1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Edit & Sync by nnlv#3152 2 00:01:46,732 --> 00:01:52,541 Dựa trên sự kiện có thật 3 00:01:56,043 --> 00:02:01,126 Thành phố New York, 1971 4 00:03:27,813 --> 00:03:29,140 Tôi xong rồi! 5 00:04:00,668 --> 00:04:01,918 LIFE 6 00:04:11,544 --> 00:04:13,715 Tôi sẽ có tất cả ảnh từ trận Ali và Frazier vào lúc 6 giờ 7 00:04:13,833 --> 00:04:15,876 Cho họ tới 4 giờ thôi. Mọi người ra ngoài hết đi 8 00:04:16,960 --> 00:04:20,751 Giết người hàng loạt, rộng cẳng, dối trá, Chúa ơi. 9 00:04:21,043 --> 00:04:23,126 Đó là những gì mà tạp chí bán, Bob ạ 10 00:04:23,293 --> 00:04:26,502 Anh nên bỏ hết tất cả những tấm hình chiến tranh cũ đó đi 11 00:04:26,620 --> 00:04:29,876 Anh có gì cho tôi nhỉ? Tôi không có thời gian để ngồi lê đôi mép đâu 12 00:04:30,043 --> 00:04:32,460 Tôi muốn anh phát biểu vào lúc khai mạc buổi triễn lãm của tôi 13 00:04:32,883 --> 00:04:35,291 Tôi chỉ muốn anh nói về việc tôi đã từng tài năng thế nào 14 00:04:35,335 --> 00:04:36,210 Đã-- Đã từng? 15 00:04:36,293 --> 00:04:40,043 Đúng vậy, tôi đã tuyệt vời thế nào, ý tôi là Tôi vẫn tuyệt vời bằng cách nào đó 16 00:04:40,626 --> 00:04:44,187 Nhưng, anh biết đấy, khi mà anh có thể trở nên xuất sắc 17 00:04:44,293 --> 00:04:45,960 nhưng mà sự thật vẫn tượng trưng cho thứ gì đó 18 00:04:46,293 --> 00:04:48,668 Vậy, được thôi, anh chỉ cần nói như thế... 19 00:04:49,043 --> 00:04:52,502 Tôi là nhiếp ảnh gia tài năng nhất mà tạp chí Life từng có 20 00:04:52,668 --> 00:04:53,626 Nhưng mà ông không phải 21 00:04:53,751 --> 00:04:56,835 Anh là nhiếp ảnh gia phi thường nhất mà tạp chí Life từng có 22 00:04:57,001 --> 00:04:58,538 Chà, kệ đi! Cứ nói như vậy đi 23 00:04:58,676 --> 00:05:00,760 Tôi không thể Gene ạ. Tôi đã nói với anh khi anh gọi 24 00:05:01,001 --> 00:05:02,709 Tôi ra khỏi thành phố vào tuần đó, Tôi có một cuộc họp hội đồng quản trị. 25 00:05:02,835 --> 00:05:05,271 Nhìn đi, Bob, tôi xong rồi 26 00:05:05,584 --> 00:05:08,820 Tôi mệt mỏi, cơ thể tôi còn già hơn cả tôi 27 00:05:09,127 --> 00:05:10,821 Tôi luôn đau đớn khủng khiếp 28 00:05:11,043 --> 00:05:13,335 Tôi còn không thể tin vào chính mình nữa 29 00:05:13,668 --> 00:05:15,549 Thường xuyên có tâm trạng khó chịu. 30 00:05:15,751 --> 00:05:18,748 Ngay cả ma túy chết tiệt cũng làm tôi khó chịu, con tôi không nói chuyện với tôi. 31 00:05:18,902 --> 00:05:21,215 Anh biết đấy, tôi có thể đi trước 32 00:05:21,353 --> 00:05:25,267 vào một ly cocktail tôm chết tiệt tại bất kỳ thời điểm nào. 33 00:05:26,607 --> 00:05:28,310 Và tôi đã suy sụp. 34 00:05:28,709 --> 00:05:29,876 Tôi xin lỗi. Gene. 35 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Tôi không tìm kiếm sự thông cảm cho anh, Tôi chỉ nói ra sự thật. 36 00:05:34,501 --> 00:05:38,460 Nhân tiện, nếu ai muốn nói về sự thông cảm, Bob... 37 00:05:38,918 --> 00:05:40,168 Đó chính là anh 38 00:05:42,085 --> 00:05:43,850 Hãy nhìn vào chiếc kéo này mà anh đang bật ra. 39 00:05:43,931 --> 00:05:45,181 Tuyệt vời! 40 00:05:45,735 --> 00:05:46,598 Không leo thang! 41 00:05:46,678 --> 00:05:49,592 Anh có rất nhiều lối đi trên con ngựa của anh, kiểu vậy 42 00:05:50,335 --> 00:05:53,335 Chúng tôi thực sự tặng tạp chí này cho độc giả của chúng tôi. 43 00:05:53,668 --> 00:05:55,584 Chúng tôi bao phủ tất cả vấn đề lớn liên quan đến đời sống họ 44 00:05:55,710 --> 00:05:57,668 Vấn đề ở nhiều quốc gia, và ở toàn thế giới 45 00:05:57,743 --> 00:05:59,285 Chúng tôi làm việc đó mỗi tuần 46 00:05:59,345 --> 00:06:02,977 Trên đỉnh của việc đó, chúng tôi đấu tranh với các máy truyền hình cho cùng một nhãn cầu 47 00:06:03,034 --> 00:06:04,419 anh đã cho là đương nhiên sẽ luôn ở đó. 48 00:06:04,458 --> 00:06:06,704 Nó đã trở nên tệ hơn 49 00:06:06,793 --> 00:06:09,001 Những gì chúng tôi làm,những gì tôi làm hằng ngày 50 00:06:09,127 --> 00:06:11,588 Là tìm cách để trả hết tất cả thứ này và tiếp tục phát triển 51 00:06:11,626 --> 00:06:12,997 Những gì chúng tôi đặt trên trang bìa, những 52 00:06:13,022 --> 00:06:14,394 gì chúng tôi đặt ở giữa những câu chuyện đó 53 00:06:14,439 --> 00:06:15,982 đó là những gì làm điều đó! 54 00:06:16,793 --> 00:06:18,710 Wow! Chà... 55 00:06:20,127 --> 00:06:22,844 Con ngựa của anh chắc chắn phải cao hơn tôi rồi. 56 00:06:23,626 --> 00:06:26,793 Hãy coi đây là một lời "cảm ơn" quá hạn. 57 00:06:28,499 --> 00:06:32,083 Một tờ séc tiền bản quyền mà anh tìm thấy trên một cái áo dài cách tân cũ. 58 00:06:32,668 --> 00:06:35,335 Rút tiền tại chi nhánh vào ngày 17 và 6. 59 00:06:35,439 --> 00:06:37,065 Giữ nó ra khỏi sách theo cách đó. 60 00:06:40,501 --> 00:06:43,772 ông biết rằng ông đang ngồi đằng sau cái bàn đó vì những con chó như tôi. 61 00:06:43,895 --> 00:06:45,066 Đúng chứ? 62 00:06:50,252 --> 00:06:51,418 Chúc may mắn, Gene! 63 00:06:52,456 --> 00:06:54,290 Đừng lãng phí thời gian còn lại mà anh có 64 00:06:59,040 --> 00:07:00,623 Anh là đồ khốn nạn, Bob 65 00:07:12,392 --> 00:07:18,187 Thời điểm là Chủ nhật, 28 tháng 2 1971. 66 00:07:18,825 --> 00:07:21,124 Chà, đó là tôi. Tôi đã làm xong nó 67 00:07:21,748 --> 00:07:23,249 Tôi đã hoàn thành việc kiểm tra lại. 68 00:07:23,373 --> 00:07:25,915 Và tôi không phải làm thêm việc gì nữa 69 00:07:26,124 --> 00:07:27,140 Đúng vậy 70 00:07:28,665 --> 00:07:30,816 Tôi đã bán hết mọi thứ của tôi, anh biết chứ 71 00:07:31,255 --> 00:07:33,623 Dụng cụ của tôi những mà gì mà cậu 72 00:07:34,732 --> 00:07:38,316 Và tôi chắc chắn rằng các người sẽ kiếm tiền từ nó 73 00:07:41,567 --> 00:07:45,373 Tôi biết, tôi ghét phải nói hiện đại nhưng 74 00:07:51,040 --> 00:07:52,772 Tôi nghĩ đã đến giờ cho tôi để 75 00:07:53,540 --> 00:07:54,623 Chết tiệt! 76 00:07:56,998 --> 00:07:57,873 Tôi đến đây 77 00:08:01,165 --> 00:08:02,164 - Ông Smith... - Bây giờ không phải lúc. 78 00:08:02,165 --> 00:08:05,124 Hi, I'm Aileen, and this is our photographer, Geichi. 79 00:08:05,457 --> 00:08:06,665 Cám ơn. Cám ơn cô 80 00:08:11,332 --> 00:08:12,958 Tại sao người đàn ông này lại cho tôi bánh quy? 81 00:08:13,373 --> 00:08:17,165 Fujifilm,chúng tôi đến đây vì cái quảng cáo. 82 00:08:17,272 --> 00:08:20,040 Oh! điều đó,à, vâng, chúa ơi! 83 00:08:20,582 --> 00:08:23,998 Chà, nghe này, tôi sẽ nói thẳng bằng với cô 84 00:08:24,708 --> 00:08:27,415 Tôi đã nốc khá nhiều rượu rồi 85 00:08:33,307 --> 00:08:34,540 Ông ta nói gì vây? 86 00:08:34,665 --> 00:08:37,208 Geichi nói rằng ông là nhiếp ảnh gia ưa thích của anh ấy 87 00:08:37,457 --> 00:08:39,623 Và lí do mà anh ấy đến đây là 88 00:08:39,958 --> 00:08:43,165 Oh, thật tuyệt, điều đó thật tuyệt 89 00:08:43,582 --> 00:08:46,415 Và cô như nào? Đã bao giờ cô nghe về tôi chưa? 90 00:08:48,457 --> 00:08:50,249 Chưa từng trước sáng nay, Chưa 91 00:08:50,708 --> 00:08:51,873 Vậy cô không phải là người hâm mô? 92 00:08:52,289 --> 00:08:53,873 Còn quá sớm để nói về điều đó 93 00:08:54,623 --> 00:08:55,811 Được thôi 94 00:08:56,708 --> 00:08:58,165 Cô muốn tôi làm gì? 95 00:08:59,999 --> 00:09:02,846 Họ muốn ông nói rồi film của Fujifilm 96 00:09:02,960 --> 00:09:06,500 Thì chân thật hơn những loại film màu khác ở ngoài thị trường 97 00:09:06,648 --> 00:09:08,934 Đó là film màu duy nhất mà ông tin tưởng 98 00:09:09,040 --> 00:09:11,873 Tắt nó đi, tắt hết toàn bộ đi 99 00:09:14,332 --> 00:09:15,958 Có chắc là họ muốn tôi nói như thế không? 100 00:09:16,248 --> 00:09:18,960 Đúng vậy, đó là một phần của thỏa thuận 101 00:09:20,644 --> 00:09:22,208 Chết tiệt! 102 00:09:23,623 --> 00:09:26,790 Cô biết đấy, tôi chưa từng chụp ảnh màu, chưa từng 103 00:09:26,999 --> 00:09:28,999 Chưa một tấm nào cả, không bao giờ 104 00:09:29,748 --> 00:09:33,040 Và những ai biết về tác phẩm của tôi sẽ biết điều đó 105 00:09:33,332 --> 00:09:34,833 Vì vậy đó sẽ là một vấn đề rất khó khăn 106 00:09:35,124 --> 00:09:38,290 Tôi xin lỗi nhưng nó ở trong bản thỏa thuận 107 00:09:38,833 --> 00:09:40,445 Tôi đã kí bản thỏa thuận chưa? 108 00:09:45,290 --> 00:09:48,124 Will Naughton sẽ diễn ở Francesco tối nay. 109 00:09:49,790 --> 00:09:51,033 Đến cùng tôi nhá. 110 00:10:00,790 --> 00:10:02,222 Được thôi. 111 00:10:04,623 --> 00:10:06,780 Hãy bắt đầu với chương trình múa rối. 112 00:10:19,165 --> 00:10:22,758 Vậy, ông sẽ cho tôi một bài học làm nhiếp ảnh gia? 113 00:10:22,846 --> 00:10:27,637 Oh nghe này, tôi sẽ, nhưng mà tôi gần như đã bán hết máy móc của tôi rồi 114 00:10:29,124 --> 00:10:33,623 Tôi cần gửi tiền cho con tôi, tiền thuê nhà, các khoản vay quá hạn và 115 00:10:34,504 --> 00:10:36,540 Tài khoản ngân hàng của tôi vừa mới đi xuống vực thẩm 116 00:10:36,748 --> 00:10:38,415 - Cho nên... - Vực thẩm nào? 117 00:10:39,040 --> 00:10:41,833 Không phải vực thẩm thật đâu, đừng nghĩ nhiều 118 00:10:44,164 --> 00:10:46,748 Đôi khi cô cảm thấy chán ngấy với ... 