1
00:01:44,017 --> 00:01:50,059
2
00:02:01,645 --> 00:02:07,965
"Gerçek olaylara dayanmaktadır"
3
00:02:11,445 --> 00:02:16,325
New York,
1971.
4
00:02:33,365 --> 00:02:34,845
Her yerde"
5
00:02:35,205 --> 00:02:38,765
"Korkutucu, kıllı,
sapık ve zayıf insanlar"
6
00:02:39,085 --> 00:02:41,485
Öyleyse söyle bana, akıl sağlığı nerede?
7
00:02:47,605 --> 00:02:51,885
"Dünyanın durumunu değiştirmek istiyorum"
8
00:02:53,365 --> 00:02:56,525
"Ama ne yapacağımı bilmiyorum."
9
00:03:01,245 --> 00:03:05,205
"Yani işi sana bırakacağım."
10
00:03:12,485 --> 00:03:15,925
"İnsanlar üremeye devam ediyor"
11
00:03:16,205 --> 00:03:20,605
"Uluslar kan kaybediyor ve hala bir
gıda ekonomisi var."
12
00:03:27,685 --> 00:03:29,165
"hayat komik"
13
00:03:29,445 --> 00:03:31,125
"Gökyüzü güneşli"
14
00:03:31,405 --> 00:03:33,005
"Arılar bal yapar"
15
00:03:33,205 --> 00:03:35,965
"Paraya kimin ihtiyacı var?
Bu tekel."
16
00:03:39,645 --> 00:03:40,845
bitirdim
17
00:03:41,845 --> 00:03:46,085
"Dünyanın durumunu değiştirmek istiyorum"
18
00:03:47,405 --> 00:03:50,605
"Ama ne yapacağımı bilmiyorum."
19
00:03:55,405 --> 00:03:59,405
"Yani işi sana bırakacağım."
20
00:04:05,405 --> 00:04:06,125
Evet"
21
00:04:11,085 --> 00:04:12,285
(canlı)
22
00:04:21,525 --> 00:04:23,645
Ali ve Frijer dövüşünün demo sürümlerini 6'dan önce alacağım
23
00:04:23,724 --> 00:04:25,685
Herkesin gitmesi için saat dört olsun
24
00:04:26,725 --> 00:04:30,365
Çılgın seri katiller, yalanlar ve (İsa)
25
00:04:30,645 --> 00:04:32,645
Dergi satan şey bu, Bob.
26
00:04:32,805 --> 00:04:35,885
Tüm bu kaba savaş resimlerinden kurtulmalısın.
27
00:04:36,085 --> 00:04:36,845
Benim için neyin var?
28
00:04:36,885 --> 00:04:39,125
Sohbet etmek
ve önemsiz konuşmaları paylaşmak için zamanım yok
29
00:04:39,285 --> 00:04:41,605
sergimin açılışında konuşmanı istiyorum
30
00:04:42,325 --> 00:04:43,965
Ne
kadar harika olduğunu anlatan bir şey söylemeni istiyorum.
31
00:04:44,365 --> 00:04:45,205
Ben ... idim?
32
00:04:45,285 --> 00:04:48,885
Evet, ne kadar harikaymışım
demek ki ne kadar harikayım tabii ki
33
00:04:49,445 --> 00:04:52,765
Ama
harika olabileceğin zamanlarda
34
00:04:52,965 --> 00:04:54,565
Gerçek
hala bir şey ifade ettiğinde
35
00:04:54,885 --> 00:04:57,165
Evet, söylemek zorundasın...
36
00:04:57,525 --> 00:05:00,845
Ben şimdiye kadar sahip olduğum en iyi fotoğrafçıyım.
Canlı dergi.
37
00:05:01,005 --> 00:05:01,925
Ama sen değilsin
38
00:05:02,045 --> 00:05:05,005
Hayatımda gördüğüm en zor fotoğrafçısın Life dergisi.
39
00:05:05,165 --> 00:05:06,565
Lanet olsun! o zaman söyle
40
00:05:06,765 --> 00:05:08,765
Yapamam Jane,
aradığımda sana söyledim
41
00:05:09,005 --> 00:05:10,645
O hafta kasabadan ayrılıyorum
, yönetim kurulu toplantım var.
42
00:05:10,765 --> 00:05:12,685
Dinle, Bob, işin bitti.
43
00:05:13,405 --> 00:05:16,045
Yorgunum ve
vücudum benden büyük
44
00:05:16,805 --> 00:05:18,285
sürekli ağrı hissediyorum
45
00:05:18,645 --> 00:05:20,845
Artık
fiziksel yeteneğime güvenemiyorum
46
00:05:21,165 --> 00:05:22,885
her zaman kötü bir ruh halindeyim
47
00:05:23,165 --> 00:05:25,845
Uyuşturucu bile beni rahatsız ediyor ve çocuklarım
benimle konuşmayı reddediyor
48
00:05:26,485 --> 00:05:32,125
Biliyor musunuz?
her an aniden ölebilirim
49
00:05:33,525 --> 00:05:34,885
Ben meteliksizim
50
00:05:35,605 --> 00:05:36,725
üzgünüm Jane
51
00:05:36,845 --> 00:05:40,445
Senin sempatini beklemiyordum,
sadece gerçekleri anlatıyordum.
52
00:05:41,165 --> 00:05:44,965
Bu arada, eğer
sempati arayan biri varsa , Bob...
53
00:05:45,405 --> 00:05:46,605
o sen olmalısın
54
00:05:48,445 --> 00:05:49,925
yaydığın şu saçmalığa bak
55
00:05:50,045 --> 00:05:51,245
sadece müthiş!
56
00:05:51,965 --> 00:05:55,125
Sen
sadece bir husus göz önünde yüksek sesle konuşmak
57
00:05:56,365 --> 00:05:59,245
Bu dergiyi okuyucularımıza adeta hediye ediyoruz.
58
00:05:59,565 --> 00:06:01,405
Hayatlarına dokunan tüm önemli konuları ele alıyoruz
59
00:06:01,525 --> 00:06:03,405
Ülkenin
ve dünyanın her yerinden vakalar
60
00:06:03,485 --> 00:06:04,965
Bunu her hafta yapıyoruz
61
00:06:05,085 --> 00:06:08,045
Ayrıca
, okuyucuların kendileri için televizyonla savaşıyoruz.
62
00:06:08,085 --> 00:06:09,525
Her
zaman var olacağını düşündüklerim , sanki hafife alınmış gibi
63
00:06:09,685 --> 00:06:12,005
Her zaman daha da kötüye gidiyor
64
00:06:12,165 --> 00:06:14,285
Ne yapıyoruz ve her gün ne yapıyorum
65
00:06:14,405 --> 00:06:16,685
tüm bunlar için ödeme yapmanın ve çalışmaya devam etmenin bir yolunu bulmaktır.
66
00:06:16,805 --> 00:06:19,285
Kapağa
ne koyduk, bu hikayelerin ortasına ne koyduk
67
00:06:19,405 --> 00:06:20,885
bu yüzden oldu
68
00:06:21,765 --> 00:06:23,605
sadece müthiş! Hasan...
69
00:06:24,965 --> 00:06:27,445
Belli ki benden daha üstünsün
70
00:06:28,325 --> 00:06:31,365
Bunu
önceden verilmiş olması gereken bir teşekkür olarak kabul edin.
71
00:06:33,005 --> 00:06:36,445
Eski pantolonda bulduğum bir mülk kontrolü
72
00:06:37,005 --> 00:06:39,565
17. ve 6. Caddelerin kesiştiği noktada bulunan şubeden nakit ödeyin
73
00:06:39,885 --> 00:06:41,445
Bu gayri resmi kalacak
74
00:06:44,525 --> 00:06:48,205
Benim
gibi insanlar yüzünden o masanın arkasında oturduğunu biliyorsun , değil mi?
75
00:06:53,885 --> 00:06:55,005
İyi şanslar, Jane.
76
00:06:56,003 --> 00:06:57,762
Zaman kaybetmeyin
kaldığını
77
00:06:57,785 --> 00:07:01,529
A_Mendeex : Geri Çek ve Değiştir
78
00:07:02,322 --> 00:07:03,842
Sen bir piçsin, Bob.
79
00:07:15,203 --> 00:07:20,603
Tarih 28 Şubat 1971 Pazar
80
00:07:21,762 --> 00:07:23,522
Bu benim, bunu yaptım
81
00:07:24,122 --> 00:07:25,562
Geri yükleme işlemini tamamladınız
82
00:07:25,682 --> 00:07:28,122
Şimdi başka bir şey yapmak zorunda değilim
83
00:07:28,322 --> 00:07:29,042
Evet
84
00:07:30,762 --> 00:07:35,522
Tüm eşyalarımı sattım, yani...
ekipmanımı falan.
85
00:07:36,602 --> 00:07:40,043
Ve
bunun için para almanı sağlayacağım çünkü...
86
00:07:43,163 --> 00:07:46,802
Duyarlı konuşmaktan nefret ederim ama...
87
00:07:52,242 --> 00:07:53,682
Sanırım
benim için zamanı geldi...
88
00:07:54,642 --> 00:07:55,682
Lanet olsun!
89
00:07:57,962 --> 00:07:58,802
geliyorum
90
00:07:59,363 --> 00:08:01,842
"
Mesih'in ikinci gelişini duyurmaktan başka sözümü kesme "
91
00:08:01,962 --> 00:08:02,843
- Bay Smith...
- Şimdi zamanı değil
92
00:08:02,922 --> 00:08:05,762
Merhaba, ben Eileen ve
bu da fotoğrafçımız Getchy.
93
00:08:06,083 --> 00:08:07,242
teşekkür ederim
94
00:08:11,723 --> 00:08:13,283
Bu adam neden bana kurabiye veriyor?
95
00:08:13,682 --> 00:08:17,322
Fujifilm'den
geliyoruz, reklam yapmak için buradayız
96
00:08:17,843 --> 00:08:20,082
Bu yüzden
evet, doğru, Tanrım!
97
00:08:20,603 --> 00:08:23,882
Dinle
, sana karşı dürüst olmak zorundayım.
98
00:08:24,563 --> 00:08:27,162
Çok içtim ve ben...
99
00:08:33,121 --> 00:08:34,002
ne dedi?
100
00:08:34,122 --> 00:08:36,563
Geichi, en sevdiği fotoğrafçı olduğunu söylüyor
101
00:08:36,803 --> 00:08:38,882
Bunun nedeni, bu alanda çalışmış olmasıdır.
102
00:08:39,203 --> 00:08:42,282
Bu çok nazik, çok nazik
103
00:08:42,683 --> 00:08:45,402
Peki ya sen? Beni duydun mu?
104
00:08:47,363 --> 00:08:49,082
Bu sabahtan önce değil, hayır
105
00:08:49,523 --> 00:08:50,642
Hayran değil misin?
106
00:08:51,042 --> 00:08:52,562
Bunu söylemek için çok erken
107
00:08:53,282 --> 00:08:54,242
avantaj
108
00:08:55,283 --> 00:08:56,682
Benden ne yapmamı istersiniz?
109
00:08:58,442 --> 00:09:00,962
FUJI renkli film demeni istiyorlar
110
00:09:01,082 --> 00:09:04,442
Piyasadaki diğer tüm renkli filmlerden daha canlı
111
00:09:04,842 --> 00:09:06,882
Güvenebileceğiniz tek renkli film
112
00:09:07,122 --> 00:09:09,842
Kaydı durdur, kaydı durdur
113
00:09:12,203 --> 00:09:13,763
Bunu söylememi gerçekten istiyorlar mı?
114
00:09:14,042 --> 00:09:16,482
Evet, anlaşmanın bir parçasıydı
115
00:09:17,442 --> 00:09:19,763
sefil! Lanet olsun!
116
00:09:21,122 --> 00:09:24,162
Biliyor musunuz?
ben hiç renkli film yapmadım
117
00:09:24,362 --> 00:09:26,282
Bir kez değil, asla
118
00:09:27,002 --> 00:09:30,162
İşime bilen herkes
bu bilecek
119
00:09:30,443 --> 00:09:31,883
yani bu çok büyük bir sorun
120
00:09:32,162 --> 00:09:35,202
üzgünüm
ama bu sözleşmede var
121
00:09:35,723 --> 00:09:37,043
Sözleşmeyi imzaladınız mı?
122
00:09:41,922 --> 00:09:44,642
Will Naughton, müziğini
bu gece Francesco'da çalıyor
123
00:09:46,242 --> 00:09:47,322
katıldı
124
00:09:56,802 --> 00:09:57,842
avantaj
125
00:10:00,482 --> 00:10:02,322
O zaman
bu saçma reklamla devam edelim
126
00:10:14,442 --> 00:10:17,922
Bana fotoğrafçılık dersi verecek misin?
127
00:10:18,282 --> 00:10:22,403
Bak, yapardım
ama tüm ekipmanlarımı sattım
128
00:10:24,002 --> 00:10:28,322
Çocuklarıma para göndermem gerekiyor,
kirayı ödemekte geç kaldım
129
00:10:29,202 --> 00:10:31,122
Ve banka hesabım bir ördekten daha düşük
130
00:10:31,322 --> 00:10:32,922
- Yani...
