1 00:00:17,451 --> 00:00:20,330 Anteriormente en Beacon 23... 2 00:00:20,496 --> 00:00:22,406 Tu nave acaba de estrellarse. Lo siento. 3 00:00:22,539 --> 00:00:23,708 La Crest. 4 00:00:23,874 --> 00:00:25,743 - Estás en la Beacon. - Sí, lo sé. 5 00:00:25,876 --> 00:00:28,871 Sólo necesito las muestras y, acceso a... 6 00:00:29,004 --> 00:00:30,715 ¡Acabo de decir que "no"! 7 00:00:31,381 --> 00:00:33,918 Solomon, el guardián de la Beacon, es hostil. 8 00:00:34,051 --> 00:00:35,669 ¿Te preguntas por qué no me parezco a Solomon? 9 00:00:35,802 --> 00:00:37,588 Eso es porque no soy Solomon. Me llamo Halan. 10 00:00:37,721 --> 00:00:39,590 - ¿Quién eres tú? - Soy Harmony. 11 00:00:39,723 --> 00:00:42,259 Solomon ya no está vivo. Él ha sido asesinado. 12 00:00:42,392 --> 00:00:44,053 Eso no es ni la mitad de la historia y lo sabes. 13 00:00:44,186 --> 00:00:47,315 Aster, necesito salir de aquí. Fuera de la Beacon. 14 00:00:48,357 --> 00:00:50,401 ¿Qué es ese estado que padecen los soldados? 15 00:00:50,567 --> 00:00:52,520 - Trastorno de Estrés Postraumático. - ¡No! 16 00:00:52,653 --> 00:00:55,532 ¿Dijiste que recordabas algo? 17 00:00:56,615 --> 00:00:57,700 ¡Aster! 18 00:00:57,866 --> 00:01:00,820 Cierra el muelle de atraque. Bloquea todo. 19 00:01:00,953 --> 00:01:02,071 Están forzando las puertas para abrirlas. 20 00:01:02,204 --> 00:01:04,123 No van a entrar. 21 00:01:08,794 --> 00:01:13,049 Beacon 23 - S01E02 Una traducción de TaMaBin 22 00:01:22,641 --> 00:01:26,146 BASADA EN EL LIBRO DE HUGH HOWEY 23 00:01:42,578 --> 00:01:46,833 Atención, ¡su entrada a Beacon no está autorizada! 24 00:01:53,505 --> 00:01:57,877 Atención, ¡su entrada a Beacon no está autorizada! 25 00:01:58,010 --> 00:02:00,013 ¡Despejado! 26 00:02:05,100 --> 00:02:09,606 Atención, ¡su entrada a Beacon no está autorizada! 27 00:02:17,571 --> 00:02:22,785 Atención, ¡su entrada a Beacon no está autorizada! 28 00:02:31,212 --> 00:02:35,592 Atención, ¡su entrada a Beacon no está autorizada! 29 00:02:39,345 --> 00:02:41,214 No a los ojos. 30 00:02:41,347 --> 00:02:46,353 Atención, ¡su entrada a Beacon no está autorizada! 31 00:02:52,691 --> 00:02:54,820 El acuerdo era quedarse entre los escombros. 32 00:02:54,985 --> 00:02:57,063 Llevamos siete meses hacinados en esa nave. 33 00:02:57,196 --> 00:03:00,242 Sólo por alejarnos del olor, merece la pena. 34 00:03:00,574 --> 00:03:02,443 Mi contacto fue muy explícito. 35 00:03:02,576 --> 00:03:04,445 Nos quedamos con los escombros y nos alejamos de la Beacon. 36 00:03:04,578 --> 00:03:08,208 El salvamento ahí era una mierda, así que al diablo con tu contacto. 37 00:03:21,428 --> 00:03:23,005 ¿Alguna idea, Bart? 38 00:03:23,138 --> 00:03:24,507 Las escotillas están selladas. 39 00:03:24,640 --> 00:03:27,385 Recomiendo desconectar el soporte vital por debajo del Pozo. 40 00:03:27,518 --> 00:03:28,803 Halan no lleva traje. 41 00:03:28,936 --> 00:03:30,638 La falta de soporte vital les retrasaría. 42 00:03:30,771 --> 00:03:31,764 Y mataría a Halan. 43 00:03:31,897 --> 00:03:34,684 Un sacrificio que no será olvidado. 44 00:03:34,817 --> 00:03:36,811 Harmony, ¿tienes algo que me pueda servir? 45 00:03:36,944 --> 00:03:38,187 ¿Puedes identificar a alguno? 46 00:03:38,320 --> 00:03:40,240 Ejecutando una búsqueda de reconocimiento. 47 00:03:48,164 --> 00:03:51,835 Ésta, Madanchi Tritujuma. 48 00:03:52,042 --> 00:03:53,578 Según su masa y densidad ósea, 49 00:03:53,711 --> 00:03:56,290 procede de los campamentos mineros de los linderos exteriores. 50 00:03:56,423 --> 00:03:57,541 ¿Qué significa? 51 00:03:57,674 --> 00:03:59,126 La etnografía afirma, que esos campos... 52 00:03:59,259 --> 00:04:00,669 son particularmente brutales. 53 00:04:00,802 --> 00:04:01,712 Si suben a los niveles superiores... 54 00:04:01,845 --> 00:04:03,723 Lo entiendo, estaré muerta. 55 00:04:07,434 --> 00:04:09,687 ¡Chick! ¿Es ese tu casco? 56 00:04:09,853 --> 00:04:11,180 - Sí, señor. - Recoge lo que ensucies. 57 00:04:11,313 --> 00:04:12,723 Vamos. 58 00:04:12,856 --> 00:04:14,609 O deja que mami te lo recoja. 59 00:04:25,452 --> 00:04:27,821 ¡Bart! ¡Diles que se aparten! 60 00:04:27,954 --> 00:04:30,240 ¿Quieres reconsiderar la posibilidad de asfixiarlos? 61 00:04:30,373 --> 00:04:32,409 Bart, te están dando órdenes directas. 62 00:04:32,542 --> 00:04:34,670 Sí, por supuesto. 63 00:04:36,379 --> 00:04:38,415 ¡Atención! Esta es su última advertencia... 64 00:04:38,548 --> 00:04:41,344 - para desalojar esta... - Ya entré. 65 00:04:44,095 --> 00:04:45,890 ¡Bart! 66 00:04:48,183 --> 00:04:51,270 - Bart, ¡responde! - Aster, no creo que pueda. 