1 00:01:30,000 --> 00:02:00,000 Phụ đề được tạo bởi PHIMYEUTHICH.COM Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng! Xin cảm ơn! 2 00:02:23,200 --> 00:02:25,200 Tôi đang ở điểm mù số sáu 3 00:02:26,250 --> 00:02:28,950 Vâng thưa ngài Northwala Gần Thiruvallur 4 00:02:29,950 --> 00:02:31,160 container ở đây 5 00:02:32,160 --> 00:02:33,870 Tôi đã ném những thứ đó đi. 6 00:02:35,080 --> 00:02:36,700 Thưa ngài, có một kho vũ khí cũ nào đó ở đây không 7 00:02:37,040 --> 00:02:39,250 Tôi đã kiểm tra tất cả vũ khí và đạn dược. 8 00:02:40,910 --> 00:02:43,580 Không có gì hoạt động tất cả chỉ là phế liệu. 9 00:02:43,870 --> 00:02:45,000 Nhưng có nguồn điện. 10 00:02:47,410 --> 00:02:49,410 thưa ngài, không có cocaine ở đây 11 00:02:49,410 --> 00:02:50,750 Có một số chất khác. 12 00:02:51,040 --> 00:02:53,040 Vâng, tôi đã lấy mẫu. 13 00:02:53,870 --> 00:02:55,830 Nhưng có gì đó thưa ngài. 14 00:02:56,250 --> 00:02:58,750 Khi thùng hàng được mở ra, có một thiết bị theo dõi bên trong 15 00:02:58,750 --> 00:03:00,750 Tôi đã vô hiệu hóa nó thưa ngài. 16 00:03:02,750 --> 00:03:05,370 Không ai biết nơi này ngoại trừ hai chúng ta. 17 00:03:06,000 --> 00:03:07,490 Các sĩ quan liên tục gọi tôi. 18 00:03:07,520 --> 00:03:08,680 tôi sẽ cập nhật cho ngài. 19 00:04:00,580 --> 00:04:03,580 Thay đổi tông màu và thay đổi vẻ đẹp .. 20 00:04:03,580 --> 00:04:08,290 Đừng thay đổi nhịp điệu ... chúng ta hãy chơi 21 00:04:10,000 --> 00:04:11,580 ồ tôi đang nói 22 00:04:11,580 --> 00:04:14,200 ôi chúa ơi ... hát cao hơn một chút 23 00:04:29,580 --> 00:04:32,000 ♪ Anh ta là John nói dối lâu năm ♪ 24 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 ♪ Đây là Prem, kẻ lừa đảo ♪ 25 00:04:34,000 --> 00:04:36,200 ♪ Tên trộm bất bại là anh ta ♪ 26 00:04:36,200 --> 00:04:37,910 ♪ Hãy gặp "Blade Pakkiri" thân thiện ♪ 27 00:04:37,910 --> 00:04:39,540 ♪ Đó là gã say Somu ♪ 28 00:04:39,540 --> 00:04:41,540 ♪ Đây là 'én nhỏ' Seenu ♪ 29 00:04:41,540 --> 00:04:44,870 ♪ Vẽ một đường bột trắng Ban nhạc này hít vào vì sung sướng ♪ 30 00:04:45,200 --> 00:04:47,750 Phải ... một cô gái nào đó. 31 00:04:47,750 --> 00:04:49,750 đừng quá tin tưởng vào họ 32 00:04:49,750 --> 00:04:51,410 Đó là tất cả nỗi đau... 33 00:04:51,410 --> 00:04:53,410 Đừng là một kẻ ngốc. 34 00:04:53,410 --> 00:04:55,120 Nếm thử thức uống này 35 00:04:55,120 --> 00:04:56,910 nhà là cuộc sống của bạn 36 00:04:56,910 --> 00:04:58,750 bất kể bạn uống bao nhiêu 37 00:04:58,750 --> 00:05:00,750 Đừng bao giờ tỏ ra khốn nạn! 38 00:05:05,540 --> 00:05:08,000 Ơ, dừng lại nhìn ta làm gì 39 00:05:08,000 --> 00:05:09,660 Này ... nhảy .. 40 00:05:22,580 --> 00:05:24,750 Ồ! Giọng của S. Janaki, anh bạn 41 00:06:02,410 --> 00:06:10,450 'nói lảm nhảm...' 42 00:06:25,580 --> 00:06:27,870 Hãy xem những động tác tuyệt vời 43 00:06:41,250 --> 00:06:42,580 Thưa sếp? Vishwa 44 00:06:43,120 --> 00:06:43,580 Vâng thưa sếp! 45 00:06:43,580 --> 00:06:44,750 Tình trạng của Karan là gì? 46 00:06:44,750 --> 00:06:47,000 Không có chuyển động nào trong chiếc xe bị bắt cóc 47 00:06:47,330 --> 00:06:49,000 Nó đang đậu bên ngoài tòa nhà Indakvadmak 48 00:06:49,500 --> 00:06:50,450 những người khác thì sao 49 00:06:50,830 --> 00:06:52,200 Có hai đội ở đây thưa sếp. 50 00:06:52,200 --> 00:06:52,870 Vị trí? 51 00:06:53,200 --> 00:06:54,870 Một nhóm ở tòa nhà đối diện 52 00:06:54,870 --> 00:06:56,000 Những người khác ở dưới tầng hầm. 53 00:06:56,000 --> 00:06:57,370 OK ... tất cả hãy cảnh giác. 54 00:06:57,370 --> 00:06:59,370 Vâng thưa sếp. Tôi muốn kẻ bắt cóc còn sống 55 00:06:59,370 --> 00:07:01,370 Đừng để mất dấu. - Rõ, sếp. 56 00:07:04,540 --> 00:07:06,540 Thưa sếp, xe đang di chuyển 57 00:07:06,540 --> 00:07:08,540 Này này, nhanh lên, theo tôi. 58 00:07:13,580 --> 00:07:14,250 Ra ngoài. 59 00:07:23,120 --> 00:07:23,790 Bước lên. 60 00:07:32,200 --> 00:07:34,200 Thưa sếp, họ đang đưa Karan lên. 61 00:07:35,080 --> 00:07:35,910 Được rồi. 62 00:07:36,410 --> 00:07:37,290 Gửi cho tôi tọa độ 63 00:07:37,290 --> 00:07:39,290 Tôi sẽ gửi ngay cho sếp. 64 00:07:43,580 --> 00:07:45,580 Đội A, Karan đang được đưa lên Theo dõi họ ngay lập tức. 65 00:07:52,660 --> 00:07:54,660 Thưa sếp, tất cả đều ở tầng 7 thưa sếp. 66 00:08:00,790 --> 00:08:01,700 Tôi phải làm gì bây giờ? 67 00:08:01,700 --> 00:08:02,410 Chờ đợi! 68 00:08:12,660 --> 00:08:14,250 Chào buổi tối, ông Karan. 69 00:08:15,950 --> 00:08:18,410 Đây không phải là giết người 70 00:08:18,410 --> 00:08:22,200 Với điều này, chúng tôi tuyên chiến 71 00:08:22,200 --> 00:08:25,660 chống lại hệ thống 72 00:08:33,540 --> 00:08:36,450 Ông có tò mò về vị trí hiện tại của chúng ta không, ông Karan? 73 00:08:37,910 --> 00:08:40,620 Không có thời gian để xem xét đâu. 74 00:08:42,870 --> 00:08:45,200 Thưa sếp, họ đang dùng dao đe dọa ông ấy. 75 00:08:45,200 --> 00:08:47,200 Chúng ta làm gì bây giờ? - Chờ ... đợi ... đợi đã 76 00:08:50,540 --> 00:08:53,910 Đừng nghĩ đây là tư thù, ông Karan 77 00:09:13,040 --> 00:09:15,040 Thưa sếp, Karan đã bị đâm vào ngực. 78 00:09:21,330 --> 00:09:22,000 Tấn công! 79 00:09:27,000 --> 00:09:29,120 Không có gì phải lo lắng Nhiệt độ bình thường 80 00:09:44,410 --> 00:09:46,540 Mọi người, có lựu đạn. Chạy ngay đi! 81 00:10:21,830 --> 00:10:22,750 ♪ Vikram ♪ 82 00:10:24,750 --> 00:10:26,080 ♪ Vikram ♪ 83 00:10:30,250 --> 00:10:31,500 ♪ Vikram ♪ 84 00:10:35,080 --> 00:10:37,950 Đây không phải là giết người. 85 00:10:38,120 --> 00:10:41,790 Với điều này, chúng tôi tuyên chiến chống lại hệ thống 86 00:10:42,410 --> 00:10:45,500 Đừng nghĩ đây là tư thù, ông Karan. 87 00:10:52,450 --> 00:10:53,000 tiếp theo 88 00:10:57,700 --> 00:11:00,120 Đây không phải là giết người. 89 00:11:00,410 --> 00:11:03,950 Với điều này, chúng tôi tuyên chiến chống lại hệ thống 90 00:11:13,580 --> 00:11:13,950 tiếp theo 91 00:11:20,410 --> 00:11:23,660 Đây không phải là giết người. 92 00:11:23,830 --> 00:11:27,040 Với điều này, chúng tôi tuyên chiến chống lại hệ thống 93 00:11:34,580 --> 00:11:35,000 Các quý ông. 94 00:11:35,410 --> 00:11:38,290 Vụ thứ hai cách bảy ngày sau vụ đầu tiên. Tiếp đến là vụ thứ ba 95 00:11:38,750 --> 00:11:40,160 Cũng có khoảng cách bảy ngày. 96 00:11:40,330 --> 00:11:43,660 Nhìn vào mô hình này, có thể sẽ có một vụ giết người trong 7 ngày tới. 97 00:11:43,660 --> 00:11:44,910 Tôi nghĩ nó sẽ tiếp tục 98 00:11:44,910 --> 00:11:46,910 Ba đoạn phim đó... 99 00:11:47,250 --> 00:11:48,330 Trực tiếp, phải không? 100 00:11:49,200 --> 00:11:50,830 Đã được gửi trực tiếp cho chúng tôi. 101 00:11:50,830 --> 00:11:52,830 Có yêu cầu nào không? Hay đàm phán? 102 00:11:52,950 --> 00:11:53,910 Cho đến nay vẫn không có gì. 103 00:11:53,910 --> 00:11:56,310 Có 2 quan chức trong danh sách nạn nhân. Chỉ vậy thôi! 104 00:11:57,080 --> 00:11:58,290 Với tất cả sự tôn trọng thưa ngài 105 00:11:58,500 --> 00:12:01,500 Đoạn video này đang bị cấm xuất hiện trên các phương tiện truyền thông đại chúng. 106 00:12:01,830 --> 00:12:02,870 Có lý do gì chăng? 107 00:12:03,000 --> 00:12:04,950 Nếu các quan chức cấp cao của chúng tôi... 108 00:12:04,950 --> 00:12:06,800 Đang bị giết một cách ngẫu nhiên... 109 00:12:07,000 --> 00:12:09,160 Công chúng sẽ mất niềm tin vào chúng tôi. 110 00:12:09,830 --> 00:12:10,750 Sẽ có hỗn loạn 111 00:12:12,160 --> 00:12:15,700 Các quý ông, chúng ta phải bắt chúng trước khi vụ tiếp theo xảy ra. 112 00:12:16,450 --> 00:12:17,540 Họ là nhóm năm người 113 00:12:17,750 --> 00:12:20,750 Giọng nói của họ bị thay đổi bởi phần mềm kỹ thuật số 114 00:12:20,950 --> 00:12:24,910 Không có vân tay, không nang tóc Không một giọt mồ hôi. Không có gì cả! 115 00:12:26,660 --> 00:12:27,950 Chúng tôi cần anh giúp đỡ, Amar. 116 00:12:28,450 --> 00:12:30,700 Điều gì đã xảy ra với hai container biến mất khỏi bến cảng? 117 00:12:31,250 --> 00:12:33,080 Đầu tiên chúng tôi muốn bắt chúng 118 00:12:33,910 --> 00:12:35,160 Chúng tôi đang làm nó 119 00:12:36,500 --> 00:12:38,750 Anh biết cách làm việc của chúng tôi. 120 00:12:39,160 --> 00:12:40,750 Hãy để tôi nói lại lần nữa 121 00:12:40,950 --> 00:12:43,750 Từ bây giờ, tôi muốn tất cả tài liệu trong bộ phận của anh 122 00:12:43,750 --> 00:12:45,290 Những thứ liên quan đến vụ án 123 00:12:45,290 --> 00:12:51,120 Bằng chứng, hồ sơ nạn nhân và chi tiết gia đình 124 00:12:51,250 --> 00:12:52,160 Tất cả 125 00:12:53,120 --> 00:12:56,660 Và súng, đạn dược, chất nổ nếu cần thiết. 126 00:12:57,450 --> 00:12:58,950 Đừng hỏi tôi chi phí... 127 00:12:59,000 --> 00:13:00,080 Và quan trọng nhất 128 00:13:00,370 --> 00:13:02,080 Các quy tắc và quy định 129 00:13:02,500 --> 00:13:04,080 Không được áp dụng với chúng tôi. 130 00:13:04,700 --> 00:13:06,080 Nếu theo dõi chúng tôi. 131 00:13:06,080 --> 00:13:07,700 Thì hủy kèo! 132 00:13:08,000 --> 00:13:09,080 Tiến hành đi. 133 00:13:14,410 --> 00:13:16,700 Thưa ngài Jose ... Amar này là ai? 134 00:13:17,540 --> 00:13:19,700 Tại sao ngài lại chỉ định anh ta đi bắt những kẻ giết người hàng loạt? 135 00:13:19,830 --> 00:13:21,500 Không còn ai khác trong bộ phận nữa sao? 136 00:13:21,500 --> 00:13:22,830 Đợi một chút. 137 00:13:22,830 --> 00:13:25,120 Này, xem xe của anh ta đã rời đi chưa - Vâng, thưa ngài. 138 00:13:26,160 --> 00:13:27,120 Hừ! Vâng thưa ngài 139 00:13:38,590 --> 00:13:40,030 Họ đi rồi, thưa ngài. 140 00:13:40,270 --> 00:13:41,590 Nó an toàn, thưa ngài. 141 00:13:42,330 --> 00:13:44,750 Thưa ngài... Ngài đã bổ nhiệm anh ta 142 00:13:45,000 --> 00:13:46,070 Anh ta sẽ nghe trộm ta sao? 143 00:13:46,070 --> 00:13:47,560 Anh ấy sẽ đặt một chiếc micrô. 144 00:13:47,920 --> 00:13:49,640 Anh ấy sẽ nghi ngờ tất cả mọi người. 145 00:13:50,080 --> 00:13:52,000 Anh đã nghe nói về Black Squad chưa? 146 00:13:52,910 --> 00:13:54,790 Những hoạt động ngầm? 147 00:13:55,500 --> 00:13:57,660 Anh ấy dẫn dắt đội 148 00:13:57,660 --> 00:14:00,120 Trong hệ thống của chúng tôi, tên anh ấy là Amar 149 00:14:00,200 --> 00:14:02,120 Nhưng tên thật của anh ấy 150 00:14:02,120 --> 00:14:03,580 Chỉ anh ấy biết 151 00:14:03,580 --> 00:14:06,870 Những người này không có hồ sơ nhận dạng. Không giấy tờ tùy thân. 152 00:14:06,870 --> 00:14:09,620 Không tài khoản ngân hàng Họ chẳng là ai cả. 153 00:14:09,620 --> 00:14:13,290 Được huấn luyện để trở nên liều lĩnh Họ hành động như một gián điệp hoặc đặc vụ ngầm 154 00:14:13,290 --> 00:14:15,290 Nói một cách đơn giản... 155 00:14:16,120 --> 00:14:18,450 Họ là tình báo bí mật của Chính phủ. 156 00:14:19,450 --> 00:14:21,750 Họ có một cơ quan 157 00:14:21,750 --> 00:14:24,250 Nơi nhận những mục tiêu và nhiệm vụ bí mật 158 00:14:24,250 --> 00:14:27,120 Dù hoạt động ở thành phố nào Họ cũng hòa nhập với người dân ở đó. 159 00:14:27,120 --> 00:14:30,160 Và khi hoàn thành nhiệm vụ Họ rời đi một cách nhẹ nhàng. 160 00:14:37,620 --> 00:14:39,500 Quy tắc đầu tiên và quan trọng nhất của họ là 161 00:14:39,500 --> 00:14:41,160 Không nói với ai về công việc của mình. 162 00:14:41,160 --> 00:14:43,450 không nói về cơ quan 163 00:14:43,700 --> 00:14:46,580 Vậy nên bạn bè, gia đình, hay bạn gái... Không ai biết gì cả! 164 00:14:47,660 --> 00:14:49,160 Chà... 165 00:14:49,160 --> 00:14:51,160 Chúng ta sẽ tổ chức đám cưới sau một tuần nữa 166 00:14:51,160 --> 00:14:53,910 Chúng ta sẽ sống ở thành phố này, phải không? Không hối tiếc? 167 00:14:56,450 --> 00:14:58,200 Chúng ta chưa đi mua sắm dù chỉ một lần 168 00:14:58,790 --> 00:15:00,200 Anh còn nhiều việc lắm em yêu 169 00:15:00,410 --> 00:15:01,700 Hãy tự chăm sóc mình. Vậy sao?! 170 00:15:05,500 --> 00:15:06,040 Được rồi. 171 00:15:07,500 --> 00:15:10,700 Chhattisgarh, Cuddapah em đều theo anh đến. 172 00:15:11,700 --> 00:15:14,450 Anh biết em đã hạnh phúc như thế nào khi anh nói về việc đến Chennai không? 173 00:15:14,700 --> 00:15:17,290 Nhưng ngay cả ở đây Anh cũng không đi đâu với em, baby 174 00:15:17,500 --> 00:15:19,660 Thậm chí còn không đến để chào bạn bè. 175 00:15:20,200 --> 00:15:21,750 Công việc bí mật của anh là gì? 176 00:15:22,790 --> 00:15:24,410 Anh không phải là một kẻ khủng bố chứ? 177 00:15:28,790 --> 00:15:29,250 Em yêu! 178 00:15:30,330 --> 00:15:33,790 Em có biết tại sao anh lại đồng ý lấy em không? 179 00:15:34,120 --> 00:15:34,750 Cho đến nay 180 00:15:35,750 --> 00:15:39,160 Em chưa bao giờ hỏi anh làm công việc gì 181 00:15:40,500 --> 00:15:42,410 Từ cô nhi viện đến nay 182 00:15:43,370 --> 00:15:44,950 Em đều tin tưởng anh 183 00:15:46,450 --> 00:15:47,580 Hãy để nó như thế 184 00:15:49,160 --> 00:15:51,660 Bây giờ em hỏi câu này khi chúng ta sắp kết hôn 185 00:15:53,750 --> 00:15:55,660 Đừng phá vỡ niềm tin của chúng ta. 186 00:16:00,000 --> 00:16:03,040 Em sẽ không hỏi bất kỳ câu hỏi nào nữa 187 00:16:04,830 --> 00:16:06,830 Nếu có bao giờ hỏi lại 188 00:16:07,660 --> 00:16:09,540 Đó sẽ là ngày cuối cùng của cuộc đời em. 189 00:16:11,450 --> 00:16:13,450 Đừng cười em! 190 00:16:13,830 --> 00:16:15,580 Ở tất cả các bang của Ấn Độ 191 00:16:16,120 --> 00:16:17,790 Anh ấy là người xuất sắc nhất. 192 00:16:18,120 --> 00:16:21,250 Nếu anh cần giết một ai Mà không để lại dấu vết... 193 00:16:21,250 --> 00:16:23,250 Họ là người anh cần. 194 00:16:43,580 --> 00:16:47,410 Có một câu tục ngữ: 'Chỉ có rắn mới có thể theo dấu đồng loại' 195 00:16:47,410 --> 00:16:49,660 Cho nên Muốn bắt kẻ giết người... 