119 00:10:47,248 --> 00:10:49,164 Cô biết đấy, đôi khi 120 00:10:50,583 --> 00:10:51,874 Tôi cố để vui hơn 121 00:10:52,207 --> 00:10:54,708 Tôi sẽ cố để vui hơn, tôi thề với cô 122 00:10:55,457 --> 00:10:58,457 Tôi cá ông là một người bố hài hước khi có 5 đứa con 123 00:10:59,415 --> 00:11:01,833 Không, không, tôi không phải 124 00:11:02,290 --> 00:11:03,623 Thậm chí không bao giờ. 125 00:11:04,373 --> 00:11:08,583 Tôi còn chưa từng ở đó. Tôi ra ngoài suốt ngày 126 00:11:09,645 --> 00:11:12,159 Vắng mặt.Không đoàn kết... 127 00:11:13,124 --> 00:11:15,833 Không thịt nướng, không lò nướng dễ dàng 128 00:11:19,623 --> 00:11:20,790 Tôi nhớ tất cả thứ đó 129 00:11:45,165 --> 00:11:47,540 Tôi có một buổi tối tuyệt vời với cô tối nay, Aileen 130 00:11:53,623 --> 00:11:54,623 Tôi... 131 00:11:56,415 --> 00:11:59,415 Tôi không tình cờ nhận công việc này với ông 132 00:12:00,533 --> 00:12:01,525 Uh huh. 133 00:12:04,458 --> 00:12:06,248 Công ty đó ở Nhật Bản 134 00:12:06,915 --> 00:12:11,583 Đã xả thải chất thải của họ ra biển trong nhiều năm 135 00:12:12,790 --> 00:12:14,708 Công ty Chisso 136 00:12:15,290 --> 00:12:18,248 Mọi người đang dần bị bệnh và chết. 137 00:12:19,999 --> 00:12:21,623 Những người đó cần giúp đỡ 138 00:12:23,748 --> 00:12:25,708 Có một lực cản trên mặt đất. 139 00:12:26,040 --> 00:12:28,640 Nhưng ta cần sự chú ý của quốc tế 140 00:12:28,874 --> 00:12:30,123 Chúng tôi cần ông 141 00:12:30,665 --> 00:12:32,718 tại cuộc họp cổ đông vào tuần tới. 142 00:12:32,849 --> 00:12:37,470 Tôi e rằng Nhật Bản lần cuối cùng nhìn thấy tôi, Cô bé ạ. 143 00:12:37,583 --> 00:12:39,969 Là 25 năm trước rồi 144 00:12:40,082 --> 00:12:40,790 Nghe này... 145 00:12:41,248 --> 00:12:43,623 Nếu đó là lí do cô ở đây Tôi sẽ đưa cô một danh sách dài những người 146 00:12:43,708 --> 00:12:44,790 mà tôi cực kì thất vọng 147 00:12:44,999 --> 00:12:48,290 Tôi thật sự xin lỗi nhưng tôi có vài việc phải làm 148 00:12:48,448 --> 00:12:51,044 Biện hộ cho gì và thứ gì không nên, cô biết đấy 149 00:12:53,623 --> 00:12:56,945 Xin lỗi, tôi đã làm sai tất cả và tôi đã làm phiền ông rồi 150 00:12:57,708 --> 00:12:59,123 Đó không phải là ý của tôi 151 00:12:59,248 --> 00:13:01,165 Không,không, đó là một đêm tuyệt vời 152 00:13:03,290 --> 00:13:04,458 Thật chứ? 153 00:13:08,790 --> 00:13:09,623 Đúng rồi. 154 00:13:12,082 --> 00:13:13,623 Đây là một ít thông tin. 155 00:13:13,958 --> 00:13:15,290 Ông hãy xem qua đi 156 00:13:15,583 --> 00:13:17,458 Số của tôi ở trên phong bì 157 00:13:21,082 --> 00:13:22,458 Bảo trọng nhá, Aileen 158 00:14:53,082 --> 00:14:57,373 Tạp chí LIFE 159 00:14:59,165 --> 00:15:03,207 Tôi thích cái ý tưởng cho trung tâm, nó trông rất... Nó trông rất sáng tạo đối với tôi 160 00:15:03,333 --> 00:15:04,833 - Trung tâm rất mạnh - Vâng. 161 00:15:05,082 --> 00:15:06,373 - Robert? - Ổn-- 162 00:15:06,583 --> 00:15:09,624 Robert, một cuộc khủng hoảng lớn ở Nhật Bản. 163 00:15:09,743 --> 00:15:11,761 Nhiễm độc thủy ngân. Đây là giải thưởng Pulitzer của ông 164 00:15:11,874 --> 00:15:13,957 - Gene, cái quái gì thế? - Mọi người đang chết dần, Robert. 165 00:15:14,165 --> 00:15:15,290 Đúng vậy, mọi ngày, tất cả ngày 166 00:15:15,373 --> 00:15:17,624 Nó không có nghĩa là ông được làm hỏng bố cục của tôi" 167 00:15:17,749 --> 00:15:22,004 Oh chết thật! tôi vừa phá hỏng bố cục của ông à? 168 00:15:22,082 --> 00:15:26,956 Không, các người cứ tiếp tục và làm hẳn một phòng cho quảng cáo của Olay đi 169 00:15:27,082 --> 00:15:29,583 Trông khi những người vô tội chết như ruồi, nhể Bob? 170 00:15:29,665 --> 00:15:31,268 Ông đang nói về Minamata? 171 00:15:31,373 --> 00:15:33,957 Đúng rồi! thấy chưa? Cô ấy biết nó kìa. Cô ấy thật thông minh 172 00:15:34,165 --> 00:15:35,540 Is there anybody else here who's as smart as her? 173 00:15:35,614 --> 00:15:38,614 Một nhà máy ở đó đã làm ô nhiễm vùng vịnh của một số làng chài 174 00:15:38,749 --> 00:15:41,665 Lúc đầu họ gọi nó là "Bệnh kì lạ", xong rồi "Sốt mèo nhảy" 175 00:15:41,695 --> 00:15:43,667 Và rồi nó được gọi đơn giản là dịch bệnh Minamata 176 00:15:43,772 --> 00:15:44,790 Thật là quái dị. 177 00:15:44,873 --> 00:15:47,084 Tôi đã theo dõi nó ở trên tờ Herald và Times, 178 00:15:47,109 --> 00:15:48,833 chuyện nhỏ, vài ba tháng một lần. 179 00:15:48,998 --> 00:15:50,458 Nhưng chưa ai thực sự quan tâm nó. 180 00:15:50,708 --> 00:15:53,051 Ý tôi là nó nằm ở chổ con cá chết tiệt, 181 00:15:54,957 --> 00:15:57,528 Và đó là tất cả những gì người dân nghèo khổ phải ăn 182 00:15:57,873 --> 00:15:59,333 Tờ Times có tòa soạn ở Tokyo 183 00:15:59,373 --> 00:16:01,873 Và chúng ta có thời hạn theo đúng nghĩa đen trong một giờ. 184 00:16:02,040 --> 00:16:05,152 Vậy điều đó tôi nghe như kiểu, Bob 185 00:16:05,665 --> 00:16:07,290 Thời gian là điều cốt yếu. 186 00:16:08,665 --> 00:16:11,583 Và ông biết rằng sự che đậy 187 00:16:12,749 --> 00:16:15,624 sẽ là một câu chuyện giống như chính câu chuyện. 188 00:16:15,957 --> 00:16:17,373 Tôi phải đi rồi, thôi nào 189 00:16:17,540 --> 00:16:18,998 Ông đang đợi tôi gửi cho ông? 190 00:16:19,165 --> 00:16:22,500 - Ông sẽ là một kẻ ngốc thực sự. - Gene, dừng lại đi. 191 00:16:30,708 --> 00:16:32,957 Chỉ một chút thôi, nếu anh không phiền 192 00:16:40,290 --> 00:16:41,873 Thì đây là câu chuyện, Bob 193 00:16:42,749 --> 00:16:45,123 - Ông biết đây là câu câu truyện. - Tôi sẽ không gửi ông đâu. 194 00:16:45,248 --> 00:16:46,069 Gi? Tại sao không? 195 00:16:46,094 --> 00:16:48,583 Gene, Tôi sẽ quăng ông ra khỏi cái cửa sổ chết tiệt đó. 196 00:16:48,617 --> 00:16:50,268 Tôi ước rằng ông nhận ra rằng lần cuối tôi ở đây 197 00:16:50,333 --> 00:16:52,322 Gene, nghe rõ này 198 00:16:52,458 --> 00:16:54,957 Nếu tôi không gửi cho anh 199 00:16:55,915 --> 00:16:59,248 Anh không thể làm gì tôi với nó, anh không hiểu những gì tôi nói 200 00:17:02,290 --> 00:17:04,665 - Không. - Về đến nhà gọi cho tôi. 201 00:17:05,081 --> 00:17:07,127 Đừng gọi tôi ở đây. 202 00:17:07,749 --> 00:17:10,887 Và anh không thể làm tôi thất vọng lần nữa. 203 00:17:14,540 --> 00:17:15,707 Bob... 204 00:17:18,207 --> 00:17:22,415 Tôi sẽ không làm ông thất vọng lần nào nữa 205 00:17:23,665 --> 00:17:25,998 Cố gắng đừng tự làm bản thân thất vọng là được 206 00:17:31,662 --> 00:17:33,474 Kumamoto, Japan 207 00:20:01,623 --> 00:20:03,248 Gene, đi thôi. 208 00:20:03,458 --> 00:20:04,623 Tôi tới đây. 209 00:20:16,975 --> 00:20:17,808 Xin chào. 210 00:20:18,873 --> 00:20:21,248 Cởi giày ông ra. Cởi giày ông ra. 211 00:20:22,059 --> 00:20:23,725 - Xin lỗi đã làm phiền. - Cám ơn nhé. 212 00:20:23,808 --> 00:20:26,017 Nghe này! Bọn trẻ đang ngủ. Cho nên, hãy yên lặng thôi 213 00:20:26,458 --> 00:20:28,832 Cậu phải yên lặng, bọn trẻ đang ngủ 214 00:20:30,208 --> 00:20:31,248 Được thôi. 215 00:20:32,850 --> 00:20:34,392 Cảm ơn cô rất nhiều. 216 00:20:35,351 --> 00:20:36,559 Cảm ơn cô rất nhiều. 217 00:20:37,267 --> 00:20:39,517 Không có gì đâu. 218 00:20:40,725 --> 00:20:42,059 Cám ơn cô nhiều. 219 00:20:45,600 --> 00:20:47,351 - Xin mời, ăn tí gì đi. - Cám ơn cô nhiều. 220 00:20:50,458 --> 00:20:55,832 Thật lòng mà nói thì bây giờ tôi không có hứng ăn lắm 221 00:20:58,872 --> 00:21:01,707 Nhưng nó chắc chắn sẽ trở lại, mấy món này là... 222 00:21:02,873 --> 00:21:05,832 Tôi muốn, tôi quan tâm nó Đây là gì... Tôi thích món này 223 00:21:07,059 --> 00:21:08,100 Thử món này đi 224 00:21:15,184 --> 00:21:16,226 Nó ngon chứ? 225 00:21:16,725 --> 00:21:17,892 Nó ngon chứ,không à 226 00:21:18,309 --> 00:21:19,732 Nó ngon không? 227 00:21:19,850 --> 00:21:21,725 - Nó ngon. - Nó rất ngon. 228 00:21:22,226 --> 00:21:23,486 Nó thật sự rất ngon. 229 00:21:34,642 --> 00:21:35,951 Chà... 230 00:21:36,642 --> 00:21:37,767 Thực ra... 231 00:21:38,725 --> 00:21:41,059 Rất khó để nói về những điều đó. 232 00:21:41,351 --> 00:21:43,142 Nó không chỉ nói về chúng tôi. 233 00:21:44,040 --> 00:21:46,873 Thật không dễ dàng gì để nói về thứ liên quan về nó 234 00:21:51,517 --> 00:21:53,767 Akiko là con cả của chúng tôi 235 00:21:54,675 --> 00:21:55,864 Akiko là con cả của chúng tôi 236 00:21:55,934 --> 00:21:59,309 Họ đã cố gắng nói với chúng tôi ... 237 00:22:00,059 --> 00:22:01,600 rằng những gì cô ấy mắc phải là bại não, 238 00:22:02,059 --> 00:22:03,392 Nhưng chúng tôi biết nhiều hơn. 239 00:22:04,083 --> 00:22:07,874 Họ cố gắng nói với chúng tôi đó là bại não nhưng chúng tôi biết nhiều hơn họ nghĩ. 240 00:22:09,414 --> 00:22:10,946 Cô ấy sinh ra đã bị ốm và cô ấy vẫn vậy. 241 00:22:11,050 --> 00:22:13,707 Cô ấy thường xuyên bị ốm và cô vẫn ốm 242 00:22:14,226 --> 00:22:15,600 Cô ấy sẽ không bao giờ khá hơn 243 00:22:15,644 --> 00:22:17,083 Và cô ấy sẽ không bao giờ khá hơn 244 00:22:17,127 --> 00:22:18,290 Nhưng sau đó... 245 00:22:18,767 --> 00:22:21,809 Nhưng quan hệ trong gia đình của tôi rất mạnh 246 00:22:22,249 --> 00:22:23,457 Chúng tôi là một gia đình mạnh mẽ 247 00:22:23,767 --> 00:22:26,517 Akiko là... bảo bối của chúng tôi 248 00:22:27,290 --> 00:22:29,374 Cô ấy là bảo bối của chúng tôi 249 00:22:37,892 --> 00:22:40,392 Chúng tôi có sáu người con 250 00:22:40,892 --> 00:22:43,475 Và chúng tôi vẫn cực lực để chăm sóc cho Akiko 251 00:22:44,226 --> 00:22:48,101 Nó tốn chúng tôi 5 tiếng/ngày để đút cô ấy ăn 252 00:22:48,475 --> 00:22:51,975 Nhưng con bé làm chúng tôi liên kết lại như gia đình 253 00:22:53,809 --> 00:22:55,975 Khi nào ông gặp cô ấy, ông sẽ thấy 254 00:22:56,309 --> 00:22:59,558 Cô ấy có một tâm hồn đẹp 255 00:23:09,184 --> 00:23:14,309 Chúng tôi không muốn đem sự chú ý đến gia đình chúng tôi 256 00:23:14,850 --> 00:23:17,184 Nhưng chúng tôi không có sự lựa chọn 257 00:23:19,683 --> 00:23:23,101 Tôi lái xe tải cho Chisso 258 00:23:23,309 --> 00:23:24,433 Cho Chisso! 