1 00:00:15,183 --> 00:00:19,187 CLINIQUE PSYCHIATRIQUE DE RAVENSCAR 2 00:00:32,241 --> 00:00:34,410 Comment vas-tu, mon pote ? On s'occupe bien de toi ? 3 00:00:37,705 --> 00:00:39,415 J'ai parlé au Dr Hunter. 4 00:00:40,458 --> 00:00:42,585 Il pense que tu fais des progrès. 5 00:00:42,752 --> 00:00:44,837 Et bientôt, on sera à nouveau sur la route avec le groupe. 6 00:00:47,590 --> 00:00:48,966 Bien sûr, on devra remplacer 7 00:00:49,050 --> 00:00:50,468 Alan et Steve. 8 00:00:51,135 --> 00:00:52,845 Que Dieu bénisse ces pauvres cons. 9 00:00:53,638 --> 00:00:55,348 Mais chaque chose en son temps, d'accord ? 10 00:00:56,224 --> 00:00:57,642 Je t'ai apporté quelque chose. 11 00:00:58,267 --> 00:01:00,770 C'est pas un truc ésotérique que tu aimes habituellement. 12 00:01:10,238 --> 00:01:11,822 Regarder par la fenêtre, non ? 13 00:01:13,241 --> 00:01:14,367 Je veux dire, tu... 14 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Johnny. 15 00:01:26,837 --> 00:01:28,047 Johnny, qu'est-ce que tu fais ? 16 00:01:28,130 --> 00:01:29,632 Tu as juré que tu allais arrêter. 17 00:01:29,715 --> 00:01:31,342 Plus de magie, non ? 18 00:01:40,434 --> 00:01:42,520 Plus jamais de magie ! 19 00:01:44,480 --> 00:01:45,898 Je suis obligé. 20 00:01:46,816 --> 00:01:51,195 Je... Je suis obligé. 21 00:01:52,989 --> 00:01:54,991 Je ne peux pas laisser tout ça se reproduire. 22 00:01:56,242 --> 00:01:57,285 Je ne peux pas 23 00:01:57,368 --> 00:01:59,161 laisser tout ça se reproduire. 24 00:02:00,413 --> 00:02:02,498 Je ne peux pas laisser tout ça se reproduire. 25 00:02:02,581 --> 00:02:03,624 À l'aide ! 26 00:02:06,252 --> 00:02:08,337 Je ne peux pas laisser... 27 00:02:10,965 --> 00:02:13,259 Allez-y doucement. Mon Dieu ! 28 00:02:25,604 --> 00:02:28,107 Je ne peux pas 29 00:02:28,232 --> 00:02:30,943 laisser passer... 30 00:02:39,327 --> 00:02:46,292 CONSTANTINE LA VILLE DES DÉMONS 31 00:02:55,343 --> 00:02:58,095 Tu as eu une liaison et maintenant elle est enceinte ? 32 00:03:00,598 --> 00:03:02,475 C'est une super nouvelle. Je suis content pour toi. 33 00:03:06,645 --> 00:03:09,190 Reine des Anges ! 34 00:03:17,198 --> 00:03:18,991 C'est la dernière fois que je bois autant. 35 00:03:23,579 --> 00:03:25,039 Bon, d'accord. 36 00:03:25,539 --> 00:03:27,249 Raconte-nous-en une autre, John. 37 00:03:40,763 --> 00:03:42,056 Mon Dieu ! 38 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Je dois encore rêver. 39 00:03:51,190 --> 00:03:52,775 Non, ce n'est certainement pas un rêve. 40 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 Qui es-tu ? 41 00:03:58,239 --> 00:04:00,032 Nous sommes toi, Johnny. 42 00:04:00,324 --> 00:04:01,784 Vous êtes l'enfer même. 43 00:04:05,830 --> 00:04:08,874 Jung nous a appelés des "psychismes matérialisés". 44 00:04:09,250 --> 00:04:12,378 Des projections de l'inconscient. 45 00:04:12,962 --> 00:04:15,172 Tes propres démons intérieurs 46 00:04:15,256 --> 00:04:17,591 qui ont pris forme physique. 47 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 Ce n'est pas bien. 48 00:04:19,176 --> 00:04:22,680 La seule façon de vous arrêter, bande de petits connards, 49 00:04:22,763 --> 00:04:25,391 c'est de vous renvoyer d'où vous venez. 50 00:04:54,044 --> 00:04:55,296 Quelque chose a ouvert une porte 51 00:04:55,379 --> 00:04:56,672 entre ma conscience et mon inconscient 52 00:04:56,755 --> 00:04:58,215 et les a laissés s'échapper. 53 00:04:58,299 --> 00:04:59,592 Ça n'était jamais arrivé avant. 54 00:05:02,011 --> 00:05:03,929 Mon Dieu. J'ai besoin de rien ! 55 00:05:04,096 --> 00:05:05,639 Ouvre la fichue porte, John. 56 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 Chas ? 57 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 Ce n'est peut-être pas le bon moment. 58 00:05:17,318 --> 00:05:19,361 Ce n'est jamais le bon moment, mon pote. 59 00:05:24,825 --> 00:05:26,494 Tu as une sale gueule. 60 00:05:26,577 --> 00:05:28,037 Merci, mon pote. 61 00:05:28,120 --> 00:05:30,039 Qu'as-tu fais toutes ces dernières... 62 00:05:30,122 --> 00:05:31,582 Neuf ou dix années ? 63 00:05:31,999 --> 00:05:35,085 Depuis que tu as vomi sur la tante de Renée au mariage. 64 00:05:35,794 --> 00:05:37,546 Elle l'a bien pris, je pense. 65 00:05:37,630 --> 00:05:39,465 La Tante, pas Renée. 66 00:05:39,673 --> 00:05:43,052 Alors, vous avez eu une vie heureuse ensemble depuis ? 67 00:05:46,305 --> 00:05:47,848 Pas exactement. 68 00:05:47,932 --> 00:05:49,475 On est séparés depuis sept mois. 69 00:05:50,768 --> 00:05:52,603 Avec qui as-tu couché ? 70 00:05:53,103 --> 00:05:54,355 Personne. 71 00:05:54,772 --> 00:05:56,482 Si c'était aussi simple que ça, 72 00:05:56,857 --> 00:05:59,068 - on aurait pu... - On aurait pu quoi ? 73 00:06:00,736 --> 00:06:01,820 Je ne sais pas. 74 00:06:02,404 --> 00:06:04,365 On était heureux, vraiment. 75 00:06:04,949 --> 00:06:06,534 Ces dernières années, 76 00:06:07,076 --> 00:06:09,119 j'étais dans une sorte de trou noir. 77 00:06:10,120 --> 00:06:11,664 Je repoussais Renée. 78 00:06:12,039 --> 00:06:13,290 Je buvais à en devenir malade. 79 00:06:13,791 --> 00:06:14,917 Je... 80 00:06:17,753 --> 00:06:19,880 Tu... quoi ? 81 00:06:20,673 --> 00:06:22,383 Je croyais que je m'en étais remis de ça. 82 00:06:23,300 --> 00:06:24,552 Après tout ce temps. 83 00:06:27,555 --> 00:06:28,806 Je croyais m'en être remis. 84 00:06:29,390 --> 00:06:31,058 Pourquoi es-tu venu, Chas ? 85 00:06:31,350 --> 00:06:32,893 Ce n'est pas pour un conseil conjugal, 86 00:06:32,977 --> 00:06:34,395 ni parce que je t'ai manqué toutes ces années, 87 00:06:34,478 --> 00:06:35,521 ça c'est certain. 88 00:06:35,604 --> 00:06:36,814 Peut-être que si. 89 00:06:37,690 --> 00:06:39,316 Tu étais mon meilleur pote, John. 90 00:06:40,025 --> 00:06:41,110 Depuis qu'on a dix ans. 91 00:06:42,486 --> 00:06:43,904 Pourquoi es-tu venu ? 92 00:06:43,988 --> 00:06:45,990 Depuis que Renée m'a viré, 93 00:06:46,073 --> 00:06:48,033 c'est comme si tout mon univers s'assombrissait. 94 00:06:49,994 --> 00:06:51,579 La seule chose décente à laquelle je me raccrochais, 95 00:06:51,662 --> 00:06:52,663 c'est ma petite fille. 96 00:06:53,038 --> 00:06:54,081 Tu as un enfant ? 97 00:06:54,748 --> 00:06:56,375 Elle a huit ans. 98 00:06:56,458 --> 00:06:58,377 Je t'ai envoyé un faire-part de naissance. 99 00:06:59,169 --> 00:07:00,754 J'ai pas dû le voir. 100 00:07:01,088 --> 00:07:02,881 Trish est... 101 00:07:02,965 --> 00:07:04,925 C'est la seule lumière dans ma vie. 102 00:07:06,260 --> 00:07:08,929 Le seul espoir... Et... 103 00:07:10,055 --> 00:07:11,056 Quoi ? 104 00:07:17,521 --> 00:07:19,356 Elle est dans le coma. 105 00:07:19,440 --> 00:07:21,066 Les docteurs ignorent la cause, 106 00:07:21,150 --> 00:07:22,318 et comment l'en sortir. 107 00:07:22,985 --> 00:07:24,695 Mais j'ai passé assez de temps à tes côtés 108 00:07:24,778 --> 00:07:26,822 Pour reconnaître la puanteur de la magie noire. 109 00:07:27,948 --> 00:07:29,617 C'est pratique de mettre nos ennuis 110 00:07:29,700 --> 00:07:31,910 sur le dos d'un démon tapi dans l'ombre. 111 00:07:31,994 --> 00:07:33,162 Mais parfois, 112 00:07:33,245 --> 00:07:34,913 il nous arrive des emmerdes, 113 00:07:34,997 --> 00:07:36,707 juste parce que le monde est ainsi fait. 114 00:07:36,790 --> 00:07:38,250 HÔPITAL DE LONDRES 115 00:07:38,417 --> 00:07:39,918 Viens la voir. 116 00:07:40,419 --> 00:07:41,629 C'est tout ce que je te demande. 117 00:07:47,468 --> 00:07:49,470 Sauver des enfants, c'est pas mon truc, 118 00:07:49,553 --> 00:07:51,680 tu le sais mieux que personne. 119 00:07:51,805 --> 00:07:53,015 Mais c'est différent, cette fois. 120 00:07:53,349 --> 00:07:54,892 C'est ma fille. 121 00:07:54,975 --> 00:07:56,101 Ma fille. 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,437 Raison de plus pour ne pas me mêler à ça. 123 00:08:00,648 --> 00:08:01,899 Non. 124 00:08:01,982 --> 00:08:03,817 - Je ne veux pas de lui ici. - Il peut aider. 125 00:08:04,401 --> 00:08:05,444 Aider ? 126 00:08:05,527 --> 00:08:08,364 C'est un fléau qui contamine tout le monde autour de lui. 127 00:08:09,365 --> 00:08:11,825 Je ne veux pas qu'il contamine ma fille. 128 00:08:12,284 --> 00:08:13,994 Content de te voir aussi, Renée. 129 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Combien de temps il te faut ? 130 00:08:15,829 --> 00:08:16,872 Cinq minutes. 131 00:08:17,414 --> 00:08:18,415 Seul. 132 00:08:19,124 --> 00:08:20,793 Cinq minutes, Renée. 133 00:08:21,001 --> 00:08:22,836 Ces fichus docteurs n'y peuvent rien, 134 00:08:22,920 --> 00:08:24,004 peut-être que lui, il peut. 135 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 Cinq minutes. 136 00:08:37,893 --> 00:08:39,687 Pas une seconde de plus. 137 00:08:51,031 --> 00:08:53,659 ECG - SALLE D'URGENCE 138 00:09:10,634 --> 00:09:11,677 Bonjour, Trish. 139 00:09:12,886 --> 00:09:13,929 Je suis John. 140 00:09:14,471 --> 00:09:16,140 Tu veux bien que je regarde ton aura ? 141 00:09:24,273 --> 00:09:25,274 Ternie... 142 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 Par quoi ? 143 00:09:28,444 --> 00:09:30,028 Regardons à l'intérieur. 144 00:09:32,531 --> 00:09:34,366 Bon sang ! Merde ! 145 00:09:53,218 --> 00:09:56,013 Chas, Renée, il va me falloir plus que cinq minutes. 146 00:09:56,263 --> 00:09:58,432 Pourquoi ? Que vas-tu faire, John ? 147 00:09:58,724 --> 00:10:00,392 Je vais appeler un spécialiste. 148 00:10:00,726 --> 00:10:02,728 John ! 149 00:10:41,350 --> 00:10:43,060 Ton timing est pourri, Johnny. 150 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 J'étais au beau milieu d'un trio 151 00:10:45,354 --> 00:10:46,730 avec une dryade et une sylphide. 