196 00:16:50,250 --> 00:16:51,910 Chúng ta cần 1 kẻ giết người khác. 197 00:16:53,200 --> 00:16:54,750 Amar là người phù hợp cho việc đó. 198 00:16:54,790 --> 00:16:57,790 Thưa sếp, đây là tất cả vũ khí bị chúng tôi tịch thu. 199 00:16:58,000 --> 00:16:59,790 Đây là Arun. Một kỹ thuật viên. 200 00:16:59,910 --> 00:17:01,330 Chúng tôi đã lựa chọn cẩn thận 201 00:17:01,330 --> 00:17:03,330 Thưa sếp! Nạn nhân đầu tiên Prabanjan. 202 00:17:03,330 --> 00:17:05,000 33 tuổi, Trợ lý ủy viên ma túy. 203 00:17:05,700 --> 00:17:07,410 Nạn nhân số 2 Karan 204 00:17:07,540 --> 00:17:08,250 60 tuổi 205 00:17:08,330 --> 00:17:10,250 Prabanjan là con trai của ông ấy ... 206 00:17:10,660 --> 00:17:11,790 Nhưng là con nuôi. Không phải. 207 00:17:12,700 --> 00:17:13,790 Là cha nuôi 208 00:17:14,790 --> 00:17:16,200 Đây là người con nuôi cha. 209 00:17:17,700 --> 00:17:18,500 Prabanjan 210 00:17:19,500 --> 00:17:20,500 Stephen Raj 211 00:17:20,910 --> 00:17:22,500 Họ đều là quan chức chính phủ. 212 00:17:23,080 --> 00:17:24,500 Theo thông tin chi tiết của họ 213 00:17:26,160 --> 00:17:27,120 Nhưng người này... 214 00:17:28,160 --> 00:17:30,200 Không liên quan gì đến chính phủ 215 00:17:30,500 --> 00:17:33,000 Tại sao người đeo mặt nạ đó lại giết Karan này? 216 00:17:37,580 --> 00:17:42,680 NGÀY 2 217 00:17:46,700 --> 00:17:49,290 Tôi đã kiểm tra tài khoản của ông ấy. 218 00:17:49,290 --> 00:17:52,200 Ông ấy không thực hiện bất kỳ giao dịch tiền mặt nào mà anh nói. 219 00:17:53,700 --> 00:17:55,950 Tôi không có nhiều tiền để cho đi tùy tiện, thưa cô. 220 00:17:56,580 --> 00:17:58,410 Ông Karan đã không yêu cầu trả lại sau khi cho tôi mượn. 221 00:17:58,950 --> 00:18:00,870 Tôi đã ra khỏi thành phố trong vài tuần. 222 00:18:01,910 --> 00:18:03,500 Khi trở về thì tôi nghe tin này. 223 00:18:04,040 --> 00:18:04,450 Rất lấy làm tiếc. 224 00:18:05,790 --> 00:18:09,910 Dù sao cũng cảm ơn vì đã trả lại khoản vay ngay cả sau khi ông ấy qua đời. Cảm ơn bà. 225 00:18:13,080 --> 00:18:15,080 Tôi không biết chính xác chuyện gì đã xảy ra 226 00:18:15,580 --> 00:18:19,790 Nếu không phiền cô có thể cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra không? Đặc biệt là ở lứa tuổi này... 227 00:18:20,700 --> 00:18:21,790 Anh hãy nói tôi biết... 228 00:18:21,790 --> 00:18:25,410 Nếu có người chết trong nhà anh ở tuổi này nó sẽ xảy ra như thế nào? 229 00:18:25,750 --> 00:18:27,830 Đau tim? Đột quỵ não? 230 00:18:28,580 --> 00:18:31,250 Hoặc nằm liệt giường vì bệnh lâu ngày 231 00:18:31,620 --> 00:18:32,450 Có phải vậy không? 232 00:18:32,700 --> 00:18:35,160 Có ai sẽ chết trong một... vụ nổ lựu đạn? 233 00:18:36,330 --> 00:18:38,120 Ông ấy chết như thế ở độ tuổi này 234 00:18:38,700 --> 00:18:40,410 Nó tàn nhẫn đến mức nào? 235 00:18:40,870 --> 00:18:42,080 Ai có thể đứng đằng sau việc này? 236 00:18:42,620 --> 00:18:43,580 Tôi không biết 237 00:18:44,080 --> 00:18:47,410 Một ngày nọ, Prabanjan đưa ông ta về và nói rằng ông ta là cha của mình. 238 00:18:47,660 --> 00:18:49,080 Tôi cũng tin điều đó 239 00:18:49,250 --> 00:18:50,500 Nhưng sau cái chết của anh ấy... 240 00:18:50,750 --> 00:18:52,700 Ông ấy không còn xứng đáng là một người cha 241 00:18:59,250 --> 00:19:00,870 Chuyện gì xảy ra vậy? 242 00:19:02,040 --> 00:19:04,790 Bác à, dậy đi. 243 00:19:06,910 --> 00:19:08,330 Sau cái chết của Prabanjan 244 00:19:08,330 --> 00:19:10,910 Không một đêm nào ông ta về nhà mà không say. 245 00:19:11,160 --> 00:19:13,580 Mặc dù ông ấy biết về tình trạng tim của con trai tôi... 246 00:19:13,910 --> 00:19:15,580 Ông ấy cũng không bận tâm. 247 00:19:16,040 --> 00:19:17,580 Nghĩ về người đàn ông đó... 248 00:19:17,750 --> 00:19:19,580 khiến tôi tức điên lên. 249 00:19:35,660 --> 00:19:37,790 Nhưng mà... tôi nghe nói 250 00:19:38,250 --> 00:19:40,200 Cô thường gọi ông là Papa. 251 00:19:40,750 --> 00:19:42,200 Vâng, tôi đã từng gọi papa. 252 00:19:42,790 --> 00:19:44,000 papa trở thành bác. 253 00:19:44,160 --> 00:19:45,290 Bác thành gã kia. 254 00:19:45,830 --> 00:19:47,290 Nhưng tôi không thấy tội lỗi. 255 00:19:48,330 --> 00:19:50,160 ông ta không xứng với điều đó. 256 00:20:09,500 --> 00:20:11,290 Đứa trẻ bị bệnh tim 257 00:20:12,370 --> 00:20:13,660 Rối loạn động kinh 258 00:20:14,160 --> 00:20:16,250 Nó không thể chịu được âm thanh quá lớn 259 00:20:18,330 --> 00:20:21,410 Xin lỗi, tôi nhận được rất nhiều cuộc gọi từ đại sứ quán. Tôi phải đi 260 00:20:21,410 --> 00:20:22,160 Một phút thôi... 261 00:20:22,250 --> 00:20:25,450 Không được. Xin lỗi! Vimala tôi phải ra ngoài. Hãy chăm sóc đứa bé. 262 00:20:37,870 --> 00:20:40,410 Trên thực tế, Prabhanjan là một ứng cử viên 'Huân chương danh dự' thưa ngài 263 00:20:40,500 --> 00:20:43,250 Cái chết của anh ấy không phải là một tai nạn 264 00:20:43,250 --> 00:20:45,700 Stephen Raj vào tù do nhiều cáo buộc. 265 00:20:45,700 --> 00:20:48,660 Cả bộ đều biết vụ án nào đã đưa anh ta vào tù. 266 00:20:48,660 --> 00:20:52,200 Chỉ 3 ngày sau khi anh ấy ra tù. Tôi về thăm mẹ. 267 00:20:52,200 --> 00:20:55,040 Trươc khi tôi quay trở lại... 268 00:20:55,950 --> 00:20:57,500 Những tên khốn đó đã giết anh ta. 269 00:20:58,250 --> 00:21:00,950 Sau cái chết của con trai, tình trạng của ông trở nên tồi tệ hơn. 270 00:21:00,950 --> 00:21:03,580 Những nơi ông ấy đến, những người ông ấy kết bạn Tất cả đều tệ 271 00:21:04,120 --> 00:21:05,870 Thói quen hàng ngày của ông ấy là gì? 272 00:21:07,370 --> 00:21:09,410 Tôi sẽ nói với anh điều mà tôi thậm chí còn chưa báo cảnh sát 273 00:21:09,870 --> 00:21:11,450 Ông ấy đã từng hút cần sa. 274 00:21:11,910 --> 00:21:13,460 Chúng tôi đến câu lạc bộ chơi gôn vào mỗi buổi sáng. 275 00:21:13,460 --> 00:21:15,460 Ông ấy sẽ chơi trong nửa giờ 276 00:21:15,680 --> 00:21:18,370 Rồi ngồi dưới gốc cây Và sử dụng máy tính của mình 277 00:21:18,540 --> 00:21:20,580 Ông ấy lấy từ tôi hai điếu thuốc. 278 00:21:20,660 --> 00:21:23,540 Mở nó ra rồi thêm vào cái gì đó sau đó mới hút. 279 00:21:23,620 --> 00:21:25,540 Sau đó, tôi sẽ dẫn ông ấy đến phòng tập thể dục. 280 00:21:26,080 --> 00:21:30,370 Ngay cả khi quy trình có khác một chút Ông ấy sẽ không bao giờ bỏ lỡ việc chơi gôn mỗi sáng. 281 00:21:30,750 --> 00:21:32,040 Anh có hút thuốc đó không? 282 00:21:32,040 --> 00:21:33,750 Tôi đã nói đủ rồi. 283 00:21:34,040 --> 00:21:36,450 Đó là tất cả những gì anh nhận được cho khuôn mặt chết tiệt của mình. 284 00:21:37,160 --> 00:21:37,750 Nhưng mà 285 00:21:38,330 --> 00:21:40,120 Báo cáo nói ông ấy là người nghiện rượu 286 00:21:40,120 --> 00:21:40,950 Nghĩa là sao? 287 00:21:41,000 --> 00:21:42,790 Nghĩa là không nghiện thuốc 288 00:21:42,910 --> 00:21:45,250 Anh muốn câu chuyện tương tự vậy anh hỏi tôi làm gì? 289 00:21:48,330 --> 00:21:49,950 Chuyện gì vậy... tại sao anh lại cười. 290 00:21:53,950 --> 00:21:55,250 Nói với tôi. 291 00:21:55,950 --> 00:21:57,500 Chuyện gì đã xảy ra? 292 00:21:58,370 --> 00:21:59,910 Cổ tôi... 293 00:21:59,910 --> 00:22:03,040 Tôi đang nói sự thật... Nếu anh muốn thì tôi sẽ đưa anh đi. 294 00:22:05,660 --> 00:22:06,120 Ở đâu? 295 00:23:43,540 --> 00:23:45,950 Đây là erythroxylum novogranatense. 296 00:23:46,080 --> 00:23:49,120 Nó hoàn toàn không phải là cocaine Chỉ sau khi xử lý mới tạo ra cocaine 297 00:23:49,830 --> 00:23:52,000 Nếu cái này chúng ta có 5 gam 298 00:23:52,080 --> 00:23:54,750 Ta có thể tạo ra 5kg cocaine từ nó 299 00:23:54,950 --> 00:23:57,160 Nhưng phụ thuộc vào chất lượng của nó. 300 00:23:57,860 --> 00:24:02,200 Sếp đã đúng. 2 container mất tích từ bến cảng và việc giết người của bọn đeo mặt nạ... 301 00:24:02,370 --> 00:24:06,040 Diễn ra cùng ngày. Chất cocaine thô mà sếp lấy được từ nhà của Karan... 302 00:24:06,290 --> 00:24:09,540 Và Stephen Raj... có một sự liên hệ bất thường. 303 00:24:09,700 --> 00:24:11,150 Vụ án đã đưa anh ta vào tù 304 00:24:11,200 --> 00:24:13,750 Cocaine bị thu giữ ở Tiruchi ba tháng rưỡi trước... 305 00:24:14,250 --> 00:24:17,910 Chúng ta đã tìm ra thành phần tương tự Chiết xuất erythroxylum 306 00:24:18,000 --> 00:24:19,910 Và nhóm cung cấp nó là 307 00:24:20,080 --> 00:24:21,370 Amritraj và băng đảng. 308 00:24:21,370 --> 00:24:24,250 Sếp, Amritraj chỉ là 1 chấm nhỏ. 309 00:24:24,500 --> 00:24:27,500 Mạng lưới chuỗi cung ứng rộng lớn này nằm ở Chennai. 310 00:24:27,500 --> 00:24:28,450 Băng đảng Lungi. 311 00:24:40,160 --> 00:24:42,580 Giữ tất cả các bến cảng ở khu vực ven biển này trong tầm kiểm soát của các anh. 312 00:24:42,700 --> 00:24:45,080 Có một mạng lưới buôn bán cocaine rộng lớn. 313 00:25:11,040 --> 00:25:14,580 Nếu băng đảng đó đang kiểm soát cả thành phố thì... 314 00:25:14,580 --> 00:25:17,370 Phải có một ông chủ. Vâng, tên hắn là Sandhanam 315 00:25:17,700 --> 00:25:19,370 Giữa gã đeo mặt nạ... 316 00:25:19,750 --> 00:25:21,370 và 2 container 317 00:25:21,370 --> 00:25:23,370 có cùng chung 1 điểm 318 00:25:23,790 --> 00:25:24,910 Trước tiên... 319 00:25:27,870 --> 00:25:29,680 Ta sẽ giải mã Sandhanam 320 00:25:52,330 --> 00:25:56,290 Thưa ông, tôi không biết gì cả 321 00:25:56,660 --> 00:25:59,660 Thưa sếp, họ là tay sai của hắn. 322 00:26:01,950 --> 00:26:06,120 không thưa ông ... không thưa ông 323 00:26:08,950 --> 00:26:10,160 Ngày 4 324 00:26:10,160 --> 00:26:14,830 Nghe nói ông ấy từng đến đây để tập thể dục. Ông ấy đã làm những gì? 325 00:26:15,830 --> 00:26:17,910 Ông có gặp ông ta trước khi ông ta chết không? 326 00:26:18,120 --> 00:26:22,120 Bất cứ điều gì ông kể sẽ hữu ích cho bài viết của tôi. 327 00:26:22,370 --> 00:26:23,200 Tập thể dục? 328 00:26:23,900 --> 00:26:24,450 Con trai... 329 00:26:25,890 --> 00:26:28,040 Ta biết Karan trong 40 năm 330 00:26:28,620 --> 00:26:31,370 Ông ấy đã đi đâu? Làm gì? Ta không biết. 331 00:26:31,660 --> 00:26:34,410 Đôi khi ông ta mất tích trong nhiều tháng. 332 00:26:35,580 --> 00:26:37,620 Trong nhiều năm qua, ông ấy không có tật xấu nào. 333 00:26:37,850 --> 00:26:40,370 Nhưng sau cái chết của con trai... 334 00:26:42,700 --> 00:26:45,160 Con trai, phòng tập thể dục này là đền thờ đối với ta. 335 00:26:45,330 --> 00:26:47,200 Đây là chỗ của ta ... phòng của ta ... 336 00:26:47,410 --> 00:26:49,200 Chỉ ông ấy được phép vào trong. 337 00:26:49,500 --> 00:26:52,680 Ông đã từng uống no bụng ở đây. Ta chưa bao giờ nói bất cứ điều gì. 338 00:26:52,790 --> 00:26:53,080 Ở đây? 339 00:26:53,410 --> 00:26:58,410 Uh, ở đây... ở khắp mọi nơi... 340 00:27:26,370 --> 00:27:29,700 Chúa tôi... hãy ban cho chúng tôi sự khôn ngoan! 341 00:27:30,000 --> 00:27:31,700 Ca ngợi Chúa Shiva 342 00:27:34,040 --> 00:27:36,040 Ta ghét rượu. 343 00:27:36,040 --> 00:27:39,950 Ta cũng có sáu múi khi còn trẻ... thôi quên đi. 344 00:27:40,160 --> 00:27:44,160 Ta từng nói: 'hãy uống ... nhưng đừng làm phiền người khác. Hãy xem lại tuổi của ông...' 345 00:27:44,330 --> 00:27:46,750 Rồi một ngày, một vụ phiền toái đã xảy ra... 346 00:27:46,890 --> 00:27:48,300 Sao ông lại uống rượu trong phòng tập? 347 00:28:40,080 --> 00:28:43,580 Không ai trong phòng tập biết ông ta là ai nên họ đã gọi cảnh sát. 348 00:28:43,910 --> 00:28:44,950 Nó vượt khỏi tầm kiểm soát. 349 00:28:44,950 --> 00:28:46,950 Sẽ không sao nếu ông ấy chỉ uống... 350 00:28:47,250 --> 00:28:48,830 Con trai đã chết. 351 00:28:49,410 --> 00:28:53,160 Hãy uống Whisky, Brandy... nhưng còn phụ nữ sao? 352 00:28:53,950 --> 00:28:56,000 Làm thế nào ông quên ông có một cháu trai? 353 00:28:57,290 --> 00:29:00,080 Gái mại dâm? 354 00:29:00,290 --> 00:29:04,830 Vâng, ông ấy ở đó mọi lúc. Khi ta chất vấn ông ta, chúng ta đã suýt chút đánh nhau. 355 00:29:05,200 --> 00:29:08,330 Sau đó tình bạn kết thúc. Không nói chuyện nữa. 356 00:29:10,250 --> 00:29:12,120 Nhưng không nghĩ rằng ông ấy sẽ chết như thế này. 357 00:29:12,330 --> 00:29:15,700 Thi thể không được tìm thấy. Chỉ có... một cái chân. 358 00:29:19,750 --> 00:29:21,750 Thưa ông ... ông có địa chỉ của ngôi nhà thổ đó không? 359 00:29:27,450 --> 00:29:29,450 Thưa ông .... chỉ để hỏi điều gì đó... 360 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Ta cũng chỉ thắc mắc... 361 00:29:46,200 --> 00:29:50,950 Đứa trẻ bị bệnh tim nếu nghe một âm thanh lớn có thể giết chết nó. 362 00:29:52,200 --> 00:29:57,250 Vì vậy, cả ngôi nhà yên tĩnh kể từ khi đứa trẻ đó được sinh ra. 363 00:29:57,250 --> 00:29:59,500 Dosa thế nào thưa ngài? Tuyệt. 