- Hangi ördek?
131
00:10:33,522 --> 00:10:36,203
Gerçek ördek demek istemiyorum, boşver
132
00:10:38,442 --> 00:10:40,922
Bazen her şeyden sıkılırsın
133
00:10:41,402 --> 00:10:43,242
Ne demek istediğimi biliyor musun?
Ara sıra...
134
00:10:44,603 --> 00:10:45,842
çok daha komik bir insandım
135
00:10:46,163 --> 00:10:48,563
yemin ederim en komik insan sendin
136
00:10:49,283 --> 00:10:52,163
Bahse girerim
beş çocuğu olduğu için çok eğlenceli bir babaydın.
137
00:10:53,082 --> 00:10:55,403
Hayır, hayır değildim
138
00:10:55,842 --> 00:10:57,122
En ufak bir şeyde bile değil
139
00:10:57,842 --> 00:11:01,883
Orada değildim, hep
uzaktaydım
140
00:11:02,963 --> 00:11:05,003
Yok, gençlik sporlarına katılmadım
141
00:11:06,242 --> 00:11:08,843
Ne Barbie
ne de kolay fırınlar almadım
142
00:11:12,482 --> 00:11:13,602
hepsini özledim
143
00:11:37,002 --> 00:11:39,282
Dün gece seninle gerçekten iyi vakit geçirdim, Eileen.
144
00:11:45,122 --> 00:11:46,082
BEN...
145
00:11:47,802 --> 00:11:50,682
Seninle bu işi
tesadüfen almadım
146
00:11:55,523 --> 00:11:57,242
Japonya'da bir şirket var.
147
00:11:57,882 --> 00:12:02,363
Yıllardır zehirli atıklarını
denize döküyor
148
00:12:03,522 --> 00:12:05,363
Chisso Şirketi
149
00:12:05,922 --> 00:12:08,762
İnsanlar hastalanır ve ölür
150
00:12:10,442 --> 00:12:12,002
İnsanların yardıma ihtiyacı var
151
00:12:14,042 --> 00:12:15,923
Yerde direniş var
152
00:12:16,242 --> 00:12:18,402
Ama küresel ilgiyi çekmemiz gerekiyor
153
00:12:18,962 --> 00:12:20,162
Sana ihtiyacımız var
154
00:12:20,682 --> 00:12:22,562
Önümüzdeki hafta hissedarlar toplantısında اجتماع
155
00:12:22,763 --> 00:12:27,083
Pekala, korkarım
artık ziyaret etmeyeceğim (Japonya) küçük kız
156
00:12:27,323 --> 00:12:29,522
Bu 25 yıl önceydi
157
00:12:29,723 --> 00:12:30,402
dinle
158
00:12:30,842 --> 00:12:33,122
Eğer buraya bunun için geldiysen, seni
uzun bir insan listesine koyacağım.
159
00:12:33,203 --> 00:12:34,242
Kim onları hayal kırıklığına uğrattı
160
00:12:34,442 --> 00:12:37,602
çok üzgünüm
dinle, yapacak işlerim var
161
00:12:37,883 --> 00:12:39,882
Kendimi pencereden dışarı atmak
falan, yani...
162
00:12:42,722 --> 00:12:45,563
Üzgünüm, bunu yanlış yaptım
ve bu seni üzdü
163
00:12:46,643 --> 00:12:48,002
niyetim bu değildi
164
00:12:48,122 --> 00:12:49,962
Hayır, hayır, güzel bir geceydi
165
00:12:52,002 --> 00:12:53,123
öyleydi
166
00:12:57,282 --> 00:12:58,082
Evet
167
00:13:00,443 --> 00:13:01,922
İşte bazı bilgiler
168
00:13:02,243 --> 00:13:03,522
şuna bir bak lütfen
169
00:13:03,803 --> 00:13:05,603
Telefon numaram zarfın üzerinde
170
00:13:09,083 --> 00:13:10,403
Kendine iyi bak, Eileen.
171
00:14:37,403 --> 00:14:41,522
(Canlı)
Hayatın olduğu yerde umut vardır
172
00:14:43,242 --> 00:14:47,123
Ortadaki öneriyi beğendim
bana mükemmel görünüyor لي
173
00:14:47,243 --> 00:14:48,683
- Orta çok güçlü.
- Evet
174
00:14:48,923 --> 00:14:50,162
- (Robert)
- İyi...
175
00:14:50,363 --> 00:14:53,282
Robert, Japonya'da büyük bir kriz.
176
00:14:53,483 --> 00:14:55,283
Bu cıva zehirlenmesi sana Pulitzer Ödülü kazandıracak.
177
00:14:55,442 --> 00:14:57,443
-(Jane), bu nedir?
İnsanlar ölüyor Robert.
178
00:14:57,642 --> 00:14:58,722
Evet, bütün gün, her gün
179
00:14:58,802 --> 00:15:00,962
Bu,
dergi düzenimi bozman gerektiği anlamına gelmez.
180
00:15:01,082 --> 00:15:05,042
Lanet olsun!
Dergi için düzenini kesmeli miyim?
181
00:15:05,243 --> 00:15:09,842
(Oil & Ole) yüz şişman reklamlarına yer açmak için bizi izlemeye devam edin
182
00:15:10,043 --> 00:15:12,443
Masum insanlar
sinek gibi ölürken Bob?
183
00:15:12,522 --> 00:15:13,922
Minamata'dan mı bahsediyorsun?
184
00:15:14,162 --> 00:15:16,643
- Evet
- Gördün mü? O biliyor, o akıllı
185
00:15:16,842 --> 00:15:18,162
Burada onun kadar zeki biri var mı ?
186
00:15:18,242 --> 00:15:21,122
Fabrika kirli
defne balıkçı köyü vardı
187
00:15:21,242 --> 00:15:24,042
İlk başta "Garip Hastalık",
ardından "Dans Eden Kedi Ateşi" adını verdiler .
188
00:15:24,203 --> 00:15:26,922
- Şimdi buna basitçe "Minamata hastalığı" deniyor
- bu acımasız
189
00:15:27,122 --> 00:15:30,923
Onu gazetelerimde (The Herald) ve (The Times) takip ederdim ve
iki ayda bir küçük hikayeler yayınlardı.
190
00:15:31,082 --> 00:15:32,483
Hiç kimse üstünü örtmedi
191
00:15:32,723 --> 00:15:34,602
Yani hastalık
kahrolası balıkta
192
00:15:36,803 --> 00:15:39,002
Ve bu zavallı insanların yemesi gereken tek şey bu
193
00:15:39,602 --> 00:15:41,003
Times'ın Tokyo'da bir ofisi var.
194
00:15:41,042 --> 00:15:43,442
Bir saat içinde son teslim tarihimiz var
195
00:15:43,602 --> 00:15:46,322
Bana öyle geliyor, Bob... evet
196
00:15:47,082 --> 00:15:48,642
Zaman esastır
197
00:15:49,962 --> 00:15:52,763
Ve bunu örtbas ettiğini biliyorsun
198
00:15:53,882 --> 00:15:56,642
Hikayenin kendisi kadar önemli bir hikaye olacak
199
00:15:56,963 --> 00:15:58,322
gitmeliyim, hadi
200
00:15:58,482 --> 00:15:59,882
Seni göndermemi mi bekliyorsun?
201
00:16:00,042 --> 00:16:02,922
- Yapmasaydın aptal olurdun
- (Jane, dur
202
00:16:11,123 --> 00:16:13,283
Bize bir dakika verin lütfen فضلك
203
00:16:20,322 --> 00:16:21,842
Bu büyük hikaye, Bob.
204
00:16:22,682 --> 00:16:24,962
- Biliyorsun, önemli olan bu hikaye
- Seni göndermeyeceğim.
205
00:16:25,082 --> 00:16:28,283
Ne? neden olmasın?
Jin seni pencereden atacağım من
206
00:16:28,362 --> 00:16:29,843
Keşke bunu en
son buradayken yapsaydın
207
00:16:29,963 --> 00:16:31,722
Jin, dikkatlice dinle
208
00:16:32,003 --> 00:16:34,403
Seni göndermezsem...
209
00:16:35,322 --> 00:16:38,522
Bunun
için başımı belaya sokamazsın , ne dediğimi anladın mı?
210
00:16:41,442 --> 00:16:43,722
- Hayır
- beni evden ara
211
00:16:44,122 --> 00:16:45,762
beni burada arama
212
00:16:46,682 --> 00:16:49,282
Ve bir daha benden kaybolamazsın
213
00:16:53,202 --> 00:16:54,322
(Bob)...
214
00:16:56,722 --> 00:17:00,762
Seni asla hayal kırıklığına uğratamam... bir daha asla
215
00:17:01,962 --> 00:17:04,202
Sadece kendini hayal kırıklığına uğratmamaya çalış
216
00:17:10,122 --> 00:17:16,482
(Kumamoto), (Japonya)
217
00:18:44,082 --> 00:18:45,962
"(Minamata)"
"(Tsunagi), (Fukuro)"
218
00:19:33,602 --> 00:19:35,162
Jin, gidelim
219
00:19:35,363 --> 00:19:36,482
geliyorum
220
00:19:48,282 --> 00:19:49,202
Hoşgeldin
221
00:19:50,162 --> 00:19:52,442
Ayakkabılarını çıkar, ayakkabılarını çıkar
222
00:19:53,202 --> 00:19:54,882
Özür dilerim, çok teşekkür ederim
223
00:19:54,923 --> 00:19:57,402
Dinle, çocuklar uyuyor o yüzden sessiz olalım
224
00:19:57,443 --> 00:19:59,723
Sakin olmalısın,
çocuklar uyuyor
225
00:20:01,043 --> 00:20:02,042
avantaj
226
00:20:03,522 --> 00:20:05,003
Çok teşekkürler
227
00:20:05,922 --> 00:20:07,043
Çok teşekkürler
228
00:20:07,763 --> 00:20:09,882
bu çok değil
229
00:20:11,082 --> 00:20:12,362
Çok teşekkürler
230
00:20:15,683 --> 00:20:17,882
- Hoş geldiniz, hepsi.
- Çok teşekkür ederim
231
00:20:20,483 --> 00:20:25,643
Dürüst olmak gerekirse, şu anda pek iştahım yok
232
00:20:28,562 --> 00:20:31,283
Ama şimdi kesinlikle
bu yemeğe geri dönüyor ...
233
00:20:32,402 --> 00:20:35,243
İstiyorum... İlgileniyorum... Bu ne...
Bununla ilgileniyorum
234
00:20:36,362 --> 00:20:37,163
bunu dene
235
00:20:44,202 --> 00:20:45,042
lezzetli mi?
236
00:20:45,563 --> 00:20:46,802
Lezzetli, değil mi?
237
00:20:47,202 --> 00:20:47,882
lezzetli mi?
238
00:20:48,642 --> 00:20:50,522
- Nefis
- Çok lezzetli
239
00:20:50,882 --> 00:20:51,642
lezzetli
240
00:21:02,843 --> 00:21:03,642
avantaj
241
00:21:04,722 --> 00:21:05,843
aslında...
242
00:21:06,803 --> 00:21:09,002
Bunun hakkında konuşmak zor
243
00:21:09,242 --> 00:21:10,643
Bu sadece bizimle ilgili değil
244
00:21:11,922 --> 00:21:14,642
Bazı şeyleri konuşmak kolay değil
245
00:21:19,002 --> 00:21:21,402
Akiko bizim en büyük kızımız
246
00:21:22,242 --> 00:21:23,202
Akiko en eskisi
247
00:21:23,322 --> 00:21:26,442
Bize söylemeyi dene...
248
00:21:27,162 --> 00:21:28,802
Çektiği şey serebral palsiydi
249
00:21:29,162 --> 00:21:31,043
Ama gerçeğin farkındayız
250
00:21:31,163 --> 00:21:34,643
Bize beyin felci olduğunu söylemeye çalıştılar
ama biz bunun farkındaydık.
251
00:21:36,443 --> 00:21:37,722
Çok hastaydı ve öyle kaldı
252
00:21:37,802 --> 00:21:40,403
Çok hasta doğdum ve hasta kaldım
253
00:21:40,883 --> 00:21:42,083
asla iyileşmeyeceksin
254
00:21:42,402 --> 00:21:43,643
Asla daha iyi olmayacak
255
00:21:45,122 --> 00:21:48,083
Ama ailemiz güçlü
256
00:21:48,602 --> 00:21:49,763
Biz güçlü bir aileyiz
257
00:21:49,962 --> 00:21:52,602
(Akiko)... hazinemiz
258
00:21:53,442 --> 00:21:55,442
bu bizim hazinemiz
259
00:22:03,563 --> 00:22:05,963
Altı çocuğumuz var
260
00:22:06,443 --> 00:22:08,922
Ve hepimiz Akiko'ya bakmak için çok çalışıyoruz.
261
00:22:09,642 --> 00:22:13,362
Onu beslemek için günde 5 saate ihtiyacımız var.
