1
00:00:15,183 --> 00:00:19,187
CLINIQUE PSYCHIATRIQUE
DE RAVENSCAR
2
00:00:32,241 --> 00:00:34,410
Comment vas-tu, mon pote ?
On s'occupe bien de toi ?
3
00:00:37,705 --> 00:00:39,415
J'ai parlé au Dr Hunter.
4
00:00:40,458 --> 00:00:42,585
Il pense que tu fais des progrès.
5
00:00:42,752 --> 00:00:44,837
Et bientôt, on sera à nouveau
sur la route avec le groupe.
6
00:00:47,590 --> 00:00:48,966
Bien sûr, on devra remplacer
7
00:00:49,050 --> 00:00:50,468
Alan et Steve.
8
00:00:51,135 --> 00:00:52,845
Que Dieu bénisse ces pauvres cons.
9
00:00:53,638 --> 00:00:55,348
Mais chaque chose en son temps, d'accord ?
10
00:00:56,224 --> 00:00:57,642
Je t'ai apporté quelque chose.
11
00:00:58,267 --> 00:01:00,770
C'est pas un truc ésotérique
que tu aimes habituellement.
12
00:01:10,238 --> 00:01:11,822
Regarder par la fenêtre, non ?
13
00:01:13,241 --> 00:01:14,367
Je veux dire, tu...
14
00:01:17,286 --> 00:01:18,287
Johnny.
15
00:01:26,837 --> 00:01:28,047
Johnny, qu'est-ce que tu fais ?
16
00:01:28,130 --> 00:01:29,632
Tu as juré que tu allais arrêter.
17
00:01:29,715 --> 00:01:31,342
Plus de magie, non ?
18
00:01:40,434 --> 00:01:42,520
Plus jamais de magie !
19
00:01:44,480 --> 00:01:45,898
Je suis obligé.
20
00:01:46,816 --> 00:01:51,195
Je... Je suis obligé.
21
00:01:52,989 --> 00:01:54,991
Je ne peux pas laisser
tout ça se reproduire.
22
00:01:56,242 --> 00:01:57,285
Je ne peux pas
23
00:01:57,368 --> 00:01:59,161
laisser tout ça se reproduire.
24
00:02:00,413 --> 00:02:02,498
Je ne peux pas laisser
tout ça se reproduire.
25
00:02:02,581 --> 00:02:03,624
À l'aide !
26
00:02:06,252 --> 00:02:08,337
Je ne peux pas laisser...
27
00:02:10,965 --> 00:02:13,259
Allez-y doucement. Mon Dieu !
28
00:02:25,604 --> 00:02:28,107
Je ne peux pas
29
00:02:28,232 --> 00:02:30,943
laisser passer...
30
00:02:39,327 --> 00:02:46,292
CONSTANTINE
LA VILLE DES DÉMONS
31
00:02:55,343 --> 00:02:58,095
Tu as eu une liaison
et maintenant elle est enceinte ?
32
00:03:00,598 --> 00:03:02,475
C'est une super nouvelle.
Je suis content pour toi.
33
00:03:06,645 --> 00:03:09,190
Reine des Anges !
34
00:03:17,198 --> 00:03:18,991
C'est la dernière fois que je bois autant.
35
00:03:23,579 --> 00:03:25,039
Bon, d'accord.
36
00:03:25,539 --> 00:03:27,249
Raconte-nous-en une autre, John.
37
00:03:40,763 --> 00:03:42,056
Mon Dieu !
38
00:03:42,139 --> 00:03:43,599
Je dois encore rêver.
39
00:03:51,190 --> 00:03:52,775
Non, ce n'est certainement pas un rêve.
40
00:03:56,612 --> 00:03:58,155
Qui es-tu ?
41
00:03:58,239 --> 00:04:00,032
Nous sommes toi, Johnny.
42
00:04:00,324 --> 00:04:01,784
Vous êtes l'enfer même.
43
00:04:05,830 --> 00:04:08,874
Jung nous a appelés
des "psychismes matérialisés".
44
00:04:09,250 --> 00:04:12,378
Des projections de l'inconscient.
45
00:04:12,962 --> 00:04:15,172
Tes propres démons intérieurs
46
00:04:15,256 --> 00:04:17,591
qui ont pris forme physique.
47
00:04:17,675 --> 00:04:19,093
Ce n'est pas bien.
48
00:04:19,176 --> 00:04:22,680
La seule façon de vous arrêter,
bande de petits connards,
49
00:04:22,763 --> 00:04:25,391
c'est de vous renvoyer d'où vous venez.
50
00:04:54,044 --> 00:04:55,296
Quelque chose a ouvert une porte
51
00:04:55,379 --> 00:04:56,672
entre ma conscience et mon inconscient
52
00:04:56,755 --> 00:04:58,215
et les a laissés s'échapper.
53
00:04:58,299 --> 00:04:59,592
Ça n'était jamais arrivé avant.
54
00:05:02,011 --> 00:05:03,929
Mon Dieu. J'ai besoin de rien !
55
00:05:04,096 --> 00:05:05,639
Ouvre la fichue porte, John.
56
00:05:06,223 --> 00:05:07,224
Chas ?
57
00:05:14,857 --> 00:05:16,442
Ce n'est peut-être pas le bon moment.
58
00:05:17,318 --> 00:05:19,361
Ce n'est jamais le bon moment, mon pote.
59
00:05:24,825 --> 00:05:26,494
Tu as une sale gueule.
60
00:05:26,577 --> 00:05:28,037
Merci, mon pote.
61
00:05:28,120 --> 00:05:30,039
Qu'as-tu fais toutes ces dernières...
62
00:05:30,122 --> 00:05:31,582
Neuf ou dix années ?
63
00:05:31,999 --> 00:05:35,085
Depuis que tu as vomi
sur la tante de Renée au mariage.
64
00:05:35,794 --> 00:05:37,546
Elle l'a bien pris, je pense.
65
00:05:37,630 --> 00:05:39,465
La Tante, pas Renée.
66
00:05:39,673 --> 00:05:43,052
Alors, vous avez eu
une vie heureuse ensemble depuis ?
67
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
Pas exactement.
68
00:05:47,932 --> 00:05:49,475
On est séparés depuis sept mois.
69
00:05:50,768 --> 00:05:52,603
Avec qui as-tu couché ?
70
00:05:53,103 --> 00:05:54,355
Personne.
71
00:05:54,772 --> 00:05:56,482
Si c'était aussi simple que ça,
72
00:05:56,857 --> 00:05:59,068
- on aurait pu...
- On aurait pu quoi ?
73
00:06:00,736 --> 00:06:01,820
Je ne sais pas.
74
00:06:02,404 --> 00:06:04,365
On était heureux, vraiment.
75
00:06:04,949 --> 00:06:06,534
Ces dernières années,
76
00:06:07,076 --> 00:06:09,119
j'étais dans une sorte de trou noir.
77
00:06:10,120 --> 00:06:11,664
Je repoussais Renée.
78
00:06:12,039 --> 00:06:13,290
Je buvais à en devenir malade.
79
00:06:13,791 --> 00:06:14,917
Je...
80
00:06:17,753 --> 00:06:19,880
Tu... quoi ?
81
00:06:20,673 --> 00:06:22,383
Je croyais que je m'en étais remis de ça.
82
00:06:23,300 --> 00:06:24,552
Après tout ce temps.
83
00:06:27,555 --> 00:06:28,806
Je croyais m'en être remis.
84
00:06:29,390 --> 00:06:31,058
Pourquoi es-tu venu, Chas ?
85
00:06:31,350 --> 00:06:32,893
Ce n'est pas pour un conseil conjugal,
86
00:06:32,977 --> 00:06:34,395
ni parce que je t'ai manqué
toutes ces années,
87
00:06:34,478 --> 00:06:35,521
ça c'est certain.
88
00:06:35,604 --> 00:06:36,814
Peut-être que si.
89
00:06:37,690 --> 00:06:39,316
Tu étais mon meilleur pote, John.
90
00:06:40,025 --> 00:06:41,110
Depuis qu'on a dix ans.
91
00:06:42,486 --> 00:06:43,904
Pourquoi es-tu venu ?
92
00:06:43,988 --> 00:06:45,990
Depuis que Renée m'a viré,
93
00:06:46,073 --> 00:06:48,033
c'est comme si tout
mon univers s'assombrissait.
94
00:06:49,994 --> 00:06:51,579
La seule chose décente
à laquelle je me raccrochais,
95
00:06:51,662 --> 00:06:52,663
c'est ma petite fille.
96
00:06:53,038 --> 00:06:54,081
Tu as un enfant ?
97
00:06:54,748 --> 00:06:56,375
Elle a huit ans.
98
00:06:56,458 --> 00:06:58,377
Je t'ai envoyé un faire-part de naissance.
99
00:06:59,169 --> 00:07:00,754
J'ai pas dû le voir.
100
00:07:01,088 --> 00:07:02,881
Trish est...
101
00:07:02,965 --> 00:07:04,925
C'est la seule lumière dans ma vie.
102
00:07:06,260 --> 00:07:08,929
Le seul espoir... Et...
103
00:07:10,055 --> 00:07:11,056
Quoi ?
104
00:07:17,521 --> 00:07:19,356
Elle est dans le coma.
105
00:07:19,440 --> 00:07:21,066
Les docteurs ignorent la cause,
106
00:07:21,150 --> 00:07:22,318
et comment l'en sortir.
107
00:07:22,985 --> 00:07:24,695
Mais j'ai passé assez de temps à tes côtés
108
00:07:24,778 --> 00:07:26,822
Pour reconnaître
la puanteur de la magie noire.
109
00:07:27,948 --> 00:07:29,617
C'est pratique de mettre nos ennuis
110
00:07:29,700 --> 00:07:31,910
sur le dos d'un démon tapi dans l'ombre.
111
00:07:31,994 --> 00:07:33,162
Mais parfois,
112
00:07:33,245 --> 00:07:34,913
il nous arrive des emmerdes,
113
00:07:34,997 --> 00:07:36,707
juste parce que le monde est ainsi fait.
114
00:07:36,790 --> 00:07:38,250
HÔPITAL DE LONDRES
115
00:07:38,417 --> 00:07:39,918
Viens la voir.
116
00:07:40,419 --> 00:07:41,629
C'est tout ce que je te demande.
117
00:07:47,468 --> 00:07:49,470
Sauver des enfants, c'est pas mon truc,
118
00:07:49,553 --> 00:07:51,680
tu le sais mieux que personne.
119
00:07:51,805 --> 00:07:53,015
Mais c'est différent, cette fois.
120
00:07:53,349 --> 00:07:54,892
C'est ma fille.
121
00:07:54,975 --> 00:07:56,101
Ma fille.
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,437
Raison de plus pour ne pas me mêler à ça.
123
00:08:00,648 --> 00:08:01,899
Non.
124
00:08:01,982 --> 00:08:03,817
- Je ne veux pas de lui ici.
- Il peut aider.
125
00:08:04,401 --> 00:08:05,444
Aider ?
126
00:08:05,527 --> 00:08:08,364
C'est un fléau qui contamine
tout le monde autour de lui.
127
00:08:09,365 --> 00:08:11,825
Je ne veux pas qu'il contamine ma fille.
128
00:08:12,284 --> 00:08:13,994
Content de te voir aussi, Renée.
129
00:08:14,745 --> 00:08:15,746
Combien de temps il te faut ?
130
00:08:15,829 --> 00:08:16,872
Cinq minutes.
131
00:08:17,414 --> 00:08:18,415
Seul.
132
00:08:19,124 --> 00:08:20,793
Cinq minutes, Renée.
133
00:08:21,001 --> 00:08:22,836
Ces fichus docteurs n'y peuvent rien,
134
00:08:22,920 --> 00:08:24,004
peut-être que lui, il peut.
135
00:08:24,296 --> 00:08:25,589
Cinq minutes.
136
00:08:37,893 --> 00:08:39,687
Pas une seconde de plus.
137
00:08:51,031 --> 00:08:53,659
ECG - SALLE D'URGENCE
138
00:09:10,634 --> 00:09:11,677
Bonjour, Trish.
139
00:09:12,886 --> 00:09:13,929
Je suis John.
140
00:09:14,471 --> 00:09:16,140
Tu veux bien que je regarde ton aura ?
141
00:09:24,273 --> 00:09:25,274
Ternie...
142
00:09:26,233 --> 00:09:27,317
Par quoi ?
143
00:09:28,444 --> 00:09:30,028
Regardons à l'intérieur.
144
00:09:32,531 --> 00:09:34,366
Bon sang ! Merde !
145
00:09:53,218 --> 00:09:56,013
Chas, Renée, il va me falloir
plus que cinq minutes.
146
00:09:56,263 --> 00:09:58,432
Pourquoi ? Que vas-tu faire, John ?
147
00:09:58,724 --> 00:10:00,392
Je vais appeler un spécialiste.
148
00:10:00,726 --> 00:10:02,728
John !
149
00:10:41,350 --> 00:10:43,060
Ton timing est pourri, Johnny.
150
00:10:43,769 --> 00:10:45,270
J'étais au beau milieu d'un trio
151
00:10:45,354 --> 00:10:46,730
avec une dryade et une sylphide.
152
00:10:47,231 --> 00:10:48,482
Je dois ajouter que les deux
153
00:10:48,565 --> 00:10:50,526
sont meilleures au lit
que tu ne l'as jamais été.