364 00:29:59,550 --> 00:30:01,250 Thêm một cái nữa nhé… Không, cám ơn. 365 00:30:01,750 --> 00:30:03,750 Người phụ nữ này đã nói xấu ông ta. 366 00:30:04,000 --> 00:30:06,410 Cô ấy đã bao giờ ru đứa trẻ ngủ dù chỉ một lần? 367 00:30:06,410 --> 00:30:07,830 Chưa có lần nào. 368 00:30:07,950 --> 00:30:10,750 Đứa trẻ luôn ngủ trên ngực của ông ấy. 369 00:30:33,580 --> 00:30:35,250 vâng thưa ngài ... ông ấy say sưa... 370 00:30:35,580 --> 00:30:37,870 Vậy thì sao? Ngài muốn ông ấy làm gì? 371 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 Con trai ông bị giết... ông ấy bất lực đó là lý do tại sao ông ấy uống rượu... 372 00:30:42,290 --> 00:30:45,160 Tất cả đều phẫn nộ và than khóc khi đưa tang con trai ông 373 00:30:45,450 --> 00:30:47,450 Nhưng ông ấy không hề biểu lộ tâm trạng ra ngoài. 374 00:30:47,950 --> 00:30:49,080 Ngài có biết tại sao không? 375 00:30:50,830 --> 00:30:52,830 Cháu trai của ông là tất cả đối với ông. 376 00:32:16,770 --> 00:32:19,690 ♪ Tâm hồn tan nát của ta rung lên vì nỗi đau ♪ 377 00:32:19,790 --> 00:32:22,670 ♪ Ta tuyệt vọng ôm con vào lòng ♪ 378 00:32:22,770 --> 00:32:28,660 ♪ Ta như một chiến binh rơi lệ Như vạn kim châm đâm vào ngực ta ♪ 379 00:32:28,760 --> 00:32:34,690 ♪ Với ta, thế giới này... Như đã dừng lại♪ 380 00:32:34,790 --> 00:32:40,230 ♪ Thời gian đã ngừng trôi... Mọi thứ đều bế tắc♪ 381 00:32:40,820 --> 00:32:45,730 ♪ Con có muốn tựa đầu vào ta để nghe hát ru yêu thương không? ♪ 382 00:32:46,550 --> 00:32:51,960 ♪ Hay để ta thắp lên ngọn lửa... Tiễn biệt người thân yêu của ta? ♪ 383 00:32:52,060 --> 00:32:58,020 ♪ Ta đã từng là 1 con sư tử bất bại... giờ lại hối tiếc trong cô đơn ♪ 384 00:32:58,120 --> 00:33:03,940 ♪ Dù tan nát và đau buồn, ta vẫn sống vì con... Người thân yêu duy nhất của ta♪ 385 00:33:04,040 --> 00:33:09,890 ♪ Đừng khóc, con yêu dấu của ta... Cuộc sống của ta...ở bên con ♪ 386 00:33:09,990 --> 00:33:17,630 ♪ Hy sinh tất cả để bảo vệ con... như bờ mi che đỡ đôi mắt ♪ 387 00:33:22,810 --> 00:33:28,630 ♪ Tâm hồn tan nát của ta rung lên vì nỗi đau Ta tuyệt vọng ôm con vào lòng♪ 388 00:33:28,730 --> 00:33:34,610 ♪ Ta như một chiến binh rơi lệ Gục ngã trong nước mắt chính mình...♪ 389 00:33:42,700 --> 00:33:45,450 Thưa ngài, như tôi biết ông ấy là một người đàn ông rất tốt 390 00:33:45,450 --> 00:33:48,750 Có gì khác biệt nếu họ uống rượu hoặc gặp một ai đó? 391 00:33:48,750 --> 00:33:50,000 Ông là một người đàn ông tuyệt vời. 392 00:33:51,750 --> 00:33:55,290 Thưa ngài, ngài nói mình làm công việc gì...? 393 00:33:55,830 --> 00:33:57,370 Tôi điều hành một công ty máy tính. 394 00:33:58,750 --> 00:34:00,750 - Tôi nên tiêm bao nhiêu? - 3 ml 395 00:34:00,750 --> 00:34:02,750 - Huh? - 3ml. 396 00:34:02,950 --> 00:34:04,910 không thưa ngài 397 00:34:04,910 --> 00:34:06,910 Tôi đã làm gì 398 00:34:06,910 --> 00:34:08,040 không, thưa ngài 399 00:34:24,200 --> 00:34:25,330 Nói đi 400 00:34:28,120 --> 00:34:35,620 Rất nhiều... thùng hàng thưa ngài... Trong container, trên một con tàu... 401 00:34:36,790 --> 00:34:40,660 Những thùng hàng nhỏ đã được dỡ xuống... 402 00:34:41,410 --> 00:34:43,200 Chuyển sang xe khác 403 00:34:43,450 --> 00:34:46,330 Đó là cách tôi gặp những người của Sandhanam 404 00:34:47,000 --> 00:34:51,040 Những người đó đang tìm kiếm thứ gì đó còn thiếu. 405 00:34:51,500 --> 00:34:54,750 Tôi nghĩ đó là một thùng hàng lớn 406 00:34:54,750 --> 00:35:00,830 Mọi người đã phát điên lên vì sự biến mất của nó. 407 00:35:00,950 --> 00:35:03,250 Thưa sếp, đây là người phụ trách sao chép của Gandhi Nagar. 408 00:35:03,250 --> 00:35:07,330 Đây là đoạn phim CCTV duy nhất mà Sandha được nhìn thấy trước công chúng. 409 00:35:08,080 --> 00:35:10,250 Thưa sếp, đó là một chuyến đi bình thường như thường lệ. 410 00:35:10,950 --> 00:35:15,500 Chúng tôi được thông báo rằng "băng đảng Lungi" đã đến với hàng hóa của họ vào ngày hôm đó. 411 00:35:15,750 --> 00:35:17,660 Những người khác trong bộ phận đã đi tuần tra 412 00:35:17,660 --> 00:35:19,660 Chỉ có một sĩ quan tham dự hiện trường... 413 00:35:23,750 --> 00:35:26,330 Sếp, anh có thể gửi xe trợ giúp đến không? 414 00:35:26,870 --> 00:35:27,870 Tôi chỉ có một mình ở đây 415 00:35:27,870 --> 00:35:30,160 Anh là một kẻ phiền toái, tôi thề. 416 00:35:30,910 --> 00:35:32,290 Hãy để tôi nói chuyện với thanh tra. Được chứ? 417 00:35:32,290 --> 00:35:33,120 Vâng, thưa sếp. 418 00:35:33,120 --> 00:35:36,750 Sếp, sao lại kéo tôi vào việc này? Đã đến giờ làm việc. Hãy để tôi đi... 419 00:35:37,000 --> 00:35:39,080 Này, nhìn về phía trước lái xe. 420 00:35:39,950 --> 00:35:42,500 Thanh tra phụ đã nói với bạn, phải không? Tại sao còn làm phiền chúng tôi 421 00:35:42,500 --> 00:35:44,500 Sếp, khi tôi bắt hắn ta... 422 00:35:44,660 --> 00:35:47,040 Có rất nhiều thùng hàng ở đó. 423 00:35:47,290 --> 00:35:49,040 Tôi đã đóng cửa phòng khám đó. 424 00:35:49,040 --> 00:35:51,040 Hắn trông rất đáng ngờ, thưa sếp 425 00:35:51,040 --> 00:35:52,670 Toàn bộ cơ thể của hắn ta đều có hình xăm. 426 00:35:52,670 --> 00:35:53,370 Ý anh là gì? 427 00:35:53,370 --> 00:35:55,580 Vâng thưa sếp. Hắn tự xưng là bác sĩ. 428 00:35:55,700 --> 00:35:56,790 Giờ anh đang ở đâu? 429 00:35:56,790 --> 00:35:59,580 Gần cửa hàng Aavin, trên đường Thirumangalam. 430 00:35:59,580 --> 00:36:00,450 Có còng tay chứ? 431 00:36:01,120 --> 00:36:03,290 Có thưa sếp! Còng hắn ta lại. Tôi sẽ gửi thêm người. 432 00:36:03,290 --> 00:36:05,290 Vâng, thưa sếp. 433 00:36:08,250 --> 00:36:10,330 Đưa tay cho tôi…. 434 00:36:10,330 --> 00:36:12,330 Chết tiệt... Dám chống cự sao... 435 00:36:12,330 --> 00:36:15,000 Tôi sẽ xé xác anh thành từng mảnh tại đồn cảnh sát. Đưa tay cho tôi. 436 00:36:16,700 --> 00:36:19,540 Này đã nói không ... đưa tay cho tôi. 437 00:36:24,910 --> 00:36:26,910 không nghe gì sao? 438 00:36:28,910 --> 00:36:30,910 Đưa tay cho tôi... 439 00:36:31,370 --> 00:36:32,910 Đưa tay cho tôi... 440 00:37:46,500 --> 00:37:48,450 Thư sếp... Sandhanam không thể dễ dàng nhìn thấy ở bên ngoài. 441 00:37:48,700 --> 00:37:49,950 Vì vậy, tôi đã cải trang đến chỗ của hắn ta. 442 00:37:49,950 --> 00:37:52,950 Tôi đến từ Pest Control. Người của anh đã gọi tôi đến đây. 443 00:37:53,080 --> 00:37:55,000 Được rồi, tới đây. 444 00:37:56,500 --> 00:37:58,080 Anh có xịt ở mọi ngóc ngách không? 445 00:37:58,080 --> 00:38:01,080 Vâng anh, sẽ không có vấn đề gì trong hai năm nữa. 446 00:38:01,910 --> 00:38:04,080 Ở đó có tổng cộng 24 gã. 447 00:38:04,330 --> 00:38:08,120 Sandha ở giữa tất cả. Phần còn lại là anh em họ hàng... 448 00:38:13,080 --> 00:38:14,700 Chiếc răng vàng của ông tỏa sáng, thưa ông. 449 00:38:14,820 --> 00:38:16,860 Ngắm mình trong gương đủ rồi Mau đến đi. 450 00:38:23,960 --> 00:38:27,450 Sếp, anh ta có ba người vợ. -Vấn đề là gì? 451 00:38:27,450 --> 00:38:30,040 Em đã nói với anh bao nhiêu lần rồi, chỉ có em mới được ngồi bên phải anh. 452 00:38:30,040 --> 00:38:31,620 Cô ấy luôn ngồi bên phải anh. 453 00:38:31,620 --> 00:38:34,000 Bảo cô ấy ngồi bên này. Tôi sẽ ngồi đó. 454 00:38:34,450 --> 00:38:36,160 Trái tim tôi ở đâu? 455 00:38:36,160 --> 00:38:38,160 Bên trái. 456 00:38:56,910 --> 00:38:58,910 Hắn ta hơi điên rồ, thưa sếp. 457 00:38:59,120 --> 00:39:01,120 Có thể do chơi thuốc nhiều. 458 00:39:26,200 --> 00:39:29,000 Rồi, được rồi... Đừng tiếp tục than thở 459 00:39:29,000 --> 00:39:30,300 Tất cả các loại súng được cấp phép đều ở đó. 460 00:39:30,300 --> 00:39:31,160 Tôi sẽ gửi cho. 461 00:39:31,160 --> 00:39:31,500 Cúp máy. 462 00:39:32,540 --> 00:39:35,120 Họ có rất nhiều súng. Tất cả đã được cấp phép. 463 00:39:35,120 --> 00:39:37,750 Tôi nghĩ sẽ có hơn 50 khẩu súng hai nòng. 464 00:40:01,410 --> 00:40:06,120 Họ nói... đây là chú của Sandha. Người này đã dạy Sandha. 465 00:40:06,910 --> 00:40:11,410 Trong số 24 anh em này, ngoài Sandha, không một người nào có học thức. 466 00:40:11,410 --> 00:40:15,950 Dù chỉ vượt quá một thập phân, khách hàng sẽ chết. Sự hài lòng của khách hàng là điều cần thiết. 467 00:40:15,950 --> 00:40:18,540 Các mẻ trộn trước đó giống nhau hay khác nhau? 468 00:40:20,080 --> 00:40:22,620 chất độc thần kinh này là Methamphetamine 469 00:40:22,620 --> 00:40:24,620 Lặp lại những gì tôi vừa nói 470 00:40:25,870 --> 00:40:29,410 Sếp sẽ không tin đâu. Xã hội này nghĩ rằng anh ta là một bác sĩ. 471 00:40:29,580 --> 00:40:32,290 Tôi bị đau khủng khiếp ở vùng giữa bụng và ngực 472 00:40:32,620 --> 00:40:34,910 Hãy làm một việc. Đi ra ngoài và rẽ phải. 473 00:40:35,750 --> 00:40:37,750 Có phòng khám của bác sĩ Dharmadurai ở cuối đường 474 00:40:37,750 --> 00:40:38,950 Nhưng anh không phải bác sĩ sao? 475 00:40:38,950 --> 00:40:41,660 Tôi đã không học nó khi vấn đề này được dạy. 476 00:40:42,580 --> 00:40:47,330 Ông đã bị vàng da. Ngừng uống rượu. Tôi sẽ ngừng uống rượu từ ngày mai, Bác sĩ. 477 00:40:48,040 --> 00:40:48,790 Còn hôm nay? 478 00:40:48,790 --> 00:40:50,790 Tôi sẽ chỉ uống 2 phần thôi, thưa Bác sĩ. 479 00:40:52,540 --> 00:40:56,250 Hãy uống một nửa bình. Ông sẽ ngủ và nghỉ ngơi trong yên bình 480 00:40:56,250 --> 00:40:58,250 Anh là bác sĩ phù hợp. 481 00:40:58,250 --> 00:41:00,450 Anh ấy không phải là bác sĩ, thưa ông. 482 00:41:00,750 --> 00:41:03,750 Phòng khám mới chỉ được thiết lập. Có điều gì đó khác đang diễn ra đằng sau nó. 483 00:41:03,750 --> 00:41:05,910 Đó là sự thật thưa sếp. Sau khi các container biến mất... 484 00:41:06,250 --> 00:41:07,910 Nhiều vụ giết người đã xảy ra. 485 00:41:07,910 --> 00:41:09,910 Đối với một kẻ sát nhân lộ liễu như vậy 486 00:41:10,200 --> 00:41:11,910 Cần phải đeo khẩu trang làm gì? 487 00:41:17,620 --> 00:41:19,620 Ồ, Tại sao lại nhìn tôi như vậy? 488 00:41:20,000 --> 00:41:21,250 Chúng tôi đang cố gắng hết sức... 489 00:41:21,250 --> 00:41:23,250 Khi trình theo dõi được bật ta sẽ tìm thấy nó 490 00:41:23,500 --> 00:41:25,500 Nếu anh cứ thẩm vấn tôi thế... 491 00:41:25,500 --> 00:41:27,500 Ây, giữ lấy anh ta... 492 00:41:28,590 --> 00:41:30,070 Này ... này ... này! 493 00:41:30,090 --> 00:41:31,570 - Dừng lại, Sandha - Bỏ tôi ra 494 00:41:31,600 --> 00:41:33,200 Hãy lắng nghe tôi Kiểm soát bản thân 495 00:41:33,700 --> 00:41:36,750 Điên rồi à? Mày muốn giết cảnh sát sao? 496 00:41:36,750 --> 00:41:38,290 Mày chưa có đủ rắc rối ah? 497 00:41:39,070 --> 00:41:41,190 Hãy nói tất cả điều này với "bố già" Rolex 498 00:41:41,540 --> 00:41:43,420 Hắn ta đang đe dọa đốt nhà của chúng tôi 499 00:41:43,980 --> 00:41:46,670 Sau khi thành lập bản thân, tại sao tôi phải nghe tất cả những thứ tào lao này? 500 00:41:47,900 --> 00:41:49,820 Tại sao anh lại hối lộ những con chó vô dụng này? 501 00:41:51,460 --> 00:41:53,220 Hắn ta nên khiếp sợ tôi 502 00:41:53,540 --> 00:41:55,460 Tên khốn kiếp đó. 503 00:41:58,290 --> 00:42:00,290 C17 504 00:42:00,290 --> 00:42:03,620 Vâng, 21. Giờ thì 4. 505 00:42:04,290 --> 00:42:06,580 Tôi di chuyển gần hơn đến chỗ đó. 506 00:42:06,580 --> 00:42:07,750 Gần như sắp được rồi. 507 00:42:07,750 --> 00:42:09,750 Nhưng đã bỏ lỡ. 508 00:42:09,750 --> 00:42:12,200 Khi tôi đi vào, đã mang theo máy quét 509 00:42:12,200 --> 00:42:15,950 Nếu suy đoán của tôi là đúng thì ngôi nhà đó phải là 10500 feet vuông. 510 00:42:16,200 --> 00:42:18,160 Có lẽ là cùng diện tích với tầng hầm. 511 00:42:18,340 --> 00:42:21,450 Và chúng có vẻ không thông minh lắm, thưa sếp. 512 00:42:21,450 --> 00:42:24,580 Nếu chúng ta lập kế hoạch và thực hiện tốt chúng ta có thể dễ dàng vào phòng thí nghiệm của họ 513 00:42:24,620 --> 00:42:26,170 Có xe chở hàng đó 514 00:42:26,170 --> 00:42:28,580 Bỏ hóa chất vào đó và gửi tới đây. 515 00:42:28,580 --> 00:42:30,540 Tôi sẽ lo phần còn lại. 516 00:42:34,450 --> 00:42:36,620 Sẽ có một cuộc gọi từ Sudan lúc 5 giờ, đừng quên. 517 00:42:36,620 --> 00:42:40,250 650kg đã sẵn sàng, người anh em. Phần còn lại sẽ được thực hiện vào buổi tối. 518 00:42:47,450 --> 00:42:50,580 Khi container bị bắt ở Tiruchi, có một thùng hàng nặng 900kg trong đó. 519 00:42:50,580 --> 00:42:55,160 Nếu trong trường hợp. Thùng hàng trong container mất tích đó... chứa cùng một chất Erythroxylum 520 00:42:55,500 --> 00:42:58,910 Và nếu anh ta tìm được chúng thì anh ta có thể lập đế chế cho riêng mình. 521 00:42:58,910 --> 00:43:00,120 Tôi không phóng đại, thưa sếp. 522 00:43:00,120 --> 00:43:02,790 Anh ta sẽ thành trùm ma túy của thành phố này. Như Pablo Escobar 523 00:43:04,450 --> 00:43:08,790 Tầng hầm và ngôi nhà, mọi thứ... 30-35kg... Phải không? 524 00:43:09,290 --> 00:43:12,830 Thưa sếp 30 - 35kg cái gì... Bao xi măng sao? 525 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 'Translator: Chất nổ - cho ai théc méc nhé ^_^' 526 00:43:18,100 --> 00:43:18,850 Ngày 5 527 00:43:18,910 --> 00:43:21,910 Và cô ấy 25 tuổi... Rất bốc lửa. 528 00:43:22,160 --> 00:43:25,620 Trên thực tế, ngài thích cô gái như thế nào? 529 00:43:28,790 --> 00:43:31,200 Biết ông ấy không? Ồ! Tôi biết ông ấy rất rõ 530 00:43:31,260 --> 00:43:32,460 Khách hàng thường xuyên 531 00:43:33,450 --> 00:43:36,000 Cô gái ông từng gặp ở đây ... 