152 00:10:47,231 --> 00:10:48,482 Je dois ajouter que les deux 153 00:10:48,565 --> 00:10:50,526 sont meilleures au lit que tu ne l'as jamais été. 154 00:10:50,609 --> 00:10:53,904 Tu n'avais rien d'exceptionnel non plus, chérie. 155 00:10:54,822 --> 00:10:56,615 Tous deux, nous savons que c'est faux. 156 00:10:57,032 --> 00:10:59,409 Que veux-tu de l'Infirmière du Cauchemar ? 157 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 J'ai juré de protéger la vie, de ne pas faire de mal, 158 00:11:06,708 --> 00:11:08,377 et tout le foutu bordel. 159 00:11:13,465 --> 00:11:14,633 Alors, qu'en penses-tu ? 160 00:11:14,716 --> 00:11:16,718 Que tu devrais la fermer et me laisser travailler. 161 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 C'est un cas de possession, non ? 162 00:11:18,512 --> 00:11:20,597 Tu ne comprends pas ce que c'est que de la fermer ? 163 00:11:24,434 --> 00:11:26,144 C'est pas une possession, 164 00:11:26,228 --> 00:11:27,938 parce qu'il n'y a rien à posséder. 165 00:11:28,021 --> 00:11:29,022 Quoi ? 166 00:11:29,106 --> 00:11:30,732 Sa forme physique est ici, 167 00:11:30,816 --> 00:11:32,985 mais son essence, son âme... 168 00:11:34,027 --> 00:11:35,070 Elle a disparu. 169 00:11:35,153 --> 00:11:37,281 Quelqu'un était là, il y a une minute. 170 00:11:37,656 --> 00:11:39,199 Trouvons qui c'est. 171 00:11:54,798 --> 00:11:55,924 Aide-moi ! 172 00:11:56,008 --> 00:11:57,968 Trish, où es-tu ? 173 00:11:58,302 --> 00:12:00,929 Dans... dans une cage, je crois. 174 00:12:01,013 --> 00:12:02,222 C'est difficile à voir. 175 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 Et il fait très froid. 176 00:12:04,474 --> 00:12:05,601 Tu es seule ? 177 00:12:05,684 --> 00:12:06,935 Toute seule. 178 00:12:07,352 --> 00:12:09,396 Sauf quand il vient. 179 00:12:09,479 --> 00:12:11,440 Qui, Trish ? Qui est-ce qui vient ? 180 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 Le méchant homme. 181 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 Comment s'appelle-t-il ? 182 00:12:16,653 --> 00:12:18,447 Trish, quel est son nom ? 183 00:12:23,869 --> 00:12:26,496 J'ai plusieurs noms. 184 00:12:27,623 --> 00:12:30,125 Prenez garde de choisir le bon. 185 00:12:30,626 --> 00:12:33,086 Alors, dites-nous quel est le nom. 186 00:12:33,170 --> 00:12:34,296 Devinez. 187 00:12:34,379 --> 00:12:36,089 C'est pas un foutu jeux. 188 00:12:37,257 --> 00:12:38,634 Ça l'est pour moi. 189 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 Que voulez-vous de la fille ? 190 00:12:42,137 --> 00:12:44,306 Trop de questions 191 00:12:44,389 --> 00:12:47,309 bourdonnent dans ta tête de moucheron. 192 00:12:47,726 --> 00:12:51,647 Mais si tu veux des réponses, John Constantine, 193 00:12:52,356 --> 00:12:55,359 tu devras venir me rendre une visite. 194 00:12:55,817 --> 00:12:58,403 Rendre visite ? Où ça ? 195 00:13:02,032 --> 00:13:04,242 1247 ENSTROM, LOS ANGELES 196 00:13:04,326 --> 00:13:06,995 John ! Ouvre la foutue porte ! 197 00:13:09,039 --> 00:13:11,708 Asa, tu vas bien ? 198 00:13:14,920 --> 00:13:17,214 Un seconde, le temps de remettre ma robe. 199 00:13:23,053 --> 00:13:24,554 Fils de chien ! 200 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 Si j'étais humaine, je serais cramée. 201 00:13:37,025 --> 00:13:39,778 Mais j'aurai les documents remplis dès que possible. 202 00:13:46,326 --> 00:13:48,245 Bon sang, John ! Qui est-elle ? 203 00:13:48,453 --> 00:13:51,623 Une infirmière privée que j'ai employée pour protéger Trish en mon absence. 204 00:13:51,832 --> 00:13:52,874 Absence ? 205 00:13:53,291 --> 00:13:54,418 Où vas-tu ? 206 00:13:54,918 --> 00:13:56,670 À Los Angeles, apparemment. 207 00:14:03,760 --> 00:14:05,095 Jamais je ne te quitterai, promis. 208 00:14:06,763 --> 00:14:07,931 Fixer un rendez-vous pour mardi. 209 00:14:18,150 --> 00:14:19,818 C'est le même rêve qu'auparavant 210 00:14:19,901 --> 00:14:22,112 avec tous les psychismes qui rampent. 211 00:14:22,654 --> 00:14:24,281 Quelqu'un veut m'embrouiller la tête. 212 00:14:24,489 --> 00:14:26,575 Peut-être que c'est de la démence précoce. 213 00:14:27,242 --> 00:14:28,910 Ça m'étonnerait. 214 00:14:29,494 --> 00:14:30,579 Mesdames et messieurs, 215 00:14:30,662 --> 00:14:32,080 on se prépare à l'atterrissage, 216 00:14:32,164 --> 00:14:34,791 veuillez vous assurez que votre ceinture est attachée. 217 00:14:35,333 --> 00:14:36,334 Pas de problème. 218 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 C'est beau, n'est-ce pas ? 219 00:14:42,549 --> 00:14:44,926 C'est une visite guidée, tête de noix, 220 00:14:45,010 --> 00:14:46,803 je sais pas comment je me suis laissé convaincre 221 00:14:46,887 --> 00:14:48,305 de t'emmener avec moi. 222 00:14:48,388 --> 00:14:50,057 C'est grâce à mon charme naturel. 223 00:14:50,140 --> 00:14:51,391 Il est irrésistible. 224 00:14:52,642 --> 00:14:54,144 C'est mon enfant, John. 225 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Il faut que j'y participe. 226 00:14:57,689 --> 00:14:59,941 De plus, il te faut un chauffeur. 227 00:15:00,150 --> 00:15:01,818 Je peux conduire moi-même. 228 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 Non, tu ne peux pas. 229 00:15:03,195 --> 00:15:04,196 Cinq minutes au volant 230 00:15:04,279 --> 00:15:05,655 et tu rentres dans un palmier. 231 00:15:07,949 --> 00:15:10,744 Heureusement que je peux compter sur tes nerfs d'acier. 232 00:15:13,663 --> 00:15:14,790 Écoute, 233 00:15:14,873 --> 00:15:18,210 on touche à la magie noire profonde, Chas. 234 00:15:18,460 --> 00:15:19,878 Plus profonde que celle de Newcastle ? 235 00:15:24,591 --> 00:15:26,343 Je ne peux pas changer le passé, Chas. 236 00:15:26,802 --> 00:15:29,679 Non. Mais tu peux changer ça. 237 00:15:38,939 --> 00:15:42,442 - Même si on arrivait à sauver Trish... - On y arrivera... 238 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 Tu y arriveras. 239 00:15:53,662 --> 00:15:55,997 S'il y a une chose que j'ai apprise au fil des ans, 240 00:15:56,581 --> 00:15:58,542 c'est qu'il n'y a pas de fin heureuse. 241 00:15:59,000 --> 00:16:00,377 Il n'y en a jamais eu. 242 00:16:02,212 --> 00:16:04,131 Il y a toujours un prix à payer. 243 00:16:05,340 --> 00:16:08,385 Rien n'est trop cher quand il s'agit de ma petite fille. 244 00:16:10,011 --> 00:16:12,055 Tu me le diras après avoir payé, mon pote. 245 00:16:13,890 --> 00:16:16,268 Ouais. Tu vas m'être d'une grande aide. 246 00:16:32,325 --> 00:16:34,286 VIRUS DU COMA : 23 NOUVEAUX CAS 247 00:16:38,290 --> 00:16:40,292 Allez, tête de noix, allons rendre visite 248 00:16:40,375 --> 00:16:41,960 au connard qui retient ta fille. 249 00:16:50,177 --> 00:16:51,386 Tu penses que c'est un piège. 250 00:16:53,471 --> 00:16:54,806 - John. - Quoi ? 251 00:16:54,890 --> 00:16:56,308 Tu penses que c'est un piège ? 252 00:16:56,391 --> 00:16:58,602 Chas, il y a toujours un putain de piège. 253 00:17:05,066 --> 00:17:06,651 Vous êtes sûre qu'on est les seules 254 00:17:06,735 --> 00:17:09,529 à pouvoir voir ça, quoi que ce soit ? 255 00:17:09,696 --> 00:17:11,990 Le Bouclier d'Ermed protégera le corps de Trish, 256 00:17:12,365 --> 00:17:14,701 restera fixé ici le temps que John recherche son âme. 257 00:17:15,160 --> 00:17:18,163 Des âmes perdues, des boucliers mystiques, des démons. 258 00:17:18,246 --> 00:17:19,664 C'est... 259 00:17:19,748 --> 00:17:21,625 C'est dément. 260 00:17:22,792 --> 00:17:25,712 Vous errez dans votre vie comme des somnambules. 261 00:17:27,964 --> 00:17:29,925 Vous n'avez aucune idée de ce qui est là dehors. 262 00:17:30,300 --> 00:17:33,345 De la force obscure qui plane en périphérie de votre vision. 263 00:17:38,725 --> 00:17:40,310 J'en sais plus que vous ne croyez. 264 00:17:41,144 --> 00:17:42,979 La force obscure dont vous parlez. 265 00:17:43,438 --> 00:17:45,482 Elle a presque détruit mon mari. 266 00:17:46,191 --> 00:17:48,693 Il était avec John à Newcastle. 267 00:17:48,944 --> 00:17:50,111 Donc, vous connaissez l'histoire ? 268 00:17:50,612 --> 00:17:51,780 Juste des bribes. 269 00:17:52,239 --> 00:17:54,366 Johnny aime se vanter de ses exploits. 270 00:17:54,950 --> 00:17:56,117 Mais pas de celui-là. 271 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Des années ont passé, avant que Chase finisse par m'en parler. 272 00:18:01,581 --> 00:18:02,874 Racontez-moi. 273 00:18:02,999 --> 00:18:05,085 À propos de Newcastle ? Non. 274 00:18:06,127 --> 00:18:07,128 Je ne peux pas. 275 00:18:07,212 --> 00:18:08,213 J'ai juste... 276 00:18:10,131 --> 00:18:12,050 Ce n'était pas une demande. 277 00:18:16,721 --> 00:18:19,933 John et Chase étaient inséparables 278 00:18:20,016 --> 00:18:22,602 depuis leur enfance à Liverpool. 279 00:18:22,978 --> 00:18:24,354 Ils prenaient soin l'un de l'autre. 280 00:18:25,146 --> 00:18:27,148 Dieu sait que leurs familles en étaient incapables. 281 00:18:27,607 --> 00:18:29,317 Des opposés. 282 00:18:29,401 --> 00:18:32,779 Chas a été attiré de manière imprévisible par John. 283 00:18:33,363 --> 00:18:36,658 Et John, il a été attiré par le bon cœur de Chase. 284 00:18:37,450 --> 00:18:40,578 Je crois que c'est la musique qui les a le plus unis. 285 00:18:41,037 --> 00:18:42,497 Ils étaient obsédés. 286 00:18:42,956 --> 00:18:44,374 Ils devaient apprendre à jouer. 287 00:18:44,666 --> 00:18:46,042 Il devaient former un groupe. 288 00:18:47,877 --> 00:18:51,548 Durant des années, ils ont joué dans des trous à rats pour une misère. 289 00:18:52,382 --> 00:18:55,135 Ils croyaient être à deux doigts de la gloire et de la richesse. 290 00:18:56,803 --> 00:18:58,221 Peut-être que ça aurait marché 291 00:18:58,680 --> 00:19:00,598 s'ils ne s'étaient pas rendus à Newcastle. 292 00:19:02,350 --> 00:19:06,980 Le Casanova Club était dirigé par un connard tordu appelé Alex Logue. 293 00:19:07,480 --> 00:19:09,149 Il se prenait pour un sorcier. 