154
00:10:50,609 --> 00:10:53,904
Tu n'avais rien d'exceptionnel
non plus, chérie.
155
00:10:54,822 --> 00:10:56,615
Tous deux, nous savons que c'est faux.
156
00:10:57,032 --> 00:10:59,409
Que veux-tu de l'Infirmière du Cauchemar ?
157
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
J'ai juré de protéger la vie,
de ne pas faire de mal,
158
00:11:06,708 --> 00:11:08,377
et tout le foutu bordel.
159
00:11:13,465 --> 00:11:14,633
Alors, qu'en penses-tu ?
160
00:11:14,716 --> 00:11:16,718
Que tu devrais la fermer
et me laisser travailler.
161
00:11:17,052 --> 00:11:18,428
C'est un cas de possession, non ?
162
00:11:18,512 --> 00:11:20,597
Tu ne comprends pas
ce que c'est que de la fermer ?
163
00:11:24,434 --> 00:11:26,144
C'est pas une possession,
164
00:11:26,228 --> 00:11:27,938
parce qu'il n'y a rien à posséder.
165
00:11:28,021 --> 00:11:29,022
Quoi ?
166
00:11:29,106 --> 00:11:30,732
Sa forme physique est ici,
167
00:11:30,816 --> 00:11:32,985
mais son essence, son âme...
168
00:11:34,027 --> 00:11:35,070
Elle a disparu.
169
00:11:35,153 --> 00:11:37,281
Quelqu'un était là, il y a une minute.
170
00:11:37,656 --> 00:11:39,199
Trouvons qui c'est.
171
00:11:54,798 --> 00:11:55,924
Aide-moi !
172
00:11:56,008 --> 00:11:57,968
Trish, où es-tu ?
173
00:11:58,302 --> 00:12:00,929
Dans... dans une cage, je crois.
174
00:12:01,013 --> 00:12:02,222
C'est difficile à voir.
175
00:12:02,764 --> 00:12:04,391
Et il fait très froid.
176
00:12:04,474 --> 00:12:05,601
Tu es seule ?
177
00:12:05,684 --> 00:12:06,935
Toute seule.
178
00:12:07,352 --> 00:12:09,396
Sauf quand il vient.
179
00:12:09,479 --> 00:12:11,440
Qui, Trish ? Qui est-ce qui vient ?
180
00:12:12,816 --> 00:12:14,234
Le méchant homme.
181
00:12:14,318 --> 00:12:15,444
Comment s'appelle-t-il ?
182
00:12:16,653 --> 00:12:18,447
Trish, quel est son nom ?
183
00:12:23,869 --> 00:12:26,496
J'ai plusieurs noms.
184
00:12:27,623 --> 00:12:30,125
Prenez garde de choisir le bon.
185
00:12:30,626 --> 00:12:33,086
Alors, dites-nous quel est le nom.
186
00:12:33,170 --> 00:12:34,296
Devinez.
187
00:12:34,379 --> 00:12:36,089
C'est pas un foutu jeux.
188
00:12:37,257 --> 00:12:38,634
Ça l'est pour moi.
189
00:12:39,092 --> 00:12:40,636
Que voulez-vous de la fille ?
190
00:12:42,137 --> 00:12:44,306
Trop de questions
191
00:12:44,389 --> 00:12:47,309
bourdonnent dans ta tête de moucheron.
192
00:12:47,726 --> 00:12:51,647
Mais si tu veux des réponses,
John Constantine,
193
00:12:52,356 --> 00:12:55,359
tu devras venir me rendre une visite.
194
00:12:55,817 --> 00:12:58,403
Rendre visite ? Où ça ?
195
00:13:02,032 --> 00:13:04,242
1247 ENSTROM, LOS ANGELES
196
00:13:04,326 --> 00:13:06,995
John ! Ouvre la foutue porte !
197
00:13:09,039 --> 00:13:11,708
Asa, tu vas bien ?
198
00:13:14,920 --> 00:13:17,214
Un seconde, le temps de remettre ma robe.
199
00:13:23,053 --> 00:13:24,554
Fils de chien !
200
00:13:24,638 --> 00:13:26,932
Si j'étais humaine, je serais cramée.
201
00:13:37,025 --> 00:13:39,778
Mais j'aurai les documents remplis
dès que possible.
202
00:13:46,326 --> 00:13:48,245
Bon sang, John ! Qui est-elle ?
203
00:13:48,453 --> 00:13:51,623
Une infirmière privée que j'ai employée
pour protéger Trish en mon absence.
204
00:13:51,832 --> 00:13:52,874
Absence ?
205
00:13:53,291 --> 00:13:54,418
Où vas-tu ?
206
00:13:54,918 --> 00:13:56,670
À Los Angeles, apparemment.
207
00:14:03,760 --> 00:14:05,095
Jamais je ne te quitterai, promis.
208
00:14:06,763 --> 00:14:07,931
Fixer un rendez-vous pour mardi.
209
00:14:18,150 --> 00:14:19,818
C'est le même rêve qu'auparavant
210
00:14:19,901 --> 00:14:22,112
avec tous les psychismes qui rampent.
211
00:14:22,654 --> 00:14:24,281
Quelqu'un veut m'embrouiller la tête.
212
00:14:24,489 --> 00:14:26,575
Peut-être que c'est de la démence précoce.
213
00:14:27,242 --> 00:14:28,910
Ça m'étonnerait.
214
00:14:29,494 --> 00:14:30,579
Mesdames et messieurs,
215
00:14:30,662 --> 00:14:32,080
on se prépare à l'atterrissage,
216
00:14:32,164 --> 00:14:34,791
veuillez vous assurez
que votre ceinture est attachée.
217
00:14:35,333 --> 00:14:36,334
Pas de problème.
218
00:14:41,423 --> 00:14:42,466
C'est beau, n'est-ce pas ?
219
00:14:42,549 --> 00:14:44,926
C'est une visite guidée, tête de noix,
220
00:14:45,010 --> 00:14:46,803
je sais pas comment
je me suis laissé convaincre
221
00:14:46,887 --> 00:14:48,305
de t'emmener avec moi.
222
00:14:48,388 --> 00:14:50,057
C'est grâce à mon charme naturel.
223
00:14:50,140 --> 00:14:51,391
Il est irrésistible.
224
00:14:52,642 --> 00:14:54,144
C'est mon enfant, John.
225
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
Il faut que j'y participe.
226
00:14:57,689 --> 00:14:59,941
De plus, il te faut un chauffeur.
227
00:15:00,150 --> 00:15:01,818
Je peux conduire moi-même.
228
00:15:02,110 --> 00:15:03,111
Non, tu ne peux pas.
229
00:15:03,195 --> 00:15:04,196
Cinq minutes au volant
230
00:15:04,279 --> 00:15:05,655
et tu rentres dans un palmier.
231
00:15:07,949 --> 00:15:10,744
Heureusement que je peux compter
sur tes nerfs d'acier.
232
00:15:13,663 --> 00:15:14,790
Écoute,
233
00:15:14,873 --> 00:15:18,210
on touche à la magie noire profonde, Chas.
234
00:15:18,460 --> 00:15:19,878
Plus profonde que celle de Newcastle ?
235
00:15:24,591 --> 00:15:26,343
Je ne peux pas changer le passé, Chas.
236
00:15:26,802 --> 00:15:29,679
Non. Mais tu peux changer ça.
237
00:15:38,939 --> 00:15:42,442
- Même si on arrivait à sauver Trish...
- On y arrivera...
238
00:15:43,652 --> 00:15:45,529
Tu y arriveras.
239
00:15:53,662 --> 00:15:55,997
S'il y a une chose
que j'ai apprise au fil des ans,
240
00:15:56,581 --> 00:15:58,542
c'est qu'il n'y a pas de fin heureuse.
241
00:15:59,000 --> 00:16:00,377
Il n'y en a jamais eu.
242
00:16:02,212 --> 00:16:04,131
Il y a toujours un prix à payer.
243
00:16:05,340 --> 00:16:08,385
Rien n'est trop cher
quand il s'agit de ma petite fille.
244
00:16:10,011 --> 00:16:12,055
Tu me le diras après avoir payé, mon pote.
245
00:16:13,890 --> 00:16:16,268
Ouais. Tu vas m'être d'une grande aide.
246
00:16:32,325 --> 00:16:34,286
VIRUS DU COMA : 23 NOUVEAUX CAS
247
00:16:38,290 --> 00:16:40,292
Allez, tête de noix, allons rendre visite
248
00:16:40,375 --> 00:16:41,960
au connard qui retient ta fille.
249
00:16:50,177 --> 00:16:51,386
Tu penses que c'est un piège.
250
00:16:53,471 --> 00:16:54,806
- John.
- Quoi ?
251
00:16:54,890 --> 00:16:56,308
Tu penses que c'est un piège ?
252
00:16:56,391 --> 00:16:58,602
Chas, il y a toujours un putain de piège.
253
00:17:05,066 --> 00:17:06,651
Vous êtes sûre qu'on est les seules
254
00:17:06,735 --> 00:17:09,529
à pouvoir voir ça, quoi que ce soit ?
255
00:17:09,696 --> 00:17:11,990
Le Bouclier d'Ermed protégera
le corps de Trish,
256
00:17:12,365 --> 00:17:14,701
restera fixé ici le temps
que John recherche son âme.
257
00:17:15,160 --> 00:17:18,163
Des âmes perdues,
des boucliers mystiques, des démons.
258
00:17:18,246 --> 00:17:19,664
C'est...
259
00:17:19,748 --> 00:17:21,625
C'est dément.
260
00:17:22,792 --> 00:17:25,712
Vous errez dans votre vie
comme des somnambules.
261
00:17:27,964 --> 00:17:29,925
Vous n'avez aucune idée
de ce qui est là dehors.
262
00:17:30,300 --> 00:17:33,345
De la force obscure qui plane
en périphérie de votre vision.
263
00:17:38,725 --> 00:17:40,310
J'en sais plus que vous ne croyez.
264
00:17:41,144 --> 00:17:42,979
La force obscure dont vous parlez.
265
00:17:43,438 --> 00:17:45,482
Elle a presque détruit mon mari.
266
00:17:46,191 --> 00:17:48,693
Il était avec John à Newcastle.
267
00:17:48,944 --> 00:17:50,111
Donc, vous connaissez l'histoire ?
268
00:17:50,612 --> 00:17:51,780
Juste des bribes.
269
00:17:52,239 --> 00:17:54,366
Johnny aime se vanter de ses exploits.
270
00:17:54,950 --> 00:17:56,117
Mais pas de celui-là.
271
00:17:57,911 --> 00:18:00,747
Des années ont passé,
avant que Chase finisse par m'en parler.
272
00:18:01,581 --> 00:18:02,874
Racontez-moi.
273
00:18:02,999 --> 00:18:05,085
À propos de Newcastle ? Non.
274
00:18:06,127 --> 00:18:07,128
Je ne peux pas.
275
00:18:07,212 --> 00:18:08,213
J'ai juste...
276
00:18:10,131 --> 00:18:12,050
Ce n'était pas une demande.
277
00:18:16,721 --> 00:18:19,933
John et Chase étaient inséparables
278
00:18:20,016 --> 00:18:22,602
depuis leur enfance à Liverpool.
279
00:18:22,978 --> 00:18:24,354
Ils prenaient soin l'un de l'autre.
280
00:18:25,146 --> 00:18:27,148
Dieu sait que leurs familles
en étaient incapables.
281
00:18:27,607 --> 00:18:29,317
Des opposés.
282
00:18:29,401 --> 00:18:32,779
Chas a été attiré
de manière imprévisible par John.
283
00:18:33,363 --> 00:18:36,658
Et John, il a été attiré
par le bon cœur de Chase.
284
00:18:37,450 --> 00:18:40,578
Je crois que c'est la musique
qui les a le plus unis.
285
00:18:41,037 --> 00:18:42,497
Ils étaient obsédés.
286
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
Ils devaient apprendre à jouer.
287
00:18:44,666 --> 00:18:46,042
Il devaient former un groupe.
288
00:18:47,877 --> 00:18:51,548
Durant des années, ils ont joué
dans des trous à rats pour une misère.
289
00:18:52,382 --> 00:18:55,135
Ils croyaient être à deux doigts
de la gloire et de la richesse.
290
00:18:56,803 --> 00:18:58,221
Peut-être que ça aurait marché
291
00:18:58,680 --> 00:19:00,598
s'ils ne s'étaient pas rendus à Newcastle.
292
00:19:02,350 --> 00:19:06,980
Le Casanova Club était dirigé
par un connard tordu appelé Alex Logue.
293
00:19:07,480 --> 00:19:09,149
Il se prenait pour un sorcier.
294
00:19:10,233 --> 00:19:13,194
Il faisait ce qu'il appelait
"des assemblées magiques"
295
00:19:13,278 --> 00:19:14,988
dans les sous-sols du club.
296
00:19:15,071 --> 00:19:16,573
Me demandez pas ce que cela veut dire.
297
00:19:16,656 --> 00:19:18,074
Je ne veux pas le savoir.
298
00:19:33,298 --> 00:19:36,718
Mais je sais que Logue
a utilisé sa fille, Astra,
299
00:19:36,801 --> 00:19:38,762
comme point d'attraction pour ses sorts.