532 00:43:36,540 --> 00:43:37,750 Tôi muốn cô gái đó. 533 00:43:38,410 --> 00:43:39,750 Ồ 534 00:43:44,870 --> 00:43:45,450 Thêm 535 00:43:56,750 --> 00:43:58,000 Ngồi đi. 536 00:44:04,750 --> 00:44:07,200 Chỉ có hai giờ. Vậy, bắt đầu thôi. 537 00:44:08,620 --> 00:44:12,750 Cứ ở đấy... được rồi, không sao - Chờ ... đợi ... đợi đã 538 00:44:14,750 --> 00:44:17,450 Cô biết ông ấy chứ? Oh oh tôi biết chứ 539 00:44:17,450 --> 00:44:18,700 Khách hàng thường xuyên. 540 00:44:18,700 --> 00:44:20,370 Nhờ ông ấy mà tôi đã có thể mua được chiếc xe. 541 00:44:20,370 --> 00:44:22,290 Nghe tin người đàn ông tội nghiệp đã chết. 542 00:44:22,290 --> 00:44:23,200 Ah, đợi chút... 543 00:44:23,790 --> 00:44:24,160 Tôi nghe đây. 544 00:44:24,450 --> 00:44:26,700 Anh có đến đón em không? 545 00:44:26,750 --> 00:44:27,500 Ah, chờ đã... 546 00:44:27,950 --> 00:44:29,500 Đám cưới của ta lúc 7h30 phải không? 547 00:44:29,830 --> 00:44:31,410 Đi. Anh sẽ đến đúng giờ. 548 00:44:31,410 --> 00:44:34,450 Này, còn không tới bốn giờ nữa. Đừng có đùa. 549 00:44:34,450 --> 00:44:36,270 Anh sẽ đến sớm hơn hai giờ. 550 00:44:36,270 --> 00:44:37,080 Hài lòng chứ? 551 00:44:37,380 --> 00:44:37,950 Bye. 552 00:44:38,290 --> 00:44:40,120 Làm bất cứ điều gì anh muốn. 553 00:44:40,120 --> 00:44:42,910 Đám cưới lúc 7:30 và tới đây lúc 3:30. 554 00:44:42,910 --> 00:44:44,910 Anh thật tuyệt! Hãy nói cho tôi về ông ta. 555 00:44:45,410 --> 00:44:47,160 Ohhh.... 556 00:44:47,750 --> 00:44:50,040 Anh muốn chính xác những gì tôi đã làm cho ông ấy? 557 00:44:50,040 --> 00:44:51,950 Hay chúng ta sẽ thử một cái gì đó khác? 558 00:44:51,950 --> 00:44:54,620 Nó chỉ là... Không 559 00:44:54,620 --> 00:44:56,620 Tôi cũng phải làm như vậy. 560 00:44:58,650 --> 00:44:59,160 Đưa đây. 561 00:44:59,450 --> 00:44:59,870 Cái gì? 562 00:45:00,160 --> 00:45:01,120 Còng tay 563 00:45:14,460 --> 00:45:15,620 Sẵn sàng? 564 00:45:15,660 --> 00:45:17,100 Anh tới trước hay tôi sẽ? 565 00:45:17,340 --> 00:45:18,860 Được rồi, tôi sẽ bắt đầu 566 00:45:20,900 --> 00:45:21,950 Aaaah! 567 00:45:23,000 --> 00:45:27,450 Aaaah.....! 568 00:45:27,500 --> 00:45:29,500 Oh, được rồi... được rồi... 569 00:45:30,950 --> 00:45:34,950 Tôi đã từng hét lên như thế này và ông ấy sẽ đi qua cửa sổ. 570 00:45:34,950 --> 00:45:38,830 Sau một giờ ông ấy sẽ mở còng tay và rời đi. 571 00:45:39,410 --> 00:45:41,200 Cửa sổ này? Vâng, từ cửa sổ này. 572 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 'tiếp tục... ...' 573 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 Translator: Cũng vui nhỉ... ^_^ 574 00:46:50,870 --> 00:46:52,040 Xin chào. Sếp! 575 00:46:52,290 --> 00:46:55,200 Suresh mà chúng ta thẩm vấn đã tự sát. 576 00:46:55,700 --> 00:46:56,080 Đến ngay. 577 00:47:07,750 --> 00:47:11,040 Đây là người đã bị ta thẩm vấn sau khi bắt anh ta từ bến cảng. Suresh 578 00:47:15,560 --> 00:47:18,720 Họ đưa tôi đến một căn phòng và tiêm thuốc cho tôi, thưa ông. 579 00:47:18,960 --> 00:47:22,940 Tôi không biết chuyện gì xảy ra tiếp theo hoặc làm cách nào tôi đến được đây, thưa ông. 580 00:47:23,040 --> 00:47:25,560 Thưa ông, yêu cầu anh ta dừng lại. 581 00:47:25,560 --> 00:47:27,200 Tôi không nói gì với họ cả 582 00:47:27,200 --> 00:47:28,740 Chúa ơi ... Chúa ơi! 583 00:47:29,530 --> 00:47:30,530 Nghe! Im lặng! 584 00:47:30,630 --> 00:47:31,630 Im đi! 585 00:47:31,730 --> 00:47:33,190 Im! Đi! 586 00:47:34,700 --> 00:47:37,330 Thứ lỗi cho tôi 587 00:47:37,540 --> 00:47:40,040 Nếu họ bắt anh và tra hỏi... 588 00:47:40,040 --> 00:47:42,540 Họ sẽ biết những gì tôi đã làm. 589 00:47:42,540 --> 00:47:45,080 Nhưng anh thậm chí không biết mình đang lảm nhảm cái gì. 590 00:47:45,080 --> 00:47:46,160 Tôi cũng không. 591 00:47:46,160 --> 00:47:48,910 Vẫn còn điều gì đó họ muốn ở anh nên anh mới được thả. 592 00:47:49,580 --> 00:47:51,450 Tôi nên làm gì đây? 593 00:47:53,120 --> 00:47:53,950 Xin hãy lắng nghe... 594 00:47:54,450 --> 00:47:58,160 Đây không phải là những doanh nhân điên rồ mà là những doanh nhân tiến bộ. 595 00:47:58,410 --> 00:48:00,790 Nếu anh lo lắng, thì hãy nộp đơn kiện ra tòa. 596 00:48:01,950 --> 00:48:03,910 Doanh nghiệp này hoạt động dựa trên sự tin tưởng. 597 00:48:04,450 --> 00:48:07,750 Anh có lý do cho hành động của mình Tôi có thể lắng nghe... 598 00:48:07,750 --> 00:48:09,750 Nhưng nếu anh qua mặt tôi. 599 00:48:10,040 --> 00:48:12,580 Anh không thể bào chữa hay trốn tránh. 600 00:48:14,290 --> 00:48:16,290 Gia đình anh có 4 người 601 00:48:17,890 --> 00:48:20,000 Gia đình tôi có 67 người. 602 00:48:22,080 --> 00:48:23,370 Họ sẽ thiêu rụi tất cả. 603 00:48:36,250 --> 00:48:38,910 Này... đừng chặn lối vào. Ra ngoài. 604 00:48:38,910 --> 00:48:42,200 Tránh sang 1 bên. Đi Không nghe thấy sao? Đi! 605 00:48:43,160 --> 00:48:45,830 Tôi nghĩ họ biết rằng chúng ta đã bắt đầu cuộc điều tra. 606 00:48:48,290 --> 00:48:50,750 Sếp, anh nói có cuộc hẹn lúc 7:30 đã 10 giờ rồi! 607 00:48:53,540 --> 00:48:54,540 Anh có bỏ lỡ điều gì không? 608 00:48:55,910 --> 00:48:58,410 Đám cưới của tôi! 609 00:49:30,950 --> 00:49:32,950 Anh không muốn xin lỗi một cách vô liêm sỉ. 610 00:49:34,550 --> 00:49:35,710 Có lẽ... 611 00:49:36,000 --> 00:49:37,440 Anh không nên làm điều này 612 00:49:38,000 --> 00:49:40,040 Nhưng... Anh... 613 00:49:41,540 --> 00:49:43,200 Anh sẽ kể về công việc của mình. 614 00:49:45,450 --> 00:49:47,450 Có lẽ em sẽ hiểu. 615 00:49:47,450 --> 00:49:49,450 Anh là một... 616 00:49:50,200 --> 00:49:55,200 Em đã nói rằng ngày em hỏi... về công việc của anh, em sẽ rời khỏi cuộc sống của anh vào ngày đó. 617 00:49:55,200 --> 00:49:58,410 Em không muốn biết. Hôm nay là ngày chúng ta kết hôn. 618 00:49:59,250 --> 00:50:00,670 Tất cả những gì em biết... 619 00:50:00,670 --> 00:50:03,150 là ngày này quan trọng với anh cũng như đối với em! 620 00:50:03,250 --> 00:50:05,200 Nếu anh đã làm điều gì đó bất chấp ngày đặc biệt của chúng ta... 621 00:50:05,200 --> 00:50:07,200 Em tin rằng đó là ưu tiên hàng đầu của anh. 622 00:50:07,410 --> 00:50:11,410 Các cô gái của DG nghĩ rằng anh là một phần trong trí tưởng tượng của em. 623 00:50:11,410 --> 00:50:13,090 Em hy vọng anh sẽ phá vỡ suy nghĩ đó. 624 00:50:13,120 --> 00:50:14,680 Nhưng hóa ra em đã nhầm. 625 00:50:15,250 --> 00:50:17,120 Chúng ta đi thôi. 626 00:50:17,370 --> 00:50:19,120 DG sẽ bị đóng cửa. 627 00:50:20,120 --> 00:50:23,120 Hãy đi ngủ sau khi ăn tối nhé. Bye. 628 00:50:24,700 --> 00:50:26,700 Chuyện gì thế? 629 00:50:28,500 --> 00:50:28,950 Ôi... 630 00:50:29,910 --> 00:50:30,830 Sao anh lại khóc? 631 00:50:30,830 --> 00:50:32,910 Đừng khóc. Làm ơn... Hãy nghe này... 632 00:50:33,450 --> 00:50:35,000 Hôm nay không có bạn bè của chúng ta 633 00:50:35,750 --> 00:50:38,040 không phô trương và say sưa ồn ào... 634 00:50:38,450 --> 00:50:42,000 Nếu chỉ hai chúng ta kết hôn... Nó hợp lệ chứ? 635 00:50:42,000 --> 00:50:42,950 Hãy nói tại sao anh lại khóc? 636 00:50:42,950 --> 00:50:44,500 Hãy trả lời anh! 637 00:50:44,500 --> 00:50:46,500 Uhm, nó hợp lệ. 638 00:50:46,700 --> 00:50:48,080 Oh, hãy kết hôn đi! 639 00:50:48,080 --> 00:50:48,790 Bây giờ sao? 640 00:50:48,790 --> 00:50:49,450 Đúng 641 00:50:49,450 --> 00:50:51,500 Anh có biết mấy giờ rồi không? 642 00:50:53,250 --> 00:50:54,580 Anh đang nói thật sao? 643 00:51:02,120 --> 00:51:04,880 Này! Ngay cả đám tang cũng có người dự. 644 00:51:05,210 --> 00:51:06,610 Đây là một mối quan hệ trọn đời 645 00:51:06,780 --> 00:51:08,340 Thậm chí không có một người nào sao? 646 00:51:11,580 --> 00:51:12,540 nhắm mắt lại 647 00:51:13,500 --> 00:51:14,330 Nhắm lại 648 00:51:32,500 --> 00:51:33,540 Vợ tôi 649 00:51:34,290 --> 00:51:35,830 Bạn bè. 650 00:51:35,830 --> 00:51:37,500 Tuyệt vời, anh bạn, chúc mừng! 651 00:51:37,500 --> 00:51:39,500 Bạn bè và đối tác... Oh! 652 00:51:40,620 --> 00:51:42,700 Và... người đó? 653 00:51:43,870 --> 00:51:46,950 Tôi có... một cửa hàng pizza trong trung tâm này. 654 00:52:45,620 --> 00:52:47,250 Đã dặn không được hút thuốc lá. 655 00:52:47,450 --> 00:52:50,200 Tốt hơn anh nên lưu ảnh người đó vào điện thoại của mình. 656 00:52:50,200 --> 00:52:51,500 Và xem nó bất cứ khi nào anh muốn 657 00:52:51,500 --> 00:52:53,500 Đó là công việc gì... 658 00:52:55,330 --> 00:52:56,410 Em xin lỗi... 659 00:52:56,700 --> 00:53:00,000 Làm bất cứ điều gì anh muốn. Nhưng hãy đến và ngồi đây trước đã. 660 00:53:01,330 --> 00:53:02,410 Làm sao một người đàn ông có thể... 661 00:53:02,510 --> 00:53:03,660 là kẻ nghiện rượu 662 00:53:04,000 --> 00:53:04,790 kẻ lăng nhăng 663 00:53:05,370 --> 00:53:06,790 người nhân hậu 664 00:53:06,790 --> 00:53:07,830 '...đồ vô lại...' 665 00:53:07,830 --> 00:53:08,540 Và nhân vật phản diện... 666 00:53:09,450 --> 00:53:11,040 Làm sao một người có thể có nhiều khuôn mặt như vậy? 667 00:53:11,040 --> 00:53:13,040 Như thể ông ta đã tồn tại hàng thế kỷ rồi. 668 00:53:13,750 --> 00:53:15,160 Xin lỗi 669 00:53:15,160 --> 00:53:16,000 Em sẽ không hiểu 670 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 Ngủ ngon, em yêu! 671 00:53:21,620 --> 00:53:24,040 Giống như cách mà anh quen thuộc với khuôn mặt của ông ta. 672 00:53:24,200 --> 00:53:25,620 Có lẽ ông ta cũng biết rõ 673 00:53:25,620 --> 00:53:27,620 Khi ông chết sẽ có người tìm đến. 674 00:53:27,620 --> 00:53:29,290 Giống như những cuốn tiểu thuyết trinh thám 675 00:53:29,290 --> 00:53:31,290 Họ thường để lại những manh mối nhất định 676 00:53:31,290 --> 00:53:31,880 Ngủ thôi. 677 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 Ngày 6 678 00:53:47,330 --> 00:53:49,330 Đã có sự cố tại khu vực đó 679 00:53:49,330 --> 00:53:52,910 Nó được gọi là: 'trung tâm điểm mù' 680 00:53:52,910 --> 00:53:54,660 Bất cứ gì xảy ra trong đó... 681 00:53:54,660 --> 00:53:56,660 đều không thể theo dõi 682 00:53:56,660 --> 00:53:58,660 Ngay cả vệ tinh cũng không thể phát hiện. 683 00:55:17,320 --> 00:55:19,040 - Cảm ơn - Niềm vui của tôi 684 00:55:20,400 --> 00:55:20,790 Này... 685 00:55:21,290 --> 00:55:23,750 Anh muốn biết những gì ông ấy đã làm với tôi? 686 00:55:33,360 --> 00:55:34,560 Và ông ấy đã làm điều này 687 00:55:41,150 --> 00:55:41,550 Ngày 7 688 00:55:41,620 --> 00:55:43,040 Đây là một máy quay video ... 689 00:55:43,040 --> 00:55:45,750 Một máy phát tự động, một mô hình hiếm. 690 00:55:45,750 --> 00:55:49,200 Chắc chắn không phải từ Ấn Độ Có thể từ Israel hoặc từ cơ quan RAW. 691 00:55:50,450 --> 00:55:52,000 Kết hợp tất cả lại với nhau... 692 00:55:52,450 --> 00:55:54,330 Trước khi Karan chết 693 00:55:55,000 --> 00:55:57,950 Ông ta có thể có dính líu đến những tổ chức ma túy lớn 694 00:55:58,410 --> 00:55:59,950 Bởi vậy 695 00:55:59,950 --> 00:56:01,950 Nó dẫn đến cái chết của ônh ta. 696 00:56:02,830 --> 00:56:06,080 Hoặc có thể, người chết không phải là Karan 697 00:56:06,410 --> 00:56:08,330 Nếu đúng như tôi nghĩ thì sao...? 698 00:56:10,120 --> 00:56:11,330 Ông ấy đang làm nhiệm vụ 699 00:56:12,540 --> 00:56:16,950 Sếp... Người đã sử dụng căn phòng có gắn máy quay này là sĩ quan Veerapandian 700 00:56:16,950 --> 00:56:19,330 Và nhà thầu Rudra Prathap. 701 00:56:19,330 --> 00:56:22,410 Theo như tôi biết, cả 2 đều liên quan đến Stephen Raj 702 00:56:22,410 --> 00:56:23,540 Và bỗng nhiên... 703 00:56:23,540 --> 00:56:27,160 Họ muốn gặp băng đảng của Sandha và những kẻ đứng đầu thành phố. 704 00:56:27,450 --> 00:56:30,750 Nhưng ngày mai là đám cưới của con gái Rudra Prathap, nên có thể ông ấy sẽ không đến 705 00:56:30,750 --> 00:56:32,750 Chỉ có Veerapandian sẽ đến đó. 706 00:56:32,980 --> 00:56:34,330 Tilak đang theo dõi ông ta. 707 00:56:34,870 --> 00:56:36,370 Đây là ngày thứ bảy. 708 00:56:36,470 --> 00:56:38,070 Ông ấy có thể là người tiếp theo. 709 00:56:38,630 --> 00:56:40,310 Thử xem nào các chàng trai. 710 00:56:44,040 --> 00:56:44,660 Vâng, thưa sếp? 711 00:56:44,660 --> 00:56:46,390 Sẽ mất bao lâu để đến được vị trí? 712 00:56:46,390 --> 00:56:48,390 5' thưa sếp, tôi đang theo sau ông ta. 713 00:56:48,660 --> 00:56:49,250 Tôi có nên hành động? 714 00:56:49,250 --> 00:56:50,450 Không. Chỉ cần theo dõi ông ta. 715 00:56:59,950 --> 00:57:03,040 Sandha không đến thậm chí những kẻ khác cũng không 716 00:57:03,620 --> 00:57:06,620 Tôi phải đối phó với những tên tay sai các người sao? 717 00:57:06,620 --> 00:57:08,620 Được thôi. Tôi sẽ nói 718 00:57:08,790 --> 00:57:10,620 Xem các người hiểu không! 719 00:57:12,450 --> 00:57:16,040 Kênh nước thải gần điểm xuất phát từ Cảng Chennai là ở đây 720 00:57:16,040 --> 00:57:19,120 Đây là bản đồ hệ thống thoát nước ở ngoại ô Chennai 721 00:57:19,410 --> 00:57:21,330 Biết ý nghĩa của bản thiết kế là gì không? 