294 00:19:10,233 --> 00:19:13,194 Il faisait ce qu'il appelait "des assemblées magiques" 295 00:19:13,278 --> 00:19:14,988 dans les sous-sols du club. 296 00:19:15,071 --> 00:19:16,573 Me demandez pas ce que cela veut dire. 297 00:19:16,656 --> 00:19:18,074 Je ne veux pas le savoir. 298 00:19:33,298 --> 00:19:36,718 Mais je sais que Logue a utilisé sa fille, Astra, 299 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 comme point d'attraction pour ses sorts. 300 00:19:39,346 --> 00:19:41,598 Un canal humain pour attirer la magie noire 301 00:19:41,681 --> 00:19:43,725 ici-bas vers le monde physique. 302 00:19:48,313 --> 00:19:50,106 Son propre enfant. 303 00:19:52,067 --> 00:19:53,443 Pouvez-vous imaginez ça ? 304 00:19:54,486 --> 00:19:56,071 C'était vraiment méchant. 305 00:19:58,490 --> 00:20:02,202 Et puis, John est arrivé et il a empiré la situation. 306 00:20:04,871 --> 00:20:06,956 John, lui aussi, 307 00:20:07,040 --> 00:20:08,917 se prenait pour un magicien. 308 00:20:09,501 --> 00:20:11,878 Il étudiait les sciences occultes depuis son enfance, 309 00:20:12,629 --> 00:20:14,130 Il affirmait avoir un don naturel. 310 00:20:15,882 --> 00:20:17,467 Logue a été son mentor, 311 00:20:18,301 --> 00:20:20,929 mais quand John a su ce qui s'était passé avec la fille, 312 00:20:21,763 --> 00:20:24,140 il décida qu'il allait sauver Astra. 313 00:20:24,724 --> 00:20:26,684 Il aurait pu simplement appeler la police, 314 00:20:27,143 --> 00:20:28,770 mais ça aurait été trop facile. 315 00:20:29,145 --> 00:20:31,106 Et bien sûr Chas, 316 00:20:31,189 --> 00:20:33,900 l'idiot loyal, était présent avec lui. 317 00:20:33,983 --> 00:20:37,570 Quelle meilleure façon d'arrêter un démon comme Alex Logue 318 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 que d'en invoquer un autre, plus puissant ? 319 00:20:56,840 --> 00:20:58,133 Un vrai démon. 320 00:21:02,429 --> 00:21:04,139 C'était la logique de John. 321 00:21:04,764 --> 00:21:07,684 Ça a marché, jusqu'à un certain point. 322 00:21:51,519 --> 00:21:53,229 John pensait pouvoir utiliser Nergal 323 00:21:53,313 --> 00:21:55,440 pour effrayer Logue et ses amis, 324 00:21:56,149 --> 00:21:57,901 et éloigner Astra d'eux. 325 00:21:58,401 --> 00:22:00,445 Mais il était arrogant, même à ce moment-là. 326 00:22:02,906 --> 00:22:06,242 Notre John ignorait la moitié de ce qu'il croyait savoir. 327 00:22:08,828 --> 00:22:11,664 Alors, il n'a jamais réussi à envoûter le démon, 328 00:22:12,290 --> 00:22:14,709 ce qui revient à dire qu'il ne pouvait pas le contrôler. 329 00:22:15,376 --> 00:22:17,504 Il ne pouvait pas empêcher Nergal... 330 00:22:26,137 --> 00:22:28,431 De libérer les forces de l'enfer sur Terre. 331 00:22:48,618 --> 00:22:51,079 Quelques personnes s'échappèrent et d'autres non, 332 00:22:51,162 --> 00:22:52,830 et John... 333 00:22:54,332 --> 00:22:55,833 Il apprit cette nuit 334 00:22:55,917 --> 00:22:57,794 que son don naturel... 335 00:22:59,629 --> 00:23:01,339 N'était pas un don assez puissant. 336 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 Non ! 337 00:23:37,875 --> 00:23:40,962 Et c'est comme ça que John s'est retrouvé à Ravenscar. 338 00:23:45,717 --> 00:23:49,095 Mon Chas continua à essayer de vivre toutes ces années. 339 00:23:49,178 --> 00:23:50,305 Non ! 340 00:23:50,388 --> 00:23:52,473 En prétendant que tout allait bien. 341 00:23:54,142 --> 00:23:55,852 Moi aussi, je l'ai cru. 342 00:23:57,145 --> 00:24:00,106 Mais une fois qu'on a vécu ce genre d'expérience, 343 00:24:00,189 --> 00:24:01,816 ce n'est plus possible. 344 00:24:11,492 --> 00:24:12,702 N'est-ce pas ? 345 00:24:21,711 --> 00:24:23,129 Concernant Newcastle ? 346 00:24:23,212 --> 00:24:25,006 Oui, en effet. 347 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 On est juste... 348 00:24:28,301 --> 00:24:29,469 Ça va aller. 349 00:24:29,552 --> 00:24:32,138 Si vous ne voulez pas me le raconter, ne le faites pas. 350 00:24:43,066 --> 00:24:44,776 Tu aurais pu acheter un truc plus grand. 351 00:24:45,652 --> 00:24:47,820 J'ai l'impression d'être dans une voiture de clown. 352 00:24:48,196 --> 00:24:50,490 Je ne t'ai pas vu mettre la main à la poche pour aider. 353 00:24:53,910 --> 00:24:54,952 Ça, c'est pour toi. 354 00:25:08,508 --> 00:25:09,842 Bizarre. 355 00:25:09,926 --> 00:25:11,844 - Quoi ? - Je sais pas. 356 00:25:12,136 --> 00:25:14,931 C'est peut-être le décalage horaire ou cette ville. 357 00:25:15,390 --> 00:25:16,808 Je suis habitué à Londres. 358 00:25:17,392 --> 00:25:19,936 Je la connais bien. Chacune de ses ruelles. 359 00:25:20,019 --> 00:25:22,897 Tous les coins obscurs de son âme. 360 00:25:22,980 --> 00:25:24,357 Mais cet endroit... 361 00:25:27,402 --> 00:25:28,695 Il y a trop de lumière. 362 00:25:28,778 --> 00:25:30,571 J'aurais bien besoin d'un peu de lumière, là. 363 00:25:30,655 --> 00:25:32,740 Tu es immergé dedans, mon pote. 364 00:25:32,824 --> 00:25:34,909 Moi, j'y crois pas. 365 00:25:40,915 --> 00:25:44,085 On y est. 1247 Enstrom. 366 00:25:46,921 --> 00:25:48,923 - Tu t'y connais en anagrammes ? - Non. 367 00:25:49,465 --> 00:25:50,633 Pourquoi ? 368 00:25:52,176 --> 00:25:54,679 Enstrom. Change les lettres de place 369 00:25:54,762 --> 00:25:56,347 et qu'est-ce que tu obtiens ? 370 00:25:57,014 --> 00:25:58,141 Monstre. 371 00:25:59,600 --> 00:26:00,601 C'est amusant, non ? 372 00:26:00,727 --> 00:26:01,728 Ouais. 373 00:26:01,811 --> 00:26:02,895 Je suis plié de rire. 374 00:26:09,819 --> 00:26:10,987 Oui. 375 00:26:11,070 --> 00:26:12,363 C'est clairement le bon endroit. 376 00:26:12,530 --> 00:26:14,073 Je crois qu'on nous attend. 377 00:26:15,366 --> 00:26:18,578 Entrez librement et de votre propre volonté. 378 00:26:20,079 --> 00:26:22,540 J'ai toujours voulu dire ça. 379 00:26:43,269 --> 00:26:44,270 Hé ! 380 00:26:44,812 --> 00:26:46,856 Maître Beroul va descendre tout de suite. 381 00:26:47,148 --> 00:26:48,524 S'il vous plaît, patientez ici. 382 00:26:56,824 --> 00:26:57,825 Merde ! 383 00:26:58,367 --> 00:27:00,369 Hé ! Il nous a dit d'attendre ici. 384 00:27:00,620 --> 00:27:03,206 Oui. C'est exactement ce que je veux que tu fasses. 385 00:27:22,934 --> 00:27:25,353 L'odeur m'est plutôt agréable. 386 00:27:26,395 --> 00:27:28,481 Maître Beroul, je présume. 387 00:27:28,731 --> 00:27:31,025 Beroul suffira. 388 00:27:31,859 --> 00:27:33,569 La piscine n'est pas encore prête. 389 00:27:34,237 --> 00:27:37,698 Je dois attendre que les corps se liquéfient, 390 00:27:37,782 --> 00:27:40,034 pour draguer les os. 391 00:27:40,117 --> 00:27:41,118 Et après ? 392 00:27:41,202 --> 00:27:44,372 Je l'utiliserai pour mon bain quotidien, bien sûr. 393 00:27:45,706 --> 00:27:46,707 C'est adorable. 394 00:27:46,791 --> 00:27:51,921 N'est-ce pas, ainsi ? Un homme doit garder la forme. 395 00:27:53,089 --> 00:27:54,632 Vous n'êtes pas un homme. 396 00:27:55,967 --> 00:28:01,138 Vous faites bien de me le rappeler, M. Constantine. 397 00:28:02,098 --> 00:28:03,099 Vous me connaissez. 398 00:28:03,474 --> 00:28:06,269 Votre réputation vous précède. 399 00:28:08,020 --> 00:28:13,484 Sinon, pourquoi prendrais-je la peine de vous ramener ici ? 400 00:28:13,568 --> 00:28:15,945 Vous utilisez Trish comme appât. 401 00:28:16,988 --> 00:28:19,657 M. Chandler est une des rares personnes 402 00:28:19,740 --> 00:28:21,826 sur Terre que vous appréciez. 403 00:28:22,368 --> 00:28:26,706 Je savais que vous ne refuseriez pas un appel à l'aide de votre vieil ami. 404 00:28:27,123 --> 00:28:28,749 Vous auriez pu m'envoyer un message. 405 00:28:29,125 --> 00:28:31,002 Et vous seriez venu ? 406 00:28:32,044 --> 00:28:34,088 Un homme de votre nature, John, 407 00:28:34,171 --> 00:28:37,550 nécessite quelque chose de plus théâtral. 408 00:28:38,551 --> 00:28:40,553 De plus dangereux. 409 00:28:43,306 --> 00:28:44,724 De quoi il s'agit ? 410 00:28:44,807 --> 00:28:47,226 Je vais tout vous expliquer. 411 00:28:47,393 --> 00:28:49,896 À la soirée. 412 00:29:39,236 --> 00:29:41,030 DAMOISELLE EN DÉTRESSE 413 00:29:43,616 --> 00:29:45,451 CRI 414 00:29:53,542 --> 00:29:55,336 CRI D'HORREUR 415 00:29:58,839 --> 00:30:00,007 Non ! 416 00:30:04,720 --> 00:30:06,555 DEUX PERSONNES EN DANGER 417 00:30:10,601 --> 00:30:12,436 CRI 418 00:30:17,942 --> 00:30:19,694 CRI D'HORREUR 419 00:30:22,947 --> 00:30:24,740 DEUX AMOUREUX 420 00:30:30,204 --> 00:30:33,124 J'adore les vieux films d'Hollywood, pas vous ? 421 00:30:37,044 --> 00:30:41,090 Bien sûr, si vous n'aimez pas les années 1920, 422 00:30:41,173 --> 00:30:45,177 quelque chose de plus contemporain, peut-être. 423 00:30:51,642 --> 00:30:54,395 Vous allez mourir. Vous allez mourir. 424 00:31:13,622 --> 00:31:14,749 Dansez. 425 00:31:17,209 --> 00:31:18,461 Non, je ne crois pas. 426 00:31:18,794 --> 00:31:22,423 À l'extérieur, au-delà de ma juridiction et de mes enchantements, 427 00:31:22,506 --> 00:31:25,634 vous pouvez me résister. 428 00:31:25,718 --> 00:31:29,096 Mais ici, chez moi... 429 00:31:33,559 --> 00:31:36,437 - Est-ce que c'est l'enfer ? - Un enfer. 430 00:31:37,563 --> 00:31:39,648 Mon enfer. 431 00:31:39,732 --> 00:31:43,444 Je visite Los Angles depuis des années. 432 00:31:43,611 --> 00:31:45,946 Je m'y sens chez moi, instantanément. 433 00:31:46,030 --> 00:31:48,908 Après tout, dans cette ville, tout le monde vend 434 00:31:48,991 --> 00:31:51,535 son âme au diable pour un rêve. 435 00:31:56,749 --> 00:31:59,502 Les gens sont tellement désespérés, 436 00:31:59,585 --> 00:32:02,129 tellement amoureux de l'illusion. 437 00:32:02,213 --> 00:32:06,300 Oui. Ils se laisseront corrompre avec plaisir 438 00:32:06,383 --> 00:32:09,845 pour un simple soupçon de gloire. 