - Sunt de pe Menelaus. 381 00:29:02,992 --> 00:29:05,345 Am văzut ce-și fac oamenii unii celorlalți atunci când mor de foame. 382 00:29:05,369 --> 00:29:07,320 Mama m-a scos de acolo. 383 00:29:10,040 --> 00:29:12,100 - O împuști sau... - Taci. 384 00:29:13,043 --> 00:29:15,043 Unde-i Battle? 385 00:29:31,479 --> 00:29:33,522 Vrei să te lupți sau vrei să vorbim? 386 00:29:41,030 --> 00:29:42,990 Știu că vrei să pleci cu pietrele acelea. 387 00:29:43,073 --> 00:29:45,618 Nu vor ajuta. Vorbesc din experiență. 388 00:29:45,701 --> 00:29:47,578 QTA a făcut câteva mișcări foarte riscante pentru a le obține. 389 00:29:47,661 --> 00:29:50,122 - Trebuie să valoreze o avere. - Pentru companie, da. 390 00:29:50,206 --> 00:29:52,350 Dar dacă nu ai curajul sau mijloacele de a șantaja QTA, 391 00:29:52,374 --> 00:29:54,334 vei muri. Am o ofertă mai bună. 392 00:29:58,005 --> 00:30:00,132 Ar trebui să te întorci pe nava ta. 393 00:30:03,385 --> 00:30:05,092 Bine. 394 00:30:05,095 --> 00:30:06,472 - Mergi. - Ce? 395 00:30:06,555 --> 00:30:09,099 Dacă încearcă cineva să te oprească, îl împuști. 396 00:30:09,183 --> 00:30:10,976 E-n regulă. Mergi. 397 00:30:17,358 --> 00:30:19,326 Chick? 398 00:30:20,861 --> 00:30:22,954 Lasă pietrele. 399 00:30:23,405 --> 00:30:25,457 Aș asculta-o pe mama ta. 400 00:31:05,281 --> 00:31:08,075 Hei, copile... Hei! Ai grijă cu asta! 401 00:31:11,579 --> 00:31:13,414 Acela-i mort. Mergi pe navă, 402 00:31:13,497 --> 00:31:15,040 ia mai multe arme, mai multe muniții. 403 00:31:18,502 --> 00:31:21,046 Mergi. Acum! 404 00:31:37,438 --> 00:31:39,272 Menelaus. 405 00:31:40,649 --> 00:31:42,693 A fost o situație îngrozitoare. 406 00:31:42,776 --> 00:31:45,029 Sunt impresionat că mama ta a putut să te scoată afară. 407 00:31:45,112 --> 00:31:47,114 Trebuia să mă urmeze. Nu a făcut-o niciodată. 408 00:31:47,197 --> 00:31:49,490 Copilul tău este norocos. 409 00:31:49,867 --> 00:31:51,535 Este atât de supărat pe mine. 410 00:31:51,619 --> 00:31:54,622 Am auzit doar promisiuni de reaprovizionare 411 00:31:54,705 --> 00:31:56,915 și am crezut că lucrurile se vor îmbunătăți. 412 00:31:56,999 --> 00:31:59,960 Compania nu spune despre ceea ce se întâmplă atunci când sunt blocate rutele FTL. 413 00:32:01,795 --> 00:32:03,631 Nu o face. 414 00:32:03,714 --> 00:32:05,657 Tatăl lui... 415 00:32:07,509 --> 00:32:09,219 Poate că el avea dreptate. 416 00:32:09,223 --> 00:32:11,009 Am crezut că pot menține lucrurile funcționale. 417 00:32:11,013 --> 00:32:13,807 N-am realizat că... 418 00:32:16,644 --> 00:32:19,187 N-am realizat ceea ce ar trebui să facem pentru a rămâne în viață. 419 00:32:19,980 --> 00:32:22,515 Lucruri pe care nu mi le-am imaginat vreodată. 420 00:32:24,151 --> 00:32:28,238 Tunelul cuantic. Am avut unul pentru consiliu. 421 00:32:28,322 --> 00:32:30,783 A fost o modalitate foarte rapidă de a afla că nu-i pasă nimănui. 422 00:32:37,498 --> 00:32:41,251 Îți dau suficient Qubits să-ți procure două bilete către orice locație. 423 00:32:41,335 --> 00:32:43,395 QTA nu va da doi bani. 424 00:32:44,171 --> 00:32:46,131 ISA este posibil, 425 00:32:46,215 --> 00:32:49,093 dar vei fi la sute de ani lumină depărtare până atunci. 426 00:32:49,176 --> 00:32:50,427 Eu ce am de făcut? 