722 00:57:21,410 --> 00:57:22,450 Phác thảo 723 00:57:22,740 --> 00:57:23,860 Bản đồ 724 00:57:24,950 --> 00:57:26,330 Có tất cả 7 địa điểm 725 00:57:26,810 --> 00:57:28,160 Chỉ có 1 địa điểm 726 00:57:28,680 --> 00:57:30,160 Tìm thấy được thứ đã mất 727 00:57:30,160 --> 00:57:32,160 Chỉ có Rudra Prathap và tôi biết nơi này. 728 00:57:32,790 --> 00:57:35,200 Chúng tôi đã mất một thời gian dài để biết thông tin này. 729 00:57:43,500 --> 00:57:45,830 Hãy lấy nó... Như chúng tôi đã nói 730 00:57:45,830 --> 00:57:47,830 Chuyển số tiền đó vào tài khoản này. 731 00:57:47,830 --> 00:57:49,830 Sau đó tôi sẽ giao toàn bộ hồ sơ này cho các người 732 00:58:05,610 --> 00:58:07,770 Chào anh trai ngọt ngào. 733 00:58:12,500 --> 00:58:17,410 Bây giờ ông Veerapandian sẽ phải đối mặt với một cái chết trong danh dự tại đây! 734 00:58:17,410 --> 00:58:23,450 Nếu tất cả giữ bình tĩnh sẽ chỉ có ông ta chết. 735 00:58:24,920 --> 00:58:26,880 Tôi là anh hùng duy nhất trong cảnh này 736 00:58:26,940 --> 00:58:29,180 Không ai cần phải thể hiện mình là một anh hùng 737 00:58:29,620 --> 00:58:31,950 Súng này có 12 viên đạn. 738 00:58:31,950 --> 00:58:34,200 5x12 là 60 739 00:58:34,200 --> 00:58:36,160 Tôi có thể kết liễu tất cả các người. 740 00:58:36,160 --> 00:58:39,540 Vì vậy, hãy ngậm miệng và ngồi im. 741 00:58:39,540 --> 00:58:43,000 Hãy ngồi xuống và nó sẽ tự động xảy ra. Ngồi xuống 742 00:59:09,170 --> 00:59:11,490 Đi xem, nhưng không cần gây thêm thương vong 743 01:00:04,950 --> 01:00:08,080 Này, lại đây... Này, chờ đã... 744 01:00:08,790 --> 01:00:10,290 Thưa ông, tại sao ông lại bắt tôi, thưa ông ... 745 01:00:10,290 --> 01:00:14,250 Thưa ngài, tôi đến để đưa nước thưa ngài... tôi không làm gì cả... 746 01:01:53,890 --> 01:01:57,160 Bejoy. Sĩ quan lực lượng đặc biệt 747 01:01:57,500 --> 01:02:00,160 Rất nhiều chiến công, rất nhiều phần thưởng 748 01:02:00,450 --> 01:02:03,870 Sĩ quan phụ trách vụ tịch thu ma túy lớn nhất ở Tiruchy 749 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 Khoảng tầm... 750 01:02:05,950 --> 01:02:06,620 Gần 1 tấn? 751 01:02:07,870 --> 01:02:08,890 Thật ấn tượng! 752 01:02:11,370 --> 01:02:13,160 Khác với điều này... 753 01:02:13,160 --> 01:02:15,160 Theo tin tức gần đây 754 01:02:17,160 --> 01:02:18,750 Vợ con anh đã bị giết 755 01:02:24,330 --> 01:02:28,040 Rudra Prathap có thể là mục tiêu tiếp theo Chúng ta có nên báo cho ngài Jose biết không? 756 01:02:28,350 --> 01:02:29,410 Anh có biết... 757 01:02:30,410 --> 01:02:32,950 Ngồi phía này trong phòng thẩm vấn... 758 01:02:33,120 --> 01:02:34,450 Khiến tôi có quan điểm khác. 759 01:02:34,700 --> 01:02:35,790 Thoải mái? 760 01:02:36,290 --> 01:02:37,790 Nó ổn. Không tệ. 761 01:02:38,830 --> 01:02:39,790 Tôi có thể làm 1 điếu chứ? 762 01:02:39,790 --> 01:02:40,750 Oh, đương nhiên. 763 01:02:42,000 --> 01:02:43,410 Hãy nhìn vào những bức ảnh này 764 01:02:43,410 --> 01:02:44,890 Và cho tôi biết anh có nhận ra ai không? 765 01:02:44,890 --> 01:02:47,890 Thưa sếp, tôi có phải tên trộm đâu Sao sếp lại bắt tôi 766 01:02:48,250 --> 01:02:52,160 Tôi đã nói tôi đói từ sáng Hãy cho tôi thứ gì đó để ăn, rồi tôi sẽ xem ảnh. 767 01:02:52,160 --> 01:02:53,950 Nhận diện những bức ảnh, rồi anh sẽ được ăn. 768 01:02:53,950 --> 01:02:58,290 Sếp. Thưa sếp ... Đừng để tôi như thế này Hãy cởi trói cho tôi...sếp! 769 01:02:58,290 --> 01:02:59,870 Nếu anh là người đứng đầu băng nhóm. 770 01:03:01,370 --> 01:03:04,120 Vậy trước khi 4 người còn lại kết thúc như những cái xác không đầu 771 01:03:04,210 --> 01:03:05,280 Hãy bảo họ tới đây. 772 01:03:05,280 --> 01:03:06,080 Anh có thể gọi điện. 773 01:03:06,200 --> 01:03:07,250 Bởi... 774 01:03:07,550 --> 01:03:10,060 Thay vì chết như chó hoang giữa đường... 775 01:03:10,160 --> 01:03:12,890 thì trong 4 bức tường sẽ tử tế hơn nhiều 776 01:03:12,890 --> 01:03:14,890 Hãy cùng thảo luận về nó trong sở cảnh sát. 777 01:03:16,000 --> 01:03:18,870 Một cái chết tử tế trong bốn bức tường?! 778 01:03:22,250 --> 01:03:25,410 Anh vừa mới đề cập... vụ bắt giữ ma túy lớn nhất 779 01:03:26,620 --> 01:03:28,200 Anh có biết... 780 01:03:28,910 --> 01:03:30,910 Phần thưởng mà tôi nhận được là gì không? 781 01:03:30,910 --> 01:03:32,140 Trong 4 bức tường 782 01:03:32,930 --> 01:03:34,410 Tôi bị trói, bất lực 783 01:03:34,960 --> 01:03:36,400 Và trước mắt tôi 784 01:03:37,730 --> 01:03:38,850 Của tôi-- 785 01:03:39,590 --> 01:03:41,470 Họ đã giết vợ và con tôi 786 01:03:46,310 --> 01:03:47,510 Trong 2 ngày 787 01:03:48,770 --> 01:03:49,810 Con của tôi 788 01:03:51,690 --> 01:03:53,870 Nằm chết trân nhìn vào mặt tôi 789 01:03:54,310 --> 01:03:55,630 Không ai đến giúp đỡ tôi 790 01:03:56,380 --> 01:04:00,580 Nhìn lũ ruồi... bủa vây trên cơ thể vô hồn của họ 791 01:04:01,870 --> 01:04:04,120 Tôi thậm chí không thể hỏa táng họ! 792 01:04:08,950 --> 01:04:11,330 Tôi không bao giờ sợ chết 793 01:04:13,160 --> 01:04:15,250 Nhưng họ gieo rắc nơi tôi nỗi sợ sự sống. 794 01:04:16,300 --> 01:04:18,950 Vì vậy, bằng cách đeo mặt nạ và cắt cổ tất cả các sĩ quan. 795 01:04:19,450 --> 01:04:20,540 Anh nghĩ nó sẽ ổn? 796 01:04:20,910 --> 01:04:23,620 Nếu những sĩ quan mất gia đình đều hành động giống anh 797 01:04:23,620 --> 01:04:25,450 Điều gì sẽ xảy ra? 798 01:04:25,620 --> 01:04:29,290 Hay nó sẽ làm cho vợ con anh sống lại?! 799 01:04:35,910 --> 01:04:38,290 Tôi biết gia đình tôi không thể quay lại. 800 01:04:38,540 --> 01:04:41,040 Nhưng ít nhất gia đình của một cảnh sát lương thiện có thể tồn tại. 801 01:04:41,040 --> 01:04:45,120 Những đứa trẻ không biết gì về ma túy phải chết vì hệ thống bẩn thỉu của chúng ta? 802 01:04:46,290 --> 01:04:47,250 Chỉ cần làm sạch 803 01:04:47,250 --> 01:04:49,580 Và chúng tôi sẽ làm sạch nó cho đến khi nó sạch sẽ 804 01:04:50,250 --> 01:04:52,680 Điều này cũng tương tự ở nhiều nước 805 01:04:53,410 --> 01:04:54,810 Dưới các tên khác nhau 806 01:04:55,180 --> 01:04:57,460 Các tổ chức chống đối quốc gia phát triển mạnh mẽ 807 01:04:58,660 --> 01:05:00,700 Vậy sự khác biệt giữa anh và một kẻ khủng bố là gì 808 01:05:00,700 --> 01:05:04,700 Cuộc cách mạng của một người là khủng bố của người khác 809 01:05:05,700 --> 01:05:06,580 Bàn chân của tôi. 810 01:05:09,120 --> 01:05:11,000 Anh nói 'chân' làm tôi chợt nhớ... 811 01:05:12,290 --> 01:05:16,750 Anh phát hiện ra cái chết của gia đình tôi khi đọc một bài báo?! 812 01:05:16,750 --> 01:05:17,750 Chỉ đơn giản thế?!. 813 01:05:17,750 --> 01:05:19,910 Nhưng anh sẽ cảm nhận được điều đó nếu anh ở vào vị trí của tôi. 814 01:05:19,910 --> 01:05:21,050 Tiếng kêu thống khổ 815 01:05:21,450 --> 01:05:23,280 Anh sẽ nghe thấy tiếng than khóc của cái chết 816 01:05:24,210 --> 01:05:25,730 Đùi của anh sẽ run lên 817 01:05:26,700 --> 01:05:30,080 Đôi chân của anh sẽ không nằm trong tầm kiểm soát của mình. 818 01:05:33,620 --> 01:05:35,620 Như đôi chân của tôi 819 01:05:38,160 --> 01:05:41,000 Bàn chân của anh cũng sẽ ướt đẫm mồ hôi. 820 01:05:44,530 --> 01:05:46,570 Tôi không phải là người thích cảm xúc như anh. 821 01:05:47,450 --> 01:05:49,000 Cảm xúc của tôi không có ở đây 822 01:05:49,410 --> 01:05:51,000 Nó ở đây. 823 01:05:51,870 --> 01:05:53,540 sáng mai khi tôi đến 824 01:05:54,200 --> 01:05:55,830 Anh sẽ phải thú nhận. 825 01:05:58,540 --> 01:06:00,540 Có một vị vua trong một đất nước 826 01:06:00,540 --> 01:06:02,950 Linh mục của anh ta đã nói rằng anh ta sẽ chết sau bảy ngày. 827 01:06:03,410 --> 01:06:06,700 Họ đưa anh đến nơi an toàn, qua 7 vùng biển, 7 ngọn núi. 828 01:06:07,120 --> 01:06:10,040 Anh ấy muốn thưởng thức một bữa tiệc thịnh soạn. 829 01:06:10,290 --> 01:06:13,370 Họ phục vụ anh ta một món ngon trên lá chuối. 830 01:06:13,580 --> 01:06:19,540 Khi một khối thịt được đưa vào miệng, anh ta đã chết do một khúc xương mắc vào cổ họng. 831 01:06:22,000 --> 01:06:23,040 Bảo mật thông tin. 832 01:06:23,040 --> 01:06:24,790 Tăng khả năng bảo vệ Rudra Prathap. 833 01:06:24,790 --> 01:06:26,790 Họ sẽ bất chấp tất cả để tiêu diệt mục tiêu 834 01:06:36,120 --> 01:06:39,290 Thưa ngài, Veerpandian đã gặp ngài trước khi chết 835 01:06:39,500 --> 01:06:43,330 Cung cấp cho ngài tất cả các chi tiết, bản thiết kế và địa điểm của thùng hàng. 836 01:06:43,500 --> 01:06:46,700 Là một quan chức, lẽ ra ngài nên giao nó cho chính phủ. 837 01:06:46,700 --> 01:06:49,540 Nhưng ngài đã không làm điều đó. Nếu ngài cung cấp thông tin 838 01:06:49,540 --> 01:06:51,540 Dù hợp pháp hay bất hợp pháp. 839 01:06:52,120 --> 01:06:54,660 Ông Jose sẽ cung cấp cho ngài sự bảo vệ tốt nhất. 840 01:06:55,200 --> 01:06:56,160 Cho tôi biết quyết định ​​của ngài. 841 01:06:56,160 --> 01:06:58,330 Trong bao lâu? Không ai có thể nói là bao nhiêu ngày thưa ngài... 842 01:06:58,330 --> 01:06:59,410 Quý ngài! Hãy yên lặng 843 01:07:00,080 --> 01:07:03,750 Ông muốn nó, vậy nên ông có thể nói bất cứ điều gì. Mạng sống của tôi thì sao? 844 01:07:04,660 --> 01:07:07,370 Khi nhận được lời đe dọa tử vong tôi thậm chí không thở được. 845 01:07:07,620 --> 01:07:09,200 Tôi sẽ chết vì đau tim mất. 846 01:07:11,200 --> 01:07:13,850 Đúng vậy, tôi biết hàng được cất ở đâu 847 01:07:13,850 --> 01:07:15,750 Veerpandian đã gửi hết cho tôi trước khi chết. 848 01:07:15,750 --> 01:07:18,540 PDF, tệp âm thanh, mọi thứ tôi đã xóa sạch. 849 01:07:18,540 --> 01:07:20,540 Nếu bạn không tin thì hãy xem. 850 01:07:22,950 --> 01:07:25,750 Nếu tôi còn sống thì các người sẽ được biết 851 01:07:25,950 --> 01:07:28,500 Nếu tôi chết, thì chào tạm biệt chúng đi 852 01:07:28,500 --> 01:07:30,830 Thưa ngài, Toàn bộ lực lượng cảnh sát sẽ bảo vệ ngài 853 01:07:30,830 --> 01:07:33,040 Sẽ không có chuyện gì xảy ra. Tôi không thể tin được các người 854 01:07:33,830 --> 01:07:36,870 Tôi có Sandha ở đây, anh ấy sẽ chăm sóc tôi. Ông đi. Ra khỏi đây 855 01:07:37,580 --> 01:07:38,250 Thưa ngài. 856 01:07:38,620 --> 01:07:41,250 Mỗi một thời đại, đều có 1 tay tội phạm khét tiếng 857 01:07:41,450 --> 01:07:43,660 Nhưng rồi họ cũng phải đầu hàng trước pháp luật và chính phủ 858 01:07:43,660 --> 01:07:45,660 thưa ông, tôi là một tội phạm 859 01:07:45,660 --> 01:07:47,660 Tại sao ông vẫn chưa bắt tôi? 860 01:07:48,120 --> 01:07:50,750 Doanh nghiệp của ông sẽ hoạt động khi của tôi hoạt động. 861 01:07:50,750 --> 01:07:52,750 Lô hàng bị mất của tôi. 862 01:07:53,540 --> 01:07:54,910 Ông biết giá trị của nó là bao nhiêu không? 863 01:07:54,910 --> 01:07:57,830 Nếu lô hàng đó đến tay tôi, thì không cần đến chính phủ của ông. 864 01:07:58,790 --> 01:08:01,750 Tôi sẽ thành lập chính phủ của tôi. 865 01:08:02,250 --> 01:08:04,500 Ông Jose đang gọi cho tôi Tôi nên nói gì đây? 866 01:08:05,040 --> 01:08:08,450 Đây là tối thứ 7 ấm áp Hãy bảo ông ấy ngâm mình và thư giãn 867 01:08:09,180 --> 01:08:10,920 Cuộc thảo luận kết thúc. 868 01:08:10,950 --> 01:08:13,070 Anh ấy sẽ ở dưới sự bảo vệ của tôi. 869 01:08:13,580 --> 01:08:15,620 Họ hàng bắt đầu đến. 870 01:08:15,620 --> 01:08:17,620 Hãy chào đón họ bằng một nụ cười. Đi thôi. 871 01:08:23,520 --> 01:08:24,600 Ông ta nói gì? 872 01:08:24,600 --> 01:08:26,600 Ông ta không chấp nhận sự bảo vệ của cảnh sát, thưa sếp. 873 01:08:26,600 --> 01:08:28,050 Sandha là người bảo vệ ông ấy 874 01:08:28,090 --> 01:08:30,330 Họ đang tham dự đám cưới của con gái ông ấy bây giờ 875 01:08:32,080 --> 01:08:35,290 Nhưng ngày mai là đám cưới của con gái Rudra Prathap, nên có thể ông ấy sẽ không đến 876 01:08:35,290 --> 01:08:36,580 Chỉ có Veerapandian sẽ đến đó. 877 01:08:36,660 --> 01:08:39,750 Anh ấy muốn thưởng thức một bữa tiệc thịnh soạn. 878 01:08:39,850 --> 01:08:41,290 Chào! Nghe này, chờ đã ... đợi đã! 879 01:08:42,610 --> 01:08:43,990 Anh đã chuyển tất cả các bằng chứng chưa? 880 01:08:44,010 --> 01:08:45,770 Mọi thứ đều ở đây, sếp 881 01:08:45,810 --> 01:08:48,410 Kiểm tra xem chip đó có truyền tín hiệu hay không. 882 01:08:48,450 --> 01:08:49,730 Nhưng chúng tôi đã vô hiệu hóa nó 883 01:08:52,290 --> 01:08:53,410 Được rồi. 884 01:08:58,730 --> 01:09:00,690 Sếp, tín hiệu đang được truyền đi 885 01:09:00,870 --> 01:09:02,390 - Phá vỡ nó. - Nó chỉ là một con chip video. 886 01:09:02,390 --> 01:09:03,540 Camera đã ngắt kết nối 887 01:09:03,540 --> 01:09:05,500 Đập cái thứ chết tiệt đó đi! Sếp?! 888 01:09:05,500 --> 01:09:07,580 Điều gì sẽ xảy ra nếu đó là một chip âm thanh và ông ta đang nghe trộm chúng ta? 889 01:09:07,580 --> 01:09:10,790 Đó là lý do tại sao ông ấy biết tất cả các bước di chuyển của chúng ta 890 01:09:10,790 --> 01:09:12,090 - PHÁ VỠ NÓ! - Vâng, thưa sếp. 891 01:09:24,450 --> 01:09:27,000 Baby ... nói cho em biết mấy giờ anh sẽ về. 892 01:09:27,000 --> 01:09:29,950 2 giờ. Sau đó chúng ta hãy nói chuyện. Đừng mở cánh cửa này cho đến lúc đó. 893 01:09:30,330 --> 01:09:34,000 Nếu anh không về trong 2 giờ, em sẽ mở cánh cửa đó. 894 01:09:37,000 --> 01:09:39,120 Không thưa ông ... không thưa ông .. nói chuyện không có ích lợi gì. 895 01:09:39,120 --> 01:09:39,950 Chúng ta nên làm gì? 896 01:09:39,950 --> 01:09:44,000 Không thể làm bất cứ điều gì. Chỉ cần xem cảnh tượng. 