262
00:22:13,722 --> 00:22:17,082
Ama bizi bir aile olarak daha da yakınlaştırıyor
263
00:22:18,842 --> 00:22:20,922
onunla tanıştığında göreceksin
264
00:22:21,242 --> 00:22:24,323
Onun güzel bir ruhu var
265
00:22:33,602 --> 00:22:38,522
Ailemize dikkat çekmek istemiyoruz
266
00:22:39,042 --> 00:22:41,282
Ama başka seçeneğimiz yok لدينا
267
00:22:43,682 --> 00:22:46,962
Bir Chisso kamyonu kullanıyorum.
268
00:22:47,162 --> 00:22:48,242
Chisso Şirketi için.
269
00:22:49,722 --> 00:22:54,722
Ancak bu,
sahip olduğumuz ihtiyaçlarla aileye bakmak için yeterli değil.
270
00:23:06,042 --> 00:23:07,883
senin için sonra çevireceğim
271
00:23:17,762 --> 00:23:19,002
yapabilir misin...
272
00:23:21,122 --> 00:23:24,402
Nezaketleri için onlara teşekkür edebilir misin?
273
00:23:24,522 --> 00:23:27,882
Ve cömertlikleri ve misafirperverlikleri?
274
00:23:29,202 --> 00:23:31,763
Mümkün olsa da...
275
00:23:32,882 --> 00:23:36,282
Akiko'yu vurmak için, belki yarın
276
00:23:38,522 --> 00:23:42,083
- Nezaketiniz için çok teşekkür ederiz
- Gerek yok
277
00:23:44,123 --> 00:23:46,043
sakıncası yoksa,
278
00:23:46,362 --> 00:23:50,882
Yarın Akiko'nun fotoğraflarını çekebilir miyiz?
279
00:23:52,802 --> 00:23:54,162
Peki, bu tür bir şey...
280
00:23:54,842 --> 00:23:56,123
bize izin vermelisin
281
00:23:56,363 --> 00:23:57,522
üzgünüm hayır
282
00:23:59,162 --> 00:24:00,203
Üzgünüm
283
00:24:04,362 --> 00:24:07,322
-
İkiniz için yatağı yapacağım. - Teşekkürler
284
00:24:07,682 --> 00:24:10,362
- Yatağımızı yapar mısın?
- Hasan
285
00:24:18,323 --> 00:24:22,842
- Burada pek bir şey kalmadı ama...
- Teşekkürler
286
00:24:52,523 --> 00:24:53,682
(Eileen)?
287
00:24:55,883 --> 00:25:00,482
Eğer soran sakıncası var
o biraz olsaydı ...
288
00:25:01,403 --> 00:25:03,642
- Kim içer?
Evet
289
00:25:05,282 --> 00:25:07,442
Özür dilerim... Özür dilerim
290
00:25:08,642 --> 00:25:11,082
Uyuyamıyor gibi görünüyor
291
00:25:11,882 --> 00:25:13,722
İçki var mı?
292
00:25:14,162 --> 00:25:16,482
İçmek?
Bir dakika
293
00:25:18,282 --> 00:25:19,322
O biraz var mı?
294
00:25:23,003 --> 00:25:25,242
- Viskiyi seviyor olmalı, değil mi?
muhtemelen
295
00:25:25,442 --> 00:25:28,442
- (viski)
- (viski)
296
00:25:28,883 --> 00:25:30,443
- lezzetli
- lezzetli
297
00:25:31,163 --> 00:25:33,083
- İyi
geceler - İyi geceler
298
00:29:07,523 --> 00:29:09,402
Çoğu savaşmaktan bıktı
299
00:29:09,642 --> 00:29:12,722
Ya da sadece
kendilerine dikkat çekmek istemiyorlar
300
00:29:13,163 --> 00:29:17,282
Sonra
Doğrudan Müzakere Grubumuz var.
301
00:29:17,682 --> 00:29:20,202
Sessiz kalmak bizim için kolay değil
302
00:29:21,563 --> 00:29:22,722
bunu hayal edebiliyorum
303
00:29:23,442 --> 00:29:27,563
Kiyoshi,
Doğrudan Müzakere Grubu'nun önde gelen aktivistlerinden biridir.
304
00:29:27,842 --> 00:29:28,842
Devam et, çakmak
taşıyorum, çakmak taşıyorum
305
00:29:30,122 --> 00:29:31,883
Oğlu hastalıkla doğdu
306
00:29:32,282 --> 00:29:36,323
Kiyoshi'de de var
ama henüz resmi olarak tanınmadı
307
00:29:38,802 --> 00:29:40,122
- Teşekkür ederim.
- Pardon
308
00:29:46,883 --> 00:29:49,362
Hastalık ellerimi ve gözlerimi etkiledi
309
00:29:50,562 --> 00:29:53,882
Ama benim
devam etmemi sağlayan oğlum ve onun suretidir.
310
00:29:54,402 --> 00:29:56,243
Beni savaşmaya devam ettiriyorlar, biliyor musun?
Kesinlikle
311
00:29:57,203 --> 00:29:59,363
Bu
, fotoğraf çekme yeteneğinizi etkiler mi?
312
00:30:01,002 --> 00:30:03,762
Belki de
yapmam gerekenden daha fazla film harcıyorum
313
00:30:04,442 --> 00:30:07,322
Ama nedense
kamera konusunda çok kötü değilim
314
00:30:08,442 --> 00:30:11,442
Nedir...
Bundaki amacın nedir?
315
00:30:12,722 --> 00:30:14,682
Chisso, biz hastalara inanma
316
00:30:15,362 --> 00:30:17,003
Acı çektiğimize inanamıyorlar
317
00:30:18,722 --> 00:30:21,083
Bu yüzden başkanın gözlerinin içine bakmak istiyoruz.
318
00:30:21,722 --> 00:30:24,882
Bizi görmesini
ve acı çekmediğimizi söylemesini istiyoruz.
319
00:30:26,202 --> 00:30:28,122
Seni
dinleyeceğini düşündüren ne?
320
00:30:28,722 --> 00:30:29,762
Bilmiyorum
321
00:30:30,842 --> 00:30:32,682
Belki yeterince yüksek ses çıkarırsak
322
00:30:32,963 --> 00:30:34,442
Başka seçenekleri olmayacak
323
00:30:35,642 --> 00:30:37,763
Seninle... daha iyi bir şansımız var
324
00:30:39,563 --> 00:30:43,202
Chisso Fabrikası.
325
00:30:43,962 --> 00:30:46,283
Dün gece bisikletimle
Tsunagi'ye kadar sürdüm.
326
00:30:46,922 --> 00:30:50,202
Çünkü aile hakkında duydum
327
00:30:50,802 --> 00:30:54,803
İlk başta
beni içeri almak istemediler.
328
00:30:56,363 --> 00:30:59,202
onlara nedenini sordum
329
00:30:59,322 --> 00:31:02,882
Son zamanlarda mahallede görülmediler
330
00:31:04,442 --> 00:31:09,522
Yüzlerindeki utangaçlığı görebiliyordum
331
00:31:10,842 --> 00:31:14,963
En küçük oğullarının
Minamata hastalığı olduğu ortaya çıktı.
332
00:31:16,842 --> 00:31:20,442
Bize katılmalarını istedim ve
yardım etmek istiyoruz
333
00:31:21,683 --> 00:31:26,322
Düşündüler ama
sonunda utangaçlıkları galip geldi ve reddettiler.
334
00:31:26,522 --> 00:31:31,442
Oğullarını gerektiği gibi seviyorlar
335
00:31:34,962 --> 00:31:39,042
Tüm Minamata vakalarında
biri suçlanacak
336
00:31:39,522 --> 00:31:41,642
Bu ıstırabın sebebi kötülük...
337
00:31:43,602 --> 00:31:45,522
Bir gerçek olarak var olduğunu biliyoruz
338
00:31:47,243 --> 00:31:48,362
işte buradayız
339
00:31:49,202 --> 00:31:52,643
bir seçeneğimiz var
340
00:31:52,962 --> 00:31:56,042
Dünyaya haber verebiliriz
341
00:31:56,363 --> 00:32:01,283
Sesimiz yeteri kadar
yüksekse bizi dinlerler.
342
00:32:03,923 --> 00:32:05,682
Sorumluluğunu kabul et
343
00:32:06,282 --> 00:32:07,442
Hadi
344
00:32:08,562 --> 00:32:09,803
Sorumluluğunu kabul et
345
00:32:44,723 --> 00:32:46,562
Yalniz mi?
346
00:32:47,322 --> 00:32:49,562
öyle sanırım
347
00:33:41,963 --> 00:33:43,403
bu saçmalıktan nefret ediyorum
348
00:33:48,762 --> 00:33:50,802
spor derslerinden nefret ediyorum
349
00:33:51,443 --> 00:33:54,162
Bizi sıraya oturturlardı
350
00:33:54,563 --> 00:33:56,882
Çapraz bacaklı, biliyor musun?
351
00:33:58,002 --> 00:33:59,082
Ve bunu yapamadım
352
00:33:59,202 --> 00:34:01,082
bacaklarım öyle çalışmıyor
353
00:34:01,482 --> 00:34:02,963
böyle çalışmıyorlar
354
00:34:05,402 --> 00:34:06,642
Ve...
355
00:34:12,402 --> 00:34:14,642
Söylediğim bir kelimeyi anlamadığını biliyorum
356
00:34:14,922 --> 00:34:18,002
Ama bu konuşmamı engellemeyecek, yani...
357
00:34:21,002 --> 00:34:23,162
benimle paylaşabilirsin oğlum
358
00:34:24,962 --> 00:34:26,243
caz sever misin?
359
00:34:30,242 --> 00:34:34,442
Sevsen iyi edersin çünkü caz...
çünkü elimizdeki caz.
360
00:34:35,402 --> 00:34:37,763
Bu sadece caz
361
00:34:39,443 --> 00:34:42,002
Doğaçlama, her şey
362
00:34:42,522 --> 00:34:43,482
Bunu gör?
363
00:34:45,002 --> 00:34:48,242
Bunu herkes yapabilir
, beceri gerekmez
364
00:34:49,523 --> 00:34:53,003
İşaret edin, odaklanın ve ardından düğmeye basın
365
00:34:54,842 --> 00:34:57,162
Ve en önemlisi, hata yapmak
366
00:34:58,202 --> 00:35:01,202
Hata yap
çünkü öğrenmenin tek yolu bu
367
00:35:02,402 --> 00:35:03,522
Yani...
368
00:35:04,883 --> 00:35:07,122
Al oğlum,
bundan bıktım
369
00:35:08,922 --> 00:35:11,562
Buraya
gelirken daha bilinçli olmalıydım .
370
00:35:13,202 --> 00:35:16,362
Öyleyse devam et, atış pratiği yap
371
00:35:21,762 --> 00:35:22,602
BEN...
372
00:35:24,402 --> 00:35:26,723
Artık onu kabul edip edemeyeceğimden emin değilim
373
00:36:03,642 --> 00:36:04,842
Sana inanmıyorum
374
00:36:05,003 --> 00:36:08,402
Ne tür bir fotoğrafçı
kamerasını patlatır ki?
375
00:36:08,682 --> 00:36:10,122
bu inanılmaz
376
00:36:12,602 --> 00:36:14,322
Meşaleyi geçiyorum, Eileen.
377
00:36:14,522 --> 00:36:16,202
İnsan onuruyla böyle ölür
378
00:36:16,442 --> 00:36:17,603
- Bir keresinde bunu birisi söylemişti
- İyi misin?
379
00:36:17,843 --> 00:36:19,802
Ne? Evet, Kiyoshi.
380
00:36:21,083 --> 00:36:23,882
Belki şimdi
bunu bilsen iyi olur, insanları hayal kırıklığına uğratıyorum
381
00:36:24,083 --> 00:36:25,922
insanları hep hayal kırıklığına uğratırım
382
00:36:26,082 --> 00:36:27,002
Neredeyiz?
383
00:36:28,002 --> 00:36:30,362
Eileen sana kalacak küçük bir ev buldu
.
384
00:36:31,043 --> 00:36:32,162
Ne? Gerçekten?
385
00:36:32,282 --> 00:36:33,122
Evet
386
00:36:33,203 --> 00:36:34,242
ben ve o?
387
00:36:34,763 --> 00:36:35,562
Evet
388
00:36:36,162 --> 00:36:37,242
Bu hoştu
389
00:36:38,322 --> 00:36:39,443
benimle gel
390
00:36:45,203 --> 00:36:47,762
Senin için bir kavurma odası bile ayarladık.
391
00:36:55,043 --> 00:36:57,242
Evdeki kavurma odanız gibi görünmesini sağladınız
392
00:37:40,602 --> 00:37:41,682
Teşekkür ederim
393
00:37:43,442 --> 00:37:44,442
Benim için bir zevktir
394
00:37:49,682 --> 00:37:51,683
Jane, sana iyi haberlerim var,
seni dergide tanıtıyoruz.
395
00:37:52,002 --> 00:37:54,443
Sanırım
araba reklamlarından çok resimlerle ilgili bir sorunumuz var.
396
00:37:54,522 --> 00:37:55,962
Üç yıldır ilk kez
397
00:37:56,082 --> 00:37:58,482
Bir
Birleşmiş Milletler çevre konferansı olduğu ortaya çıktı.