67 00:04:51,978 --> 00:04:54,232 Intentaré interactuar con él. 68 00:04:55,398 --> 00:04:57,142 ¿Bart? 69 00:04:57,275 --> 00:05:00,071 Bartholomew... 70 00:05:02,447 --> 00:05:03,857 ¿Bart? 71 00:05:03,990 --> 00:05:06,235 ¿Me oyes? 72 00:05:06,368 --> 00:05:08,654 Escucha el sonido de mi voz. 73 00:05:08,787 --> 00:05:11,707 SISTEMA: COMPROMETIDO 74 00:05:20,715 --> 00:05:22,126 ¡Oye, Battle! 75 00:05:22,259 --> 00:05:25,680 Eso es de lo bueno. Aquí, toma esto. 76 00:05:29,349 --> 00:05:31,602 Lo tengo. ¡Lo tengo! 77 00:05:33,103 --> 00:05:35,648 De acuerdo... 78 00:05:37,232 --> 00:05:39,184 ¿Qué tenemos? 79 00:05:39,317 --> 00:05:41,863 Varias cámaras. Sensores en línea. 80 00:05:43,572 --> 00:05:45,741 Hay un cuerpo caliente ahí arriba. 81 00:05:49,661 --> 00:05:51,789 Esperen, esperen. 82 00:05:52,247 --> 00:05:53,949 Hay una segunda I.A. 83 00:05:54,082 --> 00:05:57,295 No es de AEI, es una personal. 84 00:06:01,590 --> 00:06:04,343 De acuerdo, "Harmony". 85 00:06:04,509 --> 00:06:06,804 ¡Harmony! 86 00:06:09,222 --> 00:06:10,766 Ahora tomaré el relevo. 87 00:06:10,932 --> 00:06:13,594 Hazte un favor, y apártate de mí camino. 88 00:06:13,727 --> 00:06:15,938 - ¿Has contactado con Bart? - No encuentro a Bart. 89 00:06:16,104 --> 00:06:17,264 Sólo está siendo testarudo. 90 00:06:17,397 --> 00:06:19,609 Creo que es más grave que eso. 91 00:06:25,322 --> 00:06:29,118 Oye. Detente. 92 00:06:29,409 --> 00:06:30,369 ¿Battle? 93 00:06:30,535 --> 00:06:33,956 ¿Bigface? Hay alguien en la esclusa. 94 00:06:41,087 --> 00:06:42,790 - Calma. - Muy bien, abre esta puerta. 95 00:06:42,923 --> 00:06:45,718 Tus deseos son órdenes. 96 00:06:49,765 --> 00:06:52,101 Calma. Mira... 97 00:07:02,277 --> 00:07:05,323 ¡Basta ya! Basta. Basta. 98 00:07:09,785 --> 00:07:11,496 No es el guardián de la Beacon. 99 00:07:11,662 --> 00:07:14,207 Sí, es militar, eso es lo que es. 100 00:07:17,376 --> 00:07:19,120 ¿Por qué estás encerrado, soldado? 101 00:07:19,253 --> 00:07:22,465 ¿Por qué no esperas a que aparezca la AEI y lo averiguas? 102 00:07:26,218 --> 00:07:27,887 Bigface ve muchas proteínas aquí. 103 00:07:28,053 --> 00:07:29,505 Bueno, sí se conforman con botiquines y almohadas, 104 00:07:29,638 --> 00:07:32,174 entonces, adelante. Arrójenme al fuego. 105 00:07:32,307 --> 00:07:34,769 ¿Y si no estamos satisfechos? 106 00:07:35,435 --> 00:07:38,523 Tienen una caja fuerte llena de Qubits al otro lado de la Beacon. 107 00:07:39,648 --> 00:07:41,225 Pero tienes que atravesar cinco escotillas, para llegar hasta allí. 108 00:07:41,358 --> 00:07:44,228 Tardarán horas. La AEI ya estará aquí para entonces. 109 00:07:44,361 --> 00:07:47,073 Ahora yo, por otro lado... 110 00:07:47,322 --> 00:07:49,617 Puedo subir ahí en cinco minutos. 111 00:07:49,783 --> 00:07:51,911 Abrirlo todo. 112 00:07:52,828 --> 00:07:54,914 ¿Qué consigues con este trato? 113 00:07:57,040 --> 00:07:58,793 Eso. 114 00:08:01,086 --> 00:08:02,964 Esa spit bubble no te llevará a ninguna parte. 115 00:08:03,130 --> 00:08:05,967 No necesito estar en ninguna parte, sólo no aquí. 116 00:08:06,800 --> 00:08:08,720 ¿Eso es todo? 117 00:08:09,344 --> 00:08:13,516 No. Tengo una cuenta pendiente. 118 00:08:13,974 --> 00:08:17,553 Necesito dos minutos con ella. Para poder expresarle mis sentimientos. 119 00:08:17,686 --> 00:08:19,889 ¿No puedes hacerte cargo, Harmony? 120 00:08:20,022 --> 00:08:22,400 Bueno, puedo intentarlo. 121 00:08:32,034 --> 00:08:34,278 ¿Quieres dos minutos con ella? 122 00:08:34,411 --> 00:08:35,246 Sí. 123 00:08:35,412 --> 00:08:36,781 ¿Y por qué es eso exactamente? 124 00:08:36,914 --> 00:08:39,042 ¿Quién crees que me ha encerrado ahí? 125 00:08:48,800 --> 00:08:50,553 Ha quedado ciega. 126 00:08:54,473 --> 00:08:55,758 ¿Puedes abrir estas escotillas? 127 00:08:55,891 --> 00:08:58,102 Llevará tiempo. 128 00:09:07,361 --> 00:09:08,604 ¿Cinco minutos? 129 00:09:08,737 --> 00:09:11,199 Puede que incluso cuatro, si tienes suerte. 130 00:09:13,450 --> 00:09:16,329 Muy bien, soldado, trato hecho. 131 00:09:22,501 --> 00:09:24,921 Tú quédate con él. 132 00:09:32,302 --> 00:09:35,640 - Harmony, ¿no puedes hacer algo? - Sólo... Dame un segundo. 133 00:09:41,061 --> 00:09:43,273 Uno de ellos tiene una interfaz biomimética 134 00:09:43,438 --> 00:09:46,183 y ha contenido a Bart, de alguna manera. 135 00:09:46,316 --> 00:09:48,728 Lo ha encerrado dentro de su propia memoria. 