897 01:09:44,890 --> 01:09:45,890 Lắng nghe tôi 898 01:09:46,010 --> 01:09:49,330 Tất cả các chàng trai của chúng ta, hãy ở ngay đó, tôi cần biết chuyện gì đang xảy ra 899 01:09:49,450 --> 01:09:50,490 Chào buổi tối, thưa ngài 900 01:09:51,410 --> 01:09:53,870 Thưa ông, tôi có nên xẻ thịt một con dê để nấu biryani không? 901 01:09:54,450 --> 01:09:56,080 - Làm đi. - Vâng thưa ngài. 902 01:09:57,280 --> 01:09:58,820 "Biriyani" làm bằng thịt dê. 903 01:09:58,920 --> 01:10:01,500 Chúng tôi sẽ nấu nó để bạn thưởng thức một bữa tiệc ngon. 904 01:10:01,600 --> 01:10:02,860 Ăn cho đến khi bạn no. 905 01:10:02,960 --> 01:10:04,540 đến tất cả 906 01:10:04,640 --> 01:10:05,820 Luôn luôn... 907 01:10:05,920 --> 01:10:07,600 ...được hoan nghênh. 908 01:10:10,540 --> 01:10:13,620 Chào ... chào .. chúc mừng hạnh phúc 909 01:10:14,200 --> 01:10:17,040 Nó sẽ bắt đầu với Mangalmayi Haldi. 910 01:10:21,870 --> 01:10:24,160 Có chuyện gì vậy papa không có gì con gái, con đừng lo. 911 01:10:24,160 --> 01:10:26,160 Chào... chào 912 01:10:30,000 --> 01:11:00,000 Phụ đề được tạo bởi PHIMYEUTHICH.COM Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng! Xin cảm ơn! 913 01:11:37,450 --> 01:11:39,370 vâng vâng, tôi đang ở phía sau sân khấu 914 01:11:39,770 --> 01:11:40,940 Một chiếc xe đang đậu ở đây 915 01:11:40,970 --> 01:11:42,490 Tôi nghĩ đó là một chiếc xe bỏ đi 916 01:11:57,950 --> 01:11:59,660 xin chào 917 01:12:00,790 --> 01:12:01,660 Tôi đến ngay. 918 01:12:03,160 --> 01:12:06,180 Hành tây cắt lát mỏng được thêm vào dầu dừa nguyên chất. 919 01:12:06,280 --> 01:12:09,360 Thịt ướp, lá nguyệt quế và gia vị được thêm vào. 920 01:12:12,000 --> 01:12:15,410 Sếp, anh ta đang lượn lờ xung quanh Rudra Prathap một cách đáng ngờ 921 01:12:15,410 --> 01:12:18,000 Anh ta không phải họ hàng hay thuộc băng đảng Sandha 922 01:12:18,000 --> 01:12:22,250 Anh ta đã đậu xe phía sau sân khấu 923 01:12:25,110 --> 01:12:28,330 - Nói đi - Cô dâu là bạn gái cũ của tôi, thưa ngài 924 01:12:28,370 --> 01:12:30,890 Tôi đến để tống tiền cô ấy và ngăn đám cưới 925 01:12:31,210 --> 01:12:32,850 Tôi không biết gì khác, thưa ông 926 01:12:32,890 --> 01:12:34,290 Để tôi đi, thưa ông 927 01:12:34,410 --> 01:12:36,620 Chúng tôi đã hẹn hò trong bốn năm, thưa ngài. 928 01:12:37,160 --> 01:12:42,500 Giữ anh ta ở đây... Nào ... đi thôi 929 01:12:48,760 --> 01:12:50,740 Họ mang theo những chàng trai mới. 930 01:12:50,840 --> 01:12:52,680 - Thông báo cho anh trai. - Thật không? Chờ đợi. 931 01:12:54,240 --> 01:12:56,820 Anh trai, chúng ta có tin tức, họ đang thẩm vấn ai đó. 932 01:12:56,920 --> 01:12:59,600 - Anh đã chuẩn bị sẵn vũ khí chưa? - Vâng, giấu trong xe. 933 01:13:00,890 --> 01:13:03,330 Giấu chúng ở tất cả vị trí thuận tiện trong hội trường 934 01:13:05,730 --> 01:13:06,890 Chuyện gì đã xảy ra thế? 935 01:13:17,120 --> 01:13:20,830 oh, anh đang làm gì vậy? 936 01:13:58,620 --> 01:14:00,620 Món tráng miệng này rất ngon, hãy thử nó. 937 01:14:01,620 --> 01:14:03,870 Sếp, Sandha đang đi đâu đó. Nhìn thẳng về phía trước của anh 938 01:14:21,760 --> 01:14:23,440 - Có phải rượu whisky không? - Vâng thưa ngài. 939 01:14:24,400 --> 01:14:25,520 Không, cám ơn. 940 01:14:48,050 --> 01:14:49,330 Được chú rể mời? 941 01:14:49,370 --> 01:14:50,490 Khách của cô dâu 942 01:14:54,010 --> 01:14:56,850 Thưa ông, có ai ở đó không? 943 01:14:57,410 --> 01:15:00,290 Thưa ông, cổ tay tôi bị đau Xin hãy cởi trói cho tôi 944 01:15:01,890 --> 01:15:05,200 Thưa ông, tôi phải giao rất nhiều can nước 945 01:15:05,890 --> 01:15:07,700 Hãy để tôi đi 946 01:15:08,170 --> 01:15:09,450 Thả tôi ra, thưa ngài 947 01:15:09,580 --> 01:15:12,750 Người ông đang tìm không có trong những bức ảnh này. 948 01:15:13,770 --> 01:15:15,090 giúp tôi thưa cô 949 01:15:15,410 --> 01:15:17,050 Không phải cô đang làm mì Maggi sao? 950 01:15:18,290 --> 01:15:19,770 Tôi đang rất đói 951 01:16:40,610 --> 01:16:42,770 Những ánh đèn sân khấu là một bất ngờ hoàn toàn đối với tôi. 952 01:16:49,170 --> 01:16:52,410 Thật là một bữa tiệc cưới tuyệt vời với món thịt cừu 'biriyani' như một món ngon 953 01:16:52,450 --> 01:16:55,290 Và để ngồi thưởng thức nó, cắn từng miếng giữa bạn bè và người thân 954 01:16:55,330 --> 01:16:58,210 Vị giác của tôi đang ở trong trạng thái hạnh phúc! 955 01:16:58,210 --> 01:17:01,000 1 2 3 Kiểm tra mic 956 01:17:01,420 --> 01:17:02,910 Kính thưa quý vị 957 01:17:03,000 --> 01:17:05,330 Tôi là anh hùng của cảnh này. 958 01:17:05,330 --> 01:17:09,290 Tất cả những gì tôi cần là một người đàn ông trong cuộc tụ họp này 959 01:17:09,580 --> 01:17:13,750 Nếu anh ấy tự nguyện đến đám cưới này có thể tiếp tục suôn sẻ 960 01:17:14,450 --> 01:17:18,290 Các cô chú có thể vui vẻ tiếp tục điệu nhảy của mình 961 01:17:18,290 --> 01:17:22,850 Tôi không muốn biến đám cưới này thành đám tang 962 01:17:22,850 --> 01:17:25,450 Giá mà người đàn ông đó sẵn lòng đi cùng tôi 963 01:17:25,450 --> 01:17:29,290 Tôi sẽ đưa anh ấy đi cùng mà không gây ồn ào 964 01:17:39,250 --> 01:17:41,250 Đó là Rudra Prathap. 965 01:17:42,410 --> 01:17:44,410 Đến... 966 01:18:30,450 --> 01:18:31,870 Ah! Sandha 967 01:18:32,160 --> 01:18:37,620 Ông nội yêu thích Youtube của anh đã làm món dê biriyani 968 01:18:37,620 --> 01:18:40,450 Tôi đã ăn... Anh cũng đã ăn 969 01:18:40,700 --> 01:18:43,450 Con dê thật này là của tôi. 970 01:18:49,330 --> 01:18:51,330 Tránh đường, tránh ra nào. 971 01:18:56,560 --> 01:18:57,770 Chìa khóa xe! 972 01:19:31,330 --> 01:19:33,200 Qua con đường đó anh ta sẽ đến đường chính 973 01:19:35,250 --> 01:19:37,250 Tôi chỉ muốn Rudra Prathap còn sống. 974 01:19:55,160 --> 01:19:58,700 Nghi phạm bỏ trốn trên một chiếc mô tô màu đen xuyên qua khu rừng ở Nemilicherry. 975 01:19:58,960 --> 01:20:01,160 - Thông báo cho tất cả các đội tuần tra. - Vào đi, nhanh lên! 976 01:20:15,770 --> 01:20:17,450 ...anh trai! 977 01:20:43,160 --> 01:20:44,700 Nghe! Là anh ấy, thôi nào. 978 01:20:44,800 --> 01:20:45,820 Tăng tốc. 979 01:20:47,450 --> 01:20:50,330 Nghi phạm đã vượt qua trạm kiểm soát đường cao tốc. 980 01:21:06,980 --> 01:21:08,850 Sếp, chúng ta có nên hành động không? 981 01:21:08,890 --> 01:21:10,130 Đừng thổi bay vỏ bọc của bạn 982 01:21:10,170 --> 01:21:11,810 Chỉ cần xem bất cứ điều gì xảy ra 983 01:21:11,850 --> 01:21:13,010 Ok, sếp 984 01:21:49,960 --> 01:21:51,760 Tôi không phải là một tên trộm. 985 01:21:52,240 --> 01:21:53,760 Tôi giao những chai nước. 986 01:21:54,120 --> 01:21:55,740 Không may... 987 01:21:55,840 --> 01:21:57,680 ... Tôi đã rơi vào tay họ. 988 01:22:14,560 --> 01:22:16,180 Máy chiếu hả? 989 01:22:16,280 --> 01:22:17,600 Có vẻ ổn 990 01:22:23,290 --> 01:22:27,120 Người đàn ông đó ở đây Mà họ bắt tôi tìm trong đống ảnh 991 01:22:27,120 --> 01:22:29,410 Anh đã thấy người đàn ông này? Vâng vâng… 992 01:22:29,410 --> 01:22:31,410 Chỉ mới nhìn thấy đêm qua. 993 01:22:39,540 --> 01:22:40,330 Xin chào Amar, anh đang ở đâu? 994 01:22:40,330 --> 01:22:43,330 Anh đã nói với em bao nhiêu lần rồi... Nếu anh không bắt máy thì đừng gọi đi gọi lại. 995 01:22:43,330 --> 01:22:46,660 Không cần biết nó quan trọng như thế nào. Người đàn ông anh đang tìm kiếm còn sống. 996 01:22:46,660 --> 01:22:47,950 Và anh chàng này đã nhìn thấy ông ấy. 997 01:22:52,750 --> 01:22:55,160 Kẻ tình nghi đã đi qua đường ray MM. 998 01:23:24,580 --> 01:23:26,500 Thưa ông, Chúng tôi đã chặn chiếc xe máy mà ông nói. 999 01:23:26,700 --> 01:23:28,500 Nhưng có một băng đảng lớn đằng sau anh ta. 1000 01:23:29,000 --> 01:23:30,790 Để lại kẻ có dây xích quanh cổ. 1001 01:23:30,790 --> 01:23:34,500 Đó là người của họ. Mang kẻ đeo mặt nạ đến cho tôi. Còn sống... 1002 01:23:35,000 --> 01:23:38,120 Nghe này, đừng sử dụng vũ khí của anh 1003 01:26:10,770 --> 01:26:13,250 Này! Nếu ông thực sự mạnh mẽ và dũng cảm 1004 01:26:13,290 --> 01:26:15,290 Tháo mặt nạ đó và lộ ra mặt thật của ông 1005 01:26:15,580 --> 01:26:16,500 HÃY THỬ NÓ 1006 01:26:16,580 --> 01:26:21,120 Ông có thể đánh lừa thế giới bằng cái tên Karan. Nhưng tôi biết ông là ai 1007 01:26:24,160 --> 01:26:26,790 Tôi đã nghe rất nhiều câu chuyện về những "bóng ma" 1008 01:26:27,000 --> 01:26:29,270 Nhưng người đàn ông mà tôi ngưỡng mộ... có gan dạ và dũng cảm. 1009 01:26:29,270 --> 01:26:31,370 Còn ông lại trốn sau một chiếc mặt nạ sao? 1010 01:26:32,040 --> 01:26:35,290 Tôi sẽ phơi bày mọi bí mật... Cùng với khuôn mặt thật của ông 1011 01:26:35,540 --> 01:26:36,790 Để xem ông có thể sống sót...? 1012 01:26:36,790 --> 01:26:39,830 1 ngày. Chỉ cần 1 ngày với bộ mặt thật của ông 1013 01:27:10,120 --> 01:27:13,450 ♪ Người anh hùng trở lại với phép thuật của mình ♪ 1014 01:27:13,450 --> 01:27:18,120 ♪ Mọi phương trời đều sẽ hoảng sợ ♪ 1015 01:27:21,580 --> 01:27:24,950 ♪ Anh ấy là sự kết hợp hoàn hảo giữa Chúa tể Rama... ♪ 1016 01:27:24,950 --> 01:27:28,870 ♪ và quỷ vương Lanka, Ravana. ♪ 1017 01:27:30,410 --> 01:27:32,410 Chúng ta sẽ bắt đầu chứ? 1018 01:27:46,250 --> 01:27:47,450 ♪ Vikram ♪ 1019 01:27:49,130 --> 01:27:50,370 ♪ Vikram ♪ 1020 01:27:52,010 --> 01:27:53,450 ♪ Vikram ♪ 1021 01:27:54,730 --> 01:27:56,050 ♪ Vikram ♪ 1022 01:28:00,530 --> 01:28:02,770 Ngày xửa ngày xưa có một con ma... 1023 01:28:04,570 --> 01:28:06,090 Đã không còn là chuyện hoang đường nữa! 1024 01:28:20,090 --> 01:28:21,290 ♪ Vikram ♪ 1025 01:28:23,010 --> 01:28:24,250 ♪ Vikram ♪ 1026 01:28:25,810 --> 01:28:27,130 ♪ Vikram ♪ 1027 01:28:28,730 --> 01:28:29,890 ♪ Vikram ♪ 1028 01:28:40,080 --> 01:28:42,580 Khi container được mở ra có một thiết bị theo dõi bên trong 1029 01:28:42,750 --> 01:28:44,580 Tôi đã vô hiệu hóa nó thưa ngài. 1030 01:28:44,580 --> 01:28:47,250 Không ai biết nơi này ngoại trừ hai chúng ta. 1031 01:28:47,250 --> 01:28:51,250 Được rồi. Giữ bí mật việc này không được nói với ai. 1032 01:28:53,250 --> 01:28:57,250 Khi tôi kiểm tra thì đó không phải là cocaine Có gì đó sai ở đây thưa ngài. 1033 01:28:57,910 --> 01:29:00,910 Đồng thời, Có một chip âm thanh ở đây. 1034 01:29:01,250 --> 01:29:02,500 Tôi đã sửa lại nó 1035 01:29:02,500 --> 01:29:03,670 Mọi thứ sẽ được ghi lại. 1036 01:29:03,730 --> 01:29:05,810 Thưa ngài, nếu có điều gì không hay xảy ra với tôi 1037 01:29:05,850 --> 01:29:07,290 Xin vui lòng thông báo cho cha tôi 1038 01:29:07,330 --> 01:29:09,750 Này! Hãy tích cực Anh có mang theo súng đúng chứ? 1039 01:29:09,750 --> 01:29:12,010 Tôi có một trường hợp khẩn cấp khác, tôi sẽ gọi cho anh sau, được không? 1040 01:29:13,610 --> 01:29:15,650 Napoleon, tôi đang đến đó. Hãy giữ vững 1041 01:29:16,290 --> 01:29:17,650 Dilli, tăng tốc 1042 01:29:25,200 --> 01:29:26,420 - Vâng thưa ngài. - Viswa ... 1043 01:29:26,520 --> 01:29:29,060 - Có phải những người đeo mặt nạ ở phòng giam số 8 không? - Vâng thưa ngài. 1044 01:29:29,330 --> 01:29:31,500 Này đi... đi... đi... Cử người của chúng ta vào. 1045 01:29:31,750 --> 01:29:33,500 Đổi những cảnh sát kia ra ngoài. 1046 01:29:36,580 --> 01:29:38,580 Anh bạn... Sandha, có chuyện gì vậy? 1047 01:29:39,120 --> 01:29:42,790 Tôi đang chuẩn bị... những gì tôi có. 1048 01:29:43,160 --> 01:29:45,000 Không phải về những gì anh có ... 1049 01:29:45,200 --> 01:29:47,910 Mà là về số hàng còn thiếu. Bao giờ anh mới có nó? 1050 01:29:47,910 --> 01:29:50,080 Tôi cũng sẽ giao nó trong 2-3 ngày nữa. 1051 01:29:50,330 --> 01:29:52,080 Tất cả những gì anh có... 1052 01:29:52,080 --> 01:29:53,410 phải được chuyển vào tối nay. 1053 01:29:53,410 --> 01:29:55,410 Và tìm lại số hàng thiếu trong hai ngày. 1054 01:29:55,790 --> 01:29:59,000 Nếu không, cuộc gọi kế sẽ đến từ Rolex 1055 01:29:59,410 --> 01:30:01,910 Gia đình của anh rất đông. Anh phải quan tâm đến họ chứ?! 1056 01:30:01,910 --> 01:30:03,910 Tôi sẽ cập nhật cho anh sau. 1057 01:30:05,660 --> 01:30:07,330 Người thứ hai chết không phải là Karan 1058 01:30:07,580 --> 01:30:09,330 Chỉ cần nhìn vào màn hình. 1059 01:30:09,750 --> 01:30:11,580 Để đối phó với những phần tử chống đối xã hội ở Ấn Độ 1060 01:30:12,250 --> 01:30:14,700 Một lực lượng đặc biệt đã được thành lập 1061 01:30:14,700 --> 01:30:15,750 Họ được gọi là Black Squad 1062 01:30:15,750 --> 01:30:17,370 Tôi là thế hệ hiện tại của họ. 1063 01:30:17,870 --> 01:30:20,080 Và đây là đội thí điểm 1064 01:30:20,080 --> 01:30:22,080 Black Squad tiên phong! 