300
00:19:39,346 --> 00:19:41,598
Un canal humain
pour attirer la magie noire
301
00:19:41,681 --> 00:19:43,725
ici-bas vers le monde physique.
302
00:19:48,313 --> 00:19:50,106
Son propre enfant.
303
00:19:52,067 --> 00:19:53,443
Pouvez-vous imaginez ça ?
304
00:19:54,486 --> 00:19:56,071
C'était vraiment méchant.
305
00:19:58,490 --> 00:20:02,202
Et puis, John est arrivé
et il a empiré la situation.
306
00:20:04,871 --> 00:20:06,956
John, lui aussi,
307
00:20:07,040 --> 00:20:08,917
se prenait pour un magicien.
308
00:20:09,501 --> 00:20:11,878
Il étudiait les sciences occultes
depuis son enfance,
309
00:20:12,629 --> 00:20:14,130
Il affirmait avoir un don naturel.
310
00:20:15,882 --> 00:20:17,467
Logue a été son mentor,
311
00:20:18,301 --> 00:20:20,929
mais quand John a su
ce qui s'était passé avec la fille,
312
00:20:21,763 --> 00:20:24,140
il décida qu'il allait sauver Astra.
313
00:20:24,724 --> 00:20:26,684
Il aurait pu simplement appeler la police,
314
00:20:27,143 --> 00:20:28,770
mais ça aurait été trop facile.
315
00:20:29,145 --> 00:20:31,106
Et bien sûr Chas,
316
00:20:31,189 --> 00:20:33,900
l'idiot loyal, était présent avec lui.
317
00:20:33,983 --> 00:20:37,570
Quelle meilleure façon d'arrêter
un démon comme Alex Logue
318
00:20:37,654 --> 00:20:39,322
que d'en invoquer
un autre, plus puissant ?
319
00:20:56,840 --> 00:20:58,133
Un vrai démon.
320
00:21:02,429 --> 00:21:04,139
C'était la logique de John.
321
00:21:04,764 --> 00:21:07,684
Ça a marché, jusqu'à un certain point.
322
00:21:51,519 --> 00:21:53,229
John pensait pouvoir utiliser Nergal
323
00:21:53,313 --> 00:21:55,440
pour effrayer Logue et ses amis,
324
00:21:56,149 --> 00:21:57,901
et éloigner Astra d'eux.
325
00:21:58,401 --> 00:22:00,445
Mais il était arrogant,
même à ce moment-là.
326
00:22:02,906 --> 00:22:06,242
Notre John ignorait la moitié
de ce qu'il croyait savoir.
327
00:22:08,828 --> 00:22:11,664
Alors, il n'a jamais réussi
à envoûter le démon,
328
00:22:12,290 --> 00:22:14,709
ce qui revient à dire
qu'il ne pouvait pas le contrôler.
329
00:22:15,376 --> 00:22:17,504
Il ne pouvait pas empêcher Nergal...
330
00:22:26,137 --> 00:22:28,431
De libérer les forces
de l'enfer sur Terre.
331
00:22:48,618 --> 00:22:51,079
Quelques personnes s'échappèrent
et d'autres non,
332
00:22:51,162 --> 00:22:52,830
et John...
333
00:22:54,332 --> 00:22:55,833
Il apprit cette nuit
334
00:22:55,917 --> 00:22:57,794
que son don naturel...
335
00:22:59,629 --> 00:23:01,339
N'était pas un don assez puissant.
336
00:23:11,266 --> 00:23:12,684
Non !
337
00:23:37,875 --> 00:23:40,962
Et c'est comme ça
que John s'est retrouvé à Ravenscar.
338
00:23:45,717 --> 00:23:49,095
Mon Chas continua à essayer
de vivre toutes ces années.
339
00:23:49,178 --> 00:23:50,305
Non !
340
00:23:50,388 --> 00:23:52,473
En prétendant que tout allait bien.
341
00:23:54,142 --> 00:23:55,852
Moi aussi, je l'ai cru.
342
00:23:57,145 --> 00:24:00,106
Mais une fois qu'on a vécu
ce genre d'expérience,
343
00:24:00,189 --> 00:24:01,816
ce n'est plus possible.
344
00:24:11,492 --> 00:24:12,702
N'est-ce pas ?
345
00:24:21,711 --> 00:24:23,129
Concernant Newcastle ?
346
00:24:23,212 --> 00:24:25,006
Oui, en effet.
347
00:24:26,341 --> 00:24:27,383
On est juste...
348
00:24:28,301 --> 00:24:29,469
Ça va aller.
349
00:24:29,552 --> 00:24:32,138
Si vous ne voulez pas me le raconter,
ne le faites pas.
350
00:24:43,066 --> 00:24:44,776
Tu aurais pu acheter un truc plus grand.
351
00:24:45,652 --> 00:24:47,820
J'ai l'impression d'être
dans une voiture de clown.
352
00:24:48,196 --> 00:24:50,490
Je ne t'ai pas vu mettre
la main à la poche pour aider.
353
00:24:53,910 --> 00:24:54,952
Ça, c'est pour toi.
354
00:25:08,508 --> 00:25:09,842
Bizarre.
355
00:25:09,926 --> 00:25:11,844
- Quoi ?
- Je sais pas.
356
00:25:12,136 --> 00:25:14,931
C'est peut-être le décalage horaire
ou cette ville.
357
00:25:15,390 --> 00:25:16,808
Je suis habitué à Londres.
358
00:25:17,392 --> 00:25:19,936
Je la connais bien.
Chacune de ses ruelles.
359
00:25:20,019 --> 00:25:22,897
Tous les coins obscurs de son âme.
360
00:25:22,980 --> 00:25:24,357
Mais cet endroit...
361
00:25:27,402 --> 00:25:28,695
Il y a trop de lumière.
362
00:25:28,778 --> 00:25:30,571
J'aurais bien besoin
d'un peu de lumière, là.
363
00:25:30,655 --> 00:25:32,740
Tu es immergé dedans, mon pote.
364
00:25:32,824 --> 00:25:34,909
Moi, j'y crois pas.
365
00:25:40,915 --> 00:25:44,085
On y est. 1247 Enstrom.
366
00:25:46,921 --> 00:25:48,923
- Tu t'y connais en anagrammes ?
- Non.
367
00:25:49,465 --> 00:25:50,633
Pourquoi ?
368
00:25:52,176 --> 00:25:54,679
Enstrom. Change les lettres de place
369
00:25:54,762 --> 00:25:56,347
et qu'est-ce que tu obtiens ?
370
00:25:57,014 --> 00:25:58,141
Monstre.
371
00:25:59,600 --> 00:26:00,601
C'est amusant, non ?
372
00:26:00,727 --> 00:26:01,728
Ouais.
373
00:26:01,811 --> 00:26:02,895
Je suis plié de rire.
374
00:26:09,819 --> 00:26:10,987
Oui.
375
00:26:11,070 --> 00:26:12,363
C'est clairement le bon endroit.
376
00:26:12,530 --> 00:26:14,073
Je crois qu'on nous attend.
377
00:26:15,366 --> 00:26:18,578
Entrez librement
et de votre propre volonté.
378
00:26:20,079 --> 00:26:22,540
J'ai toujours voulu dire ça.
379
00:26:43,269 --> 00:26:44,270
Hé !
380
00:26:44,812 --> 00:26:46,856
Maître Beroul va descendre tout de suite.
381
00:26:47,148 --> 00:26:48,524
S'il vous plaît, patientez ici.
382
00:26:56,824 --> 00:26:57,825
Merde !
383
00:26:58,367 --> 00:27:00,369
Hé ! Il nous a dit d'attendre ici.
384
00:27:00,620 --> 00:27:03,206
Oui. C'est exactement
ce que je veux que tu fasses.
385
00:27:22,934 --> 00:27:25,353
L'odeur m'est plutôt agréable.
386
00:27:26,395 --> 00:27:28,481
Maître Beroul, je présume.
387
00:27:28,731 --> 00:27:31,025
Beroul suffira.
388
00:27:31,859 --> 00:27:33,569
La piscine n'est pas encore prête.
389
00:27:34,237 --> 00:27:37,698
Je dois attendre
que les corps se liquéfient,
390
00:27:37,782 --> 00:27:40,034
pour draguer les os.
391
00:27:40,117 --> 00:27:41,118
Et après ?
392
00:27:41,202 --> 00:27:44,372
Je l'utiliserai
pour mon bain quotidien, bien sûr.
393
00:27:45,706 --> 00:27:46,707
C'est adorable.
394
00:27:46,791 --> 00:27:51,921
N'est-ce pas, ainsi ?
Un homme doit garder la forme.
395
00:27:53,089 --> 00:27:54,632
Vous n'êtes pas un homme.
396
00:27:55,967 --> 00:28:01,138
Vous faites bien
de me le rappeler, M. Constantine.
397
00:28:02,098 --> 00:28:03,099
Vous me connaissez.
398
00:28:03,474 --> 00:28:06,269
Votre réputation vous précède.
399
00:28:08,020 --> 00:28:13,484
Sinon, pourquoi prendrais-je
la peine de vous ramener ici ?
400
00:28:13,568 --> 00:28:15,945
Vous utilisez Trish comme appât.
401
00:28:16,988 --> 00:28:19,657
M. Chandler est une des rares personnes
402
00:28:19,740 --> 00:28:21,826
sur Terre que vous appréciez.
403
00:28:22,368 --> 00:28:26,706
Je savais que vous ne refuseriez pas
un appel à l'aide de votre vieil ami.
404
00:28:27,123 --> 00:28:28,749
Vous auriez pu m'envoyer un message.
405
00:28:29,125 --> 00:28:31,002
Et vous seriez venu ?
406
00:28:32,044 --> 00:28:34,088
Un homme de votre nature, John,
407
00:28:34,171 --> 00:28:37,550
nécessite quelque chose de plus théâtral.
408
00:28:38,551 --> 00:28:40,553
De plus dangereux.
409
00:28:43,306 --> 00:28:44,724
De quoi il s'agit ?
410
00:28:44,807 --> 00:28:47,226
Je vais tout vous expliquer.
411
00:28:47,393 --> 00:28:49,896
À la soirée.
412
00:29:39,236 --> 00:29:41,030
DAMOISELLE EN DÉTRESSE
413
00:29:43,616 --> 00:29:45,451
CRI
414
00:29:53,542 --> 00:29:55,336
CRI D'HORREUR
415
00:29:58,839 --> 00:30:00,007
Non !
416
00:30:04,720 --> 00:30:06,555
DEUX PERSONNES EN DANGER
417
00:30:10,601 --> 00:30:12,436
CRI
418
00:30:17,942 --> 00:30:19,694
CRI D'HORREUR
419
00:30:22,947 --> 00:30:24,740
DEUX AMOUREUX
420
00:30:30,204 --> 00:30:33,124
J'adore les vieux films
d'Hollywood, pas vous ?
421
00:30:37,044 --> 00:30:41,090
Bien sûr, si vous n'aimez pas
les années 1920,
422
00:30:41,173 --> 00:30:45,177
quelque chose
de plus contemporain, peut-être.
423
00:30:51,642 --> 00:30:54,395
Vous allez mourir. Vous allez mourir.
424
00:31:13,622 --> 00:31:14,749
Dansez.
425
00:31:17,209 --> 00:31:18,461
Non, je ne crois pas.
426
00:31:18,794 --> 00:31:22,423
À l'extérieur, au-delà de ma juridiction
et de mes enchantements,
427
00:31:22,506 --> 00:31:25,634
vous pouvez me résister.
428
00:31:25,718 --> 00:31:29,096
Mais ici, chez moi...
429
00:31:33,559 --> 00:31:36,437
- Est-ce que c'est l'enfer ?
- Un enfer.
430
00:31:37,563 --> 00:31:39,648
Mon enfer.
431
00:31:39,732 --> 00:31:43,444
Je visite Los Angles depuis des années.
432
00:31:43,611 --> 00:31:45,946
Je m'y sens chez moi, instantanément.
433
00:31:46,030 --> 00:31:48,908
Après tout, dans cette ville,
tout le monde vend
434
00:31:48,991 --> 00:31:51,535
son âme au diable pour un rêve.
435
00:31:56,749 --> 00:31:59,502
Les gens sont tellement désespérés,
436
00:31:59,585 --> 00:32:02,129
tellement amoureux de l'illusion.
437
00:32:02,213 --> 00:32:06,300
Oui. Ils se laisseront
corrompre avec plaisir
438
00:32:06,383 --> 00:32:09,845
pour un simple soupçon de gloire.
439
00:32:09,929 --> 00:32:12,473
Ici-bas, il faut attendre
440
00:32:12,556 --> 00:32:14,475
que les damnés descendent,
441
00:32:14,809 --> 00:32:17,728
se battre entre nous pour les choisir.
442
00:32:17,937 --> 00:32:22,358
Mais en-haut, il y a tellement d'âmes.
443
00:32:22,525 --> 00:32:25,986
Il y a des milliers de candidats
en lice, des millions.
444
00:32:26,237 --> 00:32:30,950
Affamés de pouvoir, délirants,
égocentriques, égoïstes.
445
00:32:31,075 --> 00:32:36,247
Toutes les qualités que l'on recherche
chez les candidats à la damnation.