398
00:37:58,722 --> 00:38:00,762
Stockholm'de,
türünün ilk örneğinden bir ay sonra
399
00:38:00,882 --> 00:38:02,522
İkisi arasında koordinasyona ihtiyacımız var.
400
00:38:02,922 --> 00:38:03,842
harika bob
401
00:38:03,923 --> 00:38:07,562
Sahte aya iniş yaptıklarından beri seni bu kadar heyecanlı duyduğumu sanmıyorum.
402
00:38:07,722 --> 00:38:10,763
Millie
atom karşıtı organizasyonlarla her kapıyı çalmaya çalıştı.
403
00:38:11,042 --> 00:38:13,362
Ve Dünya Sağlık Örgütü
burada ve Japonya'da.
404
00:38:13,442 --> 00:38:15,443
Fotoğraflarınızı açıklamak için tüm bilime sahibiz
405
00:38:15,522 --> 00:38:18,563
- Makbuzlarını saklıyor mu?
Orada işler nasıl gidiyor?
406
00:38:18,962 --> 00:38:21,162
Eğlenceli, eğlenceli
Ben çok eğleniyorum
407
00:38:21,242 --> 00:38:23,522
Keşke burada olsaydın,
beni bir içki içmeye davet etmene izin verirdim.
408
00:38:23,642 --> 00:38:24,962
Bu konuda teslim tarihlerinde esneklik yok , Jane.
409
00:38:25,082 --> 00:38:26,442
Önümüzdeki hafta resimleri alamazsak
410
00:38:26,522 --> 00:38:27,722
Yayınlayamayacağız
411
00:38:29,762 --> 00:38:31,043
Biliyor musun? Ne?
412
00:38:31,202 --> 00:38:32,723
- Jane...
- Kötü iletişim, Bob.
413
00:38:32,843 --> 00:38:34,562
- Kötü iletişim
- (Jane)...
414
00:38:38,162 --> 00:38:40,643
biraz içmiş olabilirim
415
00:38:40,842 --> 00:38:42,522
Ve ne yapacağımı bilmiyorum
416
00:38:56,723 --> 00:39:00,522
İnsanlardan
ellerindeki tüm kameraları ve filmleri getirmelerini istedim.
417
00:39:02,562 --> 00:39:03,683
Çok teşekkürler
418
00:39:04,043 --> 00:39:05,202
Çok teşekkürler
419
00:39:08,483 --> 00:39:11,123
Belki
insanlara teşekkür etmek için bana katılabilirsin
420
00:39:11,922 --> 00:39:13,682
Evet, teşekkürler, teşekkürler
421
00:39:14,003 --> 00:39:15,002
kadın
422
00:39:15,602 --> 00:39:16,602
avantaj
423
00:39:18,362 --> 00:39:19,482
teşekkür ederiz
424
00:39:21,162 --> 00:39:22,242
teşekkür ederiz
425
00:39:24,882 --> 00:39:25,763
Bu benim kameram
426
00:39:25,962 --> 00:39:26,682
Bu sizin mi?
427
00:39:26,922 --> 00:39:28,602
Evet, bu benim, bu benim
428
00:39:29,162 --> 00:39:30,642
Harika, anladım, tamam
429
00:39:32,282 --> 00:39:33,402
bu iyi
430
00:39:35,282 --> 00:39:37,682
Bunları nasıl fotoğrafa çevirebiliriz?
431
00:39:38,202 --> 00:39:40,163
Ne?
- Nasıl resim haline getirilir?
432
00:39:43,682 --> 00:39:46,362
Böyle çevir, böyle çevir
433
00:39:46,442 --> 00:39:47,922
Buraya gel, bunu yapıyorsun
bana ellerini ver
434
00:39:49,122 --> 00:39:51,162
Al şunu, tamam mı?
435
00:39:51,842 --> 00:39:54,002
O eli oraya koy
tamam, şimdi seninle ilgileneceğim
436
00:39:54,882 --> 00:39:56,963
Şimdi böyle döndür, böyle, tamam mı?
437
00:39:58,082 --> 00:39:58,922
Böylece
438
00:40:00,443 --> 00:40:01,403
Bana dokunmaktan korkmuyor musun?
439
00:40:02,802 --> 00:40:04,562
Bana dokunmaktan korkmuyor musun?
440
00:40:07,922 --> 00:40:09,162
Neden yapayım?
441
00:40:15,642 --> 00:40:18,282
Minamata hastalığından da ellerin titriyor
442
00:40:18,762 --> 00:40:22,403
Hayır, hayır, hayır...
Çok içerim
443
00:40:22,602 --> 00:40:23,922
Bu çocuğun adı ne?
444
00:40:24,722 --> 00:40:25,802
(Shigiro)
445
00:40:26,802 --> 00:40:27,722
Evet
446
00:40:28,643 --> 00:40:29,603
Gen)
447
00:40:35,963 --> 00:40:38,003
Geç oldu, belki
uyuması gerekir , değil mi?
448
00:40:38,843 --> 00:40:39,882
Teşekkürler evlat
449
00:40:49,482 --> 00:40:51,443
Bir film kasetinin nasıl dönüştürüleceğini öğrenmek istiyor.
450
00:40:51,563 --> 00:40:52,842
büyük resimlere
451
00:40:53,282 --> 00:40:55,043
buraya gelmedim...
452
00:40:55,562 --> 00:40:57,362
Fotoğrafçılık dersi vermek
453
00:40:57,602 --> 00:40:58,962
özellikle erkekler için
454
00:41:03,522 --> 00:41:05,003
Peki, ona öğreteceğim, sana öğreteceğim
455
00:41:07,883 --> 00:41:09,042
al
456
00:41:09,842 --> 00:41:11,123
Hack, sen mi aldın?
457
00:41:11,322 --> 00:41:13,163
Git ve biraz fotoğraf çek
458
00:41:13,562 --> 00:41:15,042
Onları daha sonra asitleyeceğiz
459
00:41:18,083 --> 00:41:19,242
Kabul ettik?
460
00:41:19,403 --> 00:41:20,522
teşekkür ederim
461
00:41:22,283 --> 00:41:23,082
teşekkür ederim
462
00:41:24,642 --> 00:41:25,763
iyi arkadaşım
463
00:41:32,562 --> 00:41:33,642
Bu çocuk çok yetenekli
464
00:41:34,242 --> 00:41:35,682
- Bunu sever misin?
- Bunu alabilir miyim?
465
00:41:36,683 --> 00:41:38,483
Hayır, sahip olamazsın, hayır
466
00:41:39,203 --> 00:41:40,523
Belki yardım edebilirim?
467
00:41:41,882 --> 00:41:43,043
Bilirsin...
468
00:41:44,882 --> 00:41:49,163
Yerli Amerikalılar
resmin bir parçası olduğunu düşünüyor
469
00:41:49,242 --> 00:41:50,802
Fotoğrafı çekilen kişinin ruhundan
470
00:41:51,842 --> 00:41:55,002
Ama kimsenin sana söylemediği...
471
00:41:56,082 --> 00:41:59,843
fotoğrafçının ruhunun bir parçasını alabilmesi
472
00:42:01,802 --> 00:42:03,642
Ne dediğimi anlıyor musun?
O...
473
00:42:05,322 --> 00:42:06,563
Kalbini kıracak
474
00:42:08,202 --> 00:42:09,882
Yani alırsan...
475
00:42:11,562 --> 00:42:13,002
ciddiye almalısın
476
00:42:14,723 --> 00:42:15,762
Kabul?
477
00:42:28,163 --> 00:42:31,242
Chisu Fabrika Hastanesi.
478
00:42:32,202 --> 00:42:32,723
Lütfen
479
00:42:32,802 --> 00:42:33,803
Eşyalarını buraya koy
480
00:42:33,923 --> 00:42:36,282
Eşyalarını buraya koy
481
00:42:42,203 --> 00:42:43,403
Teyzem için
482
00:42:45,522 --> 00:42:46,562
Lanet olsun!
483
00:42:49,883 --> 00:42:51,083
bunun işe yaradığına sevindim
484
00:43:18,242 --> 00:43:19,763
- İzin verir misin?
Evet
485
00:43:47,402 --> 00:43:49,602
Bakalım bir
şeyler bulabilecek miyim
486
00:43:49,722 --> 00:43:51,563
Biz kullanabilirsiniz
bir hissedar toplantısında
487
00:44:08,762 --> 00:44:10,643
fotoğraf çekmekte sorun yok
488
00:44:10,883 --> 00:44:12,803
Ama yüzünü gösterme
489
00:44:13,842 --> 00:44:17,042
Dinle, insanlar
gözlerinin arkasında neler olduğunu görmeli.
490
00:44:17,162 --> 00:44:19,082
Çünkü gerçek orada
491
00:44:19,442 --> 00:44:20,402
Bu bir empati meselesi
492
00:44:20,483 --> 00:44:23,082
- Yüzlere ihtiyacım var
- Burada empatiye ihtiyacımız var
493
00:44:27,402 --> 00:44:28,523
avantaj
494
00:44:50,562 --> 00:44:51,683
teşekkürler bayım
495
00:44:52,682 --> 00:44:53,963
Çok teşekkürler
496
00:45:29,123 --> 00:45:31,163
Pekala, gidip
bebek bakım odasını bulalım .
497
00:45:37,482 --> 00:45:41,243
Bu...
hadi geri dönelim ve o yöne gidelim
498
00:45:45,162 --> 00:45:46,643
ileriye sürekli hareket ettiğini tutmak
ilerlemeye
499
00:45:48,323 --> 00:45:50,003
Çabuk, çabuk, çabuk buraya gel
500
00:45:54,482 --> 00:45:57,002
Jane, Eileen,
dedektifi buldunuz.
501
00:45:58,322 --> 00:46:00,522
Dr. Yamashita,
Chisso'nun baş sağlık görevlisiydi.
502
00:46:00,602 --> 00:46:02,363
İlk kurban göründüğünden beri
503
00:46:03,122 --> 00:46:04,562
Testler yapıyor olmalılar
504
00:46:04,722 --> 00:46:06,323
Bir şey bulmuş olmalılar
505
00:46:59,762 --> 00:47:00,362
"Cizhou Fabrika Hastanesi"
506
00:47:02,723 --> 00:47:04,643
Dinle, bir şey buldum
507
00:47:09,563 --> 00:47:12,642
Chisso
boru suyundan beslediğim kedi diyor .
508
00:47:13,283 --> 00:47:15,083
Tepkileri hastalarınkiyle
tamamen aynıydı.
509
00:47:16,403 --> 00:47:17,483
kramplar
510
00:47:18,083 --> 00:47:19,283
felç
511
00:47:20,202 --> 00:47:21,323
büyüler
512
00:47:22,883 --> 00:47:26,882
Bu tam olarak
bir kişi cıva ile zehirlendiğinde olan şeydi.
513
00:47:28,202 --> 00:47:30,882
Kelimenin tam anlamıyla beyin dokusunu yok eder
514
00:47:32,162 --> 00:47:34,883
15 yıldır biliyorlar
515
00:47:36,323 --> 00:47:37,482
Onlar biliyorlardı, Jane.
516
00:47:38,082 --> 00:47:40,043
insanları zehirlemeye devam ediyorlar
517
00:47:40,122 --> 00:47:41,082
bunu bana ver
518
00:47:42,083 --> 00:47:45,882
Arkanı dön, kameranı
kaldır ve ayarlarını kontrol et إعدادات
519
00:47:47,082 --> 00:47:50,723
Duyguların
durumu ele geçirmesine izin veremezsin
520
00:47:50,922 --> 00:47:55,163
Çünkü kaybedeceksin ve
bazen ölebilirsin
521
00:47:55,763 --> 00:47:58,482
Çekmek istediğiniz fotoğrafa odaklanın
522
00:47:58,763 --> 00:48:01,722
Ne söylemek istediğine odaklan
523
00:48:02,442 --> 00:48:04,163
bunu şimdi yap
524
00:48:13,682 --> 00:48:16,562
Bunun seni
duygusal olarak nasıl etkilediğini hatırlıyorsun , değil mi?
525
00:48:16,922 --> 00:48:18,162
Bu sana nasıl hissettirdi?
526
00:48:18,482 --> 00:48:21,443
Can sıkıcı mıydı? Bir tehdit?
527
00:48:21,522 --> 00:48:22,562
Kötü müydü?
528
00:48:24,522 --> 00:48:26,442
İşte değişiyorsun...
529
00:48:28,082 --> 00:48:30,282
Pek çok şey, evet, tamam
530
00:48:30,563 --> 00:48:31,562
hemen şimdi...
531
00:48:33,242 --> 00:48:34,283
çıkar onu
532
00:48:36,642 --> 00:48:37,883
sıvıya atın
533
00:48:40,403 --> 00:48:42,002
İşte benim küçük sırrım
534
00:48:42,882 --> 00:48:44,123
ellerini çok kullan
535
00:48:44,322 --> 00:48:45,642
resmi kızdırmak
536
00:48:46,682 --> 00:48:50,843
Ellerinizdeki vücut ısısıyla baskıyı ısıtın
537
00:48:52,082 --> 00:48:53,522
Hikayeni böyle anlatırsın
538
00:48:58,403 --> 00:48:59,162
Kabul ettik?