1065 01:30:24,870 --> 01:30:26,870 Người được cho là đã chết, Karan 1066 01:30:27,410 --> 01:30:28,250 Đó là 'Vikram' 1067 01:30:28,250 --> 01:30:30,250 Anh ấy là 'Đặc vụ Vikram' 1068 01:30:30,410 --> 01:30:31,650 Vào những năm 1980 1069 01:30:31,690 --> 01:30:33,730 Dưới sự điều hành trực tiếp của Thủ tướng Chính phủ 1070 01:30:33,770 --> 01:30:35,530 Một đội bí mật được thành lập 1071 01:30:35,850 --> 01:30:38,340 Ban đầu nó được gọi là Prince Guardian 1072 01:30:38,750 --> 01:30:41,070 Và sau đó, được đổi tên thành Black Squad 1073 01:30:42,330 --> 01:30:45,750 Đội thí điểm đầu tiên của Black Squad có 11 thành viên. 1074 01:30:45,750 --> 01:30:48,700 Chỉ huy trưởng của đội này là Đặc vụ Vikram. 1075 01:30:49,200 --> 01:30:53,540 Đội này đã thực hiện thành công hàng trăm hoạt động nguy hiểm. 1076 01:30:57,890 --> 01:30:59,170 Thật không may 1077 01:30:59,330 --> 01:31:02,170 Hoạt động của họ vào năm 1994 đã thất bại. 1078 01:31:02,290 --> 01:31:04,010 Vì vậy, Cơ quan đã quay lưng lại với họ 1079 01:31:04,770 --> 01:31:07,770 Đã gán cho cả đội là... những kẻ khủng bố 1080 01:31:08,390 --> 01:31:10,530 Tuyên bố tiêu diệt. 1081 01:31:13,040 --> 01:31:14,870 Không chỉ vậy... 1082 01:31:16,830 --> 01:31:19,120 'Bắn giết gia đình...bạn bè' 1083 01:31:19,250 --> 01:31:22,750 Không có bằng chứng hoặc nhân chứng cho việc đó 1084 01:31:22,750 --> 01:31:28,000 Cho đến nay... 4 trong số 11 thi thể vẫn chưa được tìm thấy. 1085 01:31:28,450 --> 01:31:31,160 Bao gồm cả Vikram 1086 01:31:31,530 --> 01:31:32,650 Và cái chết của họ 1087 01:31:33,090 --> 01:31:34,530 Vẫn còn là một bí ẩn 1088 01:31:35,010 --> 01:31:36,810 Nếu chúng ta đối chiếu 1089 01:31:36,850 --> 01:31:38,810 Người đã vạch mặt trước mặt tôi 1090 01:31:38,850 --> 01:31:40,970 Người đàn ông được cho là đã chết trong hồ sơ của chúng ta 1091 01:31:41,170 --> 01:31:42,290 Chính là người đó... 1092 01:31:42,890 --> 01:31:43,890 Vikram 1093 01:31:45,450 --> 01:31:48,830 Vậy lời kể của các nhân chứng và người thân là giả sao? 1094 01:31:48,830 --> 01:31:51,580 Nếu suy đoán của tôi là đúng thì đây là kế hoạch của Vikram. 1095 01:31:52,650 --> 01:31:54,890 Khuôn mặt anh ấy thể hiện với những người khác khác hẳn... 1096 01:31:55,010 --> 01:31:56,850 Khuôn mặt thật của anh ấy 1097 01:31:57,690 --> 01:32:02,080 Ông ấy khiến mọi người tin rằng ông ấy là một người nghiện ma túy và nghiện rượu 1098 01:32:02,080 --> 01:32:04,250 Sau cái chết của con trai mình, Prabanjan... 1099 01:32:04,250 --> 01:32:07,790 Ông phát hiện vụ mất tích của container tại bến cảng có mối liên hệ 1100 01:32:07,790 --> 01:32:10,500 Ông truy tìm chiếc container để tìm ra kẻ giết người thực sự 1101 01:32:10,500 --> 01:32:12,390 Ông ấy làm việc từ một điểm mù. 1102 01:32:12,390 --> 01:32:14,390 Hành động trong bóng tối như một bóng ma. 1103 01:32:14,790 --> 01:32:17,330 Từ cuộc trò chuyện giữa Veerapandian và Rudra Prathap 1104 01:32:17,410 --> 01:32:18,410 Ông ấy đã phát hiện ra 1105 01:32:18,450 --> 01:32:21,690 Tất cả họ đều chung tay trong vụ container của Sandha. 1106 01:32:22,170 --> 01:32:27,250 Ông ấy cần toàn bộ lịch sử của Sandha và băng đảng từ đồn cảnh sát Nungambakkam 1107 01:32:27,890 --> 01:32:29,390 - Tất cả ổn? - Tất cả đều ổn, thưa ngài 1108 01:32:29,390 --> 01:32:32,410 Vai phải của Sudhakar bị trật khớp Cảm ơn các cậu. 1109 01:32:32,490 --> 01:32:34,170 Và cuối cùng anh ấy đã tìm thấy một người phù hợp 1110 01:32:34,170 --> 01:32:36,790 - Ở đó sao đông thế? - Chịu! 1111 01:32:38,040 --> 01:32:39,830 Cocaine do Sandha cung cấp 1112 01:32:40,040 --> 01:32:42,040 Và container chứa cocaine bị mất tích 1113 01:32:42,040 --> 01:32:43,160 Đều giống nhau. 1114 01:32:43,160 --> 01:32:43,870 Xác nhận?! 1115 01:32:44,030 --> 01:32:45,250 Erythroxylum 1116 01:32:45,770 --> 01:32:48,170 Giống như người đàn ông đeo mặt nạ đã giết Prabanjan 1117 01:32:48,370 --> 01:32:49,850 Ông ấy đã sử dụng đội của riêng mình 1118 01:32:49,890 --> 01:32:51,770 Và khiến mọi người tin rằng ông ta đã bị giết 1119 01:33:13,540 --> 01:33:17,750 Sau đó... Anh ấy bắt đầu đeo cùng một chiếc mặt nạ 1120 01:33:18,690 --> 01:33:22,610 Tất cả những người đã chết cho đến nay đều phải chịu trách nhiệm về cái chết của con trai Vikram 1121 01:33:22,850 --> 01:33:25,610 Bất kỳ ai khác có liên quan đến vụ giết người đó 1122 01:33:25,850 --> 01:33:27,330 Nếu chúng được liên kết 1123 01:33:27,450 --> 01:33:28,890 Các vụ giết người sẽ tiếp tục 1124 01:33:29,450 --> 01:33:32,290 Chống đối chính phủ vì một đứa con trai mà ông ta nhận nuôi? 1125 01:33:32,330 --> 01:33:34,650 Nếu anh ta là con ruột của ông thì sao? 1126 01:33:36,500 --> 01:33:39,370 Ngoài tên của ông ta không có gì khác trong hồ sơ. 1127 01:33:39,370 --> 01:33:41,650 Công việc của anh ta, những vụ giết người, tiền lương của anh ta 1128 01:33:41,690 --> 01:33:43,970 Những vũ khí ông ấy đã sử dụng, thành tựu của mình, tất cả... 1129 01:33:44,830 --> 01:33:46,040 Không 1 bản ghi nào 1130 01:33:46,040 --> 01:33:48,860 Sống dưới nhiều cái tên khác nhau và ngụy trang trong những năm này ... 1131 01:33:48,960 --> 01:33:50,140 Cuối cùng... 1132 01:33:50,440 --> 01:33:52,960 Ẩn dưới cái tên Karnan cho đến giờ. 1133 01:33:54,540 --> 01:33:57,910 Ông đã giấu con trai của mình khỏi tai mắt của chính phủ. 1134 01:33:58,890 --> 01:34:01,090 Ông muốn con trai mình an toàn và sống sót 1135 01:34:01,970 --> 01:34:04,730 Bây giờ... ai đó đã giết con trai ông. 1136 01:34:05,540 --> 01:34:08,080 Thật đáng tiếc! Những kẻ tội nghiệp đó không biết sức mạnh của Vikram?! 1137 01:34:08,580 --> 01:34:09,660 Amar 1138 01:34:09,660 --> 01:34:13,750 Có nghĩa là... con trai của Prabanjan là cháu ruột của ông ta, phải không? 1139 01:34:14,880 --> 01:34:16,120 Nó có thể, thưa ông. 1140 01:34:17,320 --> 01:34:19,040 Thôi, quên điều đó đi. 1141 01:34:20,700 --> 01:34:24,040 Chỉ có... 4 người trong nhóm ông ta hay hơn nữa? 1142 01:34:24,040 --> 01:34:26,040 Có thể có nhiều hơn thưa ngài. 1143 01:34:26,960 --> 01:34:28,920 Đó có thể là cháu ruột của ông ấy. 1144 01:34:29,560 --> 01:34:31,750 Còn hơn cả thịnh nộ trước cái chết của con trai mình ... 1145 01:34:31,750 --> 01:34:34,440 Có lẽ ông ấy sống để bảo vệ cháu trai mình 1146 01:34:39,280 --> 01:34:42,450 Ông ấy là người hoang dã nhất và không kiềm chế nhất. 1147 01:34:42,450 --> 01:34:44,840 Kẻ được gọi là 'Bóng ma' 1148 01:34:56,540 --> 01:35:00,410 Vậy, anh không biết ông ta đang ở đâu? 1149 01:35:02,600 --> 01:35:04,640 Ông đã yêu cầu tôi truy tìm kẻ giết người. 1150 01:35:05,200 --> 01:35:06,500 Ông ấy là đối tượng của ông. 1151 01:35:06,600 --> 01:35:08,440 Nhiệm vụ của tôi đã hoàn thành. 1152 01:35:09,040 --> 01:35:12,040 Việc bỏ dở giữa chừng không phải là điều tốt 1153 01:35:12,040 --> 01:35:14,040 Thưa ngài, khi tôi phụ trách nhiệm vụ này 1154 01:35:14,160 --> 01:35:17,250 Tôi nghĩ đó là vấn đề giữa cảnh sát và những kẻ giết người hàng loạt. 1155 01:35:17,250 --> 01:35:18,360 Nhưng bây giờ... 1156 01:35:18,520 --> 01:35:22,920 Là cuộc chiến giữa một cựu đặc vụ và những kẻ giết con trai mình. 1157 01:35:24,280 --> 01:35:26,140 Tôi không thể tham gia vào việc này. 1158 01:35:26,240 --> 01:35:27,420 Các chàng trai, chúng ta xong chưa ?! 1159 01:35:27,520 --> 01:35:28,560 Vâng thưa ngài! 1160 01:35:33,200 --> 01:35:34,280 Amar! 1161 01:35:38,280 --> 01:35:40,480 Này! Trả lời rồi hãy đi. 1162 01:35:45,250 --> 01:35:47,250 Kiểm tra những gì đã xảy ra ở đó 1163 01:35:48,410 --> 01:35:49,250 Amar! 1164 01:35:49,410 --> 01:35:50,580 Di chuyển... mau! 1165 01:35:57,330 --> 01:36:01,620 Nếu anh không giúp tôi bắt được ông ta, tôi sẽ coi anh và ông ta như một đội. 1166 01:36:01,620 --> 01:36:03,790 Và tôi sẽ báo cáo việc anh để ông ta thoát 1167 01:36:07,620 --> 01:36:09,580 Tôi biết ai đã giết Prabanjan 1168 01:36:10,000 --> 01:36:11,750 Đôi mắt của ông đã nói rõ ràng 1169 01:36:11,750 --> 01:36:14,120 Nếu có thể, hãy tự cứu lấy mình. 1170 01:36:18,790 --> 01:36:20,750 Anh đang yêu cầu tôi sợ hãi một kẻ đã chết 1171 01:36:21,200 --> 01:36:23,750 Tốt thôi, nếu những gì anh nói là sự thật 1172 01:36:24,120 --> 01:36:27,290 Vậy thì lần này, chắc chắn ông ta sẽ chết. 1173 01:36:29,090 --> 01:36:30,730 Ông đang nói về Karan 1174 01:36:31,130 --> 01:36:33,570 Nhưng tôi đang nói đến Vikram! 1175 01:36:34,450 --> 01:36:36,330 Không ai trong số các người có thể giết ông ta. 1176 01:36:36,790 --> 01:36:37,790 Biết tại sao không? 1177 01:36:40,790 --> 01:36:41,390 Bởi vì. 1178 01:36:42,390 --> 01:36:44,390 Ông ta là 1 "Bóng ma" 1179 01:37:01,910 --> 01:37:05,620 Trả lời đi nào... hả...chuyện gì xảy ra? 1180 01:37:06,750 --> 01:37:08,410 Người của chúng ta đã vào trong chưa? 1181 01:37:10,750 --> 01:37:12,910 Này, mở miệng của anh ra nói đi! 1182 01:37:25,330 --> 01:37:26,910 - Thưa ngài? - Gì? 1183 01:37:27,950 --> 01:37:29,750 Súng đã được nộp 1184 01:37:29,750 --> 01:37:31,390 Nhưng tất cả các bằng chứng đã được chuyển vào thùng rác. 1185 01:37:31,390 --> 01:37:31,910 Thì sao? 1186 01:37:33,580 --> 01:37:37,040 Thưa ngài, ngoài tất cả những thứ này, còn thiếu Gelatin và 30 kg RDX 1187 01:37:42,960 --> 01:37:45,040 Chỉ vừa mới chơi. 1188 01:37:49,330 --> 01:37:53,410 Chúng ta không nên cảnh báo cho người của anh sao? 1189 01:39:26,960 --> 01:39:28,800 Sandha, anh đang ở đâu? 1190 01:39:28,900 --> 01:39:30,150 Trong phòng thí nghiệm của tôi. 1191 01:39:30,290 --> 01:39:32,290 lắng nghe cẩn thận những gì tôi nói 1192 01:39:32,290 --> 01:39:33,830 Tôi đã đề cập điều này trước đó với anh 1193 01:39:33,830 --> 01:39:36,450 Chúng tôi đã cử Amar và nhóm của anh ta truy bắt kẻ giết người hàng loạt 1194 01:39:36,490 --> 01:39:38,730 Tên khốn cặn bã đó đang muốn chơi tôi. 1195 01:39:38,770 --> 01:39:41,910 Hắn ta đã tìm ra mọi thứ về chúng ta và đang lên kế hoạch để lộ toàn bộ 1196 01:39:41,910 --> 01:39:44,410 Anh ta là vấn đề của ông Tôi chỉ trả lời với Rolex 1197 01:39:44,490 --> 01:39:46,850 Không phải tất cả chúng ta đều phải sống sót để đối mặt với Rolex? 1198 01:39:47,290 --> 01:39:50,870 30 kg RDX bị thiếu trong kho của chúng tôi 1199 01:39:51,910 --> 01:39:54,160 Sau khi biết tất cả về phòng thí nghiệm đó 1200 01:39:54,160 --> 01:39:55,750 Hắn ta sẽ không rời đi như thế này. 1201 01:39:55,830 --> 01:39:58,200 Đầu tiên, hãy nghĩ đến việc thoát khỏi nơi đó 1202 01:39:58,810 --> 01:40:00,210 Cả gia đình tôi đều ở đây 1203 01:40:00,250 --> 01:40:01,410 Trẻ em cũng vậy 1204 01:40:01,660 --> 01:40:03,880 Không cần di chuyển hoặc chạm vào bất cứ thứ gì 1205 01:40:03,880 --> 01:40:06,080 Tìm cách đưa mọi người ra ngoài an toàn. 1206 01:40:06,100 --> 01:40:07,180 Hiểu không? 1207 01:40:07,960 --> 01:40:09,400 Được rồi 1208 01:40:37,730 --> 01:40:38,810 NÀY! 1209 01:40:40,750 --> 01:40:43,080 Dừng tất cả công việc lại và rời đi ngay 1210 01:40:45,330 --> 01:40:49,790 Này lũ lừa ... đừng chạm vào nó... mày có não không? 1211 01:40:53,120 --> 01:40:54,330 Tất cả hãy làm theo tôi 1212 01:41:10,330 --> 01:41:11,040 Chuyện gì đã xảy ra thế? 1213 01:41:37,250 --> 01:41:38,410 Cẩn thận 1214 01:41:51,970 --> 01:41:54,700 Các chàng trai hãy coi đây là buổi đào tạo của bạn 1215 01:41:57,080 --> 01:41:57,830 Bejoy 1216 01:42:16,750 --> 01:42:17,830 Không đủ... 1217 01:43:11,660 --> 01:43:13,500 Vé này đến từ đại lý ... 1218 01:43:13,500 --> 01:43:15,750 Ai sẽ đi đâu? không ai biết ... 1219 01:43:17,350 --> 01:43:17,790 Cảm ơn, sếp. 1220 01:43:29,790 --> 01:43:31,620 Này, nghe tôi này ...giữ bình tĩnh 1221 01:43:31,620 --> 01:43:33,370 Đừng hoảng sợ. thoải mái ... thoải mái .. 1222 01:43:33,370 --> 01:43:35,450 Đừng động vào bất cứ thứ gì .. cứ để như vậy ... 1223 01:43:35,700 --> 01:43:38,910 Hãy để bọn trẻ là chính chúng .. hãy đưa bọn trẻ đi cùng bạn. 1224 01:43:38,910 --> 01:43:41,290 Điều gì đã xảy ra ư? Không có gì, không có gì... 1225 01:43:41,290 --> 01:43:46,700 Không được chạm vào bất cứ thứ gì... Từ từ .. giữ bọn trẻ ở phía trước... 1226 01:43:46,700 --> 01:43:50,370 Chuyện gì đã xảy ra? Không gì cả. Tôi đang hỏi có chuyện gì? 1227 01:43:50,410 --> 01:43:55,080 Bom đã được đặt... Đừng chạm vào bất cứ gì Hãy bước ra ngoài... 1228 01:43:55,080 --> 01:43:58,830 Đừng chạm vào bất cứ gì... từ từ... Giữ bọn trẻ ở phía trước 1229 01:44:01,450 --> 01:44:03,410 Có ai bên trong không 1230 01:44:03,410 --> 01:44:06,200 có thể nghe thấy giọng nói của tôi 1231 01:44:06,370 --> 01:44:08,200 Anh đi đâu? 1232 01:44:08,200 --> 01:44:09,570 - Không có ai ở đây, phải không? - Đi ra ngoài 1233 01:44:09,610 --> 01:44:11,770 - Ra ngoài nếu bạn đang ở trong nhà - Lao ra ngay bây giờ 1234 01:44:12,170 --> 01:44:14,330 Họ đã đặt một quả bom trong nhà của chúng tôi 1235 01:44:14,370 --> 01:44:16,330 - Tất cả các bạn đi ra - Anh đi ra với tôi 1236 01:44:30,130 --> 01:44:31,690 Bejoy đang ở trong đó, phải không? 1237 01:44:32,290 --> 01:44:33,770 Anh ấy sẽ không đi ra theo cách này 1238 01:44:34,200 --> 01:44:35,830 Thưa ngài.. Đây là một cái ống thoát ... 1239 01:44:36,120 --> 01:44:37,870 Không biết có gì bên ngoài. 1240 01:44:37,870 --> 01:44:38,500 - Có thể là... - Ssssh! 1241 01:44:52,870 --> 01:44:55,120 Ah, anh là James Bond tôi đồng ý 1242 01:44:55,370 --> 01:44:57,120 Bỏ súng xuống. 