259 00:23:25,975 --> 00:23:32,006 Nhưng đó là không đủ để chăm sóc cho gia đình mà chúng tôi có 260 00:23:42,915 --> 00:23:44,833 Tôi sẽ dịch cho ông sau 261 00:23:55,124 --> 00:23:56,415 Cô có thể... 262 00:23:58,623 --> 00:24:02,040 Cô có thể cảm ơn họ vì lòng tốt của họ không? 263 00:24:02,165 --> 00:24:05,665 Sự hào phóng của họ và vì lòng hiếu khách của họ? 264 00:24:07,023 --> 00:24:09,708 Và nếu có thể ... 265 00:24:10,873 --> 00:24:14,415 để chụp ảnh Akiko, có lẽ là vào ngày mai. 266 00:24:16,809 --> 00:24:20,600 - Chúng tôi cảm ơn vì sự tốt bụng của hai vị. - Không có gì. 267 00:24:22,642 --> 00:24:24,725 Và nếu anh không phiền... 268 00:24:25,059 --> 00:24:29,850 Chúng tôi có thể chụp vài bức ảnh của Akiko vào ngày mai chứ? 269 00:24:31,684 --> 00:24:33,101 Thực sự thì, đại loại là ... 270 00:24:33,809 --> 00:24:35,142 ... cô sẽ phải thứ lỗi cho chúng tôi 271 00:24:35,392 --> 00:24:36,600 Tôi xin lỗi. Không 272 00:24:38,309 --> 00:24:39,392 Tôi thực sự xin lỗi. 273 00:24:43,809 --> 00:24:46,909 - Tôi sẽ dọn chổ ngủ cho hai vị. - Cám ơn nhá. 274 00:24:47,124 --> 00:24:49,915 - Cô ấy sẽ dọn chổ ngủ cho ta. - Được thôi. 275 00:24:58,226 --> 00:25:02,976 - Làm ơn! Không có gì nhiều nhưng mà... - Cám ơn nhé. 276 00:25:33,833 --> 00:25:35,240 Aileen? 277 00:25:37,307 --> 00:25:42,597 Cô vui lòng hỏi ông ấy có một chút... 278 00:25:43,090 --> 00:25:45,422 - Cô biết chứ... ngưng rình mò lại. - Được thôi. 279 00:25:47,267 --> 00:25:49,059 Làm phiền! Làm phiền tí! 280 00:25:50,725 --> 00:25:53,267 Ông ấy dường như không thể ngủ 281 00:25:53,934 --> 00:25:56,064 Ông có thứ gì để uống không? 282 00:25:56,392 --> 00:25:58,767 Nước uống à? Đợi một chút nhé 283 00:26:00,665 --> 00:26:01,748 Ông ấy có gì để uống không? 284 00:26:05,642 --> 00:26:08,186 - Ông ấy chắc chắn thích Whiskey. - Có lẽ vậy. 285 00:26:08,290 --> 00:26:11,248 - Whisky. - Whisky. 286 00:26:11,600 --> 00:26:13,017 - Tuyệt. - Quá tuyệt. 287 00:26:14,142 --> 00:26:16,059 - Ngủ ngon nhá. - Ngủ ngon. 288 00:29:59,458 --> 00:30:01,415 Rất nhiều người mệt mõi vì đấu tranh 289 00:30:01,665 --> 00:30:04,874 Hoặc họ không muốn đem sự chú ý đến họ 290 00:30:05,332 --> 00:30:09,623 Sau đó, có chúng tôi, Nhóm đàm phán trực tiếp. 291 00:30:10,040 --> 00:30:12,665 Chúng tôi không dễ dàng gì để khiến họ im lặng 292 00:30:14,082 --> 00:30:15,290 Tôi có thể hình dung được 293 00:30:16,040 --> 00:30:20,333 Kiyoshi là một trong những người dẫn đầu cho Nhóm đàm phán trực tiếp. 294 00:30:20,623 --> 00:30:22,258 Vâng, tôi có bật lữa này, tôi có này 295 00:30:22,998 --> 00:30:24,833 Con trai ông được sinh ra với căn bệnh 296 00:30:25,248 --> 00:30:29,458 Kiyoshi cũng có, Nhưng vẫn chưa được công nhận chính thức 297 00:30:32,040 --> 00:30:33,415 - Cám ơn nhé. - Tất nhiên rồi. 298 00:30:40,458 --> 00:30:43,040 Nó ở trong tay và trong tằm mắt tôi 299 00:30:44,290 --> 00:30:47,749 Nhưng đó là con tôi, và những người như nó giúp tôi phấn đấu hơn. 300 00:30:48,290 --> 00:30:50,207 - Giúp tôi cố gắng hơn, ông biết chứ? - Chắc chắn rồi. 301 00:30:51,207 --> 00:30:53,458 Điều đó có bao giờ ảnh hưởng đến khả năng chụp hình của anh không 302 00:30:55,165 --> 00:30:58,040 Tôi có thể tốn nhiều film hơn tôi nghĩ 303 00:30:58,749 --> 00:31:01,749 Nhưng vì vài lí do nào đó với cái Camera tôi không tệ lắm 304 00:31:02,915 --> 00:31:06,120 Cái gì... Điểm cuối của anh ở đây là gì? 305 00:31:07,373 --> 00:31:09,415 Chisso không tin chúng tôi, hãy bình tĩnh 306 00:31:10,123 --> 00:31:11,833 Họ không tin rằng chúng tôi đang đau khổ. 307 00:31:13,623 --> 00:31:16,082 Cho nên chúng tôi muốn cho ngài Chủ tịch biết 308 00:31:16,749 --> 00:31:18,382 Chúng tôi muốn anh ấy nhìn thấy chúng tôi và sau 309 00:31:18,407 --> 00:31:20,040 đó nói với chúng tôi rằng chúng tôi không đau khổ. 310 00:31:21,415 --> 00:31:23,653 Và điều gì làm anh nghĩ rằng ông ta sẽ nghe lời anh nói 311 00:31:24,040 --> 00:31:25,123 Tôi không biết. 312 00:31:26,248 --> 00:31:28,307 Có thể nếu ta làm đủ ồn. 313 00:31:28,458 --> 00:31:30,195 Họ không có lựa chọn nào khác 314 00:31:31,248 --> 00:31:33,703 Với ông, chúng tôi có nhiều cơ hội tốt hơn 315 00:31:35,434 --> 00:31:38,072 Nhà máy sản xuất Chisso 316 00:31:39,276 --> 00:31:42,392 Tối qua tôi đạp xe đến tận Tsunagi... 317 00:31:43,058 --> 00:31:46,475 ...vì tôi nghe rằng một gia đình. 318 00:31:47,100 --> 00:31:51,267 Điều đầu tiên, họ không muốn tôi vào trong 319 00:31:52,892 --> 00:31:55,851 Tôi hỏi họ vì sao... 320 00:31:55,975 --> 00:31:59,684 Họ đã không được nhìn thấy trong khu phố gần đây 321 00:32:01,309 --> 00:32:06,601 Tôi có thể thấy sự xấu hổ trên mặt họ 322 00:32:07,975 --> 00:32:12,267 Hóa ra con của họ bị bệnh Minamata rất nặng 323 00:32:14,225 --> 00:32:17,975 Tôi hỏi họ tôi có thể vào không, vì tôi muốn giúp họ 324 00:32:19,267 --> 00:32:24,100 Họ đã cân nhắc nhưng cuối cùng sự xấu hổ đã chiến thắng và họ đã từ chối. 325 00:32:24,309 --> 00:32:29,434 Họ yêu con của họ hết mức có thể 326 00:32:33,100 --> 00:32:37,350 Và ở tất cả ca bệnh Minamata, có vài người đáng để chửi rủa 327 00:32:37,850 --> 00:32:40,058 Sự đau khổ này bắt đầu từ một con quỷ 328 00:32:42,100 --> 00:32:44,100 ...mà chúng ta biết như một sự thật! 329 00:32:45,892 --> 00:32:47,058 Chà, ta đến rồi! 330 00:32:47,933 --> 00:32:51,517 Chúng ta có cơ hội 331 00:32:51,850 --> 00:32:55,058 Chúng ta có thể cho thế giới biết 332 00:32:55,392 --> 00:33:00,517 Nếu chúng ta nói đủ lớn, họ sẽ nghe 333 00:33:03,267 --> 00:33:05,100 Chấp nhận trách nhiệm của các bạn 334 00:33:05,684 --> 00:33:07,058 Cố lên! 335 00:33:08,058 --> 00:33:09,392 Chấp nhận trách nhiệm của các bạn! 336 00:33:45,768 --> 00:33:47,684 Ông ấy ở một mình à? 337 00:33:48,476 --> 00:33:50,808 Tôi nghĩ vậy 338 00:34:45,333 --> 00:34:46,832 Tôi ghét điều này. 339 00:34:52,415 --> 00:34:54,540 Tôi đã từng ghét lớp tập gym 340 00:34:55,208 --> 00:34:58,040 Họ đã từng khiến chúng tôi ngồi xuống thành một hàng 341 00:34:58,458 --> 00:35:00,873 Bắt chéo chân, cô biết chứ? 342 00:35:02,040 --> 00:35:03,165 Và tôi không thể làm điều đó 343 00:35:03,290 --> 00:35:05,248 Chân tôi không hoạt động kiểu đó. 344 00:35:05,665 --> 00:35:07,208 Nó không làm việc kiểu đó 345 00:35:09,748 --> 00:35:11,040 Và cái.... 346 00:35:17,040 --> 00:35:19,373 Tôi biết cậu không hiểu những gì tôi đang nói 347 00:35:19,665 --> 00:35:22,873 Nhưng điều đó không thể ngăn tôi nói được, nên 348 00:35:25,998 --> 00:35:28,248 Cậu cũng có thể chỉ cần đào sâu, nhóc. 349 00:35:30,123 --> 00:35:31,458 Cậu có thích nhạc jazz không? 350 00:35:35,624 --> 00:35:39,998 Tốt hơn hết là cậu nên chơi nhạc jazz... nhạc jazz là những gì chúng tai có. 351 00:35:40,998 --> 00:35:43,458 Nó chỉ là jazz thôi. 352 00:35:45,208 --> 00:35:47,873 Ngẫu hứng, mọi thứ. 353 00:35:48,415 --> 00:35:49,692 Thấy nó không 354 00:35:50,998 --> 00:35:54,374 Ai đó có thể làm điều đó Ai đó, không ra gì cả 355 00:35:55,707 --> 00:35:59,333 Ngón tay ở đây, tập trung, nhấn 356 00:36:01,248 --> 00:36:03,664 Và điều quan trọng nhất, tập trung 357 00:36:04,748 --> 00:36:07,873 Tập trung, vì đó là cách duy nhất để học 358 00:36:09,123 --> 00:36:10,290 Cho nên... 359 00:36:11,604 --> 00:36:13,936 Cậu cằm nó đi, cậu bé, tôi ngán nó tâjn cổ rồi 360 00:36:15,915 --> 00:36:18,664 Đáng lẽ ra tôi phải biết nhiều hơn thế... Tới đây. 361 00:36:20,374 --> 00:36:23,994 Vì vậy cậu tiếp tục, chơi nhạc. 362 00:36:29,290 --> 00:36:30,544 Tôi... 363 00:36:32,040 --> 00:36:34,458 Tôi không chắc chắn lắm nếu tôi có thể nghe nó nữa không 364 00:37:12,915 --> 00:37:14,165 Tôi không tin được ông. 365 00:37:14,333 --> 00:37:17,873 Ý tôi là, thể loại nhiếp ảnh gia nào lại đem cho máy ảnh của họ? 366 00:37:18,165 --> 00:37:19,665 Thật không thể tin được. 367 00:37:22,248 --> 00:37:24,040 Chuyền ngọn đuốc, Aileen, 368 00:37:24,248 --> 00:37:25,998 Đó là cách một con người chết một cách tử tế 369 00:37:26,076 --> 00:37:27,794 - Ai đó đã nói câu đó một lần. - Anh ổn chứ? 370 00:37:27,843 --> 00:37:29,748 Gì? Yeah, Kiyoshi. 371 00:37:31,143 --> 00:37:34,059 Có lẽ tốt nhất anh nên biết điều này ngay bây giờ, Tôi làm mọi người thất vọng. 372 00:37:34,208 --> 00:37:36,123 Và tôi luôn làm mọi người thất vọng. 373 00:37:36,290 --> 00:37:37,510 Chúng ta đang ở đâu vậy? 374 00:37:38,290 --> 00:37:40,748 Aileen tìm cho hai người một ngôi nhà nhỏ để ở. 375 00:37:41,458 --> 00:37:42,623 Gì? Thật không? 