136 00:09:48,861 --> 00:09:51,063 Pero aún tenemos el control de las compuertas internas, 137 00:09:51,196 --> 00:09:53,357 y las funciones autonómicas están protegidas, 138 00:09:53,490 --> 00:09:57,370 - para que no puedan asfixiarnos. - ¿Puedes localizar a Halan? 139 00:09:58,120 --> 00:09:59,247 No. 140 00:09:59,413 --> 00:10:01,708 Han requisado todos los sensores internos. 141 00:10:01,874 --> 00:10:04,952 Pero, basándome en esa última afirmación, deberías... 142 00:10:05,085 --> 00:10:07,422 - Debería armarme, ¿no? - Sí. 143 00:10:18,056 --> 00:10:20,310 Oye, viejo, retrocede. 144 00:10:23,645 --> 00:10:26,232 ¡He dicho que retrocedas! 145 00:10:33,780 --> 00:10:35,107 ¿Dónde está él? 146 00:10:35,240 --> 00:10:37,660 Tengo otra cosa. 147 00:10:38,160 --> 00:10:41,572 Timur Ondi. Baja deshonrosa. 148 00:10:41,705 --> 00:10:45,335 Numerosas infracciones. Hay toda una lista. 149 00:10:46,668 --> 00:10:48,746 ¡Te dije que te quedaras con él! 150 00:10:48,879 --> 00:10:50,039 ¡Pequeño cobarde! 151 00:10:50,172 --> 00:10:52,708 ¡Oye, Battle! ¡Déjale en paz! 152 00:10:52,841 --> 00:10:54,844 ¿O qué? 153 00:11:21,496 --> 00:11:25,701 Hay una larga lista de delitos violentos. 154 00:11:25,834 --> 00:11:29,713 Sí, no me ayuda en lo absoluto. ¿Puedes encontrar otra cosa? 155 00:11:30,630 --> 00:11:32,466 Claro que sí. 156 00:11:37,846 --> 00:11:39,890 - Creo que lo he encontrado. - Chick, ¡ven aquí! 157 00:11:40,056 --> 00:11:42,634 Vamos, vamos. Esto te va a gustar. 158 00:11:42,767 --> 00:11:44,979 Observa y aprende. 159 00:12:10,712 --> 00:12:11,913 Maldita sea, Aster. 160 00:12:12,046 --> 00:12:13,957 ¡Suéltame! 161 00:12:14,090 --> 00:12:16,793 ¡Para ya! ¡Para ahora mismo! 162 00:12:16,926 --> 00:12:18,304 Para o harás que nos maten a los dos. 163 00:12:18,469 --> 00:12:20,556 ¿Me entiendes? 164 00:12:21,764 --> 00:12:24,009 Harmony, cuando me levante, ¿puedes codificar las señales... 165 00:12:24,142 --> 00:12:26,178 - de la Sala de Estar? - Harmony, ¿puedes hacerlo? 166 00:12:26,311 --> 00:12:29,482 - Supongo que lo averiguaremos, ¿no? - Suéltame. 167 00:12:33,234 --> 00:12:35,029 ¿Qué diablos? 168 00:12:36,279 --> 00:12:39,408 - ¡Ponle en comunicación! - Estoy en ello. 169 00:12:39,574 --> 00:12:41,827 Todo despejado. 170 00:12:43,953 --> 00:12:45,530 Maldita seas. 171 00:12:45,663 --> 00:12:47,249 ¿Qué esperabas? Creía que intentabas matarme. 172 00:12:47,415 --> 00:12:49,659 - ¡Nunca he intentado matarte! - ¡Tampoco necesito que me salves! 173 00:12:49,792 --> 00:12:51,244 ¡No intento salvarte! Que estés viva... 174 00:12:51,377 --> 00:12:54,131 es sólo el resultado de salvar a mi propio trasero. 175 00:12:54,589 --> 00:12:56,249 - Siento lo de tus pelotas. - Sí, yo también. 176 00:12:56,382 --> 00:12:57,927 - ¿Quieres un dermo? - Eso estaría bien. 177 00:12:58,092 --> 00:13:01,472 - Pues ya se acabaron. - Aster, tengo algo interesante. 178 00:13:03,473 --> 00:13:07,478 Doctora Rojan Kaneddy, Ministra de Equidad, de la Colonia Elau. 179 00:13:10,021 --> 00:13:11,139 Reproduce el vídeo. 180 00:13:11,272 --> 00:13:12,650 DESENCRIPTANDO... 181 00:13:12,857 --> 00:13:14,819 Estas escenas de destrucción, son todo lo que queda... 182 00:13:14,984 --> 00:13:17,938 de la remota colonia de Elau, en el Sistema Signa. 183 00:13:18,071 --> 00:13:21,992 Tras la desastrosa avería del brazo AX 129 de la Beacon, 184 00:13:22,158 --> 00:13:24,736 los cargueros FTL no pudieron reabastecer a Elau... 185 00:13:24,869 --> 00:13:26,330 durante más de un año. 186 00:13:26,496 --> 00:13:27,322 Los supervivientes describen... 187 00:13:27,455 --> 00:13:28,791 cómo la población de seis millones de personas... 188 00:13:28,957 --> 00:13:32,294 se enfrentó al hambre, los saqueos y los disturbios civiles generalizados. 189 00:13:32,460 --> 00:13:35,497 Los acontecimientos de Elau se asemejan a los de la colonia de Menelao... 190 00:13:35,630 --> 00:13:38,250 hace 30 años y pone de relieve el peligro que sigue existiendo... 191 00:13:38,383 --> 00:13:39,668 de colonizar los anillos exteriores... 192 00:13:39,801 --> 00:13:42,388 donde los asentamientos dependerán de un reabastecimiento regular. 193 00:13:43,388 --> 00:13:44,849 Encuentra una forma de contactar con ella. 194 00:13:45,014 --> 00:13:45,924 Lo intentaré. 195 00:13:46,057 --> 00:13:48,853 - Harmony, abre la escotilla. - ¿Por qué iba a hacerlo? 196 00:13:49,018 --> 00:13:51,263 - Tengo armas un nivel más abajo. - ¿Y? 197 00:13:51,396 --> 00:13:53,807 ¿No crees que al menos deberíamos intentar cooperar? 198 00:13:53,940 --> 00:13:56,059 Bueno, no hay un "nosotros", ya que no confío en ti. 199 00:13:56,192 --> 00:13:57,570 ¿Esa sensación? Yo también la tengo. 