539
00:49:03,203 --> 00:49:04,763
Al, ellerini kurula
540
00:49:08,682 --> 00:49:09,683
Teşekkür ederim
541
00:49:10,682 --> 00:49:11,762
ne üzerine?
542
00:49:13,643 --> 00:49:14,562
Hey
543
00:49:16,082 --> 00:49:17,642
Hareket etme, hareket etme, hareket etme
544
00:49:22,242 --> 00:49:23,363
Enstantane fotoğraf
545
00:49:24,683 --> 00:49:27,683
Önce izin istemen gerekmiyor mu?
546
00:49:28,082 --> 00:49:30,282
İzin bir öpücük istemek gibidir
547
00:49:30,443 --> 00:49:33,522
Hayır anı bozar
bundan faydalanmalısın
548
00:49:38,082 --> 00:49:39,083
Yani?
549
00:49:40,403 --> 00:49:42,323
Böyle bir şey, evet, evet
550
00:49:47,363 --> 00:49:48,282
ama...
551
00:49:49,442 --> 00:49:51,962
Bize söylemediklerini unutmamaya çalış bebeğim
552
00:50:01,082 --> 00:50:04,362
Eğer insanlar
hala yaratılışın efendileriyse
553
00:50:04,682 --> 00:50:07,802
Bu zehirli dünyayı devirmeliyiz
554
00:50:08,522 --> 00:50:09,923
Bu bir medeniyet mi?
555
00:50:10,362 --> 00:50:14,202
Bu sözde
"hızlı büyüme aşaması" mı?
556
00:50:14,723 --> 00:50:18,122
Ama
sayısız hayatın bedeli feda mı ediliyor ?
557
00:50:19,043 --> 00:50:21,042
Güzel mavi okyanusumuz artık
bu insanlar tarafından ölümcül bir denize dönüştü .
558
00:50:22,562 --> 00:50:26,442
Yani eğer bir insansan
lütfen ayağa kalk
559
00:50:27,122 --> 00:50:28,523
ve dövüş
560
00:50:29,042 --> 00:50:32,282
Unutma, biz asla savaş istemedik
561
00:50:32,802 --> 00:50:35,363
Ama savaşmalıyız
562
00:50:36,002 --> 00:50:39,522
Hadi
insanlık için bu son savaşta savaşalım
563
00:50:40,442 --> 00:50:41,802
Lütfen ayağa kalkın
564
00:50:43,523 --> 00:50:44,483
Hadi hadi
565
00:50:45,882 --> 00:50:46,562
ne yapıyorsunuz?
566
00:50:46,643 --> 00:50:47,363
Hayır hayır
567
00:50:47,562 --> 00:50:49,562
- (Jane)
- (Jane)
568
00:50:51,402 --> 00:50:52,322
sorun değil
569
00:50:53,603 --> 00:50:54,282
geri geleceğim
570
00:51:13,482 --> 00:51:15,842
Bay Smith, içeri gelin
571
00:51:17,402 --> 00:51:18,923
- Teşekkürler.
- Lütfen oturun.
572
00:51:21,443 --> 00:51:23,402
Bir şeyler içmek ister misin? Su?
573
00:51:23,603 --> 00:51:27,522
Biliyor musun? Sanırım
ölmeden önce binadan çıkana kadar beklemeyi tercih ederim.
574
00:51:27,683 --> 00:51:30,402
Yani... belki alkolsüz içecekler
575
00:51:30,563 --> 00:51:33,683
Üzerindeki kapak hala
şişede
576
00:51:34,602 --> 00:51:35,522
avantaj
577
00:51:45,683 --> 00:51:46,523
Teşekkür ederim
578
00:51:48,042 --> 00:51:52,763
Bay Smith,
"milyonda parça"nın ne anlama geldiğini biliyor musunuz?
579
00:51:54,362 --> 00:51:56,843
Bilimsel bilgilerle karıştırılmadan
580
00:51:57,083 --> 00:52:00,083
Bir bakıma çok küçük bir miktar
581
00:52:01,122 --> 00:52:04,242
Küçük miktarlar kabul edilebilir
582
00:52:05,802 --> 00:52:07,122
Bu şişede bile
583
00:52:07,442 --> 00:52:09,482
Açılmamış kola şişesi
584
00:52:10,842 --> 00:52:14,922
Olabilir
, bir maddenin az bir miktar
585
00:52:16,043 --> 00:52:19,002
Beklemeyebilirsin ya da sevmeyebilirsin ama...
586
00:52:21,042 --> 00:52:24,002
O kadar mikroskobik
ki, orada olduğunu zar zor sayabilirsin.
587
00:52:26,162 --> 00:52:27,402
Sana bir şeyler gösterebilir miyim?
588
00:52:27,842 --> 00:52:29,042
oraya bak
589
00:52:33,162 --> 00:52:34,362
"dönen cihaz"
590
00:52:36,803 --> 00:52:41,003
Suyu güvenli tutan bir sistem oluşturmak için çok para harcadık
591
00:52:42,402 --> 00:52:46,242
Güvenilirliğini kanıtlamak için bile içtim
592
00:52:55,002 --> 00:52:57,323
Harika bir resim,
gerçekten çok güzel bir resim
593
00:52:57,842 --> 00:52:59,322
- Teşekkürler
- rica ederim
594
00:53:02,922 --> 00:53:03,882
Eğer...
595
00:53:04,602 --> 00:53:05,843
Hadi yürüyüşe gidelim
596
00:53:08,363 --> 00:53:10,202
Burada ne yaptığımızı biliyor musun?
597
00:53:11,682 --> 00:53:12,803
Toksik kimyasallar
598
00:53:13,362 --> 00:53:14,682
Faydalı kimyasallar
599
00:53:18,282 --> 00:53:21,482
Toprak gübreleyen kimyasallar
600
00:53:22,883 --> 00:53:24,803
Milyonları beslemeye yardımcı olur
601
00:53:25,722 --> 00:53:28,163
Plastik yapmak için gerekli kimyasallar
602
00:53:28,362 --> 00:53:29,882
İlaçlar bile
603
00:53:30,882 --> 00:53:34,722
Ve ayrıca fotoğrafları geliştirmek için kimyasallar
604
00:53:35,483 --> 00:53:39,882
ve 35 mm filmler yapmak için kimyasallar
605
00:53:41,003 --> 00:53:44,003
Kullandığınız gibi
, Bay Smith.
606
00:53:45,122 --> 00:53:49,002
Nüfusun yüzde 60'ından fazlasını burada istihdam ediyoruz
607
00:53:49,643 --> 00:53:54,083
Protestocular başarılı olur ve
Chisso'nun işini durdurursa,
608
00:53:55,722 --> 00:53:57,282
Sonra ne olacak?
609
00:53:57,642 --> 00:53:59,162
Nasıl bilebilirim?
610
00:54:03,203 --> 00:54:05,603
Sanırım meteliksizsiniz Bay Smith.
611
00:54:07,802 --> 00:54:09,203
Ve borcun var
612
00:54:10,163 --> 00:54:13,643
Ve
evinizden tahliye edilmek üzeresiniz
613
00:54:13,883 --> 00:54:15,402
haklısın efendim
614
00:54:16,202 --> 00:54:17,363
kesinlikle haklısın
615
00:54:17,522 --> 00:54:20,082
Ama hala gencim
616
00:54:21,242 --> 00:54:22,403
kızlara karşı sihrim
617
00:54:22,562 --> 00:54:23,882
Devam etmeme yardımcı olacağını düşündüğüm
618
00:54:26,243 --> 00:54:30,803
Bir baba para biriktirmeli ve
çocuklarını korumalıdır.
619
00:54:32,282 --> 00:54:35,802
Belli ki kendini daha çok önemsiyorsun
620
00:54:36,122 --> 00:54:38,483
ailenden
621
00:54:43,682 --> 00:54:46,602
Artık inanmayı seçebilirsiniz...
622
00:54:46,883 --> 00:54:49,602
Az sayıda
yerel balıkçıdan
623
00:54:50,082 --> 00:54:55,043
mağdur olduklarını söyleyen iddia eden
bir şekilde
624
00:54:55,322 --> 00:54:56,562
Çalışma şeklimiz nedeniyle
625
00:54:59,363 --> 00:55:02,723
Ama söylediğim için üzgünüm
626
00:55:03,882 --> 00:55:06,203
Onlar milyonda bir parça
627
00:55:06,842 --> 00:55:09,962
Daha büyük miktarda oranı ile karşılaştırıldığında
için daha da iyi
628
00:55:11,642 --> 00:55:14,682
Biliyor musun bir an
için en iyi arkadaş olacağımızı düşündüm.
629
00:55:14,843 --> 00:55:16,403
Ama şimdi görebiliyorum
630
00:55:16,802 --> 00:55:21,242
Maalesef yanılmışım
çünkü siz bayım yalan söylüyorsunuz.
631
00:55:32,363 --> 00:55:34,122
- Beni takip et lütfen
- tabi
632
00:55:34,842 --> 00:55:35,843
neden olmasın?
633
00:55:37,122 --> 00:55:39,683
Will
Spanky ve Alfabe arka ateş beni?
634
00:55:41,522 --> 00:55:43,562
iş adamıyım
635
00:55:44,642 --> 00:55:45,923
anlaşmalar yaparım
636
00:55:47,003 --> 00:55:50,922
Tıpkı yerlilerle yaptığımız gibi
637
00:55:51,083 --> 00:55:54,282
Yirmili yıllardan beri ödemelerimizi kim alıyor?
638
00:55:55,523 --> 00:55:58,403
Bütçemizde bir paragraf bile
639
00:56:03,882 --> 00:56:06,203
elli bin dolar
640
00:56:10,043 --> 00:56:13,202
Bu, günahlarınızın kefareti için bir fırsat.
641
00:56:16,362 --> 00:56:17,082
Ve bu yüzden ...
642
00:56:19,322 --> 00:56:22,002
Size güvenenleri destekleyin
643
00:56:24,002 --> 00:56:26,802
Başarılı bir kariyeriniz oldu
Bay Smith.
644
00:56:27,762 --> 00:56:30,162
Daha fazlasını kanıtlamak için neye ihtiyacınız var?
645
00:57:17,202 --> 00:57:19,283
Chisso halkın desteğini geri kazandı
646
00:57:19,442 --> 00:57:22,763
Öğrenci aktivistlerini etkilediğimiz için
647
00:57:22,883 --> 00:57:25,602
Chisso'nun çalışanlarına karşı şiddet uygulayanlar
648
00:57:26,402 --> 00:57:29,682
Biz değiliz
649
00:57:30,002 --> 00:57:32,162
Chisso şiddetli davranıyor
650
00:57:32,483 --> 00:57:34,802
Bunda beraber olmalıyız
yoksa kaybedeceğiz
651
00:57:35,162 --> 00:57:36,683
kaybedeceğimizi biliyorsun
652
00:57:36,803 --> 00:57:39,362
İyi şartlar sunuyoruz
653
00:57:39,522 --> 00:57:43,122
Chisso, tazminatın
hızlı olacağına söz veriyor
654
00:57:44,003 --> 00:57:46,562
Şehirde daha fazla kavga istemiyoruz
655
00:57:46,763 --> 00:57:49,322
Ya da Minamata hastalığının utancı.
656
00:57:49,403 --> 00:57:51,482
Chisso bunun arkasında
657
00:57:52,043 --> 00:57:53,603
bunu görmüyorsun
658
00:57:53,762 --> 00:57:55,163
Bu doğru değil
659
00:57:55,403 --> 00:57:58,082
Amacınız Chisso'yu
başka bir yere taşımak mı?
660
00:57:58,562 --> 00:58:00,602
Yapacakları şey bu ve
o zaman kasabamız nerede olacak?
661
00:58:01,242 --> 00:58:02,963
Sadece bu kasabayla ilgili değil
662
00:58:03,962 --> 00:58:05,483
Tüm dünyadaki büyük şirketler hakkında
663
00:58:06,002 --> 00:58:08,682
iyi insanların sıkı çalıştığı kasabaları istila eden
664
00:58:09,362 --> 00:58:11,042
varlığını kirletiyorlar
665
00:58:11,363 --> 00:58:12,803
Bu daha önce oldu
666
00:58:13,523 --> 00:58:15,443
Ve yine olacak
667
00:58:16,002 --> 00:58:17,162
bu kadar duygusal olma
668
00:58:19,362 --> 00:58:20,802
sadece soğuk
669
00:58:22,362 --> 00:58:23,682
Herhangi bir soruna neden olma
670
00:58:24,602 --> 00:58:26,483
Nasıl hissettiğini anlıyoruz
671
00:58:27,042 --> 00:58:29,642
Hepimiz aynı acıyı çekiyoruz
672
00:58:30,642 --> 00:58:33,203
Ama bitmesini istiyoruz
673
00:58:34,202 --> 00:58:38,082
İmzalar kendileri için konuşuyor
674
00:58:38,922 --> 00:58:40,442
İnsanlar konuştu
675
00:58:40,962 --> 00:58:43,722
Sorunu çözmenin doğru yolu bu...