446
00:32:36,330 --> 00:32:40,084
J'ai ce que les Britanniques
appelleraient une idée de génie.
447
00:32:40,376 --> 00:32:43,462
Une succursale de l'enfer, ici-même.
448
00:32:43,629 --> 00:32:47,258
Une franchise, comme un fast-food,
449
00:32:47,341 --> 00:32:51,262
mais avec l'avantage en plus
de la damnation éternelle.
450
00:32:51,595 --> 00:32:56,892
Tellement d'âmes demandent
à être corrompues et consumées.
451
00:32:57,726 --> 00:33:01,188
Tellement de pouvoir
à absorber pour un démon.
452
00:33:01,272 --> 00:33:03,023
Il n'y pas de limite
453
00:33:03,107 --> 00:33:06,485
pour l'entrepreneur qui arrive en premier.
454
00:33:10,322 --> 00:33:12,950
Mais j'ai de la concurrence.
455
00:33:13,200 --> 00:33:16,996
Cinq autres démons
avec les mêmes aspirations.
456
00:33:17,329 --> 00:33:21,292
Et je veux éliminer cette concurrence.
457
00:33:21,375 --> 00:33:24,211
- Et c'est là où j'interviens.
- Précisément.
458
00:33:27,047 --> 00:33:29,008
Je ne ferai rien tant
que je n'aurai pas vue la fille.
459
00:33:29,842 --> 00:33:31,218
Laquelle ?
460
00:33:32,136 --> 00:33:33,345
La Trish de Chas.
461
00:33:36,557 --> 00:33:39,018
Rien n'a plus de saveur
462
00:33:39,101 --> 00:33:44,315
que le subtile arôme d'une âme innocente.
463
00:33:44,607 --> 00:33:45,858
Où est-elle ?
464
00:33:46,442 --> 00:33:49,904
En sécurité, ici-même.
465
00:33:50,779 --> 00:33:54,200
On pourrait dire
que c'est une prisonnière de l'amour,
466
00:33:54,950 --> 00:33:59,538
elle est détenue littéralement
dans mon cœur.
467
00:34:00,789 --> 00:34:03,375
Libérez-la, salaud. Libérez-là.
468
00:34:03,459 --> 00:34:06,337
Non, Chas.
Si ce que Beroul a dit est vrai,
469
00:34:06,420 --> 00:34:09,506
la moindre attaque contre lui
est aussi une attaque contre ta fille.
470
00:34:09,590 --> 00:34:11,926
Mais on ne sait pas si c'est vrai, non ?
471
00:34:14,470 --> 00:34:16,347
- Chas !
- Ne t'inquiète pas.
472
00:34:16,889 --> 00:34:18,182
Il n'est pas mort.
473
00:34:19,642 --> 00:34:21,810
Juste déplacé.
474
00:34:25,189 --> 00:34:26,565
Bon sang !
475
00:34:30,611 --> 00:34:33,239
Non pas que cet idiot aurait pu
me faire du mal.
476
00:34:33,322 --> 00:34:36,617
Maintenant, acceptez-vous le travail ?
477
00:34:38,535 --> 00:34:41,538
Si je travaille pour vous,
je veux un gros salaire,
478
00:34:41,622 --> 00:34:44,166
- et un hôtel chic.
- D'accord.
479
00:34:44,833 --> 00:34:45,960
Maintenant, partez.
480
00:34:46,377 --> 00:34:48,796
C'est l'heure des Feux de l'amour,
481
00:34:49,088 --> 00:34:50,839
je ne rate jamais un épisode.
482
00:34:54,218 --> 00:34:55,970
Bon sang, sois patient, Chas.
483
00:34:56,095 --> 00:34:57,888
J'arrive. Quoi ?
484
00:34:58,430 --> 00:35:00,391
Oui, je conduis. Et alors ?
485
00:35:05,729 --> 00:35:06,939
Va te faire voir !
486
00:35:13,946 --> 00:35:15,948
J'ai dit : "Va te faire voir !"
487
00:35:39,930 --> 00:35:40,973
Tu en as mis du temps.
488
00:35:41,056 --> 00:35:42,850
J'ai dû me perdre à plusieurs reprises.
489
00:35:49,064 --> 00:35:51,275
Alors, maintenant,
tu travailles pour Beroul.
490
00:35:52,026 --> 00:35:53,360
Tu es fou ?
491
00:35:54,320 --> 00:35:55,571
Quelle question stupide !
492
00:35:55,779 --> 00:35:57,364
Il ne m'a pas laissé le choix.
493
00:35:57,948 --> 00:35:59,158
Il faut jouer son jeu
494
00:35:59,241 --> 00:36:00,909
si on veut récupérer Trish, d'accord ?
495
00:36:01,368 --> 00:36:02,536
Quel est le rapport
496
00:36:02,619 --> 00:36:03,620
avec les victimes dans le coma ?
497
00:36:08,000 --> 00:36:09,585
À mon avis,
498
00:36:09,668 --> 00:36:13,172
leurs âmes sont un combustible
pour la magie de Beroul,
499
00:36:13,255 --> 00:36:14,757
comme des piles,
500
00:36:14,840 --> 00:36:17,843
ce qui lui permet
d'ouvrir une petite porte
501
00:36:17,926 --> 00:36:19,303
entre l'enfer et la Terre,
502
00:36:19,553 --> 00:36:21,764
donc il peut monter ses petites franchises
503
00:36:21,847 --> 00:36:23,557
et se nourrir des âmes ici.
504
00:36:23,640 --> 00:36:25,476
Mais quand est-ce qu'intervient Trish ?
505
00:36:25,934 --> 00:36:28,062
Il y a une douzaine de cas de coma ici,
506
00:36:28,604 --> 00:36:30,189
mais à Londres, il y a juste...
507
00:36:33,359 --> 00:36:34,443
Continue.
508
00:36:34,693 --> 00:36:36,153
Dis que tout est de ma faute.
509
00:36:37,571 --> 00:36:38,655
Peut-être bien.
510
00:36:39,448 --> 00:36:40,949
Ou tu ne peux pas être responsable
511
00:36:41,033 --> 00:36:42,242
de tous les démons
512
00:36:42,326 --> 00:36:43,869
qui veulent semer le trouble
dans ce monde.
513
00:36:45,704 --> 00:36:48,290
Tout ce que je sais,
c'est que je veux ma file,
514
00:36:49,375 --> 00:36:51,418
et tu es la seule personne
qui puisse la ramener.
515
00:36:51,502 --> 00:36:53,087
Dis-le à Astra Logue.
516
00:36:55,798 --> 00:36:57,758
Tu étais un jeune arrogant
et stupide à l'époque.
517
00:36:58,133 --> 00:37:01,595
Ouais ? Je suis un homme stupide
et arrogant à présent.
518
00:37:02,304 --> 00:37:04,473
Mais je ferai de mon mieux pour toi, Chas.
519
00:37:04,973 --> 00:37:06,392
Tu as ma parole.
520
00:37:08,268 --> 00:37:10,062
Bien. C'est quoi, la suite ?
521
00:37:10,312 --> 00:37:13,232
La suite ? On suit
les ordres de M. Blobby,
522
00:37:13,315 --> 00:37:16,026
on tue ces ennemis et baise son gros...
523
00:37:23,992 --> 00:37:24,993
Merde !
524
00:37:45,264 --> 00:37:47,850
D'où est-ce qu'ils sortent ?
Qui les a envoyés ?
525
00:37:47,933 --> 00:37:49,893
Un des concurrents de Beroul, sans doute,
526
00:37:49,977 --> 00:37:51,979
qui veut m'arrêter
avant que je ne les arrête.
527
00:37:52,312 --> 00:37:55,441
Mais ne pourrais-tu pas
les faire disparaître par magie ?
528
00:37:55,524 --> 00:37:56,817
Tu me prends pour qui ?
529
00:37:56,900 --> 00:37:58,527
Benedict Cumberbatch ?
530
00:37:58,735 --> 00:38:00,404
Bon, fais quelque chose !
531
00:38:07,202 --> 00:38:08,245
John !
532
00:38:18,130 --> 00:38:19,381
Freine.
533
00:39:32,955 --> 00:39:34,706
Ça, c'est un mur frontalier.
534
00:39:34,790 --> 00:39:37,042
Oui, mais l'enchantement ne va pas durer.
535
00:39:37,251 --> 00:39:38,252
On a moins d'une minute
536
00:39:38,335 --> 00:39:40,254
avant que ces choses dévorent notre foie.
537
00:39:41,046 --> 00:39:43,048
Pour un menteur tel que toi,
538
00:39:43,131 --> 00:39:45,842
tu dis la vérité dans les pires moments.
539
00:40:01,650 --> 00:40:03,527
- Montez.
- Ah bon ?
540
00:40:03,610 --> 00:40:05,779
Je suis censé vous faire
confiance parce que...
541
00:40:05,904 --> 00:40:07,406
Parce que sinon, vous allez mourir.
542
00:40:07,489 --> 00:40:08,657
Montez dans la voiture, John.
543
00:40:19,084 --> 00:40:21,503
- Qui diable êtes-vous ?
- Un ami.
544
00:40:21,587 --> 00:40:23,422
Comment connaissez-vous mon nom ?
545
00:40:23,922 --> 00:40:24,965
Manœuvrer la voiture
546
00:40:25,048 --> 00:40:26,925
et contrôler ce corps
à la fois, c'est dur.
547
00:40:28,635 --> 00:40:30,470
- Évidemment.
- Alors, fermez-la
548
00:40:30,554 --> 00:40:32,139
et laissez-moi me concentrer
sur la conduite.
549
00:40:47,571 --> 00:40:48,739
C'est quoi ?
550
00:40:49,448 --> 00:40:50,574
Je ne te l'ai pas dit ?
551
00:40:51,450 --> 00:40:52,826
On est passés à la classe supérieure.
552
00:40:54,036 --> 00:40:55,120
Vous venez ?
553
00:40:55,704 --> 00:40:57,080
On reste en contact.
554
00:41:02,628 --> 00:41:04,212
Bon sang, où je suis ?
555
00:41:12,846 --> 00:41:14,306
C'était l'œuvre de Beroul ?
556
00:41:14,514 --> 00:41:16,725
S'il pouvait faire ça,
il n'aurait pas besoin de moi.
557
00:41:17,976 --> 00:41:18,977
Alors, c'est qui ?
558
00:41:19,394 --> 00:41:22,856
Qui que ce soit, ils ont sauvé notre peau.
559
00:41:25,400 --> 00:41:27,319
Bon sang, c'est quoi ces trucs ?
560
00:41:27,861 --> 00:41:29,696
Des esprits d'un plan astral inférieur.
561
00:41:30,072 --> 00:41:31,698
Ils désirent ardemment vivre sur Terre,
562
00:41:31,782 --> 00:41:33,367
ils ne peuvent pas aller
dans les cieux profonds.
563
00:41:34,117 --> 00:41:35,410
Qu'est-ce qu'ils lui veulent ?
564
00:41:36,203 --> 00:41:37,412
L'âme de Trish n'est pas là.
565
00:41:37,496 --> 00:41:39,164
Donc c'est le véhicule parfait pour eux.
566
00:41:39,373 --> 00:41:40,666
Un chemin de retour.
567
00:41:41,124 --> 00:41:42,876
Non !
568
00:41:43,126 --> 00:41:44,252
Ne vous inquiétez pas.
569
00:41:46,380 --> 00:41:47,506
Ils ne peuvent pas l'atteindre.
570
00:41:48,548 --> 00:41:49,549
Pas encore.
571
00:41:51,593 --> 00:41:53,261
Comment ça "pas encore" ?
572
00:41:54,930 --> 00:41:57,182
Plus son âme est éloignée de son corps,
573
00:41:58,016 --> 00:42:00,227
plus il me sera difficile de la protéger.
574
00:42:01,061 --> 00:42:02,604
Mon Dieu !
575
00:42:03,647 --> 00:42:05,190
Si seulement Chas était ici.
576
00:42:07,359 --> 00:42:08,443
Vous l'aimez encore ?
577
00:42:10,529 --> 00:42:12,656
Une fois que vous avez partagé
votre vie avec quelqu'un
578
00:42:12,739 --> 00:42:14,574
et fait un enfant ensemble,
579
00:42:16,993 --> 00:42:19,037
ouvert bien grand votre cœur,
580
00:42:20,080 --> 00:42:21,373
cet amour ne part jamais,
581
00:42:22,332 --> 00:42:24,126
même si on en meurt d'envie.
582
00:42:24,876 --> 00:42:26,336
Et Trish...
583
00:42:26,420 --> 00:42:29,673
Mon Dieu. Elle adore cet homme.
584
00:42:31,967 --> 00:42:33,677
Les filles et leur père, vous voyez ?
585
00:42:34,678 --> 00:42:36,054
En fait, non.
586
00:42:36,179 --> 00:42:37,305
Je comprends assez bien
587
00:42:37,389 --> 00:42:39,599
les plaisirs de la chair humaine.
588
00:42:39,933 --> 00:42:41,727
Mais le genre d'amour dont vous parlez,
589
00:42:44,855 --> 00:42:46,231
ça reste un mystère pour moi.
590
00:42:54,114 --> 00:42:56,658
Vous m'avez déçu, John.
591
00:42:59,661 --> 00:43:00,662
Deux jours
592
00:43:00,746 --> 00:43:02,873
et vous n'avez fait aucun progrès.