439 00:32:09,929 --> 00:32:12,473 Ici-bas, il faut attendre 440 00:32:12,556 --> 00:32:14,475 que les damnés descendent, 441 00:32:14,809 --> 00:32:17,728 se battre entre nous pour les choisir. 442 00:32:17,937 --> 00:32:22,358 Mais en-haut, il y a tellement d'âmes. 443 00:32:22,525 --> 00:32:25,986 Il y a des milliers de candidats en lice, des millions. 444 00:32:26,237 --> 00:32:30,950 Affamés de pouvoir, délirants, égocentriques, égoïstes. 445 00:32:31,075 --> 00:32:36,247 Toutes les qualités que l'on recherche chez les candidats à la damnation. 446 00:32:36,330 --> 00:32:40,084 J'ai ce que les Britanniques appelleraient une idée de génie. 447 00:32:40,376 --> 00:32:43,462 Une succursale de l'enfer, ici-même. 448 00:32:43,629 --> 00:32:47,258 Une franchise, comme un fast-food, 449 00:32:47,341 --> 00:32:51,262 mais avec l'avantage en plus de la damnation éternelle. 450 00:32:51,595 --> 00:32:56,892 Tellement d'âmes demandent à être corrompues et consumées. 451 00:32:57,726 --> 00:33:01,188 Tellement de pouvoir à absorber pour un démon. 452 00:33:01,272 --> 00:33:03,023 Il n'y pas de limite 453 00:33:03,107 --> 00:33:06,485 pour l'entrepreneur qui arrive en premier. 454 00:33:10,322 --> 00:33:12,950 Mais j'ai de la concurrence. 455 00:33:13,200 --> 00:33:16,996 Cinq autres démons avec les mêmes aspirations. 456 00:33:17,329 --> 00:33:21,292 Et je veux éliminer cette concurrence. 457 00:33:21,375 --> 00:33:24,211 - Et c'est là où j'interviens. - Précisément. 458 00:33:27,047 --> 00:33:29,008 Je ne ferai rien tant que je n'aurai pas vue la fille. 459 00:33:29,842 --> 00:33:31,218 Laquelle ? 460 00:33:32,136 --> 00:33:33,345 La Trish de Chas. 461 00:33:36,557 --> 00:33:39,018 Rien n'a plus de saveur 462 00:33:39,101 --> 00:33:44,315 que le subtile arôme d'une âme innocente. 463 00:33:44,607 --> 00:33:45,858 Où est-elle ? 464 00:33:46,442 --> 00:33:49,904 En sécurité, ici-même. 465 00:33:50,779 --> 00:33:54,200 On pourrait dire que c'est une prisonnière de l'amour, 466 00:33:54,950 --> 00:33:59,538 elle est détenue littéralement dans mon cœur. 467 00:34:00,789 --> 00:34:03,375 Libérez-la, salaud. Libérez-là. 468 00:34:03,459 --> 00:34:06,337 Non, Chas. Si ce que Beroul a dit est vrai, 469 00:34:06,420 --> 00:34:09,506 la moindre attaque contre lui est aussi une attaque contre ta fille. 470 00:34:09,590 --> 00:34:11,926 Mais on ne sait pas si c'est vrai, non ? 471 00:34:14,470 --> 00:34:16,347 - Chas ! - Ne t'inquiète pas. 472 00:34:16,889 --> 00:34:18,182 Il n'est pas mort. 473 00:34:19,642 --> 00:34:21,810 Juste déplacé. 474 00:34:25,189 --> 00:34:26,565 Bon sang ! 475 00:34:30,611 --> 00:34:33,239 Non pas que cet idiot aurait pu me faire du mal. 476 00:34:33,322 --> 00:34:36,617 Maintenant, acceptez-vous le travail ? 477 00:34:38,535 --> 00:34:41,538 Si je travaille pour vous, je veux un gros salaire, 478 00:34:41,622 --> 00:34:44,166 - et un hôtel chic. - D'accord. 479 00:34:44,833 --> 00:34:45,960 Maintenant, partez. 480 00:34:46,377 --> 00:34:48,796 C'est l'heure des Feux de l'amour, 481 00:34:49,088 --> 00:34:50,839 je ne rate jamais un épisode. 482 00:34:54,218 --> 00:34:55,970 Bon sang, sois patient, Chas. 483 00:34:56,095 --> 00:34:57,888 J'arrive. Quoi ? 484 00:34:58,430 --> 00:35:00,391 Oui, je conduis. Et alors ? 485 00:35:05,729 --> 00:35:06,939 Va te faire voir ! 486 00:35:13,946 --> 00:35:15,948 J'ai dit : "Va te faire voir !" 487 00:35:39,930 --> 00:35:40,973 Tu en as mis du temps. 488 00:35:41,056 --> 00:35:42,850 J'ai dû me perdre à plusieurs reprises. 489 00:35:49,064 --> 00:35:51,275 Alors, maintenant, tu travailles pour Beroul. 490 00:35:52,026 --> 00:35:53,360 Tu es fou ? 491 00:35:54,320 --> 00:35:55,571 Quelle question stupide ! 492 00:35:55,779 --> 00:35:57,364 Il ne m'a pas laissé le choix. 493 00:35:57,948 --> 00:35:59,158 Il faut jouer son jeu 494 00:35:59,241 --> 00:36:00,909 si on veut récupérer Trish, d'accord ? 495 00:36:01,368 --> 00:36:02,536 Quel est le rapport 496 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 avec les victimes dans le coma ? 497 00:36:08,000 --> 00:36:09,585 À mon avis, 498 00:36:09,668 --> 00:36:13,172 leurs âmes sont un combustible pour la magie de Beroul, 499 00:36:13,255 --> 00:36:14,757 comme des piles, 500 00:36:14,840 --> 00:36:17,843 ce qui lui permet d'ouvrir une petite porte 501 00:36:17,926 --> 00:36:19,303 entre l'enfer et la Terre, 502 00:36:19,553 --> 00:36:21,764 donc il peut monter ses petites franchises 503 00:36:21,847 --> 00:36:23,557 et se nourrir des âmes ici. 504 00:36:23,640 --> 00:36:25,476 Mais quand est-ce qu'intervient Trish ? 505 00:36:25,934 --> 00:36:28,062 Il y a une douzaine de cas de coma ici, 506 00:36:28,604 --> 00:36:30,189 mais à Londres, il y a juste... 507 00:36:33,359 --> 00:36:34,443 Continue. 508 00:36:34,693 --> 00:36:36,153 Dis que tout est de ma faute. 509 00:36:37,571 --> 00:36:38,655 Peut-être bien. 510 00:36:39,448 --> 00:36:40,949 Ou tu ne peux pas être responsable 511 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 de tous les démons 512 00:36:42,326 --> 00:36:43,869 qui veulent semer le trouble dans ce monde. 513 00:36:45,704 --> 00:36:48,290 Tout ce que je sais, c'est que je veux ma file, 514 00:36:49,375 --> 00:36:51,418 et tu es la seule personne qui puisse la ramener. 515 00:36:51,502 --> 00:36:53,087 Dis-le à Astra Logue. 516 00:36:55,798 --> 00:36:57,758 Tu étais un jeune arrogant et stupide à l'époque. 517 00:36:58,133 --> 00:37:01,595 Ouais ? Je suis un homme stupide et arrogant à présent. 518 00:37:02,304 --> 00:37:04,473 Mais je ferai de mon mieux pour toi, Chas. 519 00:37:04,973 --> 00:37:06,392 Tu as ma parole. 520 00:37:08,268 --> 00:37:10,062 Bien. C'est quoi, la suite ? 521 00:37:10,312 --> 00:37:13,232 La suite ? On suit les ordres de M. Blobby, 522 00:37:13,315 --> 00:37:16,026 on tue ces ennemis et baise son gros... 523 00:37:23,992 --> 00:37:24,993 Merde ! 524 00:37:45,264 --> 00:37:47,850 D'où est-ce qu'ils sortent ? Qui les a envoyés ? 525 00:37:47,933 --> 00:37:49,893 Un des concurrents de Beroul, sans doute, 526 00:37:49,977 --> 00:37:51,979 qui veut m'arrêter avant que je ne les arrête. 527 00:37:52,312 --> 00:37:55,441 Mais ne pourrais-tu pas les faire disparaître par magie ? 528 00:37:55,524 --> 00:37:56,817 Tu me prends pour qui ? 529 00:37:56,900 --> 00:37:58,527 Benedict Cumberbatch ? 530 00:37:58,735 --> 00:38:00,404 Bon, fais quelque chose ! 531 00:38:07,202 --> 00:38:08,245 John ! 532 00:38:18,130 --> 00:38:19,381 Freine. 533 00:39:32,955 --> 00:39:34,706 Ça, c'est un mur frontalier. 534 00:39:34,790 --> 00:39:37,042 Oui, mais l'enchantement ne va pas durer. 535 00:39:37,251 --> 00:39:38,252 On a moins d'une minute 536 00:39:38,335 --> 00:39:40,254 avant que ces choses dévorent notre foie. 537 00:39:41,046 --> 00:39:43,048 Pour un menteur tel que toi, 538 00:39:43,131 --> 00:39:45,842 tu dis la vérité dans les pires moments. 539 00:40:01,650 --> 00:40:03,527 - Montez. - Ah bon ? 540 00:40:03,610 --> 00:40:05,779 Je suis censé vous faire confiance parce que... 541 00:40:05,904 --> 00:40:07,406 Parce que sinon, vous allez mourir. 542 00:40:07,489 --> 00:40:08,657 Montez dans la voiture, John. 543 00:40:19,084 --> 00:40:21,503 - Qui diable êtes-vous ? - Un ami. 544 00:40:21,587 --> 00:40:23,422 Comment connaissez-vous mon nom ? 545 00:40:23,922 --> 00:40:24,965 Manœuvrer la voiture 546 00:40:25,048 --> 00:40:26,925 et contrôler ce corps à la fois, c'est dur. 547 00:40:28,635 --> 00:40:30,470 - Évidemment. - Alors, fermez-la 548 00:40:30,554 --> 00:40:32,139 et laissez-moi me concentrer sur la conduite. 549 00:40:47,571 --> 00:40:48,739 C'est quoi ? 550 00:40:49,448 --> 00:40:50,574 Je ne te l'ai pas dit ? 551 00:40:51,450 --> 00:40:52,826 On est passés à la classe supérieure. 552 00:40:54,036 --> 00:40:55,120 Vous venez ? 553 00:40:55,704 --> 00:40:57,080 On reste en contact. 554 00:41:02,628 --> 00:41:04,212 Bon sang, où je suis ? 555 00:41:12,846 --> 00:41:14,306 C'était l'œuvre de Beroul ? 556 00:41:14,514 --> 00:41:16,725 S'il pouvait faire ça, il n'aurait pas besoin de moi. 557 00:41:17,976 --> 00:41:18,977 Alors, c'est qui ? 558 00:41:19,394 --> 00:41:22,856 Qui que ce soit, ils ont sauvé notre peau. 559 00:41:25,400 --> 00:41:27,319 Bon sang, c'est quoi ces trucs ? 560 00:41:27,861 --> 00:41:29,696 Des esprits d'un plan astral inférieur. 561 00:41:30,072 --> 00:41:31,698 Ils désirent ardemment vivre sur Terre, 562 00:41:31,782 --> 00:41:33,367 ils ne peuvent pas aller dans les cieux profonds. 563 00:41:34,117 --> 00:41:35,410 Qu'est-ce qu'ils lui veulent ? 564 00:41:36,203 --> 00:41:37,412 L'âme de Trish n'est pas là. 565 00:41:37,496 --> 00:41:39,164 Donc c'est le véhicule parfait pour eux. 566 00:41:39,373 --> 00:41:40,666 Un chemin de retour. 567 00:41:41,124 --> 00:41:42,876 Non ! 568 00:41:43,126 --> 00:41:44,252 Ne vous inquiétez pas. 569 00:41:46,380 --> 00:41:47,506 Ils ne peuvent pas l'atteindre. 570 00:41:48,548 --> 00:41:49,549 Pas encore. 571 00:41:51,593 --> 00:41:53,261 Comment ça "pas encore" ? 572 00:41:54,930 --> 00:41:57,182 Plus son âme est éloignée de son corps, 573 00:41:58,016 --> 00:42:00,227 plus il me sera difficile de la protéger. 574 00:42:01,061 --> 00:42:02,604 Mon Dieu ! 575 00:42:03,647 --> 00:42:05,190 Si seulement Chas était ici. 576 00:42:07,359 --> 00:42:08,443 Vous l'aimez encore ? 577 00:42:10,529 --> 00:42:12,656 Une fois que vous avez partagé votre vie avec quelqu'un 578 00:42:12,739 --> 00:42:14,574 et fait un enfant ensemble, 579 00:42:16,993 --> 00:42:19,037 ouvert bien grand votre cœur, 580 00:42:20,080 --> 00:42:21,373 cet amour ne part jamais, 581 00:42:22,332 --> 00:42:24,126 même si on en meurt d'envie. 582 00:42:24,876 --> 00:42:26,336 Et Trish... 583 00:42:26,420 --> 00:42:29,673 Mon Dieu. Elle adore cet homme. 