376 00:37:42,748 --> 00:37:44,790 - Đúng rồi. - Tôi và cô ấy? 377 00:37:45,333 --> 00:37:46,378 Đúng rồi. 378 00:37:46,488 --> 00:37:47,915 Chà! Tuyệt thật đấy 379 00:37:49,040 --> 00:37:50,208 Đến với tôi nào. 380 00:37:56,208 --> 00:37:58,873 Chúng tôi cũng đã đặt một căn phòng tối cho anh 381 00:38:06,458 --> 00:38:08,748 Tôi đã dọn dẹp nó cho anh có đường về 382 00:38:53,915 --> 00:38:55,040 Cám ơn anh. 383 00:38:56,873 --> 00:38:57,915 Không có gì! 384 00:39:03,374 --> 00:39:05,457 Gene, Tin tốt đây. Chúng tôi đang xem qua những tấm hình anh gửi 385 00:39:05,790 --> 00:39:08,308 Tôi nghĩ ta có vấn đề với nhiều hình ảnh hơn là quảng cáo trên xe 386 00:39:08,374 --> 00:39:09,956 Cho lần đầu tiên trong 3 năm. 387 00:39:10,040 --> 00:39:12,540 Hóa ra là có người của LHQ trong hội nghị môi trường 388 00:39:12,790 --> 00:39:14,915 Ở Stockholm trong một tháng. Đây là lần đầu tiên thấy kiểu này 389 00:39:15,040 --> 00:39:16,748 Chúng ta cần phối hợp cả hai. 390 00:39:16,993 --> 00:39:18,141 Gee-wiz Bob! 391 00:39:18,208 --> 00:39:20,091 Tôi không nghĩ tôi đã nghe ông hào hứng như thế từ 392 00:39:20,116 --> 00:39:21,998 khi họ tung tin giả về việc hạ cánh trên mặt trăng 393 00:39:22,165 --> 00:39:25,333 Millie đang rung chuyển từng cái cây với một người chống vũ khí hạt nhân 394 00:39:25,623 --> 00:39:28,040 và WHO đang ở đây và tại Nhật Bản 395 00:39:28,123 --> 00:39:30,208 Chúng tôi có cách để làm nổi bật hình ảnh của ông 396 00:39:30,290 --> 00:39:33,457 -Anh ấy có đang lưu biên lai của mình không? - Vậy, ngoài đó sao rồi? 397 00:39:33,873 --> 00:39:36,165 Nó rất vui Tôi đã có một thời gian tuyệt đẹp 398 00:39:36,249 --> 00:39:38,691 Tôi ước gì anh ở đây và tôi sẽ mua cho anh chai nước 399 00:39:38,748 --> 00:39:40,181 Ở đây không có khoản trống luôn, Gene. 400 00:39:40,249 --> 00:39:41,665 Nếu chúng tôi không có hình ảnh vào tuần sau 401 00:39:41,748 --> 00:39:43,127 Chúng tôi sẽ không làm về nó. 402 00:39:45,139 --> 00:39:46,473 Ông biết gì không? Gì chứ? 403 00:39:46,517 --> 00:39:48,259 - Gene... - Kết nối của tôi cứ bị chập chờn, Bob. 404 00:39:48,333 --> 00:39:50,487 - Đường truyền của tôi vẫn cứ chập chờn . - Gene... 405 00:39:53,873 --> 00:39:56,591 Tôi nghĩ rằng tôi nên có một ít gì đó, nước uống chẵng hạn... 406 00:39:56,665 --> 00:39:58,414 Và tôi còn không biết tôi đang làm những gì 407 00:40:13,208 --> 00:40:17,165 Tôi đã xin mọi người cho tôi tất cả tư liệu dạng hình hoặc film mà họ có 408 00:40:19,392 --> 00:40:22,600 Cám ơn anh nhiều. Cám ơn anh nhiều lắm. 409 00:40:25,457 --> 00:40:28,208 Có lẽ ông nên phụ giúp tôi cảm ơn mọi người. 410 00:40:29,040 --> 00:40:30,873 Oh vâng, Cám ơn nhé. Cám ơn! 411 00:40:31,208 --> 00:40:32,355 Bow! 412 00:40:32,873 --> 00:40:33,915 Được thôi. 413 00:40:35,748 --> 00:40:36,915 Cám ơn. 414 00:40:38,665 --> 00:40:39,790 Cám ơn. 415 00:40:42,540 --> 00:40:43,540 Kia là máy ảnh của tôi 416 00:40:43,676 --> 00:40:46,415 - Kia là máy của ông à? - Đúng rồi, của tôi, của tôi đây! 417 00:40:46,998 --> 00:40:48,540 Tuyệt. Tôi cầm được rồi. Đượ thôi. 418 00:40:50,249 --> 00:40:51,415 Đúng rồi. 419 00:40:53,475 --> 00:40:56,283 Làm sao ta có thể chuyển nó thành hình ảnh? 420 00:40:56,415 --> 00:40:58,457 - Cái gì? - Làm cách nào mà nó chuyển thành hình ảnh? 421 00:41:01,733 --> 00:41:04,760 Và rồi lắc nó như này, và lắc nó như này nữa. 422 00:41:04,873 --> 00:41:06,540 Đến đấy, anh làm đi. Đưa tôi tay anh nào. 423 00:41:07,790 --> 00:41:09,915 Cầm nó đi, được chứ? 424 00:41:10,623 --> 00:41:12,873 Đặt tay ở đây này. Được rồi, giờ này, tôi đón được anh rồi. 425 00:41:13,773 --> 00:41:15,941 Cứ lắc nó như vậy, được chứ? 426 00:41:17,124 --> 00:41:19,035 - Như thế này này. - Ông không sợ khi 427 00:41:19,207 --> 00:41:20,859 Chạm vào tôi à? 428 00:41:22,040 --> 00:41:23,873 Ông không sợ khi chạm vào tôi à? 429 00:41:27,373 --> 00:41:28,665 Sao tôi phải sợ nhỉ? 430 00:41:35,415 --> 00:41:38,165 Tay ông run vì ông cũng có bệnh Minamata à? 431 00:41:38,665 --> 00:41:40,593 Không.không,không 432 00:41:40,724 --> 00:41:42,522 Tôi chỉ là uống quá nhiều thôi 433 00:41:42,665 --> 00:41:44,040 Tên cậu bé này là gì vậy? 434 00:41:44,873 --> 00:41:46,257 Shigeru. 435 00:41:48,958 --> 00:41:50,260 Gene. 436 00:41:56,582 --> 00:41:59,171 Đã trễ rồi, có lẽ cậu bé nên đi ngủ thôi? 437 00:41:59,582 --> 00:42:00,665 Cám ơn cậu nhá. 438 00:42:10,542 --> 00:42:14,325 Cậu bé muốn học làm sao để biến hình từ trong film cuộn thành hình khổ lớn 439 00:42:14,623 --> 00:42:16,457 Tôi không thật sự ở đây... 440 00:42:16,999 --> 00:42:18,873 Để mở lớp nhiếp ảnh. 441 00:42:19,124 --> 00:42:20,540 Đặc biệt là cho trẻ con. 442 00:42:25,289 --> 00:42:26,833 Được tôi, tôi sẽ dạy anh ấy Tôi sẽ dạy cậu 443 00:42:29,833 --> 00:42:31,040 Cậu cầm lấy nó. 444 00:42:31,873 --> 00:42:33,208 Đây này, được chứ? 445 00:42:33,415 --> 00:42:35,332 Và rồi cậu đi chụp vài bức ảnh đi. 446 00:42:35,748 --> 00:42:37,289 Và rồi ta sẽ bồi dưỡng nó sau nhé. 447 00:42:40,457 --> 00:42:41,665 Được chứ? 448 00:42:41,976 --> 00:42:43,180 Cám ơn ông. 449 00:42:44,833 --> 00:42:46,239 ありがと. Cám ơn. 450 00:42:47,290 --> 00:42:48,457 Được rồi, tạm biệt cậu 451 00:42:55,540 --> 00:42:56,665 Thật là một cậu bé tốt bụng 452 00:42:57,290 --> 00:42:59,113 - Cô thích cái máy à - tôi có thể có nó không? 453 00:42:59,833 --> 00:43:01,708 Không, cô không chỉ có nó thôi, không 454 00:43:02,457 --> 00:43:04,004 Có thể tôi có thể giúp 455 00:43:05,248 --> 00:43:06,787 Cô biết đấy... 456 00:43:08,373 --> 00:43:12,629 Người Mỹ bản địa, họ tin rằng một bức ảnh sẽ chiếm một phần 457 00:43:12,727 --> 00:43:14,694 Linh hồn của vật chủ 458 00:43:15,623 --> 00:43:19,351 Nhưng những gì còn lại ở những bản in đẹp là... 459 00:43:20,040 --> 00:43:23,958 rằng nó có thể lấy mất phần linh hồn của nhiếp ảnh gia đi. 460 00:43:25,999 --> 00:43:27,915 Cô có hiểu những gì tôi đang nói không? Nó 461 00:43:29,665 --> 00:43:31,283 Nó sẽ làm tim cô tan nát 462 00:43:32,665 --> 00:43:34,415 Vậy thì nếu cô lấy nó... 463 00:43:36,165 --> 00:43:37,665 Thì hãy chăm sóc cẩn thận nhé 464 00:43:39,457 --> 00:43:40,540 Đồng ý chứ? 465 00:43:53,123 --> 00:43:55,125 Bệnh viện nhà máy Chisso 466 00:43:57,772 --> 00:43:59,332 - Lối này. - Để đồ của ông ở đây. 467 00:43:59,517 --> 00:44:02,101 Bỏ đồ lại ở đây. 468 00:44:08,143 --> 00:44:09,392 Thứ này cho dì tôi. 469 00:44:11,540 --> 00:44:12,623 Chúa ơi! 470 00:44:16,083 --> 00:44:17,332 Tôi mừng vì nó hiệu quả 471 00:44:45,623 --> 00:44:47,207 - Tôi có thể chứ? - Được thôi. 472 00:45:15,999 --> 00:45:18,513 Được rôi, tôi sẽ đi xem thử nếu tôi tìm được thứ gì không 473 00:45:18,635 --> 00:45:20,637 Ta có thể dùng ở cuộc họp cổ đông không 474 00:45:38,248 --> 00:45:40,207 Chụp ảnh được mà. 475 00:45:40,458 --> 00:45:42,458 Chỉ là đừng có để lộ mặt anh ấy thôi 476 00:45:43,540 --> 00:45:46,874 Được rồi, nghe này, mọi người phải thấy những gì đang diễn ra sau lưng họ 477 00:45:46,999 --> 00:45:48,999 Bởi vì đó là nơi mà sự thật ở đó. 478 00:45:49,373 --> 00:45:50,552 Đó là sự đồng cảm. 479 00:45:50,644 --> 00:45:53,776 - Thứ tôi... Tôi cần mặt anh ấy. - Ta cần sự đồng cảm. 480 00:45:57,665 --> 00:45:58,833 Được thôi. 481 00:46:21,790 --> 00:46:22,958 Cảm ơn ông. 482 00:46:24,183 --> 00:46:25,882 Cám ơn ông nhiều lắm. 483 00:47:01,958 --> 00:47:04,082 Được rồi, đi tìm y tá thôi 484 00:47:10,665 --> 00:47:14,583 Hãy... Hãy quay lại và đi lối này đi. 485 00:47:18,665 --> 00:47:20,207 Cứ đi thôi. Cứ tiếp tục đi thôi. 486 00:47:21,957 --> 00:47:23,708 Chỉ cần vào đây thôi, nhanh, nhanh! 487 00:47:28,373 --> 00:47:30,998 Gene, Aileen, tôi tìm ra phòng thí nghiệm rồi. 488 00:47:32,373 --> 00:47:34,665 Bác sĩ Yamashita đã được làm bác sĩ chính cho Chisso 489 00:47:34,749 --> 00:47:36,583 Từ khi bệnh nhân đầu tiên được phát hiện 490 00:47:37,373 --> 00:47:38,874 Họ phải làm vài thí nghiệm 491 00:47:39,040 --> 00:47:40,708 Họ chắc chắn phải tìm ra gì đó rồi 492 00:48:39,458 --> 00:48:41,458 Này, xem tôi tìm được gì này! 493 00:48:46,583 --> 00:48:49,790 Nó nói rằng con mèo mà ông ta nuôi bằng nguồn nước của Chisso 494 00:48:50,458 --> 00:48:52,333 Phản ứng y hệt những bệnh nhân khác. 495 00:48:53,708 --> 00:48:54,833 Co thắt. 496 00:48:55,458 --> 00:48:56,708 Tê liệt. 497 00:48:57,665 --> 00:48:58,833 Co giật. 498 00:49:00,458 --> 00:49:04,624 Đó chính xác là những gì sẽ xảy ra khi một người bị nhiễm độc thủy ngân. 499 00:49:05,998 --> 00:49:08,790 Nó phá hủy mô não theo đúng nghĩa đen. 500 00:49:10,123 --> 00:49:12,957 Và trong 15 năm họ đã biết. 501 00:49:14,458 --> 00:49:15,665 Họ biết rõ điều đó, Gene. 502 00:49:16,290 --> 00:49:18,333 Và họ cứ tiếp tục đầu độc mọi người 503 00:49:18,415 --> 00:49:19,676 Đưa tôi tập tài liệu. 504 00:49:20,458 --> 00:49:24,415 Cô quay lại, cầm máy lên, xem lại cài đặt nữa 505 00:49:25,665 --> 00:49:29,606 Cô không thể cảm xúc của mình phá hỏng chương trình 506 00:49:29,710 --> 00:49:34,082 Vì cô có thể sẽ thua hoặc đôi khi cô có thể chết 507 00:49:34,708 --> 00:49:37,540 Tập trung vào bức ảnh mà cô muốn chụp 