676
00:58:44,003 --> 00:58:45,282
herkes için
677
00:58:45,443 --> 00:58:47,003
Artık kavga yok
678
00:58:47,442 --> 00:58:50,963
Kitabı görebilir miyiz?
679
00:58:52,322 --> 00:58:54,002
bu gerekli değil
680
00:58:55,122 --> 00:58:56,843
Bu belgeye imzanızı attınız mı?
681
00:58:57,203 --> 00:58:58,002
hayır
682
00:58:58,403 --> 00:58:59,402
683
00:59:01,442 --> 00:59:02,802
Ya sen?
hayır
684
00:59:05,922 --> 00:59:09,602
Kitapta çok sayıda destek imzası var
685
00:59:10,362 --> 00:59:11,843
Ancak göstermiyorlar
686
00:59:13,242 --> 00:59:15,482
Bunun adil olduğuna inanıyor muyuz?
687
00:59:15,842 --> 00:59:17,882
hadi kitabı görelim
688
00:59:18,203 --> 00:59:21,083
Bize göster! Bize göster!
689
00:59:27,242 --> 00:59:30,203
Bu benim imzam,
kitabı ben imzalamadım
690
00:59:30,882 --> 00:59:34,322
Bu adam öldü,
nasıl imzalayabilir?
691
00:59:34,722 --> 00:59:36,722
haklısın o öldü
692
00:59:36,962 --> 00:59:38,202
Burada ne oluyor?
693
00:59:38,642 --> 00:59:39,722
Bize söyle
694
00:59:39,962 --> 00:59:41,442
Yalan söylüyorsun
695
00:59:58,283 --> 00:59:59,082
Merhaba
696
00:59:59,603 --> 01:00:01,442
Merhaba
, izinsiz girdiğim için özür dilerim
697
01:00:01,602 --> 01:00:04,163
- Ayakkabı.
- Lanet olsun!
698
01:00:05,522 --> 01:00:06,722
Affedersiniz
699
01:00:10,842 --> 01:00:11,802
Merhaba
700
01:00:12,642 --> 01:00:13,722
Merhaba
701
01:00:17,322 --> 01:00:18,122
teşekkür ederim
702
01:00:20,922 --> 01:00:22,242
Haydi beraber yiyelim
703
01:00:30,923 --> 01:00:32,003
Lezzetli, değil mi?
704
01:00:37,763 --> 01:00:38,882
Görebilir mi?
705
01:00:39,602 --> 01:00:40,962
- hayır
- hayır
706
01:00:41,162 --> 01:00:42,882
(Akiko) Göremez
ve konuşamazsın
707
01:00:43,523 --> 01:00:44,802
Doğduğundan beri böyle
708
01:00:46,482 --> 01:00:50,843
Cıva fetüs tarafından emilir ve anneye
geçmez.
709
01:00:58,002 --> 01:01:00,962
Bay Eugene, evli misiniz?
710
01:01:01,682 --> 01:01:03,162
iki çocuğu var
711
01:01:04,643 --> 01:01:06,122
Onların resimleri var mı?
712
01:01:07,283 --> 01:01:08,603
Ne?
713
01:01:08,723 --> 01:01:11,243
Oğullarının fotoğraflarının olup olmadığını soruyor .
714
01:01:12,162 --> 01:01:13,403
oğlum için?
715
01:01:15,803 --> 01:01:20,483
Biliyor musunuz? Hayır,
sahip olmadığımı söylemekten utanıyorum
716
01:01:21,842 --> 01:01:22,883
Bu kötü
717
01:01:23,642 --> 01:01:26,123
Ne yazık ki, şu anda onların bir resmi yok gibi görünüyor.
718
01:01:35,723 --> 01:01:38,243
Bayan
Matsumura'ya markette yardım etmeliyim.
719
01:01:39,683 --> 01:01:40,602
avantaj
720
01:01:40,842 --> 01:01:41,922
Onunla ilgilenebilir misin?
721
01:01:43,242 --> 01:01:44,723
Ne?
-(Akiko)
722
01:01:48,882 --> 01:01:49,962
hayır
723
01:01:54,402 --> 01:01:56,603
Hayır, bunu yapamam
724
01:01:56,723 --> 01:01:58,482
İyi olacaksın, bir saat içinde döneceğiz.
725
01:01:58,602 --> 01:02:00,323
En sorumlu ben değilim...
726
01:02:00,443 --> 01:02:02,243
- dur
- hayır
727
01:02:05,562 --> 01:02:06,362
Hadi gidelim
728
01:02:10,082 --> 01:02:12,882
birazdan dışarı çıkacağım merak etme
729
01:02:14,042 --> 01:02:16,802
Yakında seni yıkayacağım, Akiko.
730
01:02:19,283 --> 01:02:21,402
bu konularda iyi değilim
731
01:02:22,403 --> 01:02:23,442
Üzgünüm
732
01:02:27,563 --> 01:02:28,922
sakalıma dokunmak ister misin
733
01:02:29,483 --> 01:02:31,242
Burada çok sakal yok, değil mi?
734
01:02:32,843 --> 01:02:34,562
kabarık mı kabarık mı
735
01:02:41,603 --> 01:02:46,523
Rab sizi her zaman kutsasın
ve korusun ve dilekleriniz gerçekleşsin
736
01:02:49,523 --> 01:02:53,802
Başkalarına
hizmet edebilir ve onların size hizmet etmesine izin verebilirsiniz.
737
01:02:56,682 --> 01:02:58,722
Yıldızlara bir merdiven inşa edebilir misin
738
01:02:58,883 --> 01:03:00,242
Ve her seviyeye tırmanıyorsun
739
01:03:02,162 --> 01:03:06,323
Sonsuza kadar genç kalsın
740
01:03:08,003 --> 01:03:12,162
Sonsuza kadar genç kalsın
741
01:03:13,763 --> 01:03:17,522
"Daima genç"
742
01:03:44,123 --> 01:03:45,362
sen iyi bir çocuksun
743
01:03:53,522 --> 01:03:55,523
müdahale edemeyiz yani
744
01:03:55,802 --> 01:03:56,843
misafirin var
745
01:03:58,202 --> 01:04:00,122
- Sen Yamazaki Mitsuo'sun, değil mi?
yeri arayacağız
746
01:04:00,203 --> 01:04:00,722
Ne?
747
01:04:00,803 --> 01:04:02,882
Çocukları
içeri al yolumuza çıkma
748
01:04:03,962 --> 01:04:04,763
Git
749
01:04:09,923 --> 01:04:10,883
fotoğraf çekmeyin
750
01:04:11,003 --> 01:04:12,162
sen ve direniş
751
01:04:13,482 --> 01:04:14,562
onlara direnme
752
01:04:22,802 --> 01:04:24,642
Kendinden utanmalısın
753
01:04:28,082 --> 01:04:30,522
Babam!
754
01:04:31,202 --> 01:04:32,202
onlar gittiler
755
01:04:35,483 --> 01:04:36,683
her şey yolunda
756
01:04:36,923 --> 01:04:39,803
Babam!
757
01:04:40,283 --> 01:04:42,522
Babam!
758
01:04:42,563 --> 01:04:43,722
annem!
759
01:04:44,243 --> 01:04:46,122
annem!
760
01:05:59,161 --> 01:06:03,121
Tek istediğim olumsuz fotoğraf olmaması
761
01:06:04,163 --> 01:06:07,883
Ve buradayken çekmiş olabileceğiniz herhangi bir fotoğraf
762
01:06:08,401 --> 01:06:11,963
Ve hemen eve gel
763
01:06:13,962 --> 01:06:19,283
Ve
Japonlar arasında netleşmek için burada olanları bırakın.
764
01:06:19,681 --> 01:06:20,881
içinde (Minamata)
765
01:06:21,841 --> 01:06:25,482
Toplumda ve
ait olduğu mahkemelerde
766
01:06:27,961 --> 01:06:30,721
Ve ait olmadığın yere
767
01:06:35,843 --> 01:06:37,561
Birden
ona kadar bir ölçekte
768
01:06:41,483 --> 01:06:42,642
Kahretsin!
769
01:07:06,563 --> 01:07:10,321
"(Jane) çalışıyor"
770
01:08:36,722 --> 01:08:38,282
- Evet
- Yemek yiyecek misin?
771
01:08:38,562 --> 01:08:40,322
İşareti oku, Eileen.
772
01:08:41,723 --> 01:08:45,443
kendi açlığımdan besleniyorum
773
01:08:47,322 --> 01:08:50,562
Ve belki az miktarda içki
774
01:08:52,163 --> 01:08:54,882
Ve belki az miktarda amfetamin
775
01:08:56,922 --> 01:08:57,563
Bu bizim küçük sırrımız
776
01:09:29,082 --> 01:09:30,563
bir yerde
777
01:09:32,402 --> 01:09:33,923
denizlerin ötesinde
778
01:09:35,363 --> 01:09:37,883
bir yerde beni bekliyor
779
01:09:40,163 --> 01:09:44,202
Aşkım altın kumun üzerinde duruyor
780
01:09:47,402 --> 01:09:48,882
Gemileri izlemek...
781
01:09:51,882 --> 01:09:52,842
Dur
782
01:10:22,163 --> 01:10:23,082
Anla!
783
01:10:25,362 --> 01:10:26,642
- Hadi.
- Su getir .
784
01:10:35,003 --> 01:10:36,722
Hayır, Jane, Jane, hayır
785
01:10:38,003 --> 01:10:39,242
hayır hayır hayır
786
01:10:44,123 --> 01:10:45,443
(Jane) Hayır! (Gen)!
787
01:10:46,082 --> 01:10:46,763
hayır
788
01:11:07,922 --> 01:11:09,282
Daha fazlası yok!
hayır! hayır!
789
01:11:09,563 --> 01:11:12,242
Bitmedi
! Ben bitirdim, hayır!
790
01:11:13,362 --> 01:11:14,723
beni yakalama
791
01:11:15,803 --> 01:11:17,322
hayatını mahvedeceğim
792
01:11:19,842 --> 01:11:21,683
bundan daha fazlası yok
ben bitirdim
793
01:11:56,682 --> 01:11:59,003
Evet?
- Ödemeniz gereken bir bağlantınız var (Japonya)
794
01:11:59,123 --> 01:12:01,523
Eugene Smith adına,
masrafları kabul ediyor musunuz?
795
01:12:02,682 --> 01:12:05,123
Birkaç saat sonra beni aramasını söyler misin?
796
01:12:05,442 --> 01:12:07,002
Kesinlikle ısrar ediyor...
797
01:12:07,122 --> 01:12:10,002
Evet, evet, evet
masrafları kabul edeceğim
798
01:12:11,522 --> 01:12:14,603
Merhaba Bob, Bob?
burası korkunç
799
01:12:14,843 --> 01:12:16,643
Dinle, şansımız yok
800
01:12:16,842 --> 01:12:20,202
- (Jane, konuş benimle)
- Pekala, ben eve gidiyorum
801
01:12:20,562 --> 01:12:22,242
resmi alamayacağım
802
01:12:23,162 --> 01:12:25,202
artık bunu yapamam
803
01:12:26,123 --> 01:12:27,882
Bu arada,
şimdi bana çok net söylediler
804
01:12:28,002 --> 01:12:31,442
burada hiç hoş karşılanmıyorum
805
01:12:34,562 --> 01:12:37,442
(Bob) (Bob)
Sorun nedir?
806
01:12:37,523 --> 01:12:40,482
Seni destekledim ve sen bana
sorunun ne olduğunu soruyorsun ?
807
01:12:40,722 --> 01:12:42,002
Üzgünüm
808
01:12:42,203 --> 01:12:43,523
ne olduğun umurumda değil
809
01:12:43,682 --> 01:12:45,042
Beni dinle
, resimlere ihtiyacım var Jane.
810
01:12:45,203 --> 01:12:47,162
Hikayeye ihtiyacım var
ve bana bu hikayeyi getirmene ihtiyacım var
811
01:12:47,282 --> 01:12:48,762
- Başka kimsenin yapamayacağı gibi
- Hayır, sen yapamazsın
812
01:12:49,722 --> 01:12:51,882
Büyük insanlar küçük insanları incitir
813
01:12:52,362 --> 01:12:56,003
Gençler yetişkinler tarafından incitilir,
burada aynı, orada aynı
814
01:12:56,003 --> 01:12:58,523
Bu resim, o resim,
hepsi ateşte yanıyor
815
01:12:58,643 --> 01:12:59,682
Neden önemli?
816
01:12:59,843 --> 01:13:03,602
Ve hafıza lanetli şeytandır
817
01:13:03,803 --> 01:13:06,563
Ama oradaki insanlar önemli, değil mi?
Bunu biliyorum çünkü bana söyledin
818
01:13:06,642 --> 01:13:08,402
Hayır, önemli olan ne biliyor musun?
819
01:13:09,602 --> 01:13:13,403
- Para, çocuklarım için para
- İçiyor musun?
820
01:13:14,402 --> 01:13:17,243
Tabii ki hayır Bob.
Ben bir profesyonelim, Tanrım!