593
00:43:03,498 --> 00:43:06,209
Mes ennemis rodent toujours.
594
00:43:06,293 --> 00:43:08,378
C'est pas comme si
vous m'aviez donné une adresse.
595
00:43:08,920 --> 00:43:10,255
J'ai dû suivre les lignes telluriques,
596
00:43:10,338 --> 00:43:11,923
trouver leurs points de convergence
597
00:43:12,007 --> 00:43:14,634
qui pourraient me conduire
aux gens de votre espèce.
598
00:43:16,261 --> 00:43:19,389
Ou essayez-vous de gagner du temps
599
00:43:19,473 --> 00:43:21,183
pendant que vous complotez contre moi ?
600
00:43:21,266 --> 00:43:23,351
Je me rapproche, Beroul.
601
00:43:23,852 --> 00:43:25,687
Rapprochez-vous davantage.
602
00:43:27,981 --> 00:43:30,984
Le compteur tourne pour la fille,
vous le savez.
603
00:43:31,067 --> 00:43:33,028
Neuropathie progressive.
604
00:43:33,445 --> 00:43:36,490
Plus tôt vous renverrez
la pauvre Trish dans corps,
605
00:43:36,865 --> 00:43:39,743
plus elle pourra encore en faire usage.
606
00:43:42,788 --> 00:43:44,790
Comment savoir
si vous la retenez vraiment ?
607
00:43:45,373 --> 00:43:46,750
Son âme pourrait être n'importe où.
608
00:43:47,000 --> 00:43:50,962
Je suppose que je peux
vous laisser jeter un coup d'œil.
609
00:43:51,630 --> 00:43:55,050
Peut-être que ça vous motivera
à aller plus vite.
610
00:44:03,475 --> 00:44:04,643
Merde.
611
00:44:10,398 --> 00:44:11,399
Trish ?
612
00:44:12,692 --> 00:44:13,735
Trish, c'est toi ?
613
00:44:14,110 --> 00:44:16,738
Ne me faites pas de mal.
614
00:44:19,407 --> 00:44:20,408
Aidez-la.
615
00:44:30,043 --> 00:44:32,921
John, je ne peux pas maintenir
son corps en vie éternellement
616
00:44:33,004 --> 00:44:34,214
pendant que son âme est...
617
00:44:36,591 --> 00:44:37,926
Où que ce soit.
618
00:44:38,343 --> 00:44:40,637
Tu ne voudrais pas le savoir. Tu dois...
619
00:44:40,804 --> 00:44:42,681
Le temps est écoulé.
620
00:44:50,605 --> 00:44:53,650
Trish. Je te promets que je te délivrerai.
621
00:44:54,150 --> 00:44:56,903
Je jure que te délivrerai.
622
00:45:06,079 --> 00:45:07,539
Vous me croyez, maintenant ?
623
00:45:09,124 --> 00:45:10,542
On a la nausée ?
624
00:45:10,792 --> 00:45:14,838
Je croyais que vous aviez les tripes
pour ce genre de choses.
625
00:45:14,921 --> 00:45:16,464
Ouais. Fermez-la.
626
00:45:18,466 --> 00:45:21,887
Je pensais que vous aviez changé
depuis Newcastle.
627
00:45:24,264 --> 00:45:27,767
Votre regard
lorsque j'ai ouvert ce portail
628
00:45:27,851 --> 00:45:30,228
et j'y ai jeté la petite Astra.
629
00:45:31,021 --> 00:45:33,940
Même si elle a été contaminée
par son père,
630
00:45:34,024 --> 00:45:39,029
il restait beaucoup d'innocence en elle.
631
00:45:41,156 --> 00:45:42,908
Délicieuse.
632
00:45:44,326 --> 00:45:45,660
Non.
633
00:45:46,119 --> 00:45:47,454
Si.
634
00:45:55,921 --> 00:45:57,297
Nergal.
635
00:45:58,506 --> 00:46:00,759
Mais Beroul ?
636
00:46:01,343 --> 00:46:04,012
C'était un masque pratique.
637
00:46:04,429 --> 00:46:06,806
Je te l'ai dit quand on était à Londres
638
00:46:06,890 --> 00:46:09,100
que j'avais plusieurs noms.
639
00:46:12,187 --> 00:46:16,858
J'ai gardé un œil sur toi
depuis Newcastle, John.
640
00:46:17,734 --> 00:46:21,821
Je t'ai vu te battre
pour te sortir de la folie.
641
00:46:22,739 --> 00:46:25,033
Je t'ai vu dominer l'art de la magie noire
642
00:46:25,116 --> 00:46:28,578
qui t'a fait défaut il y a 15 ans.
643
00:46:29,120 --> 00:46:30,956
Tu devrais vraiment me remercier.
644
00:46:31,039 --> 00:46:32,666
Te remercier ?
645
00:46:32,749 --> 00:46:36,962
Après tout, je t'ai inspiré
à devenir un meilleur homme,
646
00:46:37,045 --> 00:46:38,046
n'est-ce pas ?
647
00:46:39,130 --> 00:46:40,966
Maintenant, nous voici réunis
648
00:46:41,341 --> 00:46:45,011
après tout ce temps.
649
00:46:45,512 --> 00:46:46,596
Connard.
650
00:46:50,100 --> 00:46:52,435
Je ne voudrais pas faire de mal
à la pauvre Trish.
651
00:46:54,688 --> 00:46:55,855
Pourquoi fais-tu ça ?
652
00:46:55,981 --> 00:46:59,401
Parce que tu as beaucoup
de potentiel, John.
653
00:47:00,193 --> 00:47:02,904
Et je voudrais t'aider à le mettre à jour.
654
00:47:02,988 --> 00:47:06,199
J'ai quelques petites limitations
655
00:47:06,282 --> 00:47:07,784
quand je suis dans ce monde.
656
00:47:08,743 --> 00:47:12,080
Il me faut un agent humain
avec tes qualités
657
00:47:12,163 --> 00:47:13,915
qui puisse voyager librement,
658
00:47:13,999 --> 00:47:16,376
chercher de nouveaux clients,
659
00:47:16,459 --> 00:47:18,378
et m'aider à monter une affaire.
660
00:47:18,461 --> 00:47:21,548
Pense à tout ce qu'on pourrait
accomplir ensemble.
661
00:47:22,590 --> 00:47:25,010
Je fais cette unique mission
pour toi, Nergal.
662
00:47:25,093 --> 00:47:26,553
Tu me donnes Trish,
663
00:47:26,636 --> 00:47:29,723
et tu ne me reverras
plus jamais, compris ?
664
00:47:29,806 --> 00:47:33,143
Je comprends si tu as besoin de temps
665
00:47:33,226 --> 00:47:34,477
pour y réfléchir.
666
00:47:34,561 --> 00:47:36,771
Maintenant, sors de chez moi.
667
00:47:37,188 --> 00:47:38,815
Encore une chose.
668
00:47:38,982 --> 00:47:41,151
Qu'est-il arrivé à Astra ?
669
00:47:41,651 --> 00:47:44,154
Elle est quelque part
au fin fond de l'enfer,
670
00:47:45,280 --> 00:47:46,990
elle t'appelle.
671
00:47:47,532 --> 00:47:49,284
Maintenant, sors d'ici
672
00:47:49,367 --> 00:47:51,286
et fais ton fichu boulot.
673
00:47:54,205 --> 00:47:55,749
Et, John,
674
00:47:56,291 --> 00:48:00,336
si ta putain à Londres essaie
d'entrer en moi une fois de plus,
675
00:48:00,712 --> 00:48:02,255
ça se terminera mal
676
00:48:02,630 --> 00:48:05,467
pour elle ou pour Trish.
677
00:48:09,137 --> 00:48:11,139
Je les ai presque trouvés, Chas.
678
00:48:11,514 --> 00:48:14,309
Des démons comme ces cinq-là
laissent des résidus psychiques
679
00:48:14,392 --> 00:48:16,352
comme la limace laisse des traces de bave.
680
00:48:16,436 --> 00:48:17,937
Alors attends ici, d'accord ?
681
00:48:19,439 --> 00:48:21,232
Non, tu n'as pas besoin de sortir.
682
00:48:24,903 --> 00:48:26,362
Repose-toi cette nuit.
683
00:48:26,446 --> 00:48:28,156
Prends un verre et essaie de...
684
00:48:31,201 --> 00:48:32,410
Là-dedans.
685
00:48:39,292 --> 00:48:40,543
Qu'est-ce que vous regardez ?
686
00:49:08,780 --> 00:49:10,323
Hé, abruti.
687
00:49:14,035 --> 00:49:15,870
INTERDIT DE FUMER
688
00:49:37,767 --> 00:49:39,394
C'est pas ce que tu prends d'habitude,
689
00:49:41,855 --> 00:49:43,231
mais j'espère que ça t'ira.
690
00:49:44,274 --> 00:49:46,901
Contente de te revoir, John.
691
00:49:47,026 --> 00:49:48,027
Encore ?
692
00:50:01,916 --> 00:50:04,419
Tous. Eux tous.
693
00:50:06,087 --> 00:50:07,964
Certains m'appellent Angela.
694
00:50:08,631 --> 00:50:10,508
D'autres m'appellent...
695
00:50:15,555 --> 00:50:18,808
La Reine des Anges.
696
00:50:18,892 --> 00:50:20,059
Toi.
697
00:50:22,103 --> 00:50:23,104
Tu viens ?
698
00:50:23,771 --> 00:50:24,856
Où ?
699
00:50:25,607 --> 00:50:27,483
Tu as peur de moi, John ?
700
00:50:27,567 --> 00:50:29,194
Tu crois que je suis l'un d'eux ?
701
00:50:29,611 --> 00:50:32,614
- Un démon de l'enfer ?
- Peut-être.
702
00:50:32,697 --> 00:50:34,365
Viens avec moi et tu verras
703
00:50:34,449 --> 00:50:37,368
que je suis bien plus que ça.
704
00:50:47,295 --> 00:50:48,421
C'est quoi ?
705
00:50:48,713 --> 00:50:50,798
Une leçon d'histoire.
706
00:50:54,052 --> 00:50:56,429
Tu as dit que tu connaissais
Londres, John.
707
00:50:56,721 --> 00:50:58,389
Chaque ruelle,
708
00:50:58,473 --> 00:51:01,643
chaque coin obscur de son âme.
709
00:51:01,976 --> 00:51:05,063
Maintenant, marche sous le soleil
710
00:51:05,188 --> 00:51:07,482
et apprends à me connaître.
711
00:51:13,696 --> 00:51:17,617
Mon corps est de chair et de sang,
712
00:51:17,700 --> 00:51:20,245
de pierre et de ciment,
713
00:51:20,328 --> 00:51:22,080
d'arbre et de terre.
714
00:51:22,497 --> 00:51:24,499
Mon esprit est dense,
715
00:51:24,582 --> 00:51:28,169
il contient 10 fois
10 millions de souvenirs.
716
00:51:28,253 --> 00:51:33,091
Radieux, comme les histoires
de tous mes habitants.
717
00:51:36,094 --> 00:51:38,304
Tu es la conscience collective
718
00:51:38,388 --> 00:51:39,389
de la ville.
719
00:51:40,932 --> 00:51:42,767
Tu es Los Angeles.
720
00:51:43,059 --> 00:51:45,520
La Reine des Anges.
721
00:51:47,021 --> 00:51:49,607
Depuis le début des temps, John,
722
00:51:49,691 --> 00:51:52,527
des hommes et des femmes
sont venus vers moi
723
00:51:53,027 --> 00:51:55,029
à la recherche d'une seconde opportunité,
724
00:51:56,656 --> 00:51:59,450
espérant se refaire,
725
00:51:59,534 --> 00:52:02,745
renaître dans ma lumière.
726
00:52:03,579 --> 00:52:05,581
Je ne suis pas parfaite, John.
727
00:52:05,957 --> 00:52:07,750
ÉMEUTES À WATTS -
LA POLICE INTERVIENT
728
00:52:07,834 --> 00:52:09,836
Parfois, j'ai déçu mes habitants.
729
00:52:10,545 --> 00:52:12,255
Je les ai énormément déçus.
730
00:52:13,506 --> 00:52:15,633
Mais malgré tous mes défauts,
731
00:52:15,967 --> 00:52:17,927
tous mes échecs,
732
00:52:18,344 --> 00:52:20,596
c'est une ville d'espoirs.
733
00:52:21,014 --> 00:52:23,141
La ville des anges.
734
00:52:24,225 --> 00:52:25,268
Et je ne vais pas laisser
735
00:52:25,351 --> 00:52:28,021
ces créatures de l'enfer l'empoisonner.
736
00:52:28,479 --> 00:52:29,981
M'empoisonner.
737
00:52:32,734 --> 00:52:34,861
C'était toi à Londres,
738
00:52:34,944 --> 00:52:36,487
qui fouinais dans ma tête.
739
00:52:42,869 --> 00:52:45,997
Qui fouillais dans l'obscurité
de ta psyché.
740
00:52:46,331 --> 00:52:48,249
Qui appelais les petits monstres
741
00:52:48,333 --> 00:52:49,334
qui vivent en toi.
742
00:52:49,834 --> 00:52:52,337
- Pourquoi ?
- Je devais être sûre de toi.