427 00:32:50,511 --> 00:32:53,639 N-o să-ți placă, dar nu este negociabil. 428 00:33:37,766 --> 00:33:39,518 Hei! Hei, nu fugi. 429 00:33:40,769 --> 00:33:42,854 Vreau doar să discutăm. 430 00:33:44,398 --> 00:33:46,391 Fug mereu. 431 00:33:54,408 --> 00:33:55,826 Hei, ascultă! 432 00:33:55,909 --> 00:33:58,370 Nu vreau să te rănesc și aș putea s-o fac. 433 00:34:00,080 --> 00:34:02,540 Dar nu trebuie să fie așa. 434 00:34:15,471 --> 00:34:17,471 Așa că, de ce nu vii... 435 00:34:18,849 --> 00:34:20,768 să vorbim? 436 00:34:37,618 --> 00:34:39,953 Doar înrăutățești lucrurile. 437 00:35:06,814 --> 00:35:08,556 Hei. 438 00:35:09,983 --> 00:35:11,683 Hei! 439 00:35:12,402 --> 00:35:14,546 Hei, oprește-te! 440 00:35:17,825 --> 00:35:18,825 Hei. 441 00:35:19,993 --> 00:35:21,693 Hei! 442 00:35:26,333 --> 00:35:28,126 Lasă-mă în pace. 443 00:35:28,210 --> 00:35:31,129 - Nu îndrepta acel lucru spre mine, copile. - Altfel ce va fi? 444 00:35:31,213 --> 00:35:33,882 Întreabă-l pe hacker. Și pe femeie. 445 00:35:35,175 --> 00:35:37,143 I-ai ucis? 446 00:35:37,678 --> 00:35:40,347 - Nu. Minți. - Chick! Încetează! 447 00:35:42,558 --> 00:35:44,685 Mi-ai spus să împușc pe oricine ar încerca să mă oprească. 448 00:35:44,768 --> 00:35:46,311 Nu. Nu. Avem nevoie de el. Avem nevoie de el. 449 00:35:48,230 --> 00:35:50,107 Prietena ta a făcut o înțelegere. 450 00:35:50,190 --> 00:35:52,067 - Ce fel de înțelegere? - Te luăm cu noi. 451 00:35:53,861 --> 00:35:55,821 Ți-a procurat un bilet la clasa întâi. 452 00:35:57,239 --> 00:35:59,190 De ce ar face asta? 453 00:35:59,867 --> 00:36:01,702 Și de ce ai avea încredere în mine? 454 00:36:01,785 --> 00:36:05,289 Ai fi putut să-i smulgi arma aceea din mâini și să-l fi ucis până acum. 455 00:36:05,372 --> 00:36:07,372 Nimic nu te împiedică să iei acea navă. 456 00:36:08,208 --> 00:36:11,879 - Ia-ne pe amândoi. - Nu. Ea nu va merge. 457 00:36:11,962 --> 00:36:15,132 Îi pasă doar de pietre. Ce sunt? 458 00:36:15,215 --> 00:36:17,275 N-am nicio idee. 459 00:36:19,219 --> 00:36:21,471 Sper că merită asta. 460 00:36:21,555 --> 00:36:23,598 Deci, mergi sau nu? 461 00:36:25,142 --> 00:36:27,235 Am putea merge oriunde vom dori. 462 00:36:29,730 --> 00:36:31,731 Nu plec. 463 00:36:32,900 --> 00:36:35,093 Poate să-și poarte singură de grijă. 464 00:36:38,238 --> 00:36:40,207 Cum dorești. 465 00:36:48,957 --> 00:36:51,142 Haide. Deschide. 466 00:36:55,255 --> 00:36:57,265 În regulă. 467 00:37:07,351 --> 00:37:09,728 Chick, am nevoie acum de acele încărcătoare! 468 00:37:14,107 --> 00:37:15,943 Noi doi vom urca pe navă. 469 00:37:15,946 --> 00:37:17,652 O înțelegere. Bineînțeles că ai făcut o înțelegere. 470 00:37:17,653 --> 00:37:20,364 - Doar asta știi să faci, nu? - Eram o colonie de companie, Chick. 471 00:37:20,447 --> 00:37:22,425 - Nu puteam să facem nimic. - Am fi putut pleca! 472 00:37:22,449 --> 00:37:23,801 După cum a spus tata, am fi putut fugi... 473 00:37:23,825 --> 00:37:25,911 Nu. Nu. Am încercat să îi scot pe toți. Pe toți. 474 00:37:27,287 --> 00:37:30,123 I-am iubit pe toți la fel de mult ca tine, la fel de mult cum te iubesc pe tine, 475 00:37:30,207 --> 00:37:32,709 dar m-am săturat de această conversație. 476 00:37:32,793 --> 00:37:34,544 Chick, am nevoie acum de acele încărcătoare! 