508 00:49:37,832 --> 00:49:40,915 Tập trung vào những gì cô muốn nói. 509 00:49:41,665 --> 00:49:43,691 Làm đi. 510 00:49:53,373 --> 00:49:56,373 Hãy nhớ nó ảnh hưởng đến cảm xúc cô thế nào, đúng chứ? 511 00:49:56,749 --> 00:49:58,040 Cô cảm thấy thế nào? 512 00:49:58,373 --> 00:50:01,458 Nó có khó chịu không? Một mối đe dọa? 513 00:50:01,540 --> 00:50:02,624 Đó là điều ác... 514 00:50:04,665 --> 00:50:06,665 Vậy, cô đang thay đổi... 515 00:50:08,373 --> 00:50:10,665 rất nhiều điều, yeah, được chứ? 516 00:50:10,957 --> 00:50:12,194 Ngay bây giờ... 517 00:50:13,749 --> 00:50:14,832 Lấy nó ra. 518 00:50:17,290 --> 00:50:18,583 Thả nó vào trong dung dịch. 519 00:50:21,208 --> 00:50:22,873 Này, đây là một bí mật nhỏ của tôi 520 00:50:23,789 --> 00:50:25,070 Dùng tay cô nhiều vào 521 00:50:25,290 --> 00:50:26,665 Vuốt ve tấm hình. 522 00:50:27,749 --> 00:50:32,082 Làm ấm tấm hình với... cơ thể của cô, từ tay cô. 523 00:50:33,373 --> 00:50:34,873 Đó là cách mà cô kể câu chuyện của cô 524 00:50:39,965 --> 00:50:41,088 Đúng rồi. 525 00:50:44,957 --> 00:50:46,583 Đây. Cái này cho tay cô 526 00:50:50,630 --> 00:50:51,708 Cám ơn ông 527 00:50:52,748 --> 00:50:53,873 Vì điều gì? 528 00:50:55,832 --> 00:50:56,789 Oh đợi tí! 529 00:50:57,874 --> 00:50:59,998 Đừng di chuyển, đừng di chuyển nhé 530 00:51:04,790 --> 00:51:05,957 Bụp . 531 00:51:07,333 --> 00:51:10,458 Đáng lí ra ông phải xin phép trước chứ? 532 00:51:10,873 --> 00:51:13,165 Xin phép cũng giống như yêu cầu một nụ hôn vậy 533 00:51:13,324 --> 00:51:16,532 Không, nó phá hủy khoảnh khắc mà cô chuẩn bị đón... 534 00:51:21,290 --> 00:51:22,333 Như vậy à? 535 00:51:23,708 --> 00:51:25,708 Kiểu như vậy đó,đúng rồi, tuyệt 536 00:51:30,957 --> 00:51:31,915 Chỉ để... 537 00:51:33,123 --> 00:51:35,748 Đừng bao giờ quên về bản in đẹp, cô bé 538 00:51:45,309 --> 00:51:48,725 Nếu con người vẫn còn là những bậc thầy sáng tạo... 539 00:51:49,059 --> 00:51:52,309 chúng ta phải lật đổ thế giới bị nhiễm độc này. 540 00:51:53,059 --> 00:51:54,517 Đây có phải là nền văn minh? 541 00:51:54,975 --> 00:51:58,975 đây có phải là thời kỳ được gọi là tăng trưởng nhanh chóng không? 542 00:51:59,559 --> 00:52:03,059 Nhưng cái giá phải trả là hi sinh vô số mạng người? 543 00:52:04,017 --> 00:52:07,043 Đại dương xinh đẹp của chúng ta nay đã biến thành biển chết bởi vì họ 544 00:52:07,683 --> 00:52:11,725 Vậy, nếu còn là con người làm ơn hãy đứng lên... 545 00:52:12,434 --> 00:52:13,892 Và chiến đấu! 546 00:52:14,434 --> 00:52:17,808 Nên nhớ là, chúng tôi không bao giờ muốn chiến tranh 547 00:52:18,351 --> 00:52:21,017 Nhưng chúng tôi buộc phải đấu tranh 548 00:52:21,683 --> 00:52:25,351 Hãy làm điều này là trận đấu cuối cho nhân loại 549 00:52:26,309 --> 00:52:27,725 Xin hãy đứng lên! 550 00:52:29,458 --> 00:52:30,718 Đi! Đi! Đi thôi 551 00:52:31,649 --> 00:52:33,458 - Các người làm gì vậy? - Không. không. 552 00:52:33,664 --> 00:52:35,748 Gene! 553 00:52:37,664 --> 00:52:38,946 Ổn mà. 554 00:52:39,957 --> 00:52:41,038 Tôi sẽ trở lại ngay! 555 00:53:00,664 --> 00:53:03,651 Ông Smith, vào đây 556 00:53:04,748 --> 00:53:06,333 - Cám ơn ông. - Hãy ngồi xuống đây. 557 00:53:08,958 --> 00:53:10,998 Ông có muốn uống gì không? Nước lọc? 558 00:53:11,173 --> 00:53:13,430 Ông biết chứ, tôi đang nghĩ là tôi nên đợi thì hơn 559 00:53:13,534 --> 00:53:15,624 cho đến khi tôi ra khỏi nơi này trước khi tôi chết 560 00:53:15,675 --> 00:53:18,290 Vì vậy,... có lẽ là một ly soda, ông biết đấy ... 561 00:53:18,458 --> 00:53:21,972 Với đầu vẫn còn trên đó. Trong chai. 562 00:53:22,665 --> 00:53:23,623 OK. 563 00:53:34,208 --> 00:53:35,458 Cám ơn ông. 564 00:53:36,665 --> 00:53:41,582 Ông Smith, ông có biết "phần triệu" nghĩa là gì không? 565 00:53:43,248 --> 00:53:45,832 Không bị nhầm lẫn bởi tất cả nhà khoa học 566 00:53:46,083 --> 00:53:49,208 Nó có số lượng rất, rất ỉt 567 00:53:50,290 --> 00:53:53,540 Và số lượng ít thì chấp nhận được 568 00:53:55,165 --> 00:53:56,540 Kể cả trong cái chai này 569 00:53:56,873 --> 00:53:58,998 Một chai Cola chưa được mở 570 00:54:00,415 --> 00:54:04,665 Cũng có một số lượng nhỏ nguyên liệu 571 00:54:05,832 --> 00:54:08,915 ông có thể không mong hoặc thích 572 00:54:11,040 --> 00:54:14,123 Nhưng nó rất nhỏ, hầu như không có ở đó. 573 00:54:16,374 --> 00:54:17,665 Tôi có thể chỉ cho ông một cái gì đó được không? 574 00:54:18,123 --> 00:54:19,374 Nhìn qua bên kia đi. 575 00:54:23,665 --> 00:54:24,915 Vòng tuần hoàn. 576 00:54:27,458 --> 00:54:31,832 Chúng tôi tốn rất nhiều tiền để làm ra hệ thống đảm bảo nguồn nước an toàn 577 00:54:33,290 --> 00:54:37,290 Và tôi đã uống nước từ đó để đảm bảo nó an toàn 578 00:54:46,415 --> 00:54:48,832 Đó là một bức ảnh đẹp Đó thực sự là một bức ảnh đẹp 579 00:54:49,374 --> 00:54:50,915 - Cảm ơn. - Không có gì. 580 00:54:54,665 --> 00:54:55,885 Vậy thì... 581 00:54:56,415 --> 00:54:57,707 Hãy đi một vòng nào. 582 00:55:00,333 --> 00:55:02,249 Ông có biết chúng tôi làm gì ở đây ông 583 00:55:03,790 --> 00:55:04,958 Hóa chất độc hại. 584 00:55:05,539 --> 00:55:06,915 Hóa chất tốt. 585 00:55:10,665 --> 00:55:13,998 Hóa chất dùng bón cho đất. 586 00:55:15,458 --> 00:55:17,458 Giúp nuôi sống hàng triệu người. 587 00:55:18,415 --> 00:55:20,958 Các hóa chất cần thiết để tạo ra chất dẻo. 588 00:55:21,165 --> 00:55:22,748 Kể cả thuốc. 589 00:55:23,790 --> 00:55:27,790 Ngoài ra còn là hóa chất để phát triển các bức ảnh. 590 00:55:28,582 --> 00:55:33,165 Và hóa chất mà làm ra film 35mm 591 00:55:34,333 --> 00:55:37,458 Giống như loại ông đang dùng đấy, Ông Smith 592 00:55:38,630 --> 00:55:42,672 Chúng tôi tuyển dụng hơn 60 phần trăm những cư dân ở đây. 593 00:55:43,333 --> 00:55:47,958 Nếu những người biểu tình thành công và họ đưa Chisso ra khỏi công việc kinh doanh, 594 00:55:49,665 --> 00:55:51,290 Chuyện gì sẽ xảy ra? 595 00:55:51,665 --> 00:55:53,249 Ý tôi là, tôi làm sao biết được? 596 00:55:57,457 --> 00:55:59,958 Tôi biết là ông đang phiền, Ông Smith 597 00:56:02,249 --> 00:56:03,707 Rằng ông đang nợ tiền. 598 00:56:04,707 --> 00:56:08,333 Và ông đang trên bờ vực bị đuổi khỏi nhà 599 00:56:08,582 --> 00:56:10,165 Ông đúng rồi đấy 600 00:56:10,998 --> 00:56:12,208 Ông rất chính xác 601 00:56:12,374 --> 00:56:15,040 Nhưng tôi vẫn còn thanh xuân của mình 602 00:56:16,249 --> 00:56:17,457 Và sự đào hoa của tôi 603 00:56:17,623 --> 00:56:18,998 Thứ mà tôi nghĩ sẽ giúp tôi vượt qua 604 00:56:21,457 --> 00:56:26,208 Một người cha đáng ra phải quan tâm và chăm sóc con của mình chứ 605 00:56:27,748 --> 00:56:31,414 Rõ ràng là ông đang quan tâm ông 606 00:56:31,748 --> 00:56:34,208 Hơn chính máu mủ của ông 607 00:56:39,623 --> 00:56:42,665 Giờ ông phải chọn để tin" 608 00:56:42,958 --> 00:56:45,790 Số lượng nhỏ người ngư dân địa phương 609 00:56:46,290 --> 00:56:51,457 Những người mà đã nhận họ bị hãm hại 610 00:56:51,748 --> 00:56:53,040 bởi phương pháp của chúng tôi 611 00:56:55,958 --> 00:56:59,457 Nhưng tôi xin lỗi vì phải nói 612 00:57:00,665 --> 00:57:03,083 Nó là một phần của một triệu 613 00:57:03,739 --> 00:57:06,989 Tương đương với số tiền lớn hơn, một khoảng hời lớn 614 00:57:08,748 --> 00:57:11,915 Ông biết đấy, trong một lúc tôi còn nghĩ rằng tôi và ông sẽ là bạn tốt 615 00:57:12,083 --> 00:57:13,708 Nhưng giờ tôi thấy rồi 616 00:57:14,124 --> 00:57:18,748 Rằng đó là một sai lầm, vì ông, Ông là một mớ rác rưởi khó tái chế 617 00:57:30,319 --> 00:57:32,157 - Hãy theo tôi. - Chắc chắn rồi. 618 00:57:32,915 --> 00:57:33,958 Tại sao không? 619 00:57:35,290 --> 00:57:37,958 Spanky và Alpha định bắn tôi từ đằng sau à? 620 00:57:39,873 --> 00:57:41,998 Tôi là người kinh doanh. 621 00:57:43,124 --> 00:57:44,457 Tôi kiếm tiền thôi. 622 00:57:45,582 --> 00:57:49,665 Giống như những gì ta đã làm với dân địa phương 623 00:57:49,833 --> 00:57:53,165 người đã nhận các khoản thanh toán của ông từ những năm hai mươi. 624 00:57:54,457 --> 00:57:57,457 Nó thậm chí còn là một hàng trong ngân sách của chúng tôi. 625 00:58:03,165 --> 00:58:05,582 50.000$ Mĩ 626 00:58:09,582 --> 00:58:12,873 Đây là cơ hội để chuộc tội của ông. 627 00:58:16,165 --> 00:58:17,207 Và... 628 00:58:19,249 --> 00:58:22,040 Cho những người đã tin vào ông 629 00:58:24,124 --> 00:58:27,040 Ông đã có một sự nghiệp khá tốt, ông Smith. 630 00:58:28,040 --> 00:58:30,540 Ông cần chứng minh điều gì nữa? 631 00:59:19,600 --> 00:59:21,767 Chisso đã thắng lại sự tin tưởng của người dân 632 00:59:21,934 --> 00:59:25,392 Vì chúng ta lay chuyển các sinh viên tình nguyện 633 00:59:25,559 --> 00:59:28,350 Những người đang bạo loạn để chống lại công nhân Chisso 634 00:59:29,184 --> 00:59:32,600 Đó không phải là chúng ta. 635 00:59:32,934 --> 00:59:35,184 Chính Chisso đang dùng bạo lực 636 00:59:35,517 --> 00:59:37,934 Chúng ta phải nương tựa vào nhau hoặc ta sẽ thua 637 00:59:38,308 --> 00:59:39,892 Ông biết rằng ta sẽ thua! 638 00:59:40,017 --> 00:59:42,684 Chúng ta đã đưa ra các điều khoản tốt. 639 00:59:42,851 --> 00:59:46,600 Chisso đã hứa đền bù một cách nhanh nhất 640 00:59:47,559 --> 00:59:50,184 Bọn tôi không muốn đấu tranh nữa 641 00:59:50,392 --> 00:59:53,059 hoặc sự xấu hổ mang đến cho Minamata. 