200 00:13:57,735 --> 00:14:00,197 Pero ahora no tenemos muchas opciones, ¿cierto? 201 00:14:07,328 --> 00:14:09,823 No. ¿Harm? 202 00:14:09,956 --> 00:14:12,251 - ¿Estás segura? - Sí. 203 00:14:28,433 --> 00:14:29,760 Bueno, esto es preocupante. 204 00:14:29,893 --> 00:14:31,803 Es militar, no me va a traicionar. 205 00:14:31,936 --> 00:14:35,065 Estaba encerrado en Beacon, así que será exmilitar. 206 00:14:37,025 --> 00:14:40,070 Yo también lo soy. 207 00:14:40,987 --> 00:14:43,565 ¿O es ése su punto, Ministra? 208 00:14:43,698 --> 00:14:47,953 ¿No puede fiarse de alguien a quien echaron del sistema? 209 00:14:54,709 --> 00:14:56,378 Vamos. 210 00:15:03,384 --> 00:15:04,553 ¿Dónde está el arma? 211 00:15:04,719 --> 00:15:06,680 Ya lo verás. 212 00:15:20,401 --> 00:15:23,405 ¿Qué, has traído una muda y una batería enorme? 213 00:15:26,825 --> 00:15:28,953 Cargador portátil. 214 00:15:31,329 --> 00:15:34,085 INICIANDO CARGA - CARGANDO 215 00:15:36,545 --> 00:15:38,589 Tú eres el arma. 216 00:15:44,970 --> 00:15:46,797 Tienes implantes. 217 00:15:46,930 --> 00:15:50,810 Tallo cerebral, columna vertebral. ¿Cuántos? 218 00:15:51,017 --> 00:15:53,646 No estoy seguro. Empieza cuando te alistas. 219 00:15:53,812 --> 00:15:55,940 Y cuanto más tiempo te quedes... 220 00:15:56,106 --> 00:15:59,110 Y yo me quedé mucho tiempo. Quizás por demasiado tiempo. 221 00:15:59,860 --> 00:16:00,811 ¿Así que eres piloto? 222 00:16:00,944 --> 00:16:06,784 ¡Abran! 223 00:16:07,200 --> 00:16:09,579 Nos atrapan por meternos en la Beacon, 224 00:16:09,744 --> 00:16:11,113 y será cadena perpetua. 225 00:16:11,246 --> 00:16:13,073 - ¿No me diga? - Sí. 226 00:16:13,206 --> 00:16:15,835 Tengo información para usted, Ministra. 227 00:16:16,960 --> 00:16:19,163 A nadie le importa ya una mierda. 228 00:16:19,296 --> 00:16:20,706 Me sorprende que aún no se haya dado cuenta. 229 00:16:20,839 --> 00:16:22,717 Oye, nos está tendiendo una trampa. 230 00:16:22,883 --> 00:16:24,126 No es demasiado tarde para volver a esa nave... 231 00:16:24,259 --> 00:16:29,098 ¡Cállese... de una vez! 232 00:16:30,599 --> 00:16:33,478 ¿Va a darme un discurso ahora, Ministra? 233 00:16:33,643 --> 00:16:35,563 No. 234 00:16:36,354 --> 00:16:38,316 Ella no lo hará. 235 00:16:41,359 --> 00:16:43,654 Esa es la respuesta correcta. 236 00:16:45,572 --> 00:16:47,450 Chico listo. 237 00:16:59,878 --> 00:17:02,548 Siempre he querido una de estas. 238 00:17:04,341 --> 00:17:06,219 Nanocuchilla. 239 00:17:07,677 --> 00:17:09,222 Tenemos que abrir el resto de las escotillas. 240 00:17:09,387 --> 00:17:10,756 Eso no es una buena idea. 241 00:17:10,889 --> 00:17:14,310 - ¿Ese es tu plan, dividirnos? - Sí, ese es el plan. 242 00:17:14,768 --> 00:17:17,188 - Hazlo, Harmony. - De acuerdo. 243 00:17:26,780 --> 00:17:29,242 ¡Miren eso! 244 00:17:39,376 --> 00:17:41,286 Bien hecho. 245 00:17:41,419 --> 00:17:43,339 No he sido yo. 246 00:17:43,922 --> 00:17:45,758 Debió de ser él. 247 00:17:46,466 --> 00:17:48,678 ¿Lo ve, Ministra? 248 00:17:49,177 --> 00:17:51,973 Tiene que aprender a confiar en la gente. 249 00:17:54,349 --> 00:17:56,468 - Tú, ve en punta. - Sí, señor. 250 00:17:56,601 --> 00:17:57,970 Espera, espera, espera, espera, espera, espera. 251 00:17:58,103 --> 00:18:00,097 ¡Aguarda! ¿Por qué enviarlo a él primero? 252 00:18:00,230 --> 00:18:02,483 Él lo sabe. 253 00:18:02,649 --> 00:18:04,360 Díselo, chico. 254 00:18:04,526 --> 00:18:06,779 Porque no puedo hacer lo otro. 255 00:18:09,239 --> 00:18:10,908 - Es un niño. - Hasta que derrame lo rojo, 256 00:18:11,074 --> 00:18:13,369 es prescindible. 257 00:18:13,577 --> 00:18:17,081 Las reglas, Ministra, ya las conoce. 258 00:18:24,004 --> 00:18:25,673 Despejado. 259 00:18:42,064 --> 00:18:43,775 Ahí vienen. 260 00:18:51,616 --> 00:18:53,494 Despejado. 261 00:19:00,500 --> 00:19:03,253 Oye, Chick, baja el arma. 262 00:19:03,461 --> 00:19:05,881 Dos de ellos, subiendo. 263 00:19:06,464 --> 00:19:08,634 Todo despejado aquí arriba. 264 00:19:14,222 --> 00:19:16,266 Harmony, ¡cierra las escotillas ya! 265 00:19:22,647 --> 00:19:24,608 Esto no está bien. 266 00:19:26,484 --> 00:19:30,063 ¡Kaneddy! ¡Chico! ¿Qué pasa ahí arriba? 267 00:19:30,196 --> 00:19:31,824 ¡Battle! ¡Battle! 268 00:19:31,989 --> 00:19:33,158 - Battle, ¡estamos atascados! - ¡Cálmate! 269 00:19:33,324 --> 00:19:34,401 - ¡Battle! - Cálmate, ¡él lo sabe! 270 00:19:34,534 --> 00:19:35,994 No, tengo que bajar ahí. 271 00:19:36,160 --> 00:19:37,195 ¿Quieres impresionarle? 272 00:19:37,328 --> 00:19:39,456 Ayúdame a encontrar lo que buscamos. 