584 00:42:31,967 --> 00:42:33,677 Les filles et leur père, vous voyez ? 585 00:42:34,678 --> 00:42:36,054 En fait, non. 586 00:42:36,179 --> 00:42:37,305 Je comprends assez bien 587 00:42:37,389 --> 00:42:39,599 les plaisirs de la chair humaine. 588 00:42:39,933 --> 00:42:41,727 Mais le genre d'amour dont vous parlez, 589 00:42:44,855 --> 00:42:46,231 ça reste un mystère pour moi. 590 00:42:54,114 --> 00:42:56,658 Vous m'avez déçu, John. 591 00:42:59,661 --> 00:43:00,662 Deux jours 592 00:43:00,746 --> 00:43:02,873 et vous n'avez fait aucun progrès. 593 00:43:03,498 --> 00:43:06,209 Mes ennemis rodent toujours. 594 00:43:06,293 --> 00:43:08,378 C'est pas comme si vous m'aviez donné une adresse. 595 00:43:08,920 --> 00:43:10,255 J'ai dû suivre les lignes telluriques, 596 00:43:10,338 --> 00:43:11,923 trouver leurs points de convergence 597 00:43:12,007 --> 00:43:14,634 qui pourraient me conduire aux gens de votre espèce. 598 00:43:16,261 --> 00:43:19,389 Ou essayez-vous de gagner du temps 599 00:43:19,473 --> 00:43:21,183 pendant que vous complotez contre moi ? 600 00:43:21,266 --> 00:43:23,351 Je me rapproche, Beroul. 601 00:43:23,852 --> 00:43:25,687 Rapprochez-vous davantage. 602 00:43:27,981 --> 00:43:30,984 Le compteur tourne pour la fille, vous le savez. 603 00:43:31,067 --> 00:43:33,028 Neuropathie progressive. 604 00:43:33,445 --> 00:43:36,490 Plus tôt vous renverrez la pauvre Trish dans corps, 605 00:43:36,865 --> 00:43:39,743 plus elle pourra encore en faire usage. 606 00:43:42,788 --> 00:43:44,790 Comment savoir si vous la retenez vraiment ? 607 00:43:45,373 --> 00:43:46,750 Son âme pourrait être n'importe où. 608 00:43:47,000 --> 00:43:50,962 Je suppose que je peux vous laisser jeter un coup d'œil. 609 00:43:51,630 --> 00:43:55,050 Peut-être que ça vous motivera à aller plus vite. 610 00:44:03,475 --> 00:44:04,643 Merde. 611 00:44:10,398 --> 00:44:11,399 Trish ? 612 00:44:12,692 --> 00:44:13,735 Trish, c'est toi ? 613 00:44:14,110 --> 00:44:16,738 Ne me faites pas de mal. 614 00:44:19,407 --> 00:44:20,408 Aidez-la. 615 00:44:30,043 --> 00:44:32,921 John, je ne peux pas maintenir son corps en vie éternellement 616 00:44:33,004 --> 00:44:34,214 pendant que son âme est... 617 00:44:36,591 --> 00:44:37,926 Où que ce soit. 618 00:44:38,343 --> 00:44:40,637 Tu ne voudrais pas le savoir. Tu dois... 619 00:44:40,804 --> 00:44:42,681 Le temps est écoulé. 620 00:44:50,605 --> 00:44:53,650 Trish. Je te promets que je te délivrerai. 621 00:44:54,150 --> 00:44:56,903 Je jure que te délivrerai. 622 00:45:06,079 --> 00:45:07,539 Vous me croyez, maintenant ? 623 00:45:09,124 --> 00:45:10,542 On a la nausée ? 624 00:45:10,792 --> 00:45:14,838 Je croyais que vous aviez les tripes pour ce genre de choses. 625 00:45:14,921 --> 00:45:16,464 Ouais. Fermez-la. 626 00:45:18,466 --> 00:45:21,887 Je pensais que vous aviez changé depuis Newcastle. 627 00:45:24,264 --> 00:45:27,767 Votre regard lorsque j'ai ouvert ce portail 628 00:45:27,851 --> 00:45:30,228 et j'y ai jeté la petite Astra. 629 00:45:31,021 --> 00:45:33,940 Même si elle a été contaminée par son père, 630 00:45:34,024 --> 00:45:39,029 il restait beaucoup d'innocence en elle. 631 00:45:41,156 --> 00:45:42,908 Délicieuse. 632 00:45:44,326 --> 00:45:45,660 Non. 633 00:45:46,119 --> 00:45:47,454 Si. 634 00:45:55,921 --> 00:45:57,297 Nergal. 635 00:45:58,506 --> 00:46:00,759 Mais Beroul ? 636 00:46:01,343 --> 00:46:04,012 C'était un masque pratique. 637 00:46:04,429 --> 00:46:06,806 Je te l'ai dit quand on était à Londres 638 00:46:06,890 --> 00:46:09,100 que j'avais plusieurs noms. 639 00:46:12,187 --> 00:46:16,858 J'ai gardé un œil sur toi depuis Newcastle, John. 640 00:46:17,734 --> 00:46:21,821 Je t'ai vu te battre pour te sortir de la folie. 641 00:46:22,739 --> 00:46:25,033 Je t'ai vu dominer l'art de la magie noire 642 00:46:25,116 --> 00:46:28,578 qui t'a fait défaut il y a 15 ans. 643 00:46:29,120 --> 00:46:30,956 Tu devrais vraiment me remercier. 644 00:46:31,039 --> 00:46:32,666 Te remercier ? 645 00:46:32,749 --> 00:46:36,962 Après tout, je t'ai inspiré à devenir un meilleur homme, 646 00:46:37,045 --> 00:46:38,046 n'est-ce pas ? 647 00:46:39,130 --> 00:46:40,966 Maintenant, nous voici réunis 648 00:46:41,341 --> 00:46:45,011 après tout ce temps. 649 00:46:45,512 --> 00:46:46,596 Connard. 650 00:46:50,100 --> 00:46:52,435 Je ne voudrais pas faire de mal à la pauvre Trish. 651 00:46:54,688 --> 00:46:55,855 Pourquoi fais-tu ça ? 652 00:46:55,981 --> 00:46:59,401 Parce que tu as beaucoup de potentiel, John. 653 00:47:00,193 --> 00:47:02,904 Et je voudrais t'aider à le mettre à jour. 654 00:47:02,988 --> 00:47:06,199 J'ai quelques petites limitations 655 00:47:06,282 --> 00:47:07,784 quand je suis dans ce monde. 656 00:47:08,743 --> 00:47:12,080 Il me faut un agent humain avec tes qualités 657 00:47:12,163 --> 00:47:13,915 qui puisse voyager librement, 658 00:47:13,999 --> 00:47:16,376 chercher de nouveaux clients, 659 00:47:16,459 --> 00:47:18,378 et m'aider à monter une affaire. 660 00:47:18,461 --> 00:47:21,548 Pense à tout ce qu'on pourrait accomplir ensemble. 661 00:47:22,590 --> 00:47:25,010 Je fais cette unique mission pour toi, Nergal. 662 00:47:25,093 --> 00:47:26,553 Tu me donnes Trish, 663 00:47:26,636 --> 00:47:29,723 et tu ne me reverras plus jamais, compris ? 664 00:47:29,806 --> 00:47:33,143 Je comprends si tu as besoin de temps 665 00:47:33,226 --> 00:47:34,477 pour y réfléchir. 666 00:47:34,561 --> 00:47:36,771 Maintenant, sors de chez moi. 667 00:47:37,188 --> 00:47:38,815 Encore une chose. 668 00:47:38,982 --> 00:47:41,151 Qu'est-il arrivé à Astra ? 669 00:47:41,651 --> 00:47:44,154 Elle est quelque part au fin fond de l'enfer, 670 00:47:45,280 --> 00:47:46,990 elle t'appelle. 671 00:47:47,532 --> 00:47:49,284 Maintenant, sors d'ici 672 00:47:49,367 --> 00:47:51,286 et fais ton fichu boulot. 673 00:47:54,205 --> 00:47:55,749 Et, John, 674 00:47:56,291 --> 00:48:00,336 si ta putain à Londres essaie d'entrer en moi une fois de plus, 675 00:48:00,712 --> 00:48:02,255 ça se terminera mal 676 00:48:02,630 --> 00:48:05,467 pour elle ou pour Trish. 677 00:48:09,137 --> 00:48:11,139 Je les ai presque trouvés, Chas. 678 00:48:11,514 --> 00:48:14,309 Des démons comme ces cinq-là laissent des résidus psychiques 679 00:48:14,392 --> 00:48:16,352 comme la limace laisse des traces de bave. 680 00:48:16,436 --> 00:48:17,937 Alors attends ici, d'accord ? 681 00:48:19,439 --> 00:48:21,232 Non, tu n'as pas besoin de sortir. 682 00:48:24,903 --> 00:48:26,362 Repose-toi cette nuit. 683 00:48:26,446 --> 00:48:28,156 Prends un verre et essaie de... 684 00:48:31,201 --> 00:48:32,410 Là-dedans. 685 00:48:39,292 --> 00:48:40,543 Qu'est-ce que vous regardez ? 686 00:49:08,780 --> 00:49:10,323 Hé, abruti. 687 00:49:14,035 --> 00:49:15,870 INTERDIT DE FUMER 688 00:49:37,767 --> 00:49:39,394 C'est pas ce que tu prends d'habitude, 689 00:49:41,855 --> 00:49:43,231 mais j'espère que ça t'ira. 690 00:49:44,274 --> 00:49:46,901 Contente de te revoir, John. 691 00:49:47,026 --> 00:49:48,027 Encore ? 692 00:50:01,916 --> 00:50:04,419 Tous. Eux tous. 693 00:50:06,087 --> 00:50:07,964 Certains m'appellent Angela. 694 00:50:08,631 --> 00:50:10,508 D'autres m'appellent... 695 00:50:15,555 --> 00:50:18,808 La Reine des Anges. 696 00:50:18,892 --> 00:50:20,059 Toi. 697 00:50:22,103 --> 00:50:23,104 Tu viens ? 698 00:50:23,771 --> 00:50:24,856 Où ? 699 00:50:25,607 --> 00:50:27,483 Tu as peur de moi, John ? 700 00:50:27,567 --> 00:50:29,194 Tu crois que je suis l'un d'eux ? 701 00:50:29,611 --> 00:50:32,614 - Un démon de l'enfer ? - Peut-être. 702 00:50:32,697 --> 00:50:34,365 Viens avec moi et tu verras 703 00:50:34,449 --> 00:50:37,368 que je suis bien plus que ça. 704 00:50:47,295 --> 00:50:48,421 C'est quoi ? 705 00:50:48,713 --> 00:50:50,798 Une leçon d'histoire. 706 00:50:54,052 --> 00:50:56,429 Tu as dit que tu connaissais Londres, John. 707 00:50:56,721 --> 00:50:58,389 Chaque ruelle, 708 00:50:58,473 --> 00:51:01,643 chaque coin obscur de son âme. 709 00:51:01,976 --> 00:51:05,063 Maintenant, marche sous le soleil 710 00:51:05,188 --> 00:51:07,482 et apprends à me connaître. 711 00:51:13,696 --> 00:51:17,617 Mon corps est de chair et de sang, 712 00:51:17,700 --> 00:51:20,245 de pierre et de ciment, 713 00:51:20,328 --> 00:51:22,080 d'arbre et de terre. 714 00:51:22,497 --> 00:51:24,499 Mon esprit est dense, 715 00:51:24,582 --> 00:51:28,169 il contient 10 fois 10 millions de souvenirs. 716 00:51:28,253 --> 00:51:33,091 Radieux, comme les histoires de tous mes habitants. 717 00:51:36,094 --> 00:51:38,304 Tu es la conscience collective 718 00:51:38,388 --> 00:51:39,389 de la ville. 719 00:51:40,932 --> 00:51:42,767 Tu es Los Angeles. 720 00:51:43,059 --> 00:51:45,520 La Reine des Anges. 721 00:51:47,021 --> 00:51:49,607 Depuis le début des temps, John, 722 00:51:49,691 --> 00:51:52,527 des hommes et des femmes sont venus vers moi 723 00:51:53,027 --> 00:51:55,029 à la recherche d'une seconde opportunité, 724 00:51:56,656 --> 00:51:59,450 espérant se refaire, 725 00:51:59,534 --> 00:52:02,745 renaître dans ma lumière. 726 00:52:03,579 --> 00:52:05,581 Je ne suis pas parfaite, John. 727 00:52:05,957 --> 00:52:07,750 ÉMEUTES À WATTS - LA POLICE INTERVIENT 728 00:52:07,834 --> 00:52:09,836 Parfois, j'ai déçu mes habitants. 729 00:52:10,545 --> 00:52:12,255 Je les ai énormément déçus. 730 00:52:13,506 --> 00:52:15,633 Mais malgré tous mes défauts, 731 00:52:15,967 --> 00:52:17,927 tous mes échecs, 732 00:52:18,344 --> 00:52:20,596 c'est une ville d'espoirs. 733 00:52:21,014 --> 00:52:23,141 La ville des anges. 734 00:52:24,225 --> 00:52:25,268 Et je ne vais pas laisser 735 00:52:25,351 --> 00:52:28,021 ces créatures de l'enfer l'empoisonner. 