821
01:13:17,522 --> 01:13:20,762
Jin,
kapat, sabah tekrar uyu , farklı görünecek
822
01:13:21,602 --> 01:13:23,123
beni dinle dostum
823
01:13:23,442 --> 01:13:28,482
Geçenlerde bazı itici takipçileri bana eşlik vardı
gitmek
824
01:13:28,883 --> 01:13:31,842
Başkanla Chisso Corporation'da tanışın.
825
01:13:31,922 --> 01:13:33,242
Neden bahsediyorsun?
826
01:13:33,362 --> 01:13:35,762
Bana çok
para teklif etti , Bob.
827
01:13:36,323 --> 01:13:38,922
Çok para
ve söylemeliyim ki, söylemeliyim ki...
828
01:13:39,762 --> 01:13:41,042
para harikaydı
829
01:13:41,282 --> 01:13:43,562
- Ve ona parasıyla gitmesini mi söyledin?
- Evet yaptım
830
01:13:44,202 --> 01:13:46,002
Evet, aptal gibi yaptım
831
01:13:46,362 --> 01:13:47,963
Biliyor musun? onu almak zorundaydım
832
01:13:48,443 --> 01:13:50,642
Ama ben bir aptalım, ben bir aptalım Bob.
833
01:13:50,802 --> 01:13:52,242
sen bir aptal olduğun için
834
01:13:52,802 --> 01:13:55,643
Ve biliyor musun?
İşte yapacağım şey
835
01:13:55,883 --> 01:13:58,523
oraya geri döneceğim ve onu alacağım
836
01:13:58,722 --> 01:14:00,722
- Ben alırım.
- Yapma
837
01:14:01,043 --> 01:14:02,003
duymuyorum
838
01:14:02,243 --> 01:14:06,162
Parayı sana aktaracağım ve sana
borçlu olduğum altı bin doları alacaksın.
839
01:14:06,482 --> 01:14:09,923
O zaman bunu çocuklarıma gönderirsin, tamam mı?
840
01:14:10,362 --> 01:14:14,082
Eugene ile anlaşamadık, anlaşamadık
841
01:14:14,522 --> 01:14:16,482
Bana her zaman
çocuklarının senden ne kadar nefret ettiğini söylediğini biliyor musun ?
842
01:14:16,602 --> 01:14:18,042
Birkaç bin doların
bir fark yaratacağını mı düşünüyorsun?
843
01:14:18,162 --> 01:14:19,643
Gerçekten çocuklarınızın bu kadar saf olduğunu mu düşünüyorsunuz?
844
01:14:19,922 --> 01:14:22,082
Kahretsin!
Bu saçmalığı duymaya ihtiyacım yok
845
01:14:22,242 --> 01:14:24,083
Kendimi
sana sattığımı söylüyorsun , ironi
846
01:14:24,203 --> 01:14:27,282
Kendimi zaten
yönetim kuruluna ve muhasebecilere sattım.
847
01:14:27,443 --> 01:14:29,802
- Şimdi bir itibarla bahse giriyorum
- Bana bir teşvik mektubu verir misin?
848
01:14:30,042 --> 01:14:32,082
- Bu en büyük dergi
- Önce kusmam gerek
849
01:14:32,402 --> 01:14:34,883
yüzde 67 reklam ve kaybediyorum
850
01:14:35,162 --> 01:14:38,082
İlerleyen yaşımda güvenebileceğim dürüstlüğümü muhtemelen korumayacağım.
851
01:14:38,202 --> 01:14:39,683
Ama dürüstlüğünü alacağım
852
01:14:40,002 --> 01:14:41,603
Lanet Jane! bütünlüğünü alacağım
853
01:14:41,723 --> 01:14:43,962
kaldıysa sana bir şey söyleyeceğim
854
01:14:44,162 --> 01:14:47,082
Bir kutuya koyup
sana göndereceğim
855
01:14:47,282 --> 01:14:49,163
Kaç tane konu
yayınlayabileceğimi bilmiyorum
856
01:14:49,283 --> 01:14:52,682
Ama bunlardan biri
son 30 yılın en önemli fotoğraf yazısı olacak .
857
01:14:52,802 --> 01:14:57,362
Yoksa seni
dövmek için bizzat oraya uçacağım
858
01:14:58,322 --> 01:15:01,403
Ofisteki çocuklar, özel
859
01:15:01,763 --> 01:15:03,203
- Bana saygı duymuyorlar
- (Bob)
860
01:15:03,602 --> 01:15:06,563
- Sana saygı duyuyorlar çünkü sen önemlisin
- Dinle...
861
01:15:07,242 --> 01:15:09,362
Son yorumunuza atıfta bulunarak
862
01:15:09,563 --> 01:15:12,203
Saçmalık, saçmalık, saçmalık
863
01:15:13,643 --> 01:15:15,203
Bana hikayeyi getir, tamam mı?
864
01:15:16,163 --> 01:15:17,202
Bana hikayeyi eve getir
865
01:15:27,323 --> 01:15:28,722
Hala hatta mısın, Bob?
866
01:15:54,443 --> 01:15:56,082
bu ne? Ne?
- (Şigeru)
867
01:15:59,363 --> 01:16:01,122
Bu şeyin üzerinde bir yakınlaştırma düğmesi olduğunu biliyorsun , değil mi?
868
01:16:01,802 --> 01:16:02,882
Yakınlaştırma düğmesi
869
01:16:09,522 --> 01:16:11,402
Silahın veya aspirinin var mı?
870
01:16:13,043 --> 01:16:15,242
Ya da herhangi bir ilaç?
hayır
871
01:16:17,202 --> 01:16:18,563
Resim çekmek ister misin?
buraya gel
872
01:16:37,122 --> 01:16:41,363
Bazı insanlar
en iyi niyetle gelip gidebilir
873
01:16:41,963 --> 01:16:44,402
Ama onlara güvenemeyiz
874
01:16:44,723 --> 01:16:46,322
bu bizim kavgamız
875
01:16:47,483 --> 01:16:49,242
Neden Chisso'nun bize saldırdığını düşünüyorsun?
876
01:16:50,082 --> 01:16:53,843
Daha güçlü ve daha güçlü?
877
01:16:54,482 --> 01:16:57,563
Sizce neden en
kaba ve kaba oluyorlar ?
878
01:17:00,242 --> 01:17:01,362
Neden biliyor musun?
879
01:17:03,042 --> 01:17:05,802
Bizi tehdit edebilirler
880
01:17:07,002 --> 01:17:09,803
- Ama hissedarlar toplantısına gidiyoruz.
- Pardon
881
01:17:10,163 --> 01:17:11,723
Afedersiniz, sadece...
882
01:17:12,162 --> 01:17:15,842
Bunu benim için tercüme eder misin?
883
01:17:20,082 --> 01:17:22,523
Merhaba Merhaba"
884
01:17:23,322 --> 01:17:25,682
Topluluk
önünde konuşmada iyi değilim
885
01:17:25,763 --> 01:17:28,202
insanların önünde iyi konuşamam
886
01:17:28,362 --> 01:17:33,203
Sanırım bir
resmin bin kelimeye bedel olduğunu düşünenlerdenim , ne demek istediğimi anladın mı?
887
01:17:34,763 --> 01:17:38,123
Bir resmin bin kelimeye bedel olduğuna inanıyorum
888
01:17:38,202 --> 01:17:40,802
neyse önemli değil
889
01:17:44,003 --> 01:17:45,402
yardım etmek için buradayım
890
01:17:46,682 --> 01:17:52,082
Yapabilirsen
ama bana yardım etmene ihtiyacım var
891
01:17:52,362 --> 01:17:56,202
sana
yardım etmek istiyorum ama senin de yardımına ihtiyacım var
892
01:17:56,483 --> 01:17:58,122
bana izin ver
893
01:17:59,483 --> 01:18:04,322
Sizinle ve ailenizle değerli zaman geçirin
894
01:18:04,883 --> 01:18:10,082
Aile üyelerinle biraz değerli zaman geçirmek istiyorum
895
01:18:10,242 --> 01:18:13,442
Böylece
savaşında sana yardım edebilirim
896
01:18:16,322 --> 01:18:17,202
Eğer bunu yaparsan
897
01:18:18,563 --> 01:18:20,202
sana yardım edebileceğim
898
01:18:21,323 --> 01:18:22,922
savaşını kazanmak için
899
01:18:23,442 --> 01:18:26,123
Yani... Yani, sorum şu...
900
01:18:27,923 --> 01:18:32,003
Kim rahat ve hazır
901
01:18:34,043 --> 01:18:39,563
Bu değerli ve samimi anları paylaşmak için
902
01:18:42,563 --> 01:18:48,083
Ve benim tarafımdan
azami özen ve saygıyla fotoğraflanacak mı?
903
01:18:54,762 --> 01:18:59,963
Fotoğraf çekmeyi kabul eden var mı ?
904
01:19:32,723 --> 01:19:33,882
teşekkür ederiz
905
01:19:35,442 --> 01:19:38,363
“Teşekkür ederiz” Teşekkür ederim,
teşekkür ederim
906
01:19:40,682 --> 01:19:41,642
Ne?
907
01:19:41,963 --> 01:19:43,002
Sarhoş musun?
908
01:19:43,643 --> 01:19:45,923
Ne? bu iyi mi?
ne demek?
909
01:19:46,362 --> 01:19:47,682
Sarhoş musun?
910
01:19:48,402 --> 01:19:49,643
Kimse sarhoş olmaz...
911
01:19:50,082 --> 01:19:52,922
Hiçbir şeye tutunmadan yerde
yatabilseydi
912
01:19:56,202 --> 01:19:57,563
Bunu birlikte yapacağız
913
01:21:09,362 --> 01:21:12,923
"7 Mart
1971"
914
01:21:13,122 --> 01:21:17,762
Hissedarlar toplantısı günü
915
01:22:52,322 --> 01:22:54,563
Siz katilsiniz!
916
01:23:26,202 --> 01:23:27,803
Dışarıda kaç kişi var?
917
01:23:28,122 --> 01:23:29,843
beş yüzden fazla
918
01:23:30,042 --> 01:23:31,122
beş yüz?
919
01:23:31,163 --> 01:23:31,962
Evet
920
01:23:43,002 --> 01:23:43,922
ayrılmak
921
01:23:44,562 --> 01:23:45,762
seninle kalacağım
922
01:23:47,922 --> 01:23:49,202
Çok tehlikeli, bırak
923
01:24:14,363 --> 01:24:15,482
Gen)
924
01:25:21,762 --> 01:25:22,802
Bay Baskan
925
01:25:23,402 --> 01:25:26,522
Yakında bir karar çıkacağını biliyoruz.
926
01:25:27,642 --> 01:25:33,242
Chisso'nun
ihmalinin sorumluluğunu üstlenmesini umuyoruz.
927
01:25:34,362 --> 01:25:38,603
Lüks için burada değiliz
928
01:25:40,122 --> 01:25:42,083
Sadece ilgilenildiğimizi bilelim
929
01:25:43,242 --> 01:25:44,963
huzur içinde ölebiliriz
930
01:25:46,122 --> 01:25:50,483
Eğer bir insansan,
söylediklerimizi dinle
931
01:26:00,242 --> 01:26:03,042
Ben (Sadai Ogata)
932
01:26:04,442 --> 01:26:06,083
kim olduğumu bilmediğini anlıyorum
933
01:26:07,163 --> 01:26:09,402
Ama bilmelisin
934
01:26:10,802 --> 01:26:14,442
Kızlarımın ikisi de hasta
935
01:26:14,723 --> 01:26:19,403
Bırak bir çocuğu, ikisi de hayal edebileceğim herkesten daha fazla acı çekti.
936
01:26:21,762 --> 01:26:25,523
En büyük kızım
aylardır nöbet geçirdi
937
01:26:27,402 --> 01:26:31,043
Çok acı, çığlık atamadım
938
01:26:34,523 --> 01:26:35,762
O şimdi öldü
939
01:26:38,282 --> 01:26:40,362
Ve diğer kızım Miyuki.
940
01:26:41,363 --> 01:26:46,842
Bir gün gidemez
bakım olmadan
941
01:26:49,922 --> 01:26:52,842
kocam ve ben çok ağlıyoruz
942
01:26:56,922 --> 01:27:02,723
Ağlıyoruz çünkü olacaklardan korkuyoruz
943
01:27:03,482 --> 01:27:09,002
Geri dönemediğimiz zaman
944
01:27:09,522 --> 01:27:10,802
Kendine iyi bak
945
01:27:21,203 --> 01:27:22,362
Bay Baskan
946
01:27:25,962 --> 01:27:27,443
Söyleyecek bir şeyin yok mu?
947
01:27:31,242 --> 01:27:32,723
sen de insansın değil mi?
948
01:27:35,202 --> 01:27:36,323
Aynıyız ama...
949
01:27:36,882 --> 01:27:38,682
Nasıl bu kadar farklı olabiliriz?
950
01:27:39,722 --> 01:27:40,883
Nasıl olabiliriz?