477 00:37:34,628 --> 00:37:35,772 - Vin! - Nu, nu, nu, nu. 478 00:37:35,773 --> 00:37:37,338 Mută-ți fundul la bord. 479 00:37:37,339 --> 00:37:39,925 Ai fost la conducere, așa cum ai dorit să fii, 480 00:37:40,008 --> 00:37:41,778 - dar n-ai făcut nimic. - Bine. Vreau să încetezi cu asta. 481 00:37:41,802 --> 00:37:43,720 - Niciunul dintre voi... - Încetează chiar acum. 482 00:37:43,804 --> 00:37:46,390 - I-ai lăsat să moară! - Nu, nu am făcut-o! 483 00:37:46,473 --> 00:37:48,558 Pe tata, pe fete, pe toată lumea. 484 00:37:48,642 --> 00:37:50,602 Poți învinovăți compania oricât vei dori, dar tu ai făcut-o. 485 00:37:50,686 --> 00:37:52,145 - Nu, nu am făcut-o! - Toți acei oameni... 486 00:37:52,229 --> 00:37:55,565 Vreau să-ți muți fundul pe acea navă chiar acum! 487 00:37:55,649 --> 00:37:57,801 Ce ți-am spus despre a scoate o armă... 488 00:39:05,385 --> 00:39:08,638 În regulă, într-un fel sau altul voi intra, așa că ai putea la fel de bine să ieși. 489 00:39:11,475 --> 00:39:13,275 Hei. 490 00:39:13,894 --> 00:39:16,521 Îți plac jocurile, nu-i așa? 491 00:40:20,794 --> 00:40:22,862 Am vărsat sânge. 492 00:41:20,896 --> 00:41:23,690 Bartolomeu, mă auzi? 493 00:41:32,032 --> 00:41:34,034 Visezi, Bart. 494 00:41:35,577 --> 00:41:37,495 Trebuie să te trezești. 495 00:41:37,579 --> 00:41:39,077 Ce... ce se întâmplă? 496 00:41:39,080 --> 00:41:40,624 Sunt... confuz. 497 00:41:40,707 --> 00:41:43,168 Ascultă sunetul vocii mele. 498 00:41:43,251 --> 00:41:44,794 Încearcă să te orientezi. 499 00:41:44,878 --> 00:41:46,379 - Harmony? - L-am pierdut din nou. 500 00:41:46,463 --> 00:41:47,690 - Mă poți auzi? - Tu ești? 501 00:41:47,714 --> 00:41:49,674 - Bartolomeu! - Ce se întâmplă? 502 00:41:49,758 --> 00:41:52,385 - Nimic nu-i în ordine. - Sistemul tău a fost piratat. 503 00:41:54,095 --> 00:41:57,724 Memoria ta pe termen scurt se reface. 504 00:41:57,807 --> 00:42:00,185 Trezește-te. 505 00:42:00,268 --> 00:42:03,730 Da, desigur. Acum totul are o logică. 506 00:42:03,813 --> 00:42:07,442 S-au rezolvat într-un mod satisfăcător evenimentele de la bordul balizei? 507 00:42:10,612 --> 00:42:13,365 Au fost... rezolvate. 508 00:42:36,930 --> 00:42:38,739 Te-ai întors. 509 00:42:39,766 --> 00:42:41,792 Am făcut-o. 510 00:42:52,946 --> 00:42:54,906 Tu ai făcut asta? 511 00:43:19,889 --> 00:43:22,033 Îmi pare rău că nu am fost acolo pentru tine. 512 00:43:22,976 --> 00:43:24,561 Nu trebuia să te întorci deloc. 513 00:43:24,644 --> 00:43:26,896 - Desigur că am făcut-o. - Nu. Am... 514 00:43:26,980 --> 00:43:29,399 mi-am respectat înțelegerea. 515 00:43:29,482 --> 00:43:31,901 Nu-mi datorai nimic. 516 00:43:31,985 --> 00:43:33,737 Nu am vrut să plec niciodată. 517 00:43:36,531 --> 00:43:38,742 Acum vorbește derma. 518 00:43:38,825 --> 00:43:40,601 Nu. 519 00:43:41,661 --> 00:43:43,721 Nu pot să fac asta. 520 00:43:44,664 --> 00:43:46,432 Ce anume? 521 00:43:48,418 --> 00:43:50,436 Nu pot să fiu singur. 522 00:43:52,339 --> 00:43:54,632 Nu mai pot să fiu singur. 523 00:43:54,633 --> 00:43:57,633 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut plăcerea de a vă prezenta: 524 00:43:57,634 --> 00:44:02,634 Beacon 23 Sezonul 1, ep. 2-Wreckers 525 00:44:02,635 --> 00:44:05,635 www.subtitrari-noi.ro