736 00:52:28,479 --> 00:52:29,981 M'empoisonner. 737 00:52:32,734 --> 00:52:34,861 C'était toi à Londres, 738 00:52:34,944 --> 00:52:36,487 qui fouinais dans ma tête. 739 00:52:42,869 --> 00:52:45,997 Qui fouillais dans l'obscurité de ta psyché. 740 00:52:46,331 --> 00:52:48,249 Qui appelais les petits monstres 741 00:52:48,333 --> 00:52:49,334 qui vivent en toi. 742 00:52:49,834 --> 00:52:52,337 - Pourquoi ? - Je devais être sûre de toi. 743 00:52:53,046 --> 00:52:54,464 Tu vois, John, 744 00:52:55,214 --> 00:52:58,885 j'ai besoin de tes démons pour combattre ces démons. 745 00:53:00,595 --> 00:53:02,180 On s'utilise mutuellement. 746 00:53:04,724 --> 00:53:07,352 Tu le sais mieux que personne. 747 00:53:16,402 --> 00:53:17,612 Merde. 748 00:53:29,374 --> 00:53:31,584 Comment peux-tu t'asseoir à regarder ton foutu e-mail, 749 00:53:31,667 --> 00:53:33,711 alors que la vie de ma fille est en jeu ? 750 00:53:34,003 --> 00:53:36,172 Alors que ce connard de Nergal la détient. 751 00:53:36,672 --> 00:53:38,841 Je ne vérifie pas mes emails, tête de noix. 752 00:53:38,925 --> 00:53:40,760 Je fais une recherche. 753 00:53:40,843 --> 00:53:41,928 Je n'ai pas le pouvoir 754 00:53:42,011 --> 00:53:44,055 de défier les concurrents de Nergal. 755 00:53:44,514 --> 00:53:46,724 Il me faut une arme pour utiliser contre eux. 756 00:53:47,141 --> 00:53:49,143 Je ne crois que tu la trouveras sur Amazon. 757 00:53:49,310 --> 00:53:51,229 J'ai fouiné les éthers, 758 00:53:51,312 --> 00:53:53,022 j'ai trouvé quelques informations. 759 00:53:53,731 --> 00:53:55,900 - Sur quoi ? - Pas sur quoi. 760 00:53:57,652 --> 00:54:00,029 Sur qui. Mictlantecuhtli. 761 00:54:00,446 --> 00:54:02,824 Ancien dieu aztèque de la mort. 762 00:54:02,907 --> 00:54:04,075 Un grand garçon. 763 00:54:23,636 --> 00:54:25,721 L'empire aztèque est mort. 764 00:54:26,097 --> 00:54:28,599 Et Mictlantecuhtli a dû mourir avec lui. 765 00:54:28,891 --> 00:54:30,351 Mais la foi a perduré 766 00:54:30,435 --> 00:54:32,395 et les colons espagnoles l'ont ramenée avec eux 767 00:54:32,520 --> 00:54:33,980 en Californie du Sud. 768 00:54:35,022 --> 00:54:36,983 De nouveaux dieux apparaissent et disparaissent, 769 00:54:37,066 --> 00:54:39,193 mais Mictlantecuhtli est un connard têtu 770 00:54:39,360 --> 00:54:41,529 et il s'est accroché. 771 00:54:41,988 --> 00:54:45,116 C'est... c'est pas réel ? 772 00:54:45,491 --> 00:54:47,702 J'ai arrêté d'essayer de distinguer le vrai 773 00:54:47,785 --> 00:54:48,995 du faux il y a longtemps. 774 00:54:49,370 --> 00:54:51,747 Une réponse pas très utile. 775 00:55:01,174 --> 00:55:03,301 Et qu'est-ce que ce Mict... 776 00:55:03,885 --> 00:55:06,471 Qu'est-ce que ce Dieu a à voir avec ma Trish ? 777 00:55:07,180 --> 00:55:08,389 Découvrons-le. 778 00:55:27,325 --> 00:55:28,326 Adorable. 779 00:55:34,749 --> 00:55:37,877 Mictlantecuhtli, dieu des os, des tombes 780 00:55:37,960 --> 00:55:40,546 et de tout ce qui commence quand le cœur s'arrête, 781 00:55:41,130 --> 00:55:43,216 je viens vers toi en te suppliant. 782 00:55:51,390 --> 00:55:54,560 Je verse mon propre sang pour te montrer mon respect. 783 00:55:55,228 --> 00:55:57,563 Merci de me laisser entrer dans ta demeure. 784 00:55:58,022 --> 00:56:00,399 Merci d'écouter... 785 00:56:19,377 --> 00:56:22,129 Comment m'as-tu trouvé ? 786 00:56:25,466 --> 00:56:28,302 Comment m'as-tu trouvé ? 787 00:56:28,386 --> 00:56:30,054 Tu n'es pas comme les autres. 788 00:56:30,388 --> 00:56:32,014 Tu n'essaies pas de te cacher. 789 00:56:32,098 --> 00:56:34,225 Tu veux que tes adorateurs te retrouvent. 790 00:56:34,475 --> 00:56:36,602 Un jour, oui, 791 00:56:36,686 --> 00:56:39,230 quand je serai à nouveau puissant. 792 00:56:39,772 --> 00:56:43,150 Autrefois, j'étais adoré par de millions de personnes, 793 00:56:43,234 --> 00:56:47,780 et ils ont en sacrifiés des millions d'autres en mon nom. 794 00:56:47,905 --> 00:56:50,575 À présent, à ma honte éternelle, 795 00:56:50,658 --> 00:56:52,910 j'en suis réduit à me nourrir 796 00:56:52,994 --> 00:56:54,537 de l'énergie des animaux 797 00:56:54,620 --> 00:56:58,124 qui meurent chaque jour au-dessus de ma tête. 798 00:57:00,293 --> 00:57:02,753 Mais j'ai encore des pouvoirs 799 00:57:04,213 --> 00:57:08,134 et je peux encore menacer des personnes comme toi. 800 00:57:08,217 --> 00:57:11,012 Qu'est-ce qui m'empêche de te dévorer, 801 00:57:11,095 --> 00:57:12,930 John Constantine ? 802 00:57:13,097 --> 00:57:15,474 D'aspirer ta vie sans intérêt 803 00:57:15,558 --> 00:57:18,019 et de me régaler de ton âme ? 804 00:57:19,604 --> 00:57:23,858 Ne m'engloutis pas avant d'avoir entendu mon offre. 805 00:57:25,318 --> 00:57:27,194 Je t'écoute. 806 00:57:35,036 --> 00:57:36,495 Mon Dieu, John. 807 00:57:36,954 --> 00:57:38,873 Tu es blanc comme neige. Tu vas bien ? 808 00:57:38,956 --> 00:57:40,916 Non, mais je suis vivant 809 00:57:41,000 --> 00:57:42,877 et ça, ça compte, n'est-ce pas ? 810 00:57:43,794 --> 00:57:45,671 Maintenant, j'ai une mission pour toi. 811 00:57:46,005 --> 00:57:48,049 - C'est important, Chas. - D'accord. 812 00:57:48,549 --> 00:57:49,634 Et toi ? 813 00:57:50,051 --> 00:57:51,844 Je dois faire un appel, 814 00:57:52,094 --> 00:57:53,346 en quelque sorte. 815 00:58:12,114 --> 00:58:13,699 Un église, Johnny ? 816 00:58:14,116 --> 00:58:16,577 - Vraiment ? - Non sanctifiée. 817 00:58:16,994 --> 00:58:18,621 Sinon, j'aurais du mal 818 00:58:18,704 --> 00:58:19,747 à mettre un pied dedans. 819 00:58:21,040 --> 00:58:22,333 Et eux de même. 820 00:58:31,300 --> 00:58:32,385 Hé ! 821 00:58:33,010 --> 00:58:36,430 - Hé, attention. - Cette merde pèse lourd. Mon Dieu. 822 00:58:36,847 --> 00:58:39,225 Qui aurait cru qu'il existait un marché noir d'eau bénite. 823 00:58:39,308 --> 00:58:41,060 Ne la fais pas tomber, d'accord ? 824 00:58:41,519 --> 00:58:43,062 Je ne voudrais pas la déverser 825 00:58:43,145 --> 00:58:44,522 avant minuit pile. 826 00:58:44,814 --> 00:58:47,608 Et assure-toi que les fenêtres sont bien verrouillées avant de partir. 827 00:58:48,609 --> 00:58:51,362 Couvre chaque sortie de cet endroit. 828 00:59:06,043 --> 00:59:07,920 C'est quoi, cette sale odeur ? 829 00:59:09,088 --> 00:59:10,631 Ça sent la merde. 830 00:59:16,637 --> 00:59:20,725 C'est "ça" qui nous a invités ? 831 00:59:20,808 --> 00:59:22,518 Oui. C'est moi. 832 00:59:23,978 --> 00:59:26,647 Est-ce que "ça" peut tenir sa promesse ? 833 00:59:30,776 --> 00:59:34,196 Est-ce que "ça" pense que cette place peut le protéger 834 00:59:34,321 --> 00:59:37,116 si on est déçus ? 835 00:59:38,868 --> 00:59:40,578 "Ça" a un nom. 836 00:59:40,661 --> 00:59:42,830 Tu as fait comme promis, 837 00:59:42,913 --> 00:59:46,876 quand tu nous a convoqués ici, John Constantine ? 838 00:59:47,293 --> 00:59:50,045 Nous as-tu livré Nergal ? 839 00:59:50,546 --> 00:59:51,547 Ça. 840 00:59:51,630 --> 00:59:52,923 C'était un mensonge. 841 01:00:04,560 --> 01:00:06,145 Tu nous a menti ? 842 01:00:08,189 --> 01:00:10,065 Et j'en suis vraiment désolé. 843 01:00:10,983 --> 01:00:13,360 Alors qu'est-ce qui pourrait te sauver, 844 01:00:13,444 --> 01:00:16,322 petit tas de chair ? 845 01:00:16,405 --> 01:00:18,824 J'espérais qu'il le ferait. 846 01:00:20,951 --> 01:00:24,538 Tu m'as promis un festin, Constantine. 847 01:00:24,622 --> 01:00:27,333 Et tu l'as fait. 848 01:00:27,458 --> 01:00:30,503 Quelle est cette chose ridicule ? 849 01:00:30,961 --> 01:00:35,883 Vous cinq cherchez à m'usurper un territoire qui m'appartient légalement. 850 01:00:36,342 --> 01:00:38,344 Je vais vous en empêcher. 851 01:00:38,427 --> 01:00:42,389 Vous consommer corps et âmes. 852 01:00:45,976 --> 01:00:48,687 Vous ne faites pas le poids. 853 01:01:18,342 --> 01:01:20,761 Piégés. On est piégés. 854 01:01:24,849 --> 01:01:28,435 Je n'aurais jamais pu retrouver ces cinq tout seul. 855 01:01:28,519 --> 01:01:32,147 Sans ta magie, j'aurais jamais pu les retenir ici. 856 01:01:32,606 --> 01:01:34,149 À ton service. 857 01:01:34,233 --> 01:01:35,818 Maintenant, qu'attends-tu ? 858 01:01:35,901 --> 01:01:37,528 Finis ton dîner. 859 01:01:43,409 --> 01:01:47,162 On n'est pas encore morts. 860 01:02:07,016 --> 01:02:08,559 Tu vas quelque part ? 861 01:02:47,681 --> 01:02:53,437 C'était des adversaires plus coriaces que je ne le pensais. 862 01:02:53,896 --> 01:02:56,023 Exactement ce que j'espérais. 863 01:02:56,106 --> 01:02:58,609 Je ne peux pas te laisser vivre, Mictlantecuhtli. 864 01:02:58,692 --> 01:03:04,365 - Tu es trop dangereux. - On avait un accord. 865 01:03:04,490 --> 01:03:07,826 Et il a été accompli. Tu t'es empiffré. 866 01:03:07,910 --> 01:03:09,578 J'ai cinq démons morts. 867 01:03:09,870 --> 01:03:12,039 Ce n'est pas de ma faute s'ils t'ont fait tomber. 868 01:03:12,122 --> 01:03:16,085 S'il te plaît, Constantine, ramène-moi 869 01:03:16,168 --> 01:03:18,045 à l'abattoir, 870 01:03:18,128 --> 01:03:20,714 où je pourrai me renouveler. 871 01:03:21,215 --> 01:03:22,967 - Où... - Il n'y a rien de plus pathétique 872 01:03:23,050 --> 01:03:24,510 qu'un dieu qui supplie. 873 01:03:44,488 --> 01:03:46,490 Profite du repos, mon vieux. 874 01:03:49,618 --> 01:03:51,286 Dieu sait qui pourrait l'utiliser. 875 01:03:59,253 --> 01:04:00,546 C'est fait, Nergal. 876 01:04:02,965 --> 01:04:06,093 Tous éliminés d'un coup. 877 01:04:08,095 --> 01:04:10,347 Bien joué, Constantine. 878 01:04:10,431 --> 01:04:11,557 Bien joué. 879 01:04:12,141 --> 01:04:13,475 En effet, John. 880 01:04:16,603 --> 01:04:18,480 Très bien joué. 881 01:04:18,897 --> 01:04:20,149 Vous deux, 882 01:04:20,399 --> 01:04:21,567 ensemble. 883 01:04:22,067 --> 01:04:25,279 Nergal me rend visite depuis longtemps. 