273 00:19:41,541 --> 00:19:43,368 Creía que Battle había dicho que buscábamos cubos. 274 00:19:43,501 --> 00:19:45,328 Qubits, eso es lo que dijo el soldado, 275 00:19:45,461 --> 00:19:47,831 pero esos estarán bajo llave. Aquí hay algo más. 276 00:19:47,964 --> 00:19:50,250 ¿Cómo lo sabes? 277 00:19:50,383 --> 00:19:52,085 La empresa que lo arregló, 278 00:19:52,218 --> 00:19:53,795 invirtieron mucho tiempo y dinero, en ello. 279 00:19:53,928 --> 00:19:55,799 Así que debe haber algo a bordo que merezca todo ese esfuerzo, 280 00:19:55,932 --> 00:19:58,093 porque no está ahí afuera. 281 00:19:58,226 --> 00:19:59,854 Algo más que Qubits. 282 00:20:00,019 --> 00:20:02,148 Kaneddy. ¿Estado? 283 00:20:03,523 --> 00:20:06,318 ¡Kaneddy! ¿Cuál es tu estado? 284 00:20:07,068 --> 00:20:09,146 ¿Por qué no le contestas? 285 00:20:09,279 --> 00:20:11,356 ¿Así sabrá que somos inútiles? 286 00:20:11,489 --> 00:20:13,525 - Empieza a buscar. - ¿A qué? 287 00:20:13,658 --> 00:20:16,120 Algo valioso. 288 00:20:24,002 --> 00:20:27,047 Kaneddy, ¿cuál es tu estado? 289 00:20:28,089 --> 00:20:30,176 ¡Kaneddy! 290 00:20:34,304 --> 00:20:36,089 ¿Estás bien, Bart? 291 00:20:36,222 --> 00:20:39,301 ¿Bart? ¿Me oyes? 292 00:20:39,434 --> 00:20:41,345 ¿Y él no volverá otra vez? 293 00:20:41,478 --> 00:20:44,681 No, no, está muerto. Va a su lecho de muerte. 294 00:20:44,814 --> 00:20:49,519 No volverá nunca más. Su barba era blanca como la nieve. 295 00:20:49,652 --> 00:20:51,688 CRONOLOGÍA ALTERADA: RESECUENCIANDO - ¿Solomon? ¿Dónde estás? 296 00:20:51,821 --> 00:20:55,233 Resecuenciando. ¿Hay alguien... No. 297 00:20:55,366 --> 00:20:56,902 Escucha al sonido de mi voz. 298 00:20:57,035 --> 00:20:59,455 Asesinato de lo más vil. 299 00:20:59,621 --> 00:21:00,623 ESCOTILLA CERRADA 300 00:21:06,294 --> 00:21:07,412 ¿Puedes abrir estas escotillas? 301 00:21:07,545 --> 00:21:10,749 Sí, Sala de la Unidad Central. Tengo que entrar ahí. 302 00:21:10,882 --> 00:21:11,917 Muy bien. 303 00:21:12,050 --> 00:21:14,220 Vayamos a la Sala de la Unidad Central. 304 00:21:18,056 --> 00:21:19,341 Oye, se dirigen a los servidores. 305 00:21:19,474 --> 00:21:20,768 Bien. 306 00:21:20,934 --> 00:21:23,145 Un minuto más y estaré listo. 307 00:21:30,777 --> 00:21:33,614 Eso no es buscar. Dame eso. 308 00:21:33,822 --> 00:21:35,941 Aquí hay algo, algo valioso. 309 00:21:36,074 --> 00:21:37,109 Sí, ya lo has dicho. 310 00:21:37,242 --> 00:21:40,454 Sea lo que sea, podría significar que no... 311 00:21:49,045 --> 00:21:50,872 Puede significar que ya no tendremos que hacer esto. 312 00:21:51,005 --> 00:21:53,759 ¿Esto? Estás soñando. 313 00:21:54,092 --> 00:21:55,377 Esta es nuestra vida ahora. 314 00:21:55,510 --> 00:21:57,796 - No. No, es temporal. - Es lo que somos. 315 00:21:57,929 --> 00:22:00,349 No es lo que somos. 316 00:22:00,807 --> 00:22:03,352 Chick, estas personas, no son nuestra familia. 317 00:22:03,518 --> 00:22:05,012 - Sí que lo son. - Él no es tu padre, 318 00:22:05,145 --> 00:22:06,981 no es tu amigo. Eres prescindible. 319 00:22:07,147 --> 00:22:09,725 - Él ha dicho esas mismas palabras. - ¡Tengo que ganarme su respeto! 320 00:22:09,858 --> 00:22:10,809 - Está bien. - ¿De acuerdo? 321 00:22:10,942 --> 00:22:12,019 Eso es lo que dice Bigface. 322 00:22:12,152 --> 00:22:13,645 ¿Sabes qué? Tengo que bajar ahí ahora mismo. 323 00:22:13,778 --> 00:22:16,824 Bien, ¿entonces podrás bajar y "derramar lo rojo"? 324 00:22:17,740 --> 00:22:20,536 ¿Crees que matando a alguien, te conseguirás algo? 325 00:22:27,375 --> 00:22:29,828 Tú lo sabrías, ¿verdad? 326 00:22:29,961 --> 00:22:33,299 Quiero decir, ¿a cuántos has matado tú? 327 00:22:33,673 --> 00:22:35,426 ¿A miles? 328 00:22:36,176 --> 00:22:40,139 No. Más bien millones. 329 00:22:47,562 --> 00:22:50,265 ¡Nunca... 330 00:22:50,398 --> 00:22:53,027 vuelvas a apuntarme con esta cosa! 331 00:23:00,825 --> 00:23:03,287 Battle, ¡ya vamos! 332 00:23:03,828 --> 00:23:07,958 ¿Oye, Battle? Sólo aguanta. 333 00:23:11,211 --> 00:23:13,005 Presto. 334 00:23:13,922 --> 00:23:14,706 Bum. 335 00:23:14,839 --> 00:23:17,885 Asegúrate de cerrar todos los accesos al muelle. 336 00:23:18,051 --> 00:23:19,586 No quiero que nadie tome nuestra nave. 337 00:23:19,719 --> 00:23:21,213 ¿Crees que él esté aquí? 338 00:23:21,346 --> 00:23:25,342 Sí, es su jugada. 339 00:23:25,475 --> 00:23:27,603 Está aquí. 340 00:23:31,022 --> 00:23:33,141 De acuerdo, quédate junto a las escaleras. 341 00:23:33,274 --> 00:23:35,528 Y mantente alerta, yo voy a atraerle. 342 00:23:35,693 --> 00:23:38,021 Consigue acceso a esas puertas. 