642 00:59:53,142 --> 00:59:55,308 Chisso đang đứng đằng sau 643 00:59:55,892 --> 00:59:57,559 Cậu đang phớt lờ nó. 644 00:59:57,684 --> 00:59:59,142 Không đúng! 645 00:59:59,392 --> 01:00:02,184 Không phải đích đến là khiến Chisso chuyển đi một nơi khác sao? 646 01:00:02,684 --> 01:00:05,218 Đó là những gì họ sẽ làm rồi làng ta sẽ ở đâu giờ? 647 01:00:05,475 --> 01:00:07,651 Đó không chỉ là vấn đề làng này 648 01:00:08,308 --> 01:00:10,424 Đó là vấn đề về tất cả công ty lớn trên thế giới 649 01:00:10,433 --> 01:00:13,487 xâm lược các thị trấn của những người tốt, chăm chỉ, 650 01:00:13,934 --> 01:00:15,684 và làm ô nhiễm sự tồn tại của họ. 651 01:00:16,017 --> 01:00:17,955 Nó đã diễn ra trước đây... 652 01:00:18,267 --> 01:00:20,681 Và nó sẽ xảy ra lần nữa! 653 01:00:20,851 --> 01:00:22,463 Đừng xúc động quá! 654 01:00:24,350 --> 01:00:26,271 Bình tĩnh đi chứ! 655 01:00:27,475 --> 01:00:29,201 Đừng tạo ra thêm rắc rồi gì nữa 656 01:00:29,809 --> 01:00:32,041 Chúng tôi hiểu cảm giác của anh. 657 01:00:32,350 --> 01:00:35,296 Chúng ta đều có chung một nỗi đau. 658 01:00:36,101 --> 01:00:38,767 Nhưng chúng ta đều muốn nó kết thúc. 659 01:00:39,809 --> 01:00:43,851 Các chữ ký tự nói lên điều đó. 660 01:00:44,725 --> 01:00:46,308 Mọi người đã lên tiếng! 661 01:00:46,622 --> 01:00:49,725 Đây là cách đúng đắn để giải quyết vấn đề ... 662 01:00:50,017 --> 01:00:51,350 Cho tất cả. 663 01:00:51,423 --> 01:00:53,303 Không còn đấu tranh nữa! 664 01:00:53,600 --> 01:00:57,658 Chúng tôi có thể xem qua cuốn tập được không? 665 01:00:58,684 --> 01:01:00,766 Không cần thiết lắm. 666 01:01:01,600 --> 01:01:03,642 Cậu đã ký tên lên đó tài liệu đó chưa? 667 01:01:03,767 --> 01:01:04,827 Chưa. 668 01:01:05,017 --> 01:01:06,059 Và cô? 669 01:01:08,183 --> 01:01:09,600 Và ông? 670 01:01:12,851 --> 01:01:16,684 Họ có rất nhiều chữ ký ủng hộ trong cuốn sách ... 671 01:01:17,475 --> 01:01:19,017 Hiện tại họ không muốn đưa. 672 01:01:20,475 --> 01:01:22,809 Ta có tin điều này công bằng không? 673 01:01:23,183 --> 01:01:25,308 Hãy để chúng tên xem qua cuốn sách! 674 01:01:25,642 --> 01:01:28,267 Cho chúng tôi xem! Cho chúng tôi xem! 675 01:01:35,059 --> 01:01:38,142 Kia là chữ ký của tôi, tôi chưa bao giờ ký nó! 676 01:01:38,851 --> 01:01:42,434 Người này đã chết rồi. Sao ông ta có thể ký được chứ? 677 01:01:42,851 --> 01:01:44,934 Ông đúng rồi đấy. Ông ta đã chết rồi 678 01:01:45,183 --> 01:01:46,475 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 679 01:01:46,934 --> 01:01:48,059 Nói chúng tôi nghe đi! 680 01:01:48,308 --> 01:01:49,851 Anh lừa dối chúng tôi! 681 01:02:07,392 --> 01:02:08,612 Xin chào. 682 01:02:08,809 --> 01:02:10,715 - Xin chào. - Xin lỗi vì đã vào. 683 01:02:10,790 --> 01:02:13,458 - Giày. - Oh, Tôi quên mất! 684 01:02:14,934 --> 01:02:16,100 Chúng tôi xin làm phiền. 685 01:02:20,475 --> 01:02:21,684 Xin chào. 686 01:02:22,434 --> 01:02:23,559 Xin chào. 687 01:02:27,225 --> 01:02:28,511 Cám ơn ông 688 01:02:30,976 --> 01:02:32,392 Ăn cùng nhau nhé! 689 01:02:41,475 --> 01:02:42,671 Ngon chứ, đúng không 690 01:02:48,458 --> 01:02:49,623 Cô ấy có thể nhìn không? 691 01:02:50,373 --> 01:02:51,790 - Không. - Không. 692 01:02:51,999 --> 01:02:53,790 Akiko không thể nói hay nhìn. 693 01:02:54,458 --> 01:02:55,790 Cô ấy bị bẩm sinh. 694 01:02:57,540 --> 01:03:00,461 Thai nhi đã hấp thụ thủy ngân 695 01:03:00,957 --> 01:03:02,951 Từ người mẹ 696 01:03:09,642 --> 01:03:12,809 Ông Eugene, ông đã đám cưới chưa? 697 01:03:13,392 --> 01:03:15,100 Ông ấy có 2 đứa con. 698 01:03:16,559 --> 01:03:18,309 Ông ấy có hình của họ không? 699 01:03:19,207 --> 01:03:20,501 Gì đấy? 700 01:03:20,708 --> 01:03:23,332 Cô ấy hỏi ông là ông có bức hình nào của con ông không 701 01:03:24,290 --> 01:03:25,583 Con của tôi? 702 01:03:28,082 --> 01:03:30,841 Cô biết đấy,urghh, không 703 01:03:31,069 --> 01:03:33,502 Tôi xấu hổ khi nói rằng tôi không. 704 01:03:34,373 --> 01:03:35,458 Thật tệ. 705 01:03:36,309 --> 01:03:38,726 Thật không may, ông ấy không có bất kì tấm ảnh nào của họ 706 01:03:48,833 --> 01:03:51,458 Tôi cần phải giúp Cô Matsumura ở ngoài chợ 707 01:03:52,958 --> 01:03:54,072 Được thôi. 708 01:03:54,165 --> 01:03:55,505 Ông có thể chăm sóc cô ấy chứ? 709 01:03:56,665 --> 01:03:58,515 - Gì cơ? - Akiko. 710 01:04:02,540 --> 01:04:03,665 Không. 711 01:04:08,290 --> 01:04:10,583 Không. Tôi không làm được 712 01:04:10,708 --> 01:04:12,540 Ông sẽ ổn thôi, chúng tôi sẽ quay về sau 1 tiếng. 713 01:04:12,665 --> 01:04:14,458 Tôi không phải là một người có trách nhiệm... 714 01:04:14,583 --> 01:04:16,458 - Dừng lại đi. - Không. 715 01:04:19,934 --> 01:04:21,292 Đi thôi. 716 01:04:24,559 --> 01:04:27,642 Mẹ sẽ ra ngoài một chút. Đừng lo lắng quá nhé 717 01:04:28,851 --> 01:04:31,893 Mẹ sẽ đưa con đi tắm sớm thôi, Akiko 718 01:04:34,207 --> 01:04:36,415 Tôi không giỏi ở những việc kiểu này, cô biết chứ 719 01:04:37,458 --> 01:04:38,540 Xin lỗi. 720 01:04:42,833 --> 01:04:44,248 Cô có muốn chạm vào râu của tôi không? 721 01:04:44,833 --> 01:04:46,665 Không có nhiều râu ở đây, phải không? 722 01:04:48,352 --> 01:04:50,143 Fuzzy? Fuzzy woozy? 723 01:06:02,642 --> 01:06:03,933 Con là một cô gái tốt. 724 01:06:12,434 --> 01:06:14,309 Bằng cách đó, chúng ta không thể can thiệp. 725 01:06:14,749 --> 01:06:15,832 Anh có công ty. 726 01:06:16,747 --> 01:06:19,350 - Anh là Yamazaki Mitsuo, đúng không? - Chúng tôi sẽ lục soát nơi này. 727 01:06:19,415 --> 01:06:20,406 Cái gì? 728 01:06:20,432 --> 01:06:23,134 - Đưa bọn trẻ vào trong. - Đừng cản đường bọn tôi. 729 01:06:23,350 --> 01:06:24,534 Đi thôi. Đi. 730 01:06:29,560 --> 01:06:30,659 Đừng đem mấy tấm hình đi 731 01:06:30,767 --> 01:06:32,018 Đừng kháng cự! 732 01:06:33,267 --> 01:06:34,533 Đừng kháng cự! 733 01:06:42,933 --> 01:06:44,975 Các người nên tự biết xấu hổ đi 734 01:06:48,392 --> 01:06:50,850 Bố ơi! 735 01:06:51,726 --> 01:06:52,975 Họ đi rồi. 736 01:06:53,517 --> 01:06:56,058 Bố ơi! 737 01:06:56,184 --> 01:06:57,267 Mọi thứ ổn thôi 738 01:06:57,642 --> 01:07:00,309 Mẹ ơi! 739 01:07:01,225 --> 01:07:03,350 Ba ơi! 740 01:07:03,559 --> 01:07:04,786 Mẹ ơi! 741 01:07:05,301 --> 01:07:06,801 Mẹ ơi! 742 01:08:23,247 --> 01:08:27,372 Mọi thứ tôi yêu cầu đều bị từ chối. 743 01:08:28,458 --> 01:08:32,333 Bất kì tấm ảnh nào mà ông chụp khi ông ở đấy. 744 01:08:32,872 --> 01:08:36,583 Và ông về nhà ngay lập tức cho tôi. 745 01:08:38,674 --> 01:08:44,216 Và hãy đễ tất cả những gì xảy ra ở Nhật thì sẽ ở lại với Nhật 746 01:08:44,623 --> 01:08:45,872 ở Minamata. 747 01:08:46,872 --> 01:08:50,665 Trong cộng đồng và tòa án nơi mà nó thuộc về. 748 01:08:53,247 --> 01:08:56,122 Và nơi ông không thuộc về. 749 01:09:01,458 --> 01:09:03,247 Trên thang điểm từ một đến mười, 750 01:09:07,333 --> 01:09:08,540 Đi chết đi! 751 01:09:33,458 --> 01:09:37,372 GENE ĐANG LÀM VIỆC 752 01:11:07,374 --> 01:11:08,998 - Vâng. - Ông có định ăn chứ? 753 01:11:09,290 --> 01:11:11,123 đọc tờ giấy đi, Aileen. 754 01:11:12,582 --> 01:11:16,458 Tôi đang được nuôi dưỡng bằng chính cơn đói của mình. 755 01:11:18,415 --> 01:11:21,790 Và có thể là một lượng nhỏ whisky. 756 01:11:23,458 --> 01:11:26,290 Và một lượng nhỏ amphetamine. 757 01:11:28,415 --> 01:11:29,512 Đó là bí mật nhỏ của chúng ta. 758 01:12:25,543 --> 01:12:26,771 Dừng lại đi. 759 01:12:57,208 --> 01:12:58,323 Chúa ơi! 760 01:13:00,540 --> 01:13:01,873 - Đến đây. - Đem nước qua đây! 761 01:13:10,582 --> 01:13:12,374 Không, Gene,không,không 762 01:13:20,083 --> 01:13:21,457 Gene! Không! Gene! 763 01:13:44,873 --> 01:13:46,290 Không làm nữa đâu! Không! Không! 764 01:13:46,582 --> 01:13:49,373 Đủ rồi. Không, quá đủ rồi. Không 765 01:13:50,540 --> 01:13:51,958 Đừng có mà theo tôi. 766 01:13:53,083 --> 01:13:54,665 Tôi sẽ làm luyên lụy cuộc đời cô 767 01:13:57,290 --> 01:13:59,208 Hết rồi. Tôi xong rồi 768 01:14:35,665 --> 01:14:38,083 - Vâng?! - Ông có một cuộc gọi đến từ Nhật Bản 769 01:14:38,208 --> 01:14:40,708 bởi Eugene Smith, Ông có muốn trả phí không? 770 01:14:41,915 --> 01:14:44,457 Có thể kêu anh ta gọi lại sau vài tiếng được không? 771 01:14:44,790 --> 01:14:46,415 Anh ấy cứ khăng khăng rằng... 772 01:14:46,540 --> 01:14:49,540 rồi, rồi,rồi, Tôi sẽ trả phí. 773 01:14:51,124 --> 01:14:54,332 Này Bob, Bob? ở đây tệ quá. 774 01:14:54,582 --> 01:14:56,457 Uh, nghe này,không còn cơ hội nào đâu. 775 01:14:56,673 --> 01:15:00,174 - Gene, nói với tôi. - Được rồi,tôi về nhà đây. 776 01:15:00,540 --> 01:15:02,290 Giờ ta sẽ không có được bức hình nào. 777 01:15:03,249 --> 01:15:05,373 Ý tôi là tôi không làm việc này nữa... 778 01:15:05,990 --> 01:15:08,165 Nhân tiện đây, nó đã được nói rất rõ ràng với tôi. 779 01:15:08,289 --> 01:15:12,159 Nhưng thực sự tôi không được chào đón ở đây. 780 01:15:15,131 --> 01:15:18,234 Bob? Bob? Chuyện gì vậy? 781 01:15:18,291 --> 01:15:21,514 Tôi đi tìm cái chết tiệt đó cho anh và anh hỏi tôi chuyện gì vậy 782 01:15:21,540 --> 01:15:22,873 Chà, tôi nghe rồi, tôi xin lỗi. 783 01:15:23,083 --> 01:15:24,535 Tôi không quan tâm ông là ai 784 01:15:24,623 --> 01:15:27,041 Nghe tôi này, tôi cần hình, Gene. Tôi cần câu chuyện. 