743
00:52:53,046 --> 00:52:54,464
Tu vois, John,
744
00:52:55,214 --> 00:52:58,885
j'ai besoin de tes démons
pour combattre ces démons.
745
00:53:00,595 --> 00:53:02,180
On s'utilise mutuellement.
746
00:53:04,724 --> 00:53:07,352
Tu le sais mieux que personne.
747
00:53:16,402 --> 00:53:17,612
Merde.
748
00:53:29,374 --> 00:53:31,584
Comment peux-tu t'asseoir
à regarder ton foutu e-mail,
749
00:53:31,667 --> 00:53:33,711
alors que la vie de ma fille est en jeu ?
750
00:53:34,003 --> 00:53:36,172
Alors que ce connard de Nergal la détient.
751
00:53:36,672 --> 00:53:38,841
Je ne vérifie pas
mes emails, tête de noix.
752
00:53:38,925 --> 00:53:40,760
Je fais une recherche.
753
00:53:40,843 --> 00:53:41,928
Je n'ai pas le pouvoir
754
00:53:42,011 --> 00:53:44,055
de défier les concurrents de Nergal.
755
00:53:44,514 --> 00:53:46,724
Il me faut une arme
pour utiliser contre eux.
756
00:53:47,141 --> 00:53:49,143
Je ne crois que tu la trouveras
sur Amazon.
757
00:53:49,310 --> 00:53:51,229
J'ai fouiné les éthers,
758
00:53:51,312 --> 00:53:53,022
j'ai trouvé quelques informations.
759
00:53:53,731 --> 00:53:55,900
- Sur quoi ?
- Pas sur quoi.
760
00:53:57,652 --> 00:54:00,029
Sur qui. Mictlantecuhtli.
761
00:54:00,446 --> 00:54:02,824
Ancien dieu aztèque de la mort.
762
00:54:02,907 --> 00:54:04,075
Un grand garçon.
763
00:54:23,636 --> 00:54:25,721
L'empire aztèque est mort.
764
00:54:26,097 --> 00:54:28,599
Et Mictlantecuhtli a dû mourir avec lui.
765
00:54:28,891 --> 00:54:30,351
Mais la foi a perduré
766
00:54:30,435 --> 00:54:32,395
et les colons espagnoles
l'ont ramenée avec eux
767
00:54:32,520 --> 00:54:33,980
en Californie du Sud.
768
00:54:35,022 --> 00:54:36,983
De nouveaux dieux
apparaissent et disparaissent,
769
00:54:37,066 --> 00:54:39,193
mais Mictlantecuhtli est un connard têtu
770
00:54:39,360 --> 00:54:41,529
et il s'est accroché.
771
00:54:41,988 --> 00:54:45,116
C'est... c'est pas réel ?
772
00:54:45,491 --> 00:54:47,702
J'ai arrêté d'essayer
de distinguer le vrai
773
00:54:47,785 --> 00:54:48,995
du faux il y a longtemps.
774
00:54:49,370 --> 00:54:51,747
Une réponse pas très utile.
775
00:55:01,174 --> 00:55:03,301
Et qu'est-ce que ce Mict...
776
00:55:03,885 --> 00:55:06,471
Qu'est-ce que ce Dieu a
à voir avec ma Trish ?
777
00:55:07,180 --> 00:55:08,389
Découvrons-le.
778
00:55:27,325 --> 00:55:28,326
Adorable.
779
00:55:34,749 --> 00:55:37,877
Mictlantecuhtli, dieu des os, des tombes
780
00:55:37,960 --> 00:55:40,546
et de tout ce qui commence
quand le cœur s'arrête,
781
00:55:41,130 --> 00:55:43,216
je viens vers toi en te suppliant.
782
00:55:51,390 --> 00:55:54,560
Je verse mon propre sang
pour te montrer mon respect.
783
00:55:55,228 --> 00:55:57,563
Merci de me laisser entrer
dans ta demeure.
784
00:55:58,022 --> 00:56:00,399
Merci d'écouter...
785
00:56:19,377 --> 00:56:22,129
Comment m'as-tu trouvé ?
786
00:56:25,466 --> 00:56:28,302
Comment m'as-tu trouvé ?
787
00:56:28,386 --> 00:56:30,054
Tu n'es pas comme les autres.
788
00:56:30,388 --> 00:56:32,014
Tu n'essaies pas de te cacher.
789
00:56:32,098 --> 00:56:34,225
Tu veux que tes adorateurs te retrouvent.
790
00:56:34,475 --> 00:56:36,602
Un jour, oui,
791
00:56:36,686 --> 00:56:39,230
quand je serai à nouveau puissant.
792
00:56:39,772 --> 00:56:43,150
Autrefois, j'étais adoré
par de millions de personnes,
793
00:56:43,234 --> 00:56:47,780
et ils ont en sacrifiés
des millions d'autres en mon nom.
794
00:56:47,905 --> 00:56:50,575
À présent, à ma honte éternelle,
795
00:56:50,658 --> 00:56:52,910
j'en suis réduit à me nourrir
796
00:56:52,994 --> 00:56:54,537
de l'énergie des animaux
797
00:56:54,620 --> 00:56:58,124
qui meurent chaque jour
au-dessus de ma tête.
798
00:57:00,293 --> 00:57:02,753
Mais j'ai encore des pouvoirs
799
00:57:04,213 --> 00:57:08,134
et je peux encore menacer
des personnes comme toi.
800
00:57:08,217 --> 00:57:11,012
Qu'est-ce qui m'empêche de te dévorer,
801
00:57:11,095 --> 00:57:12,930
John Constantine ?
802
00:57:13,097 --> 00:57:15,474
D'aspirer ta vie sans intérêt
803
00:57:15,558 --> 00:57:18,019
et de me régaler de ton âme ?
804
00:57:19,604 --> 00:57:23,858
Ne m'engloutis pas
avant d'avoir entendu mon offre.
805
00:57:25,318 --> 00:57:27,194
Je t'écoute.
806
00:57:35,036 --> 00:57:36,495
Mon Dieu, John.
807
00:57:36,954 --> 00:57:38,873
Tu es blanc comme neige. Tu vas bien ?
808
00:57:38,956 --> 00:57:40,916
Non, mais je suis vivant
809
00:57:41,000 --> 00:57:42,877
et ça, ça compte, n'est-ce pas ?
810
00:57:43,794 --> 00:57:45,671
Maintenant, j'ai une mission pour toi.
811
00:57:46,005 --> 00:57:48,049
- C'est important, Chas.
- D'accord.
812
00:57:48,549 --> 00:57:49,634
Et toi ?
813
00:57:50,051 --> 00:57:51,844
Je dois faire un appel,
814
00:57:52,094 --> 00:57:53,346
en quelque sorte.
815
00:58:12,114 --> 00:58:13,699
Un église, Johnny ?
816
00:58:14,116 --> 00:58:16,577
- Vraiment ?
- Non sanctifiée.
817
00:58:16,994 --> 00:58:18,621
Sinon, j'aurais du mal
818
00:58:18,704 --> 00:58:19,747
à mettre un pied dedans.
819
00:58:21,040 --> 00:58:22,333
Et eux de même.
820
00:58:31,300 --> 00:58:32,385
Hé !
821
00:58:33,010 --> 00:58:36,430
- Hé, attention.
- Cette merde pèse lourd. Mon Dieu.
822
00:58:36,847 --> 00:58:39,225
Qui aurait cru qu'il existait
un marché noir d'eau bénite.
823
00:58:39,308 --> 00:58:41,060
Ne la fais pas tomber, d'accord ?
824
00:58:41,519 --> 00:58:43,062
Je ne voudrais pas la déverser
825
00:58:43,145 --> 00:58:44,522
avant minuit pile.
826
00:58:44,814 --> 00:58:47,608
Et assure-toi que les fenêtres sont
bien verrouillées avant de partir.
827
00:58:48,609 --> 00:58:51,362
Couvre chaque sortie de cet endroit.
828
00:59:06,043 --> 00:59:07,920
C'est quoi, cette sale odeur ?
829
00:59:09,088 --> 00:59:10,631
Ça sent la merde.
830
00:59:16,637 --> 00:59:20,725
C'est "ça" qui nous a invités ?
831
00:59:20,808 --> 00:59:22,518
Oui. C'est moi.
832
00:59:23,978 --> 00:59:26,647
Est-ce que "ça" peut tenir sa promesse ?
833
00:59:30,776 --> 00:59:34,196
Est-ce que "ça" pense
que cette place peut le protéger
834
00:59:34,321 --> 00:59:37,116
si on est déçus ?
835
00:59:38,868 --> 00:59:40,578
"Ça" a un nom.
836
00:59:40,661 --> 00:59:42,830
Tu as fait comme promis,
837
00:59:42,913 --> 00:59:46,876
quand tu nous a convoqués ici,
John Constantine ?
838
00:59:47,293 --> 00:59:50,045
Nous as-tu livré Nergal ?
839
00:59:50,546 --> 00:59:51,547
Ça.
840
00:59:51,630 --> 00:59:52,923
C'était un mensonge.
841
01:00:04,560 --> 01:00:06,145
Tu nous a menti ?
842
01:00:08,189 --> 01:00:10,065
Et j'en suis vraiment désolé.
843
01:00:10,983 --> 01:00:13,360
Alors qu'est-ce qui pourrait te sauver,
844
01:00:13,444 --> 01:00:16,322
petit tas de chair ?
845
01:00:16,405 --> 01:00:18,824
J'espérais qu'il le ferait.
846
01:00:20,951 --> 01:00:24,538
Tu m'as promis un festin, Constantine.
847
01:00:24,622 --> 01:00:27,333
Et tu l'as fait.
848
01:00:27,458 --> 01:00:30,503
Quelle est cette chose ridicule ?
849
01:00:30,961 --> 01:00:35,883
Vous cinq cherchez à m'usurper
un territoire qui m'appartient légalement.
850
01:00:36,342 --> 01:00:38,344
Je vais vous en empêcher.
851
01:00:38,427 --> 01:00:42,389
Vous consommer corps et âmes.
852
01:00:45,976 --> 01:00:48,687
Vous ne faites pas le poids.
853
01:01:18,342 --> 01:01:20,761
Piégés. On est piégés.
854
01:01:24,849 --> 01:01:28,435
Je n'aurais jamais pu retrouver
ces cinq tout seul.
855
01:01:28,519 --> 01:01:32,147
Sans ta magie, j'aurais jamais pu
les retenir ici.
856
01:01:32,606 --> 01:01:34,149
À ton service.
857
01:01:34,233 --> 01:01:35,818
Maintenant, qu'attends-tu ?
858
01:01:35,901 --> 01:01:37,528
Finis ton dîner.
859
01:01:43,409 --> 01:01:47,162
On n'est pas encore morts.
860
01:02:07,016 --> 01:02:08,559
Tu vas quelque part ?
861
01:02:47,681 --> 01:02:53,437
C'était des adversaires plus coriaces
que je ne le pensais.
862
01:02:53,896 --> 01:02:56,023
Exactement ce que j'espérais.
863
01:02:56,106 --> 01:02:58,609
Je ne peux pas te laisser vivre,
Mictlantecuhtli.
864
01:02:58,692 --> 01:03:04,365
- Tu es trop dangereux.
- On avait un accord.
865
01:03:04,490 --> 01:03:07,826
Et il a été accompli. Tu t'es empiffré.
866
01:03:07,910 --> 01:03:09,578
J'ai cinq démons morts.
867
01:03:09,870 --> 01:03:12,039
Ce n'est pas de ma faute
s'ils t'ont fait tomber.
868
01:03:12,122 --> 01:03:16,085
S'il te plaît, Constantine, ramène-moi
869
01:03:16,168 --> 01:03:18,045
à l'abattoir,
870
01:03:18,128 --> 01:03:20,714
où je pourrai me renouveler.
871
01:03:21,215 --> 01:03:22,967
- Où...
- Il n'y a rien de plus pathétique
872
01:03:23,050 --> 01:03:24,510
qu'un dieu qui supplie.
873
01:03:44,488 --> 01:03:46,490
Profite du repos, mon vieux.
874
01:03:49,618 --> 01:03:51,286
Dieu sait qui pourrait l'utiliser.
875
01:03:59,253 --> 01:04:00,546
C'est fait, Nergal.
876
01:04:02,965 --> 01:04:06,093
Tous éliminés d'un coup.
877
01:04:08,095 --> 01:04:10,347
Bien joué, Constantine.
878
01:04:10,431 --> 01:04:11,557
Bien joué.
879
01:04:12,141 --> 01:04:13,475
En effet, John.
880
01:04:16,603 --> 01:04:18,480
Très bien joué.
881
01:04:18,897 --> 01:04:20,149
Vous deux,
882
01:04:20,399 --> 01:04:21,567
ensemble.
883
01:04:22,067 --> 01:04:25,279
Nergal me rend visite depuis longtemps.
884
01:04:25,362 --> 01:04:29,324
On est de vieux amis, en fait,
le mot "ami" n'est pas approprié.
885
01:04:29,408 --> 01:04:31,660
C'est une connaissance répugnante.
886
01:04:31,744 --> 01:04:34,288
Mais tu m'as dit que tu voulais
qu'ils meurent tous.
887
01:04:34,872 --> 01:04:37,207
Cinq, c'est une victoire suffisante.