343 00:23:38,154 --> 00:23:40,023 Lo has conseguido. 344 00:23:40,156 --> 00:23:42,535 Te tengo. 345 00:23:58,091 --> 00:23:59,593 Uno de ellos ha vuelto. 346 00:23:59,759 --> 00:24:01,253 - ¿Aster? - ¿Sí? 347 00:24:01,386 --> 00:24:04,640 - He localizado a la Ministra Kaneddy. - Conéctanos. 348 00:24:07,809 --> 00:24:09,678 Ministra Kaneddy, no me desconecte. 349 00:24:09,811 --> 00:24:11,147 Las cosas se van a poner muy feas aquí. 350 00:24:11,312 --> 00:24:12,806 Puede ayudarme a detenerlo. 351 00:24:12,939 --> 00:24:15,067 Yo... 352 00:24:15,694 --> 00:24:17,655 Lo dudo. 353 00:24:19,281 --> 00:24:21,117 Dígale a su gente que trabajo para QTA, 354 00:24:21,283 --> 00:24:23,870 y que les pagarán lo que quieran. 355 00:24:24,161 --> 00:24:26,038 Sí, bueno, eso no va a funcionar. 356 00:24:26,204 --> 00:24:29,792 - ¿Por qué? - Porque QTA nos contrató. 357 00:24:30,041 --> 00:24:31,752 ¿Perdón? 358 00:24:31,918 --> 00:24:33,537 ¿Por qué harían eso? 359 00:24:33,670 --> 00:24:36,132 ¿Quién va a saber el por qué hacen algo? 360 00:24:37,299 --> 00:24:39,844 Eso no tiene ningún sentido. 361 00:24:42,554 --> 00:24:44,765 Mucho ya no lo tiene. 362 00:24:47,809 --> 00:24:50,354 Yo en tu lugar, me escondería. 363 00:24:50,604 --> 00:24:52,732 ¡Espere! 364 00:25:07,454 --> 00:25:09,499 Chick, ven aquí. 365 00:25:13,543 --> 00:25:15,588 Mira esto. 366 00:25:16,171 --> 00:25:20,092 - ¿Qué es eso? - No lo sé. 367 00:25:21,009 --> 00:25:23,638 Dale la vuelta. Déjame ver. 368 00:25:26,306 --> 00:25:28,226 Así que QTA, ¿es para quien trabajas? 369 00:25:28,391 --> 00:25:29,426 Bueno, ya sabes que no era de la AEI. 370 00:25:29,559 --> 00:25:30,928 No estás aquí por un maldito proyecto de ciencias. 371 00:25:31,061 --> 00:25:33,648 Estás aquí para robar lo que Solomon haya encontrado. 372 00:25:34,564 --> 00:25:35,891 Me gustaría sacarnos de aquí con vida. 373 00:25:36,024 --> 00:25:38,268 - No, tú quieres que ellos se vayan. - Exacto, sí. 374 00:25:38,401 --> 00:25:39,770 Entonces qué, QTA aparece, y sólo van a... 375 00:25:39,903 --> 00:25:42,064 - ¿dejarme salir de aquí? - Si respondo por ti, tal vez. 376 00:25:42,197 --> 00:25:44,442 ¿Sí? ¿Qué clase de influencia crees que tengas, Aster? 377 00:25:44,575 --> 00:25:47,287 - ¿Estás loca? - Cree lo que quieras. 378 00:25:47,703 --> 00:25:50,156 Lo que quiero es esta nave. 379 00:25:50,289 --> 00:25:53,326 Ése es tu gran plan, ¿verdad? 380 00:25:53,459 --> 00:25:55,537 ¿Matar a todo el mundo y robar la nave? 381 00:25:55,670 --> 00:25:57,589 Si es necesario, sí. 382 00:25:57,755 --> 00:26:00,884 Yo no maté a Solomon, pero nunca dije que fuera un buen tipo. 383 00:26:10,101 --> 00:26:12,062 Ya viene. 384 00:26:12,687 --> 00:26:14,690 Vámonos. 385 00:26:40,882 --> 00:26:45,971 Vamos, andando. Sí, sí, sí... 386 00:26:46,846 --> 00:26:48,798 Sí. 387 00:26:48,931 --> 00:26:50,601 ¡Sí! 388 00:26:51,392 --> 00:26:52,844 ¿Lo ves? 389 00:26:52,977 --> 00:26:54,563 Oye, Battle, ¡lo tengo! 390 00:26:54,729 --> 00:26:57,566 Aster, tienen el control de las escotillas. 391 00:28:13,599 --> 00:28:14,434 - Oye, ¿Harm? - Los invasores... 392 00:28:14,600 --> 00:28:15,927 aún tienen el control de la Beacon. 393 00:28:16,060 --> 00:28:17,262 ¿Puedes llegar a la Sala de la Unidad Central? 394 00:28:17,395 --> 00:28:19,648 Sí. 395 00:28:37,750 --> 00:28:39,670 Qué asco. 396 00:28:40,712 --> 00:28:41,872 ¿Habías visto estas cosas antes? 397 00:28:42,005 --> 00:28:44,091 No. 398 00:28:45,884 --> 00:28:48,012 Ponte detrás de mí. 399 00:28:48,928 --> 00:28:51,173 El Nivel de Potencia está asegurado. 400 00:28:51,306 --> 00:28:53,517 No querrá esas rocas, créame. 401 00:28:55,435 --> 00:28:57,313 Gracias por el consejo. 402 00:28:58,229 --> 00:29:00,316 ¿Son de Elau? 403 00:29:00,857 --> 00:29:02,684 - No quiero hablar de... - Soy de Menelao. 404 00:29:02,817 --> 00:29:05,604 He visto lo que se hace la gente, cuando está hambrienta. 405 00:29:05,737 --> 00:29:07,656 Mi madre me sacó de allí. 406 00:29:09,991 --> 00:29:12,578 - ¿Vas a dispararle o... - Cállate. 407 00:29:13,411 --> 00:29:15,206 ¿Dónde está Battle? 408 00:29:31,888 --> 00:29:34,600 ¿Quiere pelear o quiere hablar? 409 00:29:41,022 --> 00:29:42,650 Sé que quiere irse con esas rocas. 410 00:29:42,816 --> 00:29:45,435 No la van a ayudar. Hablo por experiencia. 411 00:29:45,568 --> 00:29:47,354 QTA hizo algunos movimientos muy arriesgados, para conseguirlas. 412 00:29:47,487 --> 00:29:49,940 - Deben de valer una fortuna. - Para la empresa, sí. 413 00:29:50,073 --> 00:29:52,025 Pero a menos que tenga las agallas o los medios para chantajear a QTA, 414 00:29:52,158 --> 00:29:55,162 acabará muerta. Yo tengo una oferta mejor. 