951
01:27:50,402 --> 01:27:52,922
üzgünüm, gerçekten üzgünüm
952
01:28:17,483 --> 01:28:18,842
Hayır, ne? hayır
953
01:28:19,082 --> 01:28:19,922
sana ne oldu
954
01:28:21,083 --> 01:28:22,283
neler yaşadım
955
01:28:23,162 --> 01:28:25,163
Kalbin altından acılar
956
01:28:26,402 --> 01:28:27,482
lütfen bizi bağışlayın
957
01:28:30,722 --> 01:28:34,043
Ona
adil ve saygılı davrandığını söyledi.
958
01:28:34,722 --> 01:28:35,843
bunun için teşekkür ederim
959
01:28:36,362 --> 01:28:38,723
onu güldürdün diyor
960
01:28:40,242 --> 01:28:41,402
ne oluyor be?
961
01:28:45,402 --> 01:28:47,123
Oğlum da Minamata hastalığından muzdarip
962
01:28:48,642 --> 01:28:50,003
9 yaşında
963
01:28:51,323 --> 01:28:53,003
Hala tekneler üzerinde çalışıyorum
964
01:28:54,683 --> 01:28:56,603
Balıkçılar bana izin verdiğinde
965
01:28:58,322 --> 01:28:59,642
Ama belirtilerim yüzünden
966
01:29:00,642 --> 01:29:02,202
Beni teknelerinde istemiyorlar
967
01:29:03,602 --> 01:29:06,803
Yani çalışmak zorunda olan karım
968
01:29:08,483 --> 01:29:11,363
Bazen teknelerde çalışır
969
01:29:11,882 --> 01:29:14,082
Ve birçok gece
ikimize de bakmak zorunda kalıyor
970
01:29:16,962 --> 01:29:19,322
Ve bunu sonsuza kadar yapamazsın
971
01:29:22,322 --> 01:29:23,442
Öyle değil mi?
972
01:29:27,282 --> 01:29:28,442
Bay Baskan
973
01:29:30,323 --> 01:29:33,762
Eski kurbanların bedelini ödeyeceğinizi biliyoruz
974
01:29:35,762 --> 01:29:39,323
Ama aynı miktarı
yeni kurbanlara da ödemek zorundasın.
975
01:29:39,563 --> 01:29:41,282
bu senin sorumluluğun
976
01:29:43,722 --> 01:29:44,963
Yanlış mıyım?
977
01:29:51,842 --> 01:29:53,843
Bay Oishi, bir dakikanızı alabilir miyim?
978
01:30:06,962 --> 01:30:08,802
Gen)! iyi misin?
979
01:30:09,362 --> 01:30:11,682
İyiyim, iyiyim
bu nedir?
980
01:30:11,802 --> 01:30:15,002
Biri onu getirdi
, bu ne böyle?
981
01:30:15,842 --> 01:30:16,802
bu ne?
982
01:30:17,003 --> 01:30:19,362
Sen geldiğinde geldi...
983
01:30:20,243 --> 01:30:22,082
Geliştirme odamızın olumsuz yanları
984
01:30:25,962 --> 01:30:27,042
anlamadım
985
01:30:29,522 --> 01:30:31,043
nerelisin?
986
01:30:57,402 --> 01:31:01,763
gelip benimle konuştuğun için teşekkür ederim
987
01:31:04,802 --> 01:31:07,922
Senin talihsizliğin beni çok üzüyor
988
01:31:18,002 --> 01:31:21,842
Ama ihtiyaçlarınızın giderlerini topladık...
989
01:31:22,362 --> 01:31:25,242
- Ama...
- Ödeyemeyiz
990
01:31:25,682 --> 01:31:28,763
Ne yazık ki, bu bizim son cevabımız
991
01:31:30,162 --> 01:31:31,602
buna artık dayanamıyorum
992
01:31:33,042 --> 01:31:34,602
Kiyoshi, Kiyoshi
993
01:31:35,042 --> 01:31:37,482
İncindiğimize inanamıyorlar
994
01:31:45,242 --> 01:31:47,202
Bu kan senin ellerinde
995
01:31:53,603 --> 01:31:54,923
(Kyoshi)
996
01:31:59,802 --> 01:32:01,842
iyi misin?
997
01:32:27,563 --> 01:32:28,602
hazırız
998
01:33:30,962 --> 01:33:33,443
Akiko'nun bacaklarını hareket ettirebilir miyim?
999
01:33:43,802 --> 01:33:44,963
Özür dilerim
1000
01:33:50,802 --> 01:33:53,363
Akiko'nun sol elini hareket ettirebilir miyim?
1001
01:33:53,603 --> 01:33:54,282
Evet
1002
01:33:54,842 --> 01:33:56,483
Akiko, elini hareket ettireceğim
1003
01:34:14,162 --> 01:34:15,203
iyi
1004
01:34:18,402 --> 01:34:19,523
çok iyi
1005
01:34:21,443 --> 01:34:22,562
Güzel
1006
01:34:40,802 --> 01:34:42,122
- Yapamam
- Bekle
1007
01:34:52,722 --> 01:34:53,922
Lanet olsun!
1008
01:35:05,562 --> 01:35:09,323
Kdma bana hizmet
ohoudra bana Msrai, anlaştık mı?
1009
01:35:14,123 --> 01:35:15,203
Teşekkür ederim
1010
01:35:20,003 --> 01:35:21,122
avantaj
1011
01:37:37,643 --> 01:37:39,203
kötü adam
1012
01:37:40,283 --> 01:37:41,282
o anladı
1013
01:37:42,242 --> 01:37:43,643
o anladı
1014
01:39:08,442 --> 01:39:11,723
Lütfen hareketli bölümlerden uzak durunuz.
1015
01:39:27,282 --> 01:39:28,802
Ödemek zorundayız
1016
01:39:30,522 --> 01:39:32,603
Bir şekilde bir yol bulmalıyız
1017
01:39:56,642 --> 01:39:57,762
yapmalı
1018
01:40:15,683 --> 01:40:16,802
Biz kazandık
1019
01:40:17,042 --> 01:40:18,563
Kazandık, kazandık
1020
01:40:26,562 --> 01:40:29,363
Bugün savaşı kazandık
1021
01:40:30,443 --> 01:40:33,482
Ama savaş devam ediyor
1022
01:40:34,403 --> 01:40:36,362
Savaşmaya devam etmeliyiz
1023
01:40:37,722 --> 01:40:40,842
Çocuklarımız için savaşmak için
1024
01:40:41,762 --> 01:40:47,042
Çocuklarının bir şeyleri olsun diye
1025
01:40:47,363 --> 01:40:49,403
bunun için savaşırlar
1026
01:40:50,402 --> 01:40:54,162
Ama buraya gelen hepiniz
1027
01:40:54,563 --> 01:40:56,963
Ve bizimle birlikte duran herkes
1028
01:40:57,722 --> 01:41:01,362
bunun bir kavga olduğunu biliyorum
1029
01:41:02,882 --> 01:41:04,242
onu kazanabiliriz
1030
01:41:09,122 --> 01:41:12,323
bu gece eve git
1031
01:41:14,123 --> 01:41:17,483
Ve
ailelerinizle biraz mutluluk bulun
1032
01:41:17,882 --> 01:41:23,003
Çünkü yarın yapacak daha çok işimiz var
1033
01:41:23,963 --> 01:41:28,283
Olanlar için Let mücadelesi kim
yapamaz
1034
01:41:43,122 --> 01:41:45,162
1973 baharında
Chisso kabul etti.
1035
01:41:45,282 --> 01:41:47,042
Tıbbi
ve yaşam masraflarını tamamen geri ödemek için .
1036
01:41:47,042 --> 01:41:48,323
Minamata hastalığının kurbanları için.
1037
01:41:48,362 --> 01:41:51,002
"
Bir Japon mahkemesi tarafından verilen en büyük götürü miktar ."
1038
01:41:55,643 --> 01:41:57,362
"Bu takdir biraz rahatlama sağlasa da"
1039
01:41:57,402 --> 01:41:59,562
Ne Chisso ne de Japon hükümeti.
1040
01:41:59,682 --> 01:42:01,922
Anlaşmanın ahlaki ve mali özünü onayladılar .
1041
01:42:07,403 --> 01:42:09,162
"2013, Japonya Başbakanı açıkladı"
1042
01:42:09,242 --> 01:42:11,363
(Japonya
cıva zehirlenmesinden kurtuldu )
1043
01:42:11,442 --> 01:42:15,162
Bugün acı çekmeye devam eden on binlerce mağdurun varlığını inkar etmek .
1044
01:42:26,162 --> 01:42:29,243
LIFE dergisi
son haftalık sayısında yayınlandı.
1045
01:42:29,282 --> 01:42:31,802
29 Aralık 1972'de
1046
01:42:33,323 --> 01:42:35,442
Tomoko'nun banyosundaki resmi bunlardan biri.
1047
01:42:35,522 --> 01:42:38,882
"
Foto muhabirliği tarihinin en önemli görüntülerinden biri"
1048
01:42:40,722 --> 01:42:46,002
Jane ve Eileen
28 Ağustos 1971'de Japonya'da evlendiler .
1049
01:43:03,602 --> 01:43:04,962
Jane, 15 Ekim 1978'de öldü.
1050
01:43:05,042 --> 01:43:06,842
"Dolaylı olarak
fabrikada aldığı yaralar sonucu "
1051
01:43:06,923 --> 01:43:11,162
"Minamata fotoğrafları
çektiği son fotoğraflardı ."
1052
01:43:12,642 --> 01:43:15,282
Eileen,
Minamata topluluğuyla derinden ilgilenmeye devam etti.
1053
01:43:15,362 --> 01:43:19,643
“Ve bugüne kadar
çevresel zehirlenmelere karşı verdiği mücadelede kararlı .”
1054
01:44:05,963 --> 01:44:11,042
"(Minamata)"
1055
01:44:16,362 --> 01:44:20,762
Cıva zehirlenmesi - (Endonezya)
1056
01:44:21,762 --> 01:44:25,962
"Çeronbil felaketi - (Ukrayna)"
1057
01:44:27,162 --> 01:44:30,923
Tüm dünyada talidomid trajedisi.
1058
01:44:31,722 --> 01:44:36,002
"Alüminyum fabrikasının zehirli döküntüsü - (Macaristan)"
1059
01:44:37,122 --> 01:44:40,643
"Exxon Valdez Gemi Petrol Sızıntısı
(ABD)"
1060
01:44:41,682 --> 01:44:45,882
"Fukushima Daiichi
Nükleer Reaktör Felaketi - (Japonya)"
1061
01:44:46,763 --> 01:44:50,522
"Bromadino Barajı çöküşü - (Brezilya)"
1062
01:44:51,683 --> 01:44:55,562
"Altın madeni zehirlenmesi - (Burkina Faso)"
1063
01:44:56,642 --> 01:45:00,683
"Kurşun Zehirlenmesi - (Dominik Cumhuriyeti)"
1064
01:45:01,482 --> 01:45:05,682
"Bhopal Gaz Trajedisi - (Hindistan)"
1065
01:45:06,563 --> 01:45:10,562
"Dewater Horizon
(ABD) Petrol Sızıntısı "
1066
01:45:11,723 --> 01:45:15,563
"Zehirli Atıkların Bertarafı
(Fildişi Sahili)"
1067
01:45:16,322 --> 01:45:20,322
Grassy Narrows'ta
(Kanada) cıva zehirlenmesi
1068
01:45:21,482 --> 01:45:25,322
"Dioksin zehirlenmesi ile Seviso felaketi
(İtalya)"
1069
01:45:27,002 --> 01:45:30,162
"(Guyu) Elektronik Atık - (Çin)"
1070
01:45:31,242 --> 01:45:35,282
"Batı Gölü Radyoaktif Atık (
ABD)"
1071
01:45:36,402 --> 01:45:38,243
Flint'te
(ABD) su kirliliği krizi
1072
01:45:38,363 --> 01:45:40,322
"Flint Şehri için Adalet"
1073
01:45:41,442 --> 01:45:43,163
Brio'da
(ABD) yeraltı suyu kirliliği
1074
01:45:43,202 --> 01:45:45,042
"Çocuklarımızın mezarlarını kazmayı bırakın"
1075
01:45:46,163 --> 01:45:48,122
"Love Canal City Kimyasal Kirlenme (
ABD)"
1076
01:45:48,203 --> 01:45:50,123
"Bir afet bölgesi, şehrimiz
temsil edilmeden vergi vererek bizi hayal kırıklığına uğrattı"
1077
01:45:51,083 --> 01:45:55,043
Newark'ta
(ABD) kurşun kirliliği
1078
01:45:56,483 --> 01:46:00,402
"Kimyasal atıklarla zehirlenme - (Vietnam)"
1079
01:46:02,322 --> 01:46:06,162
"Arsenik Zehirlenmesi - (Bangladeş)"
1080
01:46:14,802 --> 01:46:17,483
Film Minamata halkına ithaf edilmiştir.
1081
01:46:17,562 --> 01:46:22,002
"Ve
dünya çapında sayılması zor olan endüstriyel kirliliğin kurbanları için "
1082
01:46:22,082 --> 01:46:24,323
Ve yanlarında duranlar
1083
01:46:24,346 --> 01:46:31,056