785 01:15:27,102 --> 01:15:28,352 Và tôi cần anh lấy câu chuyện này cho tôi 786 01:15:28,373 --> 01:15:29,915 - như không ai lấy được. - Không, ông đừng nói thế. 787 01:15:30,915 --> 01:15:33,165 Người mạnh ăn hiếp kẻ yếu 788 01:15:33,665 --> 01:15:37,457 Kẻ yếu bị thương bởi kẻ mạnh. 789 01:15:37,483 --> 01:15:40,167 Bức ảnh đó, bức ảnh đó. Tất cả đều bị cháy trong đám lửa chết tiệt đó. 790 01:15:40,208 --> 01:15:41,379 Tại sao nó lại diễn ra? 791 01:15:41,457 --> 01:15:45,441 Và kí ức là thứ tệ nhất 792 01:15:45,508 --> 01:15:48,533 Nhưng những người xung quanh,vấn đề của họ, đúng chứ? Tôi biết vì ông nói cho tôi nghe 793 01:15:48,589 --> 01:15:50,422 Không, ông biết vấn đề là gì không? 794 01:15:51,623 --> 01:15:55,583 - Tiền, Tiền cho con tôi. - Ông có uống rượu không đấy? 795 01:15:56,481 --> 01:15:59,583 Tất nhiên không, Bob. Tôi là người chuyên nghiệp, Chúa ơi! 796 01:15:59,873 --> 01:16:03,248 Gene, cúp máy đi, đi ngủ đi. Vào buổi sáng mọi chuyện sẽ khác ngay. 797 01:16:04,124 --> 01:16:05,708 Nghe tôi này,bạn ơi 798 01:16:06,040 --> 01:16:11,500 Tôi dạo này được hộ tống bởi những người vô lương tâm 799 01:16:11,708 --> 01:16:14,820 Và đến gặp người đứng đầu ở xưởng của Chisso 800 01:16:14,873 --> 01:16:16,248 Anh nói về vấn đề gì? 801 01:16:16,373 --> 01:16:18,873 Ông ta đưa tôi rất nhiều tiền, Bob 802 01:16:19,457 --> 01:16:22,165 Rất nhiều tiền. Và tôi phải nói, tôi phải nói... 803 01:16:22,917 --> 01:16:24,472 Đồng tiền đó thật đẹp 804 01:16:24,623 --> 01:16:26,999 -Và anh có nói với ông bao lâu và vao khó để đến không? - Có, Tôi có. 805 01:16:27,665 --> 01:16:29,540 Có, Tôi có, như thằng hèn. 806 01:16:29,915 --> 01:16:31,583 Và anh biết gì không, đáng ra tôi đã lấy rồi đấy 807 01:16:32,083 --> 01:16:34,373 Nhưng tôi là thằng khốn, tôi là một thằng khốn, Bob 808 01:16:34,540 --> 01:16:36,040 Giống như ông là một kẻ khốn nạn 809 01:16:36,623 --> 01:16:39,583 Và anh biết gì không? Đây là những gì tôi sẽ làm. 810 01:16:39,833 --> 01:16:42,583 tôi sẽ quay lại đó và tôi sẽ lấy nó. 811 01:16:42,790 --> 01:16:44,873 - tôi sẽ lấy nó. - Anh không dám đâu! 812 01:16:45,207 --> 01:16:46,207 Oh tuyệt, không nghe này... 813 01:16:46,457 --> 01:16:50,540 Tôi sẽ chuyển cho anh, anh lấy lại sáu phần mà tôi đã nợ anh 814 01:16:50,873 --> 01:16:54,457 và rồi ông chuyển nó cho con tôi, đượ chứ? 815 01:16:54,915 --> 01:16:58,790 không được, Eugene, hoàn toàn không! 816 01:16:59,248 --> 01:17:01,290 Anh biết tại sao anh luôn nói tôi rằng con anh ghét anh tới mức nào? 817 01:17:01,341 --> 01:17:02,993 Anh nghĩ là một vài phần có thể làm nó khác biệt hơn à? 818 01:17:03,040 --> 01:17:04,808 Anh nghĩ rằng bọn trẻ thực sự ngây thơ? 819 01:17:04,873 --> 01:17:07,124 Oh, tôi không muốn nghe những thứ nhảm nhí đó 820 01:17:07,290 --> 01:17:09,207 Anh gọi tôi là một vụ cháy bé, đây là một trò đùa 821 01:17:09,332 --> 01:17:10,977 Tôi đã làm, tôi đã bán hết cho hội đồng quản 822 01:17:11,002 --> 01:17:12,644 trị, cho cậu bé với bàn tính trong tầng hầm. 823 01:17:12,683 --> 01:17:15,354 - và giờ tôi đang cá cược danh tiếng của tôi... - Bob, anh đang nói xàm với tôi à? 824 01:17:15,415 --> 01:17:17,693 Vì tôi thật sự cần phải nôn trước đã 825 01:17:17,873 --> 01:17:20,457 ...67% quảng cáo và tôi đang thua. 826 01:17:20,748 --> 01:17:23,790 Có thể tôi sẽ không còn toàn vẹn khi về già. 827 01:17:23,915 --> 01:17:25,457 Nhưng tôi sẽ có của anh! 828 01:17:25,790 --> 01:17:27,457 Chết tiệt, Gene! Tôi sẽ có của anh. 829 01:17:27,583 --> 01:17:29,915 Tôi sẽ gọi cho anh nghe, nếu còn thì gì sót lại 830 01:17:30,124 --> 01:17:33,164 Tôi sẽ đóng nó vào một cái hộp và gửi cho anh 831 01:17:33,185 --> 01:17:36,343 Tôi không biết tôi còn bao nhiêu vấn đề nữa sẽ có thể xuất bản, nhưng một trong số đó 832 01:17:36,448 --> 01:17:38,999 sẽ có cái quan trọng nhất bài luận nhiếp ảnh trong 30 năm vừa qua 833 01:17:39,050 --> 01:17:44,301 hoặc tôi sẽ đích thân bay ra đó và đá vào cái mông lăng loàn thảm hại của ông. 834 01:17:44,874 --> 01:17:48,083 Những đứa trẻ trong văn phòng, những đứa đặc biệt, 835 01:17:48,457 --> 01:17:50,264 - họ không nhìn tôi. - Này, Bob... 836 01:17:50,381 --> 01:17:53,466 Họ nhìn vào anh. Vì vấn đề của anh. 837 01:17:54,164 --> 01:17:56,373 Và liên quan đến nhận xét cuối cùng của ông, 838 01:17:56,583 --> 01:17:59,332 blah, blah, blah... 839 01:18:00,767 --> 01:18:02,840 Hãy mang câu chuyện cho tôi, được không? 840 01:18:03,458 --> 01:18:04,540 Mang câu chuyện đó về nhà 841 01:18:15,083 --> 01:18:16,540 vẫn ở đó chứ, Bob? 842 01:18:43,332 --> 01:18:45,040 Cái gì? Gì vậy? - Shigeru. 843 01:18:48,458 --> 01:18:50,614 Cậu biết nó đang phóng to vào thứ đó, đúng chứ? 844 01:18:50,999 --> 01:18:52,123 Phóng to lên. 845 01:18:59,040 --> 01:19:00,999 Cậu có súng hay aspirin gì không 846 01:19:02,708 --> 01:19:04,999 Hay là ma túy không? Không? 847 01:19:07,040 --> 01:19:08,814 Cậu muốn chụp ảnh à? Đến đây 848 01:19:27,851 --> 01:19:32,267 Một số người có thể đến và đi với những ý định tốt nhất ... 849 01:19:32,892 --> 01:19:35,434 nhưng chúng ta không thể tin tưởng vào chúng. 850 01:19:35,767 --> 01:19:37,434 Đây là cuộc chiến của chúng ta. 851 01:19:38,642 --> 01:19:40,475 Cậu nghĩ tại sao Chisso lại đánh chúng ta... 852 01:19:41,350 --> 01:19:45,267 ngày càng mạnh hơn? 853 01:19:45,934 --> 01:19:49,142 Tại sao cậu lãi nghĩ ta càng ngày càng táo bạo hơn? 854 01:19:51,934 --> 01:19:53,100 Anh biết tại sao! 855 01:19:54,851 --> 01:19:57,726 Họ có thể hâm dọa chúng ta... 856 01:19:58,454 --> 01:20:00,401 Nhưng chúng ta sẽ đến cuộc họp cổ đông 857 01:20:00,506 --> 01:20:01,644 Xin lỗi đã làm phiền 858 01:20:02,207 --> 01:20:03,833 Xin lỗi, tôi chỉ muốn 859 01:20:04,241 --> 01:20:05,551 Anh có thể... 860 01:20:05,763 --> 01:20:08,057 Anh có thể dịch ra cho tôi chứ? 861 01:20:12,540 --> 01:20:15,082 Chào. 862 01:20:15,915 --> 01:20:18,373 Tôi không giỏi nói trước mặt nhiều người lắm 863 01:20:18,559 --> 01:20:21,100 Tôi không giỏi nói trước mặt nhiều người lắm 864 01:20:21,165 --> 01:20:26,207 Tôi đáng ra là kiểu người "một bức ảnh hơn ngàn lời nói" 865 01:20:27,892 --> 01:20:32,371 tôi tin rằng một bức ảnh đáng hơn là ngàn lời nói 866 01:20:32,475 --> 01:20:34,442 Tuy mà, nó không vấn đề gì 867 01:20:37,458 --> 01:20:38,915 Tôi ở đây để giúp đở 868 01:20:40,248 --> 01:20:42,042 Nếu tôi có thể... 869 01:20:42,067 --> 01:20:45,874 Nhưng tôi cần mọi người giúp tôi 870 01:20:46,225 --> 01:20:50,312 Tôi muốn giúp mọi người, nhưng mọi người phải giúp tôi nữa 871 01:20:50,458 --> 01:20:52,165 Bằng cách cho phép tôi... 872 01:20:53,583 --> 01:20:58,897 dành một chút thời gian quý báu với gia đình mọi người. 873 01:20:59,225 --> 01:21:03,390 Tôi muốn dành chút thời gian quý báu với gia đình của mọi người 874 01:21:04,790 --> 01:21:08,123 Nhờ đó mà tôi có thể giúp mọi người chiến đấu 875 01:21:11,183 --> 01:21:12,601 Nếu tôi làm điều này, 876 01:21:13,517 --> 01:21:15,100 Tôi có thể giúp mọi người 877 01:21:16,434 --> 01:21:17,893 Chiến thắng cuộc chiến 878 01:21:18,540 --> 01:21:21,333 Vậy... Ý tôi là... Câu hỏi là... 879 01:21:23,207 --> 01:21:28,114 Ở đây có ai tự nguyện không 880 01:21:29,583 --> 01:21:32,224 để chia sẻ những ... 881 01:21:32,551 --> 01:21:35,797 những khoảnh khắc thân mật rất quý giá này 882 01:21:38,458 --> 01:21:44,593 và được chụp ảnh bới tôi với sự quan tâm và tôn trọng tối đa? 883 01:21:51,183 --> 01:21:56,601 Có ai đồng ý để được chụp ảnh không? 884 01:22:30,708 --> 01:22:32,019 Cám ơn. 885 01:22:33,540 --> 01:22:36,583 Cám ơn. cám ơn. Cám ơn. 886 01:22:38,998 --> 01:22:40,177 Cái gì? 887 01:22:40,267 --> 01:22:41,684 Anh đang say à? 888 01:22:42,082 --> 01:22:44,458 Cái gì? Nó có tốt không? Hoặc không? 889 01:22:44,915 --> 01:22:46,290 Anh có say không? 890 01:22:47,040 --> 01:22:48,333 Không ai lúc nào cũng say... 891 01:22:48,790 --> 01:22:51,749 Nếu họ có thể nằm xuống sàn mà không cần giữ chặt. 892 01:22:55,165 --> 01:22:56,583 Ta sẽ làm điều này cùng nhau. 893 01:24:10,846 --> 01:24:13,097 7 Tháng 3, 1971 894 01:25:58,642 --> 01:26:01,059 Các người là những kẻ giết người! 895 01:26:33,975 --> 01:26:35,642 Có bao nhiêu người ở ngoài? 896 01:26:35,975 --> 01:26:37,767 Hơn 500 897 01:26:37,975 --> 01:26:39,100 500? 