415 00:29:58,248 --> 00:30:00,543 Deberían volver a su nave. 416 00:30:03,711 --> 00:30:05,247 De acuerdo. 417 00:30:05,380 --> 00:30:06,164 - Vete. - ¿Qué? 418 00:30:06,297 --> 00:30:09,093 Si alguien intenta detenerte, le disparas. 419 00:30:09,259 --> 00:30:12,012 Está bien. Vete. 420 00:30:17,392 --> 00:30:19,228 ¿Chick? 421 00:30:20,854 --> 00:30:22,815 Deja las rocas. 422 00:30:23,523 --> 00:30:25,943 Yo haría caso a tu madre. 423 00:31:05,273 --> 00:31:08,736 Oye, chico... ¡Oye! ¡Cuidado con eso! 424 00:31:11,571 --> 00:31:13,106 Ese ya está muerto. Baja a la nave, 425 00:31:13,239 --> 00:31:15,451 consigue más armas y más carga. 426 00:31:18,328 --> 00:31:22,208 Ve. ¡Ahora! 427 00:31:37,597 --> 00:31:39,600 Menelao. 428 00:31:40,391 --> 00:31:42,561 Fue una situación terrible. 429 00:31:42,727 --> 00:31:44,846 Me impresiona que tu madre pudiera sacarte de allí. 430 00:31:44,979 --> 00:31:47,057 Ella estaba destinada a seguirme. Nunca lo hizo. 431 00:31:47,190 --> 00:31:49,151 Su hijo tiene suerte. 432 00:31:49,776 --> 00:31:51,478 Él está muy enfadado conmigo. 433 00:31:51,611 --> 00:31:54,481 Lo único que oímos fueron promesas de reabastecimiento, 434 00:31:54,614 --> 00:31:56,692 y pensábamos que las cosas mejorarían. 435 00:31:56,825 --> 00:31:57,984 La empresa no habla de lo que ocurre... 436 00:31:58,117 --> 00:32:00,246 cuando se bloquean las rutas FTL. 437 00:32:01,830 --> 00:32:03,657 No lo hacen. 438 00:32:03,790 --> 00:32:06,043 Su padre, él... 439 00:32:07,502 --> 00:32:08,995 Quizá tenía razón. 440 00:32:09,128 --> 00:32:10,798 Pensaba que podía mantener las cosas en su sitio. 441 00:32:10,964 --> 00:32:14,426 No me había dado cuenta de que... 442 00:32:16,594 --> 00:32:19,306 No me di cuenta de lo que tendríamos que hacer, para seguir vivos. 443 00:32:20,223 --> 00:32:22,685 Cosas que nunca imaginé. 444 00:32:24,352 --> 00:32:28,306 Túnel Cuántico. Teníamos uno para el Consejo. 445 00:32:28,439 --> 00:32:31,569 Fue una forma muy rápida de descubrir que a nadie le importaba. 446 00:32:37,532 --> 00:32:38,659 Le estoy dando suficientes Qubits... 447 00:32:38,825 --> 00:32:41,194 para conseguirse dos boletos a cualquier parte. 448 00:32:41,327 --> 00:32:43,455 A QTA le importa una mierda. 449 00:32:44,289 --> 00:32:45,907 A la AEI puede que sí, 450 00:32:46,040 --> 00:32:49,161 pero para entonces estarán a cientos de años luz. 451 00:32:49,294 --> 00:32:51,079 ¿Cuál es mi parte de ello? 452 00:32:51,212 --> 00:32:55,009 No le gustará, pero no es negociable. 453 00:33:37,718 --> 00:33:40,138 ¡Oye! Oye, no corras. 454 00:33:40,846 --> 00:33:43,099 Sólo quiero hablar. 455 00:33:44,475 --> 00:33:46,436 Siempre corren. 456 00:33:54,401 --> 00:33:55,695 Oye, ¡escucha! 457 00:33:55,861 --> 00:33:57,230 No quiero hacerte daño 458 00:33:57,363 --> 00:33:59,449 y podría hacerlo. 459 00:33:59,990 --> 00:34:02,118 Pero no tiene por qué ser así. 460 00:34:15,506 --> 00:34:18,051 Así que por qué no sales... 461 00:34:18,717 --> 00:34:21,888 ¿y hablamos? 462 00:34:37,570 --> 00:34:40,574 Sólo estás empeorando las cosas. 463 00:35:06,849 --> 00:35:08,560 ¡Oye! 464 00:35:09,977 --> 00:35:11,771 ¡Oye! 465 00:35:12,438 --> 00:35:14,649 Oye, ¡detente! 466 00:35:17,985 --> 00:35:19,821 ¡Oye! 467 00:35:20,488 --> 00:35:22,532 ¡Oye! 468 00:35:27,119 --> 00:35:29,623 - Déjame en paz. - No me apuntes con esa cosa, chico. 469 00:35:29,788 --> 00:35:30,999 ¿O qué? 470 00:35:31,165 --> 00:35:34,503 Pregúntale al hacker. Y también a la mujer. 471 00:35:35,127 --> 00:35:36,963 ¿Los has matado? 472 00:35:37,505 --> 00:35:38,757 No, estás mintiendo. 473 00:35:38,923 --> 00:35:41,092 ¡Chick! ¡Para ya! 474 00:35:42,551 --> 00:35:44,554 Me dijiste que disparara a quien intentara detenerme. 475 00:35:44,720 --> 00:35:46,932 No, no. Le necesitamos. Le necesitamos. 476 00:35:48,390 --> 00:35:50,218 Mira, tu amiga hizo un trato. 477 00:35:50,351 --> 00:35:53,522 - ¿Qué clase de trato? - Te llevaremos con nosotros. 478 00:35:53,813 --> 00:35:56,441 Te ha comprado un boleto de primera clase. 479 00:35:57,358 --> 00:35:59,277 ¿Por qué haría eso? 480 00:36:00,110 --> 00:36:01,571 ¿Y por qué confiaría en mí? 481 00:36:01,737 --> 00:36:03,064 Podrías haberle quitado el arma de las manos... 482 00:36:03,197 --> 00:36:04,982 y haberlo matado para ahora. 483 00:36:05,115 --> 00:36:07,953 Nada te impide de tomar esa nave. 484 00:36:08,452 --> 00:36:10,113 Llévenos a los dos. 485 00:36:10,246 --> 00:36:11,656 No, ella no irá. 486 00:36:11,789 --> 00:36:13,449 Lo único que le importa son las rocas. 