888
01:04:37,624 --> 01:04:42,129
Je crains que Nergal riposte
en détruisant ma ville.
889
01:04:42,504 --> 01:04:44,089
Et je ne peux pas le permettre.
890
01:04:44,173 --> 01:04:45,799
Alors on a conclu
891
01:04:46,341 --> 01:04:47,634
un accord.
892
01:04:47,718 --> 01:04:51,055
Il reste et fait tourner
sa petite franchise.
893
01:04:51,138 --> 01:04:54,600
Mais limitera ses activités
à un niveau acceptable.
894
01:04:54,808 --> 01:04:58,062
Il n'y a pas de niveau acceptable
en ce qui me concerne.
895
01:04:58,145 --> 01:05:00,981
Des gens vont souffrir
entre les mains de Nergal.
896
01:05:01,065 --> 01:05:02,775
Pas la majorité.
897
01:05:02,858 --> 01:05:06,737
- La ville survivra.
- Et tu peux vivre avec ça, non ?
898
01:05:07,362 --> 01:05:09,740
On fait tous des compromis, John.
899
01:05:10,282 --> 01:05:12,409
Et on doit tous vivre avec.
900
01:05:12,493 --> 01:05:14,745
Mais mon enfant ! Et Trish ?
901
01:05:15,287 --> 01:05:17,998
Tu ne peux pas imaginer
combien je suis désolée.
902
01:05:18,665 --> 01:05:22,878
Mais une vie comparée
à des millions de vie.
903
01:05:25,506 --> 01:05:26,632
Merde.
904
01:05:28,258 --> 01:05:29,635
Fait chier.
905
01:05:34,515 --> 01:05:36,266
Elle est encore ici.
906
01:05:37,726 --> 01:05:40,020
Et il ne la laissera jamais partir.
907
01:05:47,444 --> 01:05:51,240
J'avais tort.
C'est de ta faute, Constantine.
908
01:05:51,323 --> 01:05:53,158
Tout est de ta faute.
909
01:06:08,632 --> 01:06:10,801
J'ai encore besoin de toi, John.
910
01:06:11,426 --> 01:06:13,512
Pour que tu sois mon agent à l'extérieur.
911
01:06:14,346 --> 01:06:19,184
Pour faire tourner la franchise.
Tant que tu travailleras pour moi,
912
01:06:19,893 --> 01:06:22,354
la fille restera en vie.
913
01:06:22,437 --> 01:06:24,064
Dans le coma.
914
01:06:24,189 --> 01:06:26,066
C'est quoi ce genre de vie ?
915
01:06:31,321 --> 01:06:32,614
Ou...
916
01:06:32,823 --> 01:06:35,367
Je peux l'envoyer en enfer.
917
01:06:36,910 --> 01:06:39,329
Astra aura une camarade de jeu.
918
01:06:39,580 --> 01:06:40,914
Tu es un sacré connard !
919
01:06:40,998 --> 01:06:41,999
J'irai...
920
01:06:44,334 --> 01:06:47,713
Ce n'est pas une façon
de parler à ton employeur.
921
01:06:47,796 --> 01:06:50,507
Maintenant, ressaisis-toi.
922
01:06:50,591 --> 01:06:52,551
On a beaucoup de travail
923
01:06:52,634 --> 01:06:54,052
qui nous attend.
924
01:07:01,602 --> 01:07:03,562
Tu as encore tout foutu en l'air.
925
01:07:13,405 --> 01:07:14,865
Mme Chandler.
926
01:07:21,121 --> 01:07:23,498
- Quoi ?
- Mme Chandler.
927
01:07:24,750 --> 01:07:26,835
- Je ne veux pas savoir.
- Renée.
928
01:07:27,169 --> 01:07:28,837
Je ne veux pas savoir.
929
01:07:29,046 --> 01:07:31,882
Étant donné que le cerveau
de votre fille n'est plus actif,
930
01:07:32,007 --> 01:07:33,967
vous ne faites que vous torturer davantage
931
01:07:34,051 --> 01:07:35,802
en la maintenant en vie artificiellement.
932
01:07:35,886 --> 01:07:39,765
Je vous conseille de laisser le corps
de Tricia s'éteindre naturellement,
933
01:07:39,848 --> 01:07:41,975
- et d'une manière...
- Non !
934
01:07:45,479 --> 01:07:46,939
Je crois que vous devriez partir.
935
01:07:48,982 --> 01:07:50,609
Je peux vous aider, Renée.
936
01:07:52,027 --> 01:07:54,404
- De la même façon que Constantine ?
- Non.
937
01:07:54,738 --> 01:07:56,740
Je peux alléger votre souffrance.
938
01:07:56,823 --> 01:07:58,909
Rendre votre décision
plus facile à prendre.
939
01:08:00,911 --> 01:08:03,330
Alléger ma souffrance ?
940
01:08:04,623 --> 01:08:06,416
Vous êtes comme lui, n'est-ce pas ?
941
01:08:07,167 --> 01:08:10,837
Vous croyez que par un coup de baguette
magique vous allez améliorer le monde ?
942
01:08:10,921 --> 01:08:13,215
Mais vous ne faites que l'empirer.
943
01:08:32,943 --> 01:08:34,069
Un autre.
944
01:08:35,112 --> 01:08:38,240
- Un autre quoi ?
- Un autre de n'importe quoi.
945
01:08:39,157 --> 01:08:41,201
Tu as dépassé ta limite,
il est l'heure de rentrer.
946
01:08:41,285 --> 01:08:42,786
Pourquoi n'appelles-tu pas un taxi ?
947
01:08:42,953 --> 01:08:43,954
Fiche-moi la paix.
948
01:08:44,288 --> 01:08:47,249
Personne ne me dit
quelles sont mes limites.
949
01:09:05,976 --> 01:09:09,187
Abraca-putain-dabra.
950
01:09:12,065 --> 01:09:13,066
Logique.
951
01:09:20,657 --> 01:09:22,409
C'est mieux.
952
01:09:33,128 --> 01:09:34,755
Constantine,
953
01:09:34,838 --> 01:09:36,131
on a déposé une caution, venez.
954
01:09:36,590 --> 01:09:39,885
Dites à Nergal que je ne veux pas
de sa fichue caution.
955
01:09:40,177 --> 01:09:42,054
Je suis heureux d'être ici.
956
01:09:42,888 --> 01:09:44,056
Peu importe.
957
01:09:44,139 --> 01:09:45,766
Son nom était Chandler.
958
01:09:47,100 --> 01:09:48,352
COMMISSARIAT DE LOS ANGELES
959
01:09:48,435 --> 01:09:50,896
Tu es la dernière personne
que je m'attendais à voir.
960
01:09:50,979 --> 01:09:54,107
On est à égalité, car c'est
le dernier endroit où je m'attendais être.
961
01:09:54,524 --> 01:09:55,942
Comment as-tu su où me trouver ?
962
01:09:56,026 --> 01:09:58,612
Je t'ai vu faire ça
une douzaine de fois dans le passé.
963
01:09:58,945 --> 01:10:01,490
Les choses tournent mal et tu te saoules.
964
01:10:01,573 --> 01:10:03,617
Tu te bagarres
avec les mauvaises personnes.
965
01:10:04,368 --> 01:10:06,036
Tu as une meilleure idée ?
966
01:10:06,119 --> 01:10:09,581
Oui, lève tes fesses et sauve ma fille.
967
01:10:10,082 --> 01:10:11,708
On a perdu, Chas.
968
01:10:11,792 --> 01:10:15,587
Nergal va retenir Trish jusqu'à
ce que son corps meure et peut-être...
969
01:10:16,129 --> 01:10:17,881
Peut-être qu'après aussi.
970
01:10:18,715 --> 01:10:20,467
Rentre chez toi, reste avec ta femme.
971
01:10:20,550 --> 01:10:22,094
Supplie-la de te reprendre.
972
01:10:22,344 --> 01:10:25,222
- Il en sortira quelque chose de bien.
- Non !
973
01:10:25,764 --> 01:10:28,850
Tu ne lui feras pas
ce que tu as fait à Astra, Logue.
974
01:10:29,226 --> 01:10:32,187
Viens, on a assez perdu de temps.
975
01:10:32,854 --> 01:10:35,357
On n'ira nulle part.
976
01:10:36,691 --> 01:10:38,318
Pas avant d'avoir un plan.
977
01:10:39,069 --> 01:10:40,779
URGENCES
978
01:10:40,946 --> 01:10:41,947
Excusez-moi.
979
01:10:42,531 --> 01:10:43,615
Où allez-vous ?
980
01:10:44,074 --> 01:10:45,617
Les visites se sont terminées à...
981
01:10:45,700 --> 01:10:47,577
Ne t'inquiète pas, chérie.
982
01:10:51,289 --> 01:10:52,666
D'accord.
983
01:11:11,518 --> 01:11:13,061
Attends dehors, Chas.
984
01:11:13,145 --> 01:11:14,938
S'ils essaient d'entrer, frappe-les.
985
01:11:15,522 --> 01:11:16,690
Frappe-les ?
986
01:11:17,023 --> 01:11:19,192
Crois-moi, tu leur rendras service.
987
01:11:37,836 --> 01:11:39,129
SEL DE MER
988
01:12:47,864 --> 01:12:49,616
Un chant vaudou.
989
01:12:50,992 --> 01:12:52,953
C'est très démodé.
990
01:12:53,495 --> 01:12:54,704
Je t'ai eu, n'est-ce pas ?
991
01:12:54,788 --> 01:12:57,624
Tu as coupé ma chaîne d'approvisionnement.
992
01:12:57,707 --> 01:13:01,670
Bloqué mon accès
à ces blocs de viande comateux.
993
01:13:02,003 --> 01:13:03,338
Pas très sympa.
994
01:13:05,799 --> 01:13:06,925
Qu'est-ce que tu veux ?
995
01:13:07,008 --> 01:13:08,593
Faisons ça rapidement.
996
01:13:08,677 --> 01:13:11,054
J'ai un rendez-vous avec un producteur.
997
01:13:13,557 --> 01:13:16,434
Je vais lui présenter
un projet fantastique.
998
01:13:16,518 --> 01:13:18,186
Une comédie musicale, bien sûr.
999
01:13:18,270 --> 01:13:20,397
Elles font fureur en ce moment.
1000
01:13:20,605 --> 01:13:24,150
L'histoire d'un raté de la joyeuse
Angleterre qui se fait des illusions,
1001
01:13:24,317 --> 01:13:29,155
qui arrive à La-La Land
avec la tête pleine de rêves,
1002
01:13:29,239 --> 01:13:35,036
tout ça pour qu'une danseuse de claquette,
un démon, dévore ces rêves.
1003
01:13:57,851 --> 01:14:02,063
Tu réalises que c'est
qu'une chambre dans un seul hôpital ?
1004
01:14:02,814 --> 01:14:06,276
Il y en a des centaines d'autres
belles au bois dormant là-dehors.
1005
01:14:06,359 --> 01:14:08,445
Et tu ne peux pas
me couper d'elles toutes.
1006
01:14:08,528 --> 01:14:11,573
Il ne va pas te couper les vivres, idiot.
1007
01:14:12,198 --> 01:14:15,035
Il va te couper l'accès
aux salles et aux protections
1008
01:14:15,118 --> 01:14:17,245
du manoir de la Famille Adams
dans lequel tu vis.
1009
01:14:17,329 --> 01:14:18,955
Qu'est-ce que vous manigancez ?
1010
01:14:33,386 --> 01:14:37,057
Tu as ouvert quelques portes
entre l'enfer et Los Angeles.
1011
01:14:37,140 --> 01:14:38,975
Johnny va ouvrir les autres.
1012
01:14:39,059 --> 01:14:40,185
Quoi ?
1013
01:14:40,352 --> 01:14:42,896
Une chose qu'a dit
ta copine Angela m'est resté.
1014
01:14:42,979 --> 01:14:45,940
Comment pourrais-tu détruire la ville
si vous avez fait la guerre ensemble ?
1015
01:14:46,024 --> 01:14:49,110
Mais John pense que tu aimes
trop Los Angeles pour ça.
1016
01:14:58,119 --> 01:15:00,455
Alors, que va-t-il se passer, Nergie ?
1017
01:15:00,830 --> 01:15:02,957
Tu vas ramener une armée de démons ici,
1018
01:15:03,041 --> 01:15:06,002
et les laisser démolir
ton paradis personnel,
1019
01:15:06,086 --> 01:15:10,090
et le réclamer pour eux,
ou laisser la fille partir.
1020
01:15:14,386 --> 01:15:15,970
J'aurais besoin d'un peu d'aide, là.
1021
01:15:16,054 --> 01:15:18,473
Voilà Johnny !
1022
01:15:34,072 --> 01:15:36,324
Totalement Constantine, tout le temps.
1023
01:15:37,367 --> 01:15:39,661
Je devrais remercier Angela pour ça.
1024
01:15:44,249 --> 01:15:45,709
Tu ne le feras pas.
1025
01:15:45,959 --> 01:15:47,961
Je l'ai déjà fait, crétin.
1026
01:15:48,586 --> 01:15:51,548
Tu te faisais du souci
au sujet des cinq concurrents ?
1027
01:15:51,965 --> 01:15:54,718
Alors, que dis-tu de 500 ?
1028
01:15:55,343 --> 01:15:57,554
Ou 5 000 ?