884 01:04:25,362 --> 01:04:29,324 On est de vieux amis, en fait, le mot "ami" n'est pas approprié. 885 01:04:29,408 --> 01:04:31,660 C'est une connaissance répugnante. 886 01:04:31,744 --> 01:04:34,288 Mais tu m'as dit que tu voulais qu'ils meurent tous. 887 01:04:34,872 --> 01:04:37,207 Cinq, c'est une victoire suffisante. 888 01:04:37,624 --> 01:04:42,129 Je crains que Nergal riposte en détruisant ma ville. 889 01:04:42,504 --> 01:04:44,089 Et je ne peux pas le permettre. 890 01:04:44,173 --> 01:04:45,799 Alors on a conclu 891 01:04:46,341 --> 01:04:47,634 un accord. 892 01:04:47,718 --> 01:04:51,055 Il reste et fait tourner sa petite franchise. 893 01:04:51,138 --> 01:04:54,600 Mais limitera ses activités à un niveau acceptable. 894 01:04:54,808 --> 01:04:58,062 Il n'y a pas de niveau acceptable en ce qui me concerne. 895 01:04:58,145 --> 01:05:00,981 Des gens vont souffrir entre les mains de Nergal. 896 01:05:01,065 --> 01:05:02,775 Pas la majorité. 897 01:05:02,858 --> 01:05:06,737 - La ville survivra. - Et tu peux vivre avec ça, non ? 898 01:05:07,362 --> 01:05:09,740 On fait tous des compromis, John. 899 01:05:10,282 --> 01:05:12,409 Et on doit tous vivre avec. 900 01:05:12,493 --> 01:05:14,745 Mais mon enfant ! Et Trish ? 901 01:05:15,287 --> 01:05:17,998 Tu ne peux pas imaginer combien je suis désolée. 902 01:05:18,665 --> 01:05:22,878 Mais une vie comparée à des millions de vie. 903 01:05:25,506 --> 01:05:26,632 Merde. 904 01:05:28,258 --> 01:05:29,635 Fait chier. 905 01:05:34,515 --> 01:05:36,266 Elle est encore ici. 906 01:05:37,726 --> 01:05:40,020 Et il ne la laissera jamais partir. 907 01:05:47,444 --> 01:05:51,240 J'avais tort. C'est de ta faute, Constantine. 908 01:05:51,323 --> 01:05:53,158 Tout est de ta faute. 909 01:06:08,632 --> 01:06:10,801 J'ai encore besoin de toi, John. 910 01:06:11,426 --> 01:06:13,512 Pour que tu sois mon agent à l'extérieur. 911 01:06:14,346 --> 01:06:19,184 Pour faire tourner la franchise. Tant que tu travailleras pour moi, 912 01:06:19,893 --> 01:06:22,354 la fille restera en vie. 913 01:06:22,437 --> 01:06:24,064 Dans le coma. 914 01:06:24,189 --> 01:06:26,066 C'est quoi ce genre de vie ? 915 01:06:31,321 --> 01:06:32,614 Ou... 916 01:06:32,823 --> 01:06:35,367 Je peux l'envoyer en enfer. 917 01:06:36,910 --> 01:06:39,329 Astra aura une camarade de jeu. 918 01:06:39,580 --> 01:06:40,914 Tu es un sacré connard ! 919 01:06:40,998 --> 01:06:41,999 J'irai... 920 01:06:44,334 --> 01:06:47,713 Ce n'est pas une façon de parler à ton employeur. 921 01:06:47,796 --> 01:06:50,507 Maintenant, ressaisis-toi. 922 01:06:50,591 --> 01:06:52,551 On a beaucoup de travail 923 01:06:52,634 --> 01:06:54,052 qui nous attend. 924 01:07:01,602 --> 01:07:03,562 Tu as encore tout foutu en l'air. 925 01:07:13,405 --> 01:07:14,865 Mme Chandler. 926 01:07:21,121 --> 01:07:23,498 - Quoi ? - Mme Chandler. 927 01:07:24,750 --> 01:07:26,835 - Je ne veux pas savoir. - Renée. 928 01:07:27,169 --> 01:07:28,837 Je ne veux pas savoir. 929 01:07:29,046 --> 01:07:31,882 Étant donné que le cerveau de votre fille n'est plus actif, 930 01:07:32,007 --> 01:07:33,967 vous ne faites que vous torturer davantage 931 01:07:34,051 --> 01:07:35,802 en la maintenant en vie artificiellement. 932 01:07:35,886 --> 01:07:39,765 Je vous conseille de laisser le corps de Tricia s'éteindre naturellement, 933 01:07:39,848 --> 01:07:41,975 - et d'une manière... - Non ! 934 01:07:45,479 --> 01:07:46,939 Je crois que vous devriez partir. 935 01:07:48,982 --> 01:07:50,609 Je peux vous aider, Renée. 936 01:07:52,027 --> 01:07:54,404 - De la même façon que Constantine ? - Non. 937 01:07:54,738 --> 01:07:56,740 Je peux alléger votre souffrance. 938 01:07:56,823 --> 01:07:58,909 Rendre votre décision plus facile à prendre. 939 01:08:00,911 --> 01:08:03,330 Alléger ma souffrance ? 940 01:08:04,623 --> 01:08:06,416 Vous êtes comme lui, n'est-ce pas ? 941 01:08:07,167 --> 01:08:10,837 Vous croyez que par un coup de baguette magique vous allez améliorer le monde ? 942 01:08:10,921 --> 01:08:13,215 Mais vous ne faites que l'empirer. 943 01:08:32,943 --> 01:08:34,069 Un autre. 944 01:08:35,112 --> 01:08:38,240 - Un autre quoi ? - Un autre de n'importe quoi. 945 01:08:39,157 --> 01:08:41,201 Tu as dépassé ta limite, il est l'heure de rentrer. 946 01:08:41,285 --> 01:08:42,786 Pourquoi n'appelles-tu pas un taxi ? 947 01:08:42,953 --> 01:08:43,954 Fiche-moi la paix. 948 01:08:44,288 --> 01:08:47,249 Personne ne me dit quelles sont mes limites. 949 01:09:05,976 --> 01:09:09,187 Abraca-putain-dabra. 950 01:09:12,065 --> 01:09:13,066 Logique. 951 01:09:20,657 --> 01:09:22,409 C'est mieux. 952 01:09:33,128 --> 01:09:34,755 Constantine, 953 01:09:34,838 --> 01:09:36,131 on a déposé une caution, venez. 954 01:09:36,590 --> 01:09:39,885 Dites à Nergal que je ne veux pas de sa fichue caution. 955 01:09:40,177 --> 01:09:42,054 Je suis heureux d'être ici. 956 01:09:42,888 --> 01:09:44,056 Peu importe. 957 01:09:44,139 --> 01:09:45,766 Son nom était Chandler. 958 01:09:47,100 --> 01:09:48,352 COMMISSARIAT DE LOS ANGELES 959 01:09:48,435 --> 01:09:50,896 Tu es la dernière personne que je m'attendais à voir. 960 01:09:50,979 --> 01:09:54,107 On est à égalité, car c'est le dernier endroit où je m'attendais être. 961 01:09:54,524 --> 01:09:55,942 Comment as-tu su où me trouver ? 962 01:09:56,026 --> 01:09:58,612 Je t'ai vu faire ça une douzaine de fois dans le passé. 963 01:09:58,945 --> 01:10:01,490 Les choses tournent mal et tu te saoules. 964 01:10:01,573 --> 01:10:03,617 Tu te bagarres avec les mauvaises personnes. 965 01:10:04,368 --> 01:10:06,036 Tu as une meilleure idée ? 966 01:10:06,119 --> 01:10:09,581 Oui, lève tes fesses et sauve ma fille. 967 01:10:10,082 --> 01:10:11,708 On a perdu, Chas. 968 01:10:11,792 --> 01:10:15,587 Nergal va retenir Trish jusqu'à ce que son corps meure et peut-être... 969 01:10:16,129 --> 01:10:17,881 Peut-être qu'après aussi. 970 01:10:18,715 --> 01:10:20,467 Rentre chez toi, reste avec ta femme. 971 01:10:20,550 --> 01:10:22,094 Supplie-la de te reprendre. 972 01:10:22,344 --> 01:10:25,222 - Il en sortira quelque chose de bien. - Non ! 973 01:10:25,764 --> 01:10:28,850 Tu ne lui feras pas ce que tu as fait à Astra, Logue. 974 01:10:29,226 --> 01:10:32,187 Viens, on a assez perdu de temps. 975 01:10:32,854 --> 01:10:35,357 On n'ira nulle part. 976 01:10:36,691 --> 01:10:38,318 Pas avant d'avoir un plan. 977 01:10:39,069 --> 01:10:40,779 URGENCES 978 01:10:40,946 --> 01:10:41,947 Excusez-moi. 979 01:10:42,531 --> 01:10:43,615 Où allez-vous ? 980 01:10:44,074 --> 01:10:45,617 Les visites se sont terminées à... 981 01:10:45,700 --> 01:10:47,577 Ne t'inquiète pas, chérie. 982 01:10:51,289 --> 01:10:52,666 D'accord. 983 01:11:11,518 --> 01:11:13,061 Attends dehors, Chas. 984 01:11:13,145 --> 01:11:14,938 S'ils essaient d'entrer, frappe-les. 985 01:11:15,522 --> 01:11:16,690 Frappe-les ? 986 01:11:17,023 --> 01:11:19,192 Crois-moi, tu leur rendras service. 987 01:11:37,836 --> 01:11:39,129 SEL DE MER 988 01:12:47,864 --> 01:12:49,616 Un chant vaudou. 989 01:12:50,992 --> 01:12:52,953 C'est très démodé. 990 01:12:53,495 --> 01:12:54,704 Je t'ai eu, n'est-ce pas ? 991 01:12:54,788 --> 01:12:57,624 Tu as coupé ma chaîne d'approvisionnement. 992 01:12:57,707 --> 01:13:01,670 Bloqué mon accès à ces blocs de viande comateux. 993 01:13:02,003 --> 01:13:03,338 Pas très sympa. 994 01:13:05,799 --> 01:13:06,925 Qu'est-ce que tu veux ? 995 01:13:07,008 --> 01:13:08,593 Faisons ça rapidement. 996 01:13:08,677 --> 01:13:11,054 J'ai un rendez-vous avec un producteur. 997 01:13:13,557 --> 01:13:16,434 Je vais lui présenter un projet fantastique. 998 01:13:16,518 --> 01:13:18,186 Une comédie musicale, bien sûr. 999 01:13:18,270 --> 01:13:20,397 Elles font fureur en ce moment. 1000 01:13:20,605 --> 01:13:24,150 L'histoire d'un raté de la joyeuse Angleterre qui se fait des illusions, 1001 01:13:24,317 --> 01:13:29,155 qui arrive à La-La Land avec la tête pleine de rêves, 1002 01:13:29,239 --> 01:13:35,036 tout ça pour qu'une danseuse de claquette, un démon, dévore ces rêves. 1003 01:13:57,851 --> 01:14:02,063 Tu réalises que c'est qu'une chambre dans un seul hôpital ? 1004 01:14:02,814 --> 01:14:06,276 Il y en a des centaines d'autres belles au bois dormant là-dehors. 1005 01:14:06,359 --> 01:14:08,445 Et tu ne peux pas me couper d'elles toutes. 1006 01:14:08,528 --> 01:14:11,573 Il ne va pas te couper les vivres, idiot. 1007 01:14:12,198 --> 01:14:15,035 Il va te couper l'accès aux salles et aux protections 1008 01:14:15,118 --> 01:14:17,245 du manoir de la Famille Adams dans lequel tu vis. 1009 01:14:17,329 --> 01:14:18,955 Qu'est-ce que vous manigancez ? 1010 01:14:33,386 --> 01:14:37,057 Tu as ouvert quelques portes entre l'enfer et Los Angeles. 1011 01:14:37,140 --> 01:14:38,975 Johnny va ouvrir les autres. 1012 01:14:39,059 --> 01:14:40,185 Quoi ? 1013 01:14:40,352 --> 01:14:42,896 Une chose qu'a dit ta copine Angela m'est resté. 1014 01:14:42,979 --> 01:14:45,940 Comment pourrais-tu détruire la ville si vous avez fait la guerre ensemble ? 1015 01:14:46,024 --> 01:14:49,110 Mais John pense que tu aimes trop Los Angeles pour ça. 1016 01:14:58,119 --> 01:15:00,455 Alors, que va-t-il se passer, Nergie ? 1017 01:15:00,830 --> 01:15:02,957 Tu vas ramener une armée de démons ici, 1018 01:15:03,041 --> 01:15:06,002 et les laisser démolir ton paradis personnel, 1019 01:15:06,086 --> 01:15:10,090 et le réclamer pour eux, ou laisser la fille partir. 1020 01:15:14,386 --> 01:15:15,970 J'aurais besoin d'un peu d'aide, là. 1021 01:15:16,054 --> 01:15:18,473 Voilà Johnny ! 1022 01:15:34,072 --> 01:15:36,324 Totalement Constantine, tout le temps. 