487 00:36:13,582 --> 00:36:14,909 ¿Qué son? 488 00:36:15,042 --> 00:36:17,170 Ni idea. 489 00:36:19,255 --> 00:36:21,341 Bueno, espero que merezcan la pena. 490 00:36:21,507 --> 00:36:23,718 Entonces, ¿vienes o no? 491 00:36:25,386 --> 00:36:27,806 Podríamos ir a cualquier sitio. 492 00:36:29,723 --> 00:36:31,893 No me iré. 493 00:36:32,560 --> 00:36:35,021 Ella puede cuidar de sí misma. 494 00:36:38,274 --> 00:36:40,610 Como quieras. 495 00:36:48,993 --> 00:36:51,621 Vamos. Abre. 496 00:36:55,583 --> 00:36:57,460 De acuerdo. 497 00:37:07,303 --> 00:37:10,348 Chick, ¡trae aquí esas cargas ahora mismo! 498 00:37:14,643 --> 00:37:15,887 Tú y yo, vamos a subirnos a la nave. 499 00:37:16,020 --> 00:37:17,638 Un trato. Por supuesto qué harías un trato. 500 00:37:17,771 --> 00:37:18,348 Es lo único que sabes hacer, ¿verdad? 501 00:37:18,481 --> 00:37:19,849 Éramos una colonia de la empresa, Chick. 502 00:37:19,982 --> 00:37:22,237 - No podíamos hacer nada. - ¡Podíamos habernos ido! 503 00:37:22,403 --> 00:37:22,937 Como dijo papá, podríamos haber huido... 504 00:37:23,070 --> 00:37:26,158 No, no, yo intentaba sacarnos a todos, a todos. 505 00:37:26,991 --> 00:37:29,819 Los quería a todos tanto como tú lo haces, tanto como a ti, 506 00:37:29,952 --> 00:37:32,456 pero ya me harté de esta conversación. 507 00:37:32,622 --> 00:37:34,199 Chick, ¡necesito esas cargas ya! 508 00:37:34,332 --> 00:37:35,492 - ¡Ya voy! - No, no, no, no. 509 00:37:35,625 --> 00:37:37,127 Sube tu trasero a bordo. 510 00:37:37,293 --> 00:37:39,621 Estabas al mando, como querías, 511 00:37:39,754 --> 00:37:41,664 - pero no hiciste nada. - De acuerdo, quiero que pares esto. 512 00:37:41,797 --> 00:37:43,583 - Ninguno de ustedes lo hizo... - Para ahora mismo. 513 00:37:43,716 --> 00:37:45,460 ¡Les dejaste morir! 514 00:37:45,593 --> 00:37:48,254 - No, ¡no lo hice! - A papá, las niñas, todos. 515 00:37:48,387 --> 00:37:50,382 Culpa a la empresa todo lo que tú quieras, pero lo hiciste tú. 516 00:37:50,515 --> 00:37:51,466 - No, ¡no fui yo! - Toda esa gente... 517 00:37:51,599 --> 00:37:55,512 ¡Quiero que pongas tu trasero en esa nave, ahora mismo! 518 00:37:55,645 --> 00:37:57,940 ¿Qué he dicho de sacarme un arma... 519 00:39:05,298 --> 00:39:06,666 Muy bien, voy a entrar de una forma u otra... 520 00:39:06,799 --> 00:39:09,136 así que será mejor que salgas. 521 00:39:11,304 --> 00:39:13,056 Oye. 522 00:39:14,098 --> 00:39:17,394 ¿Te gustan los juegos? 523 00:40:20,707 --> 00:40:22,794 Ya derramé lo rojo. 524 00:41:20,893 --> 00:41:24,355 Bartholomew, ¿puedes oírme? 525 00:41:31,987 --> 00:41:34,657 Estás soñando, Bart. 526 00:41:35,449 --> 00:41:36,910 Tienes que despertarte. 527 00:41:37,075 --> 00:41:39,028 ¿Qué... qué está pasando? 528 00:41:39,161 --> 00:41:40,571 Estoy... confuso. 529 00:41:40,704 --> 00:41:43,242 Escucha el sonido de mi voz. 530 00:41:43,375 --> 00:41:44,669 Intenta orientarte. 531 00:41:44,835 --> 00:41:46,245 - ¿Harmony? - Lo he vuelto a perder. 532 00:41:46,378 --> 00:41:47,205 - ¿Me oyes? - ¿Eres tú? 533 00:41:47,338 --> 00:41:49,374 - ¡Bartholomew! - ¿Qué está pasando? 534 00:41:49,507 --> 00:41:53,553 - Todo está fuera de servicio. - Tu sistema ha sido hackeado. 535 00:41:53,928 --> 00:41:57,548 Tu memoria a corto plazo se está recomponiendo. 536 00:41:57,681 --> 00:42:00,009 Despierta. 537 00:42:00,142 --> 00:42:03,605 Sí, por supuesto. Ahora todo tiene sentido. 538 00:42:03,771 --> 00:42:05,398 ¿Y los acontecimientos a bordo de la Beacon... 539 00:42:05,564 --> 00:42:08,068 se resolvieron de forma satisfactoria? 540 00:42:10,653 --> 00:42:14,074 Se... resolvieron. 541 00:42:36,929 --> 00:42:38,807 Has vuelto. 542 00:42:39,723 --> 00:42:41,518 Así es. 543 00:42:53,445 --> 00:42:56,074 ¿Lo has hecho tú? 544 00:43:19,847 --> 00:43:22,058 Siento no haber estado a tu lado. 545 00:43:22,933 --> 00:43:24,302 No tenías por qué haber vuelto. 546 00:43:24,435 --> 00:43:26,554 - Claro que tenía que hacerlo. - No, yo... 547 00:43:26,687 --> 00:43:29,223 cumplí mi parte del trato. 548 00:43:29,356 --> 00:43:31,768 No me debías nada. 549 00:43:31,901 --> 00:43:34,321 Nunca quise marcharme. 550 00:43:36,530 --> 00:43:38,733 Es el dermo lo que habla. 551 00:43:38,866 --> 00:43:40,911 No. 552 00:43:41,702 --> 00:43:43,830 No puedo hacerlo ya. 553 00:43:44,788 --> 00:43:46,625 ¿Qué? 554 00:43:48,626 --> 00:43:50,712 No puedo estar solo. 555 00:43:52,379 --> 00:43:54,841 Ya no puedo estar solo más.