898 01:26:39,267 --> 01:26:40,350 Đúng rồi. 899 01:26:51,415 --> 01:26:52,683 Ra khỏi đây đi 900 01:26:53,040 --> 01:26:54,451 Tôi sẽ ở lại với ông 901 01:26:56,540 --> 01:26:58,135 Nó quá nguy hiểm, ra ngoài đi 902 01:27:24,083 --> 01:27:25,248 Gene! 903 01:28:34,351 --> 01:28:35,434 Ngài Chủ Tịch 904 01:28:36,059 --> 01:28:39,309 Chúng tôi biết rằng có phán quyết sẽ sớm đến. 905 01:28:40,475 --> 01:28:46,309 Chúng tôi hy vọng rằng Chisso sẽ chấp nhận trách nhiệm cho sự sơ suất của nó. 906 01:28:47,475 --> 01:28:51,892 Chúng tôi không ở đây vì những thứ xa xỉ. 907 01:28:53,475 --> 01:28:55,517 Chỉ để biết rằng chúng tôi sẽ được chăm sóc 908 01:28:56,725 --> 01:28:58,558 và có thể chết trong hòa bình. 909 01:28:59,725 --> 01:29:04,267 Nếu anh là con người, lắng nghe những gì chúng tôi đang nói. 910 01:29:14,434 --> 01:29:17,351 Tôi và Sadae Ogata. 911 01:29:18,809 --> 01:29:20,908 Tôi hiểu rằng anh không biết tôi là ai. 912 01:29:21,642 --> 01:29:23,975 Nhưng anh nên. 913 01:29:25,433 --> 01:29:29,226 Cả hai con gái của tôi đều đổ bệnh. 914 01:29:29,517 --> 01:29:31,942 Cả hai đều phải chịu đựng nhiều hơn tôi có thể 915 01:29:31,967 --> 01:29:34,393 tưởng tượng, ai khổ, huống chi là một đứa trẻ. 916 01:29:36,850 --> 01:29:40,767 Con gái lớn của tôi bị khỏi co giật trong nhiều tháng. 917 01:29:42,725 --> 01:29:46,517 Đau đến mức cô không thể khóc. 918 01:29:50,142 --> 01:29:51,433 Bây giờ cô ấy đã chết. 919 01:29:54,059 --> 01:29:56,226 Và con gái khác của tôi, Miyuki ... 920 01:29:57,267 --> 01:30:02,975 sẽ không bao giờ có thể để dành một ngày mà không cần chăm sóc. 921 01:30:06,184 --> 01:30:09,226 Chồng tôi và tôi hay khóc thường xuyên 922 01:30:13,475 --> 01:30:19,517 Chúng tôi khóc bởi vì chúng tôi sợ hãi vì điều gì sẽ xảy ra ... 923 01:30:20,309 --> 01:30:26,059 khi chúng ta không còn có thể... 924 01:30:26,600 --> 01:30:27,934 để chăm sóc con bé. 925 01:30:38,767 --> 01:30:39,975 Ngài chủ tịch... 926 01:30:43,725 --> 01:30:45,267 Ông không còn gì để nói à? 927 01:30:49,226 --> 01:30:50,767 Ông cũng là con người mà, đúng chứ? 928 01:30:53,350 --> 01:30:54,558 Chúng ta đều giống nhau, và bây giờ... 929 01:30:55,101 --> 01:30:56,976 làm thế nào chúng ta có thể khác nhau này? 930 01:30:58,059 --> 01:30:59,267 Làm thế nào mà ta? 931 01:31:09,184 --> 01:31:11,809 Tôi xin lỗi. Tôi thực sự là như vậy. 932 01:31:37,332 --> 01:31:38,748 Cái gì? Không. 933 01:31:39,059 --> 01:31:40,558 Chuyện gì đã xảy ra với anh... 934 01:31:41,142 --> 01:31:42,684 Anh đã trãi qua những gì... 935 01:31:43,433 --> 01:31:45,475 mang nỗi buồn trong lòng. 936 01:31:46,725 --> 01:31:48,019 Xin hãy tha thứ cho chúng tôi. 937 01:31:51,124 --> 01:31:54,582 Cô ấy nói rằng anh đối xử với cô ấy với nhiều phẩm giá và sự tôn trọng. 938 01:31:55,289 --> 01:31:56,457 Cám ơn anh vì điều đó. 939 01:31:56,999 --> 01:31:59,457 Cô ấy nói anh làm con bé cười 940 01:32:01,040 --> 01:32:02,249 Cái gì vậy? 941 01:32:06,475 --> 01:32:08,267 Con tôi cũng bị dính vào bệnh Minamata 942 01:32:09,850 --> 01:32:11,267 Thằng bé mới 9 tuổi thôi 943 01:32:12,642 --> 01:32:14,392 Tôi làm việc trên tàu cho đến khi... 944 01:32:16,142 --> 01:32:18,142 Khi mà ngư dân cho phép tôi... 945 01:32:19,934 --> 01:32:21,308 nhưng vì các triệu chứng của tôi... 946 01:32:22,350 --> 01:32:23,976 Họ không muốn tôi ở trên thuyền của họ 947 01:32:25,433 --> 01:32:28,767 Vì vậy, vợ tôi cần phải làm việc 948 01:32:30,559 --> 01:32:33,559 Cô ấy đôi khi làm việc trên thuyền... 949 01:32:34,059 --> 01:32:36,760 và nhiều đêm cô ấy bị ép buộc để chăm sóc cho cả hai chúng tôi. 950 01:32:39,350 --> 01:32:41,809 Cô ấy không thể làm điều đó cả đơi 951 01:32:44,934 --> 01:32:46,101 Cô ấy có thể? 952 01:32:50,101 --> 01:32:51,308 Ngài chủ tịch. 953 01:32:53,267 --> 01:32:56,850 Chúng tôi biết rằng ông sẽ đưa tiền cho những nạn nhân cũ... 954 01:32:58,934 --> 01:33:02,642 Nhưng ông phải trả tiền cho những nạn nhân mới nữa 955 01:33:02,892 --> 01:33:04,684 Đó là trách nhiệm của ông! 956 01:33:07,225 --> 01:33:08,517 Tôi nói sai sao? 957 01:33:15,684 --> 01:33:17,642 Ông Uyishi, tôi có thể ra ngoài chút không 958 01:33:31,373 --> 01:33:33,290 Gene! Anh ổn chứ? 959 01:33:33,873 --> 01:33:36,561 Tôi ổn. Tôi ổn. Cái gì vậy? 960 01:33:36,772 --> 01:33:39,748 Ai đó vừa đem cái này đến. Cái này là gì vậy? 961 01:33:40,623 --> 01:33:41,762 Cái này là gì vậy? 962 01:33:41,833 --> 01:33:44,290 Nó đuợc đem đến khi... 963 01:33:45,207 --> 01:33:47,124 Đó là âm bản từ căn phòng tối của chúng ta. 964 01:33:51,164 --> 01:33:52,290 Tôi không hiểu điều này. 965 01:33:54,873 --> 01:33:56,457 Nó đến từ đâu nhỉ? 966 01:34:23,976 --> 01:34:28,517 Cảm ơn tất cả mọi người đã đến và nói chuyện với tôi. 967 01:34:31,684 --> 01:34:34,934 Hoàn cảnh của bạn mang lại cho tôi nhiều buồn phiền. 968 01:34:45,434 --> 01:34:49,434 Nhưng chúng tôi đã thêm vào chi phí cho nhu cầu của bạn ... 969 01:34:49,976 --> 01:34:52,976 - Tuy nhiên... - Đơn giản là chúng tôi không thể trả tiền. 970 01:34:53,434 --> 01:34:56,642 Thật không may...đây là câu trả lời cuối cùng của chúng tôi. 971 01:34:58,059 --> 01:34:59,767 Tôi không thể chịu thêm được nữa! 972 01:35:01,100 --> 01:35:02,851 Kyushi! Kyushi! 973 01:35:03,183 --> 01:35:05,726 Họ không tin chúng ta đang đau đớn. 974 01:35:13,809 --> 01:35:15,851 Máu này ở trên tay ông này 975 01:35:22,475 --> 01:35:23,631 Kiyoshi! 976 01:35:28,976 --> 01:35:31,059 Anh ổn chứ? 977 01:35:57,833 --> 01:35:58,915 Chúng tôi đã sẵn sàng 978 01:37:03,975 --> 01:37:06,267 Tôi có thể di chuyển chân của Akiko chứ? 979 01:37:17,309 --> 01:37:18,578 Cảm phiền tí. 980 01:37:24,642 --> 01:37:26,975 Tôi có thể di chuyển tay trái của Akiko chứ? 981 01:37:27,389 --> 01:37:28,553 Được. 982 01:37:28,713 --> 01:37:31,189 Akiko, Được sẽ di chuyển tay của cô 983 01:37:48,874 --> 01:37:49,957 Được rồi. 984 01:37:53,290 --> 01:37:54,458 Rất tốt. 985 01:37:56,458 --> 01:37:57,623 Tuyệt vời 986 01:38:16,624 --> 01:38:17,998 - Tôi không thể. - Đợi tí. 987 01:38:29,040 --> 01:38:30,290 Chết tiệt! 988 01:38:42,415 --> 01:38:46,333 Giúp tôi một việc, đưa cho tôi...màn trập của tôi. 989 01:38:51,333 --> 01:38:52,458 Cám ơn cô 990 01:38:57,458 --> 01:38:58,624 Được rồi. 991 01:41:20,832 --> 01:41:22,458 Mẹ kiếp 992 01:41:23,583 --> 01:41:24,998 Anh ấy có được nó rồi. 993 01:41:25,624 --> 01:41:27,083 Anh ấy thực sự có được nó rồi 994 01:43:15,100 --> 01:43:16,683 Chúng ta phải thanh toán 995 01:43:18,476 --> 01:43:20,642 Bằng cách nào đó chúng ta sẽ tìm ra cách. 996 01:43:45,683 --> 01:43:46,850 Ta phải làm thôi. 997 01:44:05,558 --> 01:44:06,901 Ta thắng rồi! 998 01:44:16,850 --> 01:44:19,767 Hôm nay, chúng ta đã thắng cuộc chiến 999 01:44:20,892 --> 01:44:24,059 Nhưng cuộc chiến vẫn tiếp diễn. 1000 01:44:25,017 --> 01:44:27,059 Chúng ta phải tiếp tục chiến đấu. 1001 01:44:28,476 --> 01:44:31,725 Để đấu tranh cho con em của chúng ta ... 1002 01:44:32,683 --> 01:44:38,184 để con cái của họ có một cái gì đó... 1003 01:44:38,517 --> 01:44:40,642 mà họ có thể chiến đấu cho. 1004 01:44:41,683 --> 01:44:45,600 Nhưng tất cả các bạn ở đây... 1005 01:44:46,017 --> 01:44:48,517 và những người đã sát cánh cùng chúng tôi... 1006 01:44:49,309 --> 01:44:53,100 đã dạy tôi rằng đây là một cuộc chiến 1007 01:44:54,683 --> 01:44:56,100 Chúng ta có thể thắng! 1008 01:45:01,184 --> 01:45:04,517 Về nhà tối nay 1009 01:45:06,392 --> 01:45:09,892 và tìm thấy một số hạnh phúc với gia đình của mọi người. 1010 01:45:10,309 --> 01:45:15,642 Bởi vì ngày mai chúng ta còn nhiều việc phải làm. 1011 01:45:16,455 --> 01:45:21,500 Để đấu tranh cho những điều không thể. 1012 01:45:36,154 --> 01:45:39,383 Vào mùa xuân năm 1971, Chisso Corporation đồng ý bồi hoàn đầy đủ 1013 01:45:39,486 --> 01:45:42,343 chi phí y tế và sinh hoạt cho các nạn nhân của đại dịch Minamata 1014 01:45:42,415 --> 01:45:44,830 tổng số tiền lớn nhất từ trước đến nay do tòa án Nhật Bản trao tặng. 1015 01:45:49,586 --> 01:45:51,422 Trong khi sự công nhận này mang lại một số nhẹ nhõm, 1016 01:45:51,525 --> 01:45:53,727 không chỉ Chisso Corporation mà còn cả chính phủ Nhật Bản 1017 01:45:53,832 --> 01:45:55,983 đã đề cao đạo đức và thực chất tài chính của thương vụ này. 1018 01:46:01,891 --> 01:46:03,768 Năm 2013, Thủ tướng Nhật Bản tuyên bố 1019 01:46:03,872 --> 01:46:05,987 rằng Nhật Bản đã phục hồi sau ô nhiễm thủy ngân, 1020 01:46:06,091 --> 01:46:08,398 phủ nhận sự tồn tại trong số mười ngàn nạn nhân 1021 01:46:08,501 --> 01:46:09,994 những người tiếp tục phải chịu đựng ngày hôm nay. 1022 01:46:20,585 --> 01:46:24,454 Tạp chí Life xuất bản số hàng tuần cuối cùng của họ vào ngày 19 tháng 12 năm 1972. 1023 01:46:28,801 --> 01:46:31,737 "Tomoko trong bồn tắm" được coi là một trong những hình ảnh quan trọng nhất 1024 01:46:31,841 --> 01:46:34,236 trong lịch sử của báo ảnh. 1025 01:46:36,459 --> 01:46:40,598 Gene và Aileen đã kết hôn vào ngày 28 tháng 8 năm 1971, tại Nhật Bản. 1026 01:46:59,937 --> 01:47:01,330 Gene mất ngày 15 tháng 10 năm 1978 1027 01:47:01,433 --> 01:47:04,127 gián tiếp do hậu quả của chấn thương anh nhận tại nhà máy. 1028 01:47:04,231 --> 01:47:07,613 Các bức ảnh về Minamata là những người cuối cùng anh ấy từng chụp. 1029 01:47:09,747 --> 01:47:12,334 Aileen vẫn gắn bó sâu sắc với cộng đồng Minamata 1030 01:47:12,437 --> 01:47:16,284 và kiên định trong cuộc chiến chống lại ô nhiễm môi trường cho đến ngày nay.