1029
01:16:19,743 --> 01:16:22,871
Bon sang, d'accord, ferme les portes.
1030
01:16:23,204 --> 01:16:26,416
Ferme-les et tu auras la fille !
1031
01:16:41,681 --> 01:16:44,684
Maintenant, donne-moi
ma fille, fils de pute !
1032
01:16:45,435 --> 01:16:47,145
Je vais te tuer.
1033
01:16:47,937 --> 01:16:51,733
Misérable sac de misère et de bière.
1034
01:16:51,816 --> 01:16:54,986
Ce que je vais faire
1035
01:16:55,069 --> 01:16:58,573
à cette douce et innocente Trish...
1036
01:16:59,407 --> 01:17:02,410
- Mais tu as dit...
- J'ai menti.
1037
01:17:02,494 --> 01:17:03,995
Et toi aussi.
1038
01:17:04,621 --> 01:17:06,414
Tu es un gars talentueux.
1039
01:17:06,873 --> 01:17:11,294
Mais tu n'as pas le pouvoir
d'ouvrir les portes de l'enfer.
1040
01:17:14,130 --> 01:17:17,634
Quelques fissures temporaires
par-ci par-là.
1041
01:17:18,051 --> 01:17:20,887
Quelques grondement dramatiques.
1042
01:17:21,930 --> 01:17:23,973
Mais tu ne peux pas me bluffer, John.
1043
01:17:24,057 --> 01:17:26,768
Tu étais terrifié, je l'ai vu.
1044
01:17:26,851 --> 01:17:29,479
Je mérite un Oscar pour la performance.
1045
01:17:29,562 --> 01:17:30,939
Tu ne penses pas ?
1046
01:17:31,940 --> 01:17:36,361
Chas, souviens-toi, tu as dit être prêt
à tout sacrifier pour Trish ?
1047
01:17:36,486 --> 01:17:38,238
- Oui.
- Tu le pensais ?
1048
01:17:38,363 --> 01:17:40,281
Je suis en train d'étouffer, Johnny.
1049
01:17:40,365 --> 01:17:41,866
Tu le pensais ?
1050
01:17:41,950 --> 01:17:42,992
Oui !
1051
01:17:44,452 --> 01:17:45,829
Alors que Dieu te vienne en aide.
1052
01:17:48,873 --> 01:17:50,291
Asa, es-tu prête ?
1053
01:17:52,168 --> 01:17:53,461
- Renée, réveillez-vous.
- Quoi ?
1054
01:17:53,545 --> 01:17:54,963
Debout, vite !
1055
01:18:28,913 --> 01:18:30,748
Qu'est-ce que tu as a fait ?
1056
01:18:31,541 --> 01:18:33,501
Tu ne t'en es pas rendu compte ?
1057
01:18:33,585 --> 01:18:38,172
L'arme la plus puissant contre toi
était tout le temps en toi.
1058
01:18:40,967 --> 01:18:42,176
Maintenant, Asa !
1059
01:18:52,186 --> 01:18:54,439
Mais je... Je ne comprends pas.
1060
01:18:54,689 --> 01:18:57,275
C'est la malédiction de Camdever, Nergal.
1061
01:18:57,775 --> 01:18:59,819
C'est l'amour que tu ressens.
1062
01:18:59,903 --> 01:19:02,614
L'amour de Renée et Trish pour Chas,
1063
01:19:02,697 --> 01:19:04,616
et c'est à l'intérieur de la fille.
1064
01:19:04,824 --> 01:19:07,118
À l'intérieur de toi.
1065
01:19:07,285 --> 01:19:09,746
Et pour une créature comme toi,
1066
01:19:09,829 --> 01:19:11,831
c'est comme un cancer,
1067
01:19:11,915 --> 01:19:15,460
qui se propage dans chaque cellule
de ton corps répugnant,
1068
01:19:15,543 --> 01:19:18,546
comme un incendie à Los Angeles.
1069
01:19:18,630 --> 01:19:22,800
Arrête ça, John. Arrête, et je te jure
1070
01:19:22,884 --> 01:19:24,552
que je te la rendrai.
1071
01:19:24,636 --> 01:19:27,138
On l'a déjà récupérée, abruti.
1072
01:19:27,847 --> 01:19:31,476
Non, pas Trish. Astra.
1073
01:19:32,602 --> 01:19:36,439
Le pacte est ancré dans ma propre chair.
1074
01:19:42,195 --> 01:19:44,447
Attends, je te conduits à elle.
1075
01:19:44,948 --> 01:19:46,115
Libère-la.
1076
01:19:47,742 --> 01:19:49,619
Johnny. Non !
1077
01:19:50,078 --> 01:19:51,996
La rédemption, John,
1078
01:19:53,289 --> 01:19:56,626
après toutes ces années.
1079
01:19:59,337 --> 01:20:00,505
Va te faire voir.
1080
01:20:02,632 --> 01:20:05,426
La rédemption, ça suffit pour moi.
1081
01:21:50,573 --> 01:21:52,366
Trish, mon bébé.
1082
01:21:52,700 --> 01:21:53,868
Tu es revenue.
1083
01:21:56,287 --> 01:21:57,747
Pas mal, Constantine.
1084
01:22:00,124 --> 01:22:01,709
Pas mal du tout.
1085
01:22:02,835 --> 01:22:06,130
RESTAURANT KEL'S
1086
01:22:09,884 --> 01:22:11,344
Elle va vraiment bien.
1087
01:22:12,428 --> 01:22:13,679
Ouais.
1088
01:22:16,808 --> 01:22:19,602
Vas-y, pleurnichard.
Je ne me moquerai pas...
1089
01:22:20,394 --> 01:22:22,730
- Trop.
- Je ferais bien d'appeler Renée et...
1090
01:22:24,273 --> 01:22:25,274
Quoi ?
1091
01:22:27,902 --> 01:22:29,278
Le sort que j'ai utilisé.
1092
01:22:30,279 --> 01:22:32,115
On l'appelait la malédiction de Camdever.
1093
01:22:32,198 --> 01:22:33,199
Ouais ?
1094
01:22:33,699 --> 01:22:34,700
Et alors ?
1095
01:22:34,784 --> 01:22:36,828
J'insiste sur la malédiction, mon pote.
1096
01:22:36,911 --> 01:22:38,121
Qu'est-ce que tu veux dire ?
1097
01:22:38,454 --> 01:22:39,705
Je t'ai averti, n'est-ce pas ?
1098
01:22:40,748 --> 01:22:43,709
La magie puissante demande un sacrifice.
1099
01:22:44,418 --> 01:22:47,839
Ouais, Nergal a un tas de démons furax,
1100
01:22:47,922 --> 01:22:50,174
- donc...
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
1101
01:22:50,258 --> 01:22:52,760
Pour que la malédiction marche,
1102
01:22:52,844 --> 01:22:58,057
j'ai dû canaliser l'amour que Renée
et Trish ont pour toi à travers Nergal.
1103
01:22:58,766 --> 01:23:00,059
Dans sa totalité.
1104
01:23:02,103 --> 01:23:03,354
Il n'existe plus, Chas.
1105
01:23:03,855 --> 01:23:05,731
Tout leur amour pour toi a disparu.
1106
01:23:08,067 --> 01:23:09,068
Quoi ?
1107
01:23:10,027 --> 01:23:12,488
Renée ne se souviendra plus de toi.
1108
01:23:13,156 --> 01:23:16,742
Elle se souviendra d'une aventure
d'un soir bien arrosée il y a huit ans,
1109
01:23:16,826 --> 01:23:19,996
- mais ton visage et ton nom...
- Quoi ?
1110
01:23:21,372 --> 01:23:25,293
- Et Trish ?
- Trish n'a jamais connu son père.
1111
01:23:27,211 --> 01:23:29,589
Il y a toujours un prix à payer.
1112
01:23:30,298 --> 01:23:32,258
Et c'est ça.
1113
01:23:34,218 --> 01:23:36,512
Tu avais cette possibilité
depuis le début ?
1114
01:23:36,596 --> 01:23:37,722
Oui.
1115
01:23:38,556 --> 01:23:40,349
Mais j'espérais ne pas avoir à l'utiliser.
1116
01:23:40,600 --> 01:23:42,727
Tu es un misérable sac à merde !
1117
01:23:44,687 --> 01:23:46,898
La réponse adéquate est "merci".
1118
01:23:46,981 --> 01:23:48,107
John !
1119
01:23:49,275 --> 01:23:51,611
John, quoi ?
1120
01:23:52,695 --> 01:23:55,031
Le Camdever est une magie puissante.
1121
01:23:55,114 --> 01:23:58,034
Malgré tout l'amour
que Renée et Trish avaient pour toi,
1122
01:23:58,117 --> 01:23:59,702
ce n'était pas assez, Chas.
1123
01:24:01,037 --> 01:24:05,583
Alors, j'ai du rajouter de la sauce
pour faire marcher le sort.
1124
01:24:06,626 --> 01:24:08,336
J'ai dû nous y mettre.
1125
01:24:11,130 --> 01:24:13,549
Il te restera le souvenir vague
d'un connard arrogant
1126
01:24:13,633 --> 01:24:16,010
qui a sauvé ta fille
et foutu ta vie en l'air.
1127
01:24:17,595 --> 01:24:20,264
Mais le souvenir de ces deux enfants
qui ont grandi ensemble
1128
01:24:20,348 --> 01:24:21,515
dans la piscine...
1129
01:24:21,933 --> 01:24:23,059
Disparu.
1130
01:24:25,519 --> 01:24:26,520
Désolé.
1131
01:24:27,313 --> 01:24:28,481
Quel est votre nom ?
1132
01:24:29,649 --> 01:24:32,610
- Il me semble que je...
- Constantine.
1133
01:24:33,736 --> 01:24:35,154
John Constantine.
1134
01:24:35,529 --> 01:24:36,864
Ouais ?
1135
01:24:36,948 --> 01:24:39,283
Eh bien, j'espère ne plus jamais
entendre votre nom.
1136
01:25:02,932 --> 01:25:04,892
Je savais que tu pouvais le faire, John.
1137
01:25:05,309 --> 01:25:06,394
Angela ?
1138
01:25:07,687 --> 01:25:09,021
Plus ou moins.
1139
01:25:09,605 --> 01:25:11,691
Tu savais que je battrais Nergal.
1140
01:25:11,774 --> 01:25:13,150
Je l'espérais.
1141
01:25:13,567 --> 01:25:15,194
Désolée pour ton ami.
1142
01:25:15,695 --> 01:25:18,698
Oui, il s'en sortira mieux sans moi.
1143
01:25:20,533 --> 01:25:22,285
Qu'est-ce qui est pire, je me le demande ?
1144
01:25:22,785 --> 01:25:24,954
Être celui qui ne se souvient plus
1145
01:25:25,037 --> 01:25:26,998
ou celui qui se souvient ?
1146
01:25:29,583 --> 01:25:31,836
Il lui faut un nouveau logis, John.
1147
01:25:31,919 --> 01:25:34,630
Et je pense qu'il s'adaptera bien ici.
1148
01:25:40,386 --> 01:25:42,805
- Tu prendras soin de lui.
- Oui.
1149
01:25:47,226 --> 01:25:49,353
Je suis pas trop fan des vieux rabougris.
1150
01:25:49,437 --> 01:25:50,646
Merci pour le geste, cependant.
1151
01:25:50,896 --> 01:25:52,898
À plus tard si tu veux.
1152
01:25:52,982 --> 01:25:56,152
Dans un corps qui te plaira un peu plus.
1153
01:25:57,862 --> 01:25:59,238
Une offre alléchante.
1154
01:25:59,322 --> 01:26:00,656
Mais non, merci.
1155
01:26:00,740 --> 01:26:02,241
J'ai le mal du pays.
1156
01:26:02,575 --> 01:26:04,869
Et si je dois arpenter une ville,
1157
01:26:05,119 --> 01:26:07,246
je préfère que ce soit Londres, chérie.
1158
01:26:08,039 --> 01:26:09,540
Qu'il en soit ainsi.
1159
01:26:29,685 --> 01:26:31,562
Bonne chance, Chas.
1160
01:26:31,645 --> 01:26:33,314
Tu vas en avoir besoin.
1161
01:26:40,363 --> 01:26:41,906
Hé.
1162
01:26:42,656 --> 01:26:43,908
Ralentis, mon pote.
1163
01:26:43,991 --> 01:26:45,326
Bon sang.
1164
01:26:45,785 --> 01:26:47,995
L'un de vous a réussi à survivre.
1165
01:26:48,079 --> 01:26:49,705
Ça n'a pas été facile, je te le dis.
1166
01:26:50,081 --> 01:26:51,332
Ça ne l'est jamais, mon pote.
1167
01:26:52,541 --> 01:26:54,502
Alors, tu vas me reprendre ?
1168
01:26:55,127 --> 01:26:57,546
Peut-être, mais là,
1169
01:26:57,630 --> 01:26:59,256
un peu de compagnie me plairait bien.
1170
01:27:10,976 --> 01:27:16,524
UNE DOUZAINE DE PATIENTS SORTENT
DU COMA DANS TOUTE LA VILLE !
1171
01:29:56,517 --> 01:29:58,519
Sous-titres : saliha
1172
01:30:02,523 --> 01:30:03,524
French