1023 01:15:37,367 --> 01:15:39,661 Je devrais remercier Angela pour ça. 1024 01:15:44,249 --> 01:15:45,709 Tu ne le feras pas. 1025 01:15:45,959 --> 01:15:47,961 Je l'ai déjà fait, crétin. 1026 01:15:48,586 --> 01:15:51,548 Tu te faisais du souci au sujet des cinq concurrents ? 1027 01:15:51,965 --> 01:15:54,718 Alors, que dis-tu de 500 ? 1028 01:15:55,343 --> 01:15:57,554 Ou 5 000 ? 1029 01:16:19,743 --> 01:16:22,871 Bon sang, d'accord, ferme les portes. 1030 01:16:23,204 --> 01:16:26,416 Ferme-les et tu auras la fille ! 1031 01:16:41,681 --> 01:16:44,684 Maintenant, donne-moi ma fille, fils de pute ! 1032 01:16:45,435 --> 01:16:47,145 Je vais te tuer. 1033 01:16:47,937 --> 01:16:51,733 Misérable sac de misère et de bière. 1034 01:16:51,816 --> 01:16:54,986 Ce que je vais faire 1035 01:16:55,069 --> 01:16:58,573 à cette douce et innocente Trish... 1036 01:16:59,407 --> 01:17:02,410 - Mais tu as dit... - J'ai menti. 1037 01:17:02,494 --> 01:17:03,995 Et toi aussi. 1038 01:17:04,621 --> 01:17:06,414 Tu es un gars talentueux. 1039 01:17:06,873 --> 01:17:11,294 Mais tu n'as pas le pouvoir d'ouvrir les portes de l'enfer. 1040 01:17:14,130 --> 01:17:17,634 Quelques fissures temporaires par-ci par-là. 1041 01:17:18,051 --> 01:17:20,887 Quelques grondement dramatiques. 1042 01:17:21,930 --> 01:17:23,973 Mais tu ne peux pas me bluffer, John. 1043 01:17:24,057 --> 01:17:26,768 Tu étais terrifié, je l'ai vu. 1044 01:17:26,851 --> 01:17:29,479 Je mérite un Oscar pour la performance. 1045 01:17:29,562 --> 01:17:30,939 Tu ne penses pas ? 1046 01:17:31,940 --> 01:17:36,361 Chas, souviens-toi, tu as dit être prêt à tout sacrifier pour Trish ? 1047 01:17:36,486 --> 01:17:38,238 - Oui. - Tu le pensais ? 1048 01:17:38,363 --> 01:17:40,281 Je suis en train d'étouffer, Johnny. 1049 01:17:40,365 --> 01:17:41,866 Tu le pensais ? 1050 01:17:41,950 --> 01:17:42,992 Oui ! 1051 01:17:44,452 --> 01:17:45,829 Alors que Dieu te vienne en aide. 1052 01:17:48,873 --> 01:17:50,291 Asa, es-tu prête ? 1053 01:17:52,168 --> 01:17:53,461 - Renée, réveillez-vous. - Quoi ? 1054 01:17:53,545 --> 01:17:54,963 Debout, vite ! 1055 01:18:28,913 --> 01:18:30,748 Qu'est-ce que tu as a fait ? 1056 01:18:31,541 --> 01:18:33,501 Tu ne t'en es pas rendu compte ? 1057 01:18:33,585 --> 01:18:38,172 L'arme la plus puissant contre toi était tout le temps en toi. 1058 01:18:40,967 --> 01:18:42,176 Maintenant, Asa ! 1059 01:18:52,186 --> 01:18:54,439 Mais je... Je ne comprends pas. 1060 01:18:54,689 --> 01:18:57,275 C'est la malédiction de Camdever, Nergal. 1061 01:18:57,775 --> 01:18:59,819 C'est l'amour que tu ressens. 1062 01:18:59,903 --> 01:19:02,614 L'amour de Renée et Trish pour Chas, 1063 01:19:02,697 --> 01:19:04,616 et c'est à l'intérieur de la fille. 1064 01:19:04,824 --> 01:19:07,118 À l'intérieur de toi. 1065 01:19:07,285 --> 01:19:09,746 Et pour une créature comme toi, 1066 01:19:09,829 --> 01:19:11,831 c'est comme un cancer, 1067 01:19:11,915 --> 01:19:15,460 qui se propage dans chaque cellule de ton corps répugnant, 1068 01:19:15,543 --> 01:19:18,546 comme un incendie à Los Angeles. 1069 01:19:18,630 --> 01:19:22,800 Arrête ça, John. Arrête, et je te jure 1070 01:19:22,884 --> 01:19:24,552 que je te la rendrai. 1071 01:19:24,636 --> 01:19:27,138 On l'a déjà récupérée, abruti. 1072 01:19:27,847 --> 01:19:31,476 Non, pas Trish. Astra. 1073 01:19:32,602 --> 01:19:36,439 Le pacte est ancré dans ma propre chair. 1074 01:19:42,195 --> 01:19:44,447 Attends, je te conduits à elle. 1075 01:19:44,948 --> 01:19:46,115 Libère-la. 1076 01:19:47,742 --> 01:19:49,619 Johnny. Non ! 1077 01:19:50,078 --> 01:19:51,996 La rédemption, John, 1078 01:19:53,289 --> 01:19:56,626 après toutes ces années. 1079 01:19:59,337 --> 01:20:00,505 Va te faire voir. 1080 01:20:02,632 --> 01:20:05,426 La rédemption, ça suffit pour moi. 1081 01:21:50,573 --> 01:21:52,366 Trish, mon bébé. 1082 01:21:52,700 --> 01:21:53,868 Tu es revenue. 1083 01:21:56,287 --> 01:21:57,747 Pas mal, Constantine. 1084 01:22:00,124 --> 01:22:01,709 Pas mal du tout. 1085 01:22:02,835 --> 01:22:06,130 RESTAURANT KEL'S 1086 01:22:09,884 --> 01:22:11,344 Elle va vraiment bien. 1087 01:22:12,428 --> 01:22:13,679 Ouais. 1088 01:22:16,808 --> 01:22:19,602 Vas-y, pleurnichard. Je ne me moquerai pas... 1089 01:22:20,394 --> 01:22:22,730 - Trop. - Je ferais bien d'appeler Renée et... 1090 01:22:24,273 --> 01:22:25,274 Quoi ? 1091 01:22:27,902 --> 01:22:29,278 Le sort que j'ai utilisé. 1092 01:22:30,279 --> 01:22:32,115 On l'appelait la malédiction de Camdever. 1093 01:22:32,198 --> 01:22:33,199 Ouais ? 1094 01:22:33,699 --> 01:22:34,700 Et alors ? 1095 01:22:34,784 --> 01:22:36,828 J'insiste sur la malédiction, mon pote. 1096 01:22:36,911 --> 01:22:38,121 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1097 01:22:38,454 --> 01:22:39,705 Je t'ai averti, n'est-ce pas ? 1098 01:22:40,748 --> 01:22:43,709 La magie puissante demande un sacrifice. 1099 01:22:44,418 --> 01:22:47,839 Ouais, Nergal a un tas de démons furax, 1100 01:22:47,922 --> 01:22:50,174 - donc... - Ce n'est pas ce que je voulais dire. 1101 01:22:50,258 --> 01:22:52,760 Pour que la malédiction marche, 1102 01:22:52,844 --> 01:22:58,057 j'ai dû canaliser l'amour que Renée et Trish ont pour toi à travers Nergal. 1103 01:22:58,766 --> 01:23:00,059 Dans sa totalité. 1104 01:23:02,103 --> 01:23:03,354 Il n'existe plus, Chas. 1105 01:23:03,855 --> 01:23:05,731 Tout leur amour pour toi a disparu. 1106 01:23:08,067 --> 01:23:09,068 Quoi ? 1107 01:23:10,027 --> 01:23:12,488 Renée ne se souviendra plus de toi. 1108 01:23:13,156 --> 01:23:16,742 Elle se souviendra d'une aventure d'un soir bien arrosée il y a huit ans, 1109 01:23:16,826 --> 01:23:19,996 - mais ton visage et ton nom... - Quoi ? 1110 01:23:21,372 --> 01:23:25,293 - Et Trish ? - Trish n'a jamais connu son père. 1111 01:23:27,211 --> 01:23:29,589 Il y a toujours un prix à payer. 1112 01:23:30,298 --> 01:23:32,258 Et c'est ça. 1113 01:23:34,218 --> 01:23:36,512 Tu avais cette possibilité depuis le début ? 1114 01:23:36,596 --> 01:23:37,722 Oui. 1115 01:23:38,556 --> 01:23:40,349 Mais j'espérais ne pas avoir à l'utiliser. 1116 01:23:40,600 --> 01:23:42,727 Tu es un misérable sac à merde ! 1117 01:23:44,687 --> 01:23:46,898 La réponse adéquate est "merci". 1118 01:23:46,981 --> 01:23:48,107 John ! 1119 01:23:49,275 --> 01:23:51,611 John, quoi ? 1120 01:23:52,695 --> 01:23:55,031 Le Camdever est une magie puissante. 1121 01:23:55,114 --> 01:23:58,034 Malgré tout l'amour que Renée et Trish avaient pour toi, 1122 01:23:58,117 --> 01:23:59,702 ce n'était pas assez, Chas. 1123 01:24:01,037 --> 01:24:05,583 Alors, j'ai du rajouter de la sauce pour faire marcher le sort. 1124 01:24:06,626 --> 01:24:08,336 J'ai dû nous y mettre. 1125 01:24:11,130 --> 01:24:13,549 Il te restera le souvenir vague d'un connard arrogant 1126 01:24:13,633 --> 01:24:16,010 qui a sauvé ta fille et foutu ta vie en l'air. 1127 01:24:17,595 --> 01:24:20,264 Mais le souvenir de ces deux enfants qui ont grandi ensemble 1128 01:24:20,348 --> 01:24:21,515 dans la piscine... 1129 01:24:21,933 --> 01:24:23,059 Disparu. 1130 01:24:25,519 --> 01:24:26,520 Désolé. 1131 01:24:27,313 --> 01:24:28,481 Quel est votre nom ? 1132 01:24:29,649 --> 01:24:32,610 - Il me semble que je... - Constantine. 1133 01:24:33,736 --> 01:24:35,154 John Constantine. 1134 01:24:35,529 --> 01:24:36,864 Ouais ? 1135 01:24:36,948 --> 01:24:39,283 Eh bien, j'espère ne plus jamais entendre votre nom. 1136 01:25:02,932 --> 01:25:04,892 Je savais que tu pouvais le faire, John. 1137 01:25:05,309 --> 01:25:06,394 Angela ? 1138 01:25:07,687 --> 01:25:09,021 Plus ou moins. 1139 01:25:09,605 --> 01:25:11,691 Tu savais que je battrais Nergal. 1140 01:25:11,774 --> 01:25:13,150 Je l'espérais. 1141 01:25:13,567 --> 01:25:15,194 Désolée pour ton ami. 1142 01:25:15,695 --> 01:25:18,698 Oui, il s'en sortira mieux sans moi. 1143 01:25:20,533 --> 01:25:22,285 Qu'est-ce qui est pire, je me le demande ? 1144 01:25:22,785 --> 01:25:24,954 Être celui qui ne se souvient plus 1145 01:25:25,037 --> 01:25:26,998 ou celui qui se souvient ? 1146 01:25:29,583 --> 01:25:31,836 Il lui faut un nouveau logis, John. 1147 01:25:31,919 --> 01:25:34,630 Et je pense qu'il s'adaptera bien ici. 1148 01:25:40,386 --> 01:25:42,805 - Tu prendras soin de lui. - Oui. 1149 01:25:47,226 --> 01:25:49,353 Je suis pas trop fan des vieux rabougris. 1150 01:25:49,437 --> 01:25:50,646 Merci pour le geste, cependant. 1151 01:25:50,896 --> 01:25:52,898 À plus tard si tu veux. 1152 01:25:52,982 --> 01:25:56,152 Dans un corps qui te plaira un peu plus. 1153 01:25:57,862 --> 01:25:59,238 Une offre alléchante. 1154 01:25:59,322 --> 01:26:00,656 Mais non, merci. 1155 01:26:00,740 --> 01:26:02,241 J'ai le mal du pays. 1156 01:26:02,575 --> 01:26:04,869 Et si je dois arpenter une ville, 1157 01:26:05,119 --> 01:26:07,246 je préfère que ce soit Londres, chérie. 1158 01:26:08,039 --> 01:26:09,540 Qu'il en soit ainsi. 1159 01:26:29,685 --> 01:26:31,562 Bonne chance, Chas. 1160 01:26:31,645 --> 01:26:33,314 Tu vas en avoir besoin. 1161 01:26:40,363 --> 01:26:41,906 Hé. 1162 01:26:42,656 --> 01:26:43,908 Ralentis, mon pote. 1163 01:26:43,991 --> 01:26:45,326 Bon sang. 1164 01:26:45,785 --> 01:26:47,995 L'un de vous a réussi à survivre. 1165 01:26:48,079 --> 01:26:49,705 Ça n'a pas été facile, je te le dis. 1166 01:26:50,081 --> 01:26:51,332 Ça ne l'est jamais, mon pote. 1167 01:26:52,541 --> 01:26:54,502 Alors, tu vas me reprendre ? 1168 01:26:55,127 --> 01:26:57,546 Peut-être, mais là, 1169 01:26:57,630 --> 01:26:59,256 un peu de compagnie me plairait bien. 1170 01:27:10,976 --> 01:27:16,524 UNE DOUZAINE DE PATIENTS SORTENT DU COMA DANS TOUTE LA VILLE ! 1171 01:29:56,517 --> 01:29:58,519 Sous-titres : saliha 1172 01:30:02,523 --> 01:30:03,524 French