1243 01:44:57,450 --> 01:44:59,450 - Cám ơn, sếp - Hẹn gặp lại 1244 01:45:02,790 --> 01:45:06,250 Sếp, tôi thắc mắc... không biết anh đã đặt ngòi nổ ở đâu? 1245 01:45:06,580 --> 01:45:09,120 Lỡ như nó không nổ? 1246 01:45:10,330 --> 01:45:11,080 Tất cả có ở đây không? 1247 01:45:11,080 --> 01:45:13,370 Đếm đầu Ilango ở đâu? 1248 01:45:13,370 --> 01:45:15,370 Tôi đã đuổi anh ta ra ngoài. 1249 01:45:15,370 --> 01:45:17,580 Không ... không, tôi đã nhìn thấy anh ấy bên trong 1250 01:45:17,580 --> 01:45:18,890 Chờ đã, đừng chỉ đoán. Điện thoại... 1251 01:45:18,970 --> 01:45:21,290 Điện thoại ... gọi cho anh ấy Chờ đã, em yêu 1252 01:45:26,580 --> 01:45:30,200 Này anh trai, hàng đã sẵn sàng... sẽ đến vào chiều tối... 1253 01:45:30,660 --> 01:45:31,370 Anh ở đâu? 1254 01:45:31,370 --> 01:45:32,750 Trong phòng tắm, anh trai. 1255 01:45:32,750 --> 01:45:34,020 Được rồi, ở đó... 1256 01:45:34,020 --> 01:45:36,020 Có chuyện gì thế? Không có gì. Đừng lo. 1257 01:45:36,040 --> 01:45:38,250 Ngồi đó, tôi sẽ đến đón anh. 1258 01:45:38,250 --> 01:45:41,270 Được rồi, được rồi... anh trai, tôi sẽ đợi anh. 1259 01:45:41,270 --> 01:45:42,790 Đừng chạm vào bất cứ thứ gì. 1260 01:45:42,790 --> 01:45:44,550 Được rồi, tôi sẽ không đụng vào bất cứ thứ gì. 1261 01:45:44,570 --> 01:45:45,770 Được ... được rồi 1262 01:45:46,450 --> 01:45:48,650 Thậm chí không để cho tôi được yên ổn! 1263 01:45:51,450 --> 01:45:52,530 Nó sẽ nổ tung 1264 01:45:54,170 --> 01:45:55,250 Tốt. 1265 01:46:54,890 --> 01:46:56,770 Vetri (Chiến thắng) 1266 01:47:09,080 --> 01:47:10,620 Nhớ tên sĩ quan đó chứ? 1267 01:47:10,830 --> 01:47:11,700 Prabanjan 1268 01:47:14,120 --> 01:47:16,200 Ngay cả trong lúc hấp hối, anh vẫn nhớ về cha mình. 1269 01:47:22,370 --> 01:47:23,620 Này... dừng lại 1270 01:47:25,040 --> 01:47:27,700 Prabanjan, anh có hiểu mức độ nghiêm trọng của chuyện này không? 1271 01:47:27,700 --> 01:47:29,700 Anh nên nói mọi chuyện khi chúng tôi hỏi 1272 01:47:29,790 --> 01:47:30,830 Lỗi của anh là đã không nói 1273 01:47:31,540 --> 01:47:33,870 Nghe này, tôi thậm chí không thể giết anh dễ dàng ... 1274 01:47:33,950 --> 01:47:35,500 Tôi biết điều gì sẽ xảy ra nếu anh bị giết. 1275 01:47:35,500 --> 01:47:39,330 Hậu quả... áp lực liên quan... rất nặng 1276 01:47:41,660 --> 01:47:45,620 Này, Tôi có thể sắp xếp một huy chương danh dự cho công việc của anh 1277 01:47:45,620 --> 01:47:47,620 Tôi sẽ đóng khung và giao cho anh khi thích hợp 1278 01:47:48,080 --> 01:47:50,250 Mọi thứ đều có thể thỏa thuận 1279 01:47:54,250 --> 01:47:56,500 Tôi có thể giết anh vì những gì anh vừa làm... 1280 01:47:56,790 --> 01:47:59,250 Tôi không có thời gian cho những trò chơi như vậy 1281 01:47:59,250 --> 01:48:00,090 Prabanjan 1282 01:48:00,130 --> 01:48:02,970 Những gì anh đã thu giữ không phải là 2 tấn cocaine 1283 01:48:03,370 --> 01:48:05,330 2 tấn chất thô 1284 01:48:05,660 --> 01:48:09,330 Chất thô có nghĩa là nó có thể tạo ra 2000 tấn cocaine. 1285 01:48:09,330 --> 01:48:11,330 Anh có thể tưởng tượng về giá trị của nó 1286 01:48:11,450 --> 01:48:13,330 2 lakh crore '2000 tỷ' 1287 01:48:13,330 --> 01:48:15,120 Vậy nên, hãy tưởng tượng có bao nhiêu kẻ theo đuổi nó? 1288 01:48:15,120 --> 01:48:18,200 Tôi chắc chắn nó sẽ tạo ra 1 cuộc tranh giành quyền lực 1289 01:48:18,540 --> 01:48:20,250 Tôi chắc rằng anh biết. 1290 01:48:21,620 --> 01:48:23,580 Này, cậu bé thân yêu 1291 01:48:24,450 --> 01:48:27,830 Nếu anh nói với tôi sự thật, tôi sẽ bảo đảm anh được an toàn 1292 01:48:28,120 --> 01:48:29,830 Anh có biết người đang đến không? 1293 01:48:30,250 --> 01:48:32,500 Biết anh ấy nguy hiểm như thế nào không? 1294 01:48:36,160 --> 01:48:37,750 Ông có biết cha tôi là ai không? 1295 01:48:40,910 --> 01:48:41,750 Là ai? 1296 01:48:42,160 --> 01:48:43,750 Chịu... 1297 01:48:59,910 --> 01:49:01,750 Này Sandha, hãy nghe tôi... Tôi sẽ xử lý việc đó. 1298 01:49:02,750 --> 01:49:03,950 Hắn có nói gì không? 1299 01:49:04,040 --> 01:49:05,450 Không nói ... nhưng sẽ nói. 1300 01:49:05,450 --> 01:49:06,580 Tôi sẽ bắt anh ta nói. 1301 01:49:06,580 --> 01:49:08,660 - Tôi sẽ nói chuyện với hắn ta - Hãy kiên nhẫn 1302 01:49:09,620 --> 01:49:10,950 Sandha, làm ơn... 1303 01:49:11,660 --> 01:49:12,950 Anh ta không có cha mẹ 1304 01:49:13,120 --> 01:49:14,370 cậu bé mồ côi 1305 01:49:14,370 --> 01:49:18,700 5 năm trước, trong một trại trẻ mồ côi anh ta nhận một người 50 tuổi làm cha mình! 1306 01:49:19,160 --> 01:49:20,700 Tên là Karan. 1307 01:49:20,700 --> 01:49:23,080 Hồ sơ của người cha không có gì đáng để khoe khoang. 1308 01:49:23,540 --> 01:49:26,210 Sandha, đừng làm bất cứ điều gì. Chúng ta sẽ gặp rắc rối... 1309 01:49:26,210 --> 01:49:27,910 Tôi sẽ cố gắng nói chuyện với hắn ta 1310 01:49:27,910 --> 01:49:29,330 Hãy để tôi nói chuyện với hắn 1311 01:49:37,080 --> 01:49:39,080 Tôi không biết cha anh là ai... 1312 01:49:39,410 --> 01:49:41,080 Hay thậm chí mẹ của anh... 1313 01:49:42,000 --> 01:49:44,000 Nếu tôi gọi cho cha của anh, ông ấy sẽ cho tôi biết chứ? 1314 01:49:44,330 --> 01:49:48,450 Nếu anh thú nhận tội ác của mình có lẽ tôi sẽ nói cho anh biết. 1315 01:49:52,040 --> 01:49:54,040 Vậy là sẽ không cho tôi biết hàng ở đâu?! 1316 01:49:54,040 --> 01:49:56,040 Ngay cả khi cha anh đến và hỏi tôi cũng sẽ không nói. 1317 01:50:05,080 --> 01:50:05,700 NÀY! 1318 01:50:11,500 --> 01:50:12,450 Hắn chết rồi. 1319 01:50:14,450 --> 01:50:16,580 Phải suy nghĩ trước khi giết nó. 1320 01:50:16,750 --> 01:50:19,200 Anh nghĩ tôi không thể lo việc này sao? 1321 01:50:19,870 --> 01:50:22,080 Nếu Bộ phát hiện họ sẽ lật tung chỗ này. 1322 01:50:22,370 --> 01:50:24,500 Ngay cả khi họ đến đây cũng không làm anh lo lắng sao? 1323 01:50:24,500 --> 01:50:25,950 Tên khốn ham muốn điên loạn 1324 01:50:25,950 --> 01:50:29,080 Chỉ có sư tử mới có tư cách đó. Không phải sao? 1325 01:50:30,610 --> 01:50:31,770 Hãy xử lý nó 1326 01:50:31,890 --> 01:50:33,290 Đây là vấn đề của ông 1327 01:50:33,450 --> 01:50:34,770 Tôi muốn đồ của tôi 1328 01:50:35,790 --> 01:50:37,250 Cho tôi biết hàng hóa ở đâu. 1329 01:50:37,790 --> 01:50:41,080 Rolex sẽ giết không chỉ tôi, hắn sẽ chôn sống cả gia đình tôi 1330 01:50:45,950 --> 01:50:47,750 Tôi không muốn chết dưới tay Rolex... 1331 01:50:48,490 --> 01:50:50,830 Tôi muốn đồ của mình để thỏa mãn ham muốn điên loạn 1332 01:50:51,370 --> 01:50:53,830 - Ham muốn điên loạn... - Ham muốn... - 'dâm đãng'... 1333 01:50:53,830 --> 01:50:56,680 "Translator: Ah, thực ra thì lampat đứng riêng sẽ là 'dâm đãng' ^_^" 1334 01:50:56,680 --> 01:51:00,680 "Và đoạn này thật khó trans, cũng chả có sub chuẩn, nếu sai xót thì bỏ qua cho translator nhá... há há... ^_^" 1335 01:51:20,200 --> 01:51:22,410 Đây không phải là giết người ... 1336 01:51:22,410 --> 01:51:25,410 Với điều này, chúng tôi tuyên chiến chống lại hệ thống 1337 01:51:27,910 --> 01:51:29,410 Gửi video này cho Bộ. 1338 01:51:30,160 --> 01:51:32,750 Chúng ta có thể chuyển hướng vụ việc sang một nhóm khủng bố nào đó 1339 01:51:33,750 --> 01:51:38,750 Trước khi gửi video, hãy sửa cảnh quay trộn âm thanh, rồi hẵng gửi. 1340 01:51:38,910 --> 01:51:41,580 Tôi đã theo cha anh ta từ ngày anh ta qua đời 1341 01:51:42,830 --> 01:51:45,620 Trước mặt đội của tôi, họ rạch ngực ông ấy một cách tàn nhẫn 1342 01:51:48,620 --> 01:51:51,500 Tôi là người đã phân tích bản báo cáo khám nghiệm tử thi và ký nó 1343 01:51:52,000 --> 01:51:53,200 Ông ta đã lừa chúng tôi. 1344 01:51:56,580 --> 01:51:57,830 Bây giờ vẫn chưa muộn 1345 01:51:59,040 --> 01:52:00,750 Một khi lô hàng vào tay chúng ta 1346 01:52:01,190 --> 01:52:02,750 Chúng ta sẽ lấy lại được những gì đã mất 1347 01:52:03,080 --> 01:52:05,080 Không cần phải sợ tên cặn bã đó. 1348 01:52:06,540 --> 01:52:07,500 Anh nên hiểu 1349 01:52:07,500 --> 01:52:09,750 Đêm nay rất đặc biệt với chúng ta 1350 01:52:09,750 --> 01:52:11,750 Những kẻ không còn gì để mất 1351 01:52:12,500 --> 01:52:14,000 Sẽ trở nên rất nguy hiểm 1352 01:52:14,410 --> 01:52:15,200 Nhưng bây giờ 1353 01:52:15,200 --> 01:52:16,790 Đối với ông ta... 1354 01:52:16,790 --> 01:52:18,620 Mọi thứ vẫn còn đó. 1355 01:52:18,620 --> 01:52:19,790 Cháu trai ông ta 1356 01:52:19,790 --> 01:52:22,500 Ông ta sống ẩn dật suốt những năm tháng qua 1357 01:52:22,500 --> 01:52:24,500 Chỉ để bảo vệ cháu trai mình. 1358 01:52:25,000 --> 01:52:28,200 Tất cả những gì anh cần làm Là chạm vào thằng nhóc đó... 1359 01:52:28,200 --> 01:52:31,580 Chỉ trong vòng nửa giờ hàng sẽ đến tay chúng ta 1360 01:52:38,000 --> 01:52:38,870 Sandha, đợi 1 chút. 1361 01:52:40,870 --> 01:52:42,540 Người đã làm nổ phòng thí nghiệm của anh 1362 01:52:43,410 --> 01:52:45,000 Cô ta là vợ của hắn. 1363 01:52:51,120 --> 01:52:52,200 Tốt. 1364 01:52:56,660 --> 01:53:00,870 Đi xuống... Xe số 2741... Không dừng lại ở đâu. Đi thẳng 1365 01:53:00,870 --> 01:53:03,500 được rồi, đã xong... bây giờ em đi đây Ah, em yêu. 1366 01:53:03,700 --> 01:53:05,540 Nêu có ai hỏi hãy nói rằng em sẽ đến Kerala. 1367 01:53:05,540 --> 01:53:07,250 Chúng ta sẽ đến Kerala? 1368 01:53:07,250 --> 01:53:08,830 Chỉ cần lặp lại như anh nói. 1369 01:53:08,830 --> 01:53:10,830 Đến nhanh 2741 1370 01:53:10,830 --> 01:53:12,290 Được rồi ... xong ... xong 1371 01:53:28,500 --> 01:53:30,450 Theo thông tin của Prabanjan 1372 01:53:30,450 --> 01:53:32,700 Toàn bộ lô hàng được cất giữ dưới tầng hầm này 1373 01:53:33,330 --> 01:53:35,160 Ai sẽ bật trình theo dõi? 1374 01:53:35,660 --> 01:53:37,160 Đó là với... 1375 01:53:40,910 --> 01:53:43,200 Tôi không biết cha anh là ai 1376 01:53:43,700 --> 01:53:45,950 hay m ẹ c ủ a a n h l à a i... 1377 01:53:45,950 --> 01:53:49,390 Nếu anh thú nhận tội ác của mình có lẽ tôi sẽ nói cho anh biết. 1378 01:53:59,770 --> 01:54:00,970 Vâng thưa ngài 1379 01:54:09,010 --> 01:54:10,530 - Thưa ngài? 1380 01:54:11,490 --> 01:54:12,810 Thưa ngài, ngài ổn chứ? 1381 01:54:12,850 --> 01:54:13,970 Ừ 1382 01:54:14,130 --> 01:54:15,690 Ừ ... sao? 1383 01:54:16,750 --> 01:54:19,660 Thưa ngài, đến giờ chắc hẳn họ đã biết về kế hoạch của chúng ta. 1384 01:54:20,120 --> 01:54:22,620 Càng sớm càng tốt. Sandha nên bị giết. 1385 01:54:23,410 --> 01:54:25,410 Tại sao chúng ta lại thay đổi kế hoạch của mình? 1386 01:54:25,870 --> 01:54:28,000 Thưa ngài, con trai ngài đã bị giết bởi Sandha 1387 01:54:28,000 --> 01:54:30,830 Anh ta là kẻ giết người đầu tiên Ngài phải trả thù 1388 01:54:30,830 --> 01:54:34,000 Anh nghĩ rằng đây là việc trả thù cho cái chết của con tôi? 1389 01:54:35,080 --> 01:54:36,800 Sandha này là ai? 1390 01:54:36,800 --> 01:54:38,330 Anh ta chỉ là một con tốt. 1391 01:54:38,330 --> 01:54:41,410 Người nắm quyền lực trong tay không phải là tên Sandha này. 1392 01:54:42,250 --> 01:54:45,040 Nếu tôi muốn giết anh ta anh ta đã chết lâu rồi. 1393 01:54:46,250 --> 01:54:47,950 Con trai tôi đã cống hiến cuộc sống của mình 1394 01:54:48,700 --> 01:54:49,580 Tại sao? 1395 01:54:50,790 --> 01:54:54,200 Vì một xã hội không ma túy. Anh ấy không nên được tôn trọng sao? 1396 01:54:55,150 --> 01:54:57,370 Anh có biết tác dụng của thuốc không? 1397 01:54:57,730 --> 01:54:59,770 Trước đó ta có lá trầu và thuốc lào. 1398 01:54:59,810 --> 01:55:02,330 Anh nghĩ đây là phiên bản hiện đại của nó 1399 01:55:02,790 --> 01:55:03,790 Không... 1400 01:55:04,000 --> 01:55:06,540 Nếu điều này tiếp tục chúng ta sẽ chẳng còn gì hết 1401 01:55:07,410 --> 01:55:11,000 Chúng ta đã mất tám mươi triệu năm. Từ khỉ thành người. 1402 01:55:11,330 --> 01:55:13,000 Con khỉ biết gì? 1403 01:55:13,000 --> 01:55:13,910 Nhân giống 1404 01:55:13,910 --> 01:55:15,290 Tăng sinh 1405 01:55:15,290 --> 01:55:20,450 Vợ chồng không biết, cha mẹ không biết, con cái không biết, anh chị em không biêt... 1406 01:55:20,450 --> 01:55:22,450 Chúng ta có như vậy không? 1407 01:55:23,250 --> 01:55:25,090 Này! Anh đã mất ai? 1408 01:55:25,370 --> 01:55:26,530 Bạn ạ 1409 01:55:27,830 --> 01:55:29,830 Họ đã giết em gái tôi. 1410 01:55:29,830 --> 01:55:30,500 Đồng nghiệp 1411 01:55:31,790 --> 01:55:33,380 Họ đã giết vợ và con trai của anh. 1412 01:55:33,480 --> 01:55:35,540 Anh có thể trả thù và sống hạnh phúc thoải mái 1413 01:55:35,640 --> 01:55:37,400 Tại sao anh đến với tôi? 1414 01:55:37,720 --> 01:55:39,440 Vì ý thức hệ. 1415 01:55:40,250 --> 01:55:43,330 Bất cứ ai chúng ta giết không phải là một vụ giết người 1416 01:55:43,410 --> 01:55:44,570 Đó là một tuyên bố 1417 01:55:44,570 --> 01:55:46,570 Chúng ta dọn dẹp những thứ rác rưởi! 1418 01:55:47,620 --> 01:55:51,660 Ngay cả khi làm điều gì đó tốt, anh cũng phải che mặt. Đây là sự ép buộc của chúng ta... 1419 01:55:53,010 --> 01:55:54,410 Tôi là một đặc vụ 1420 01:55:54,500 --> 01:55:56,450 Không ai biết tôi đã làm gì. 1421 01:55:56,570 --> 01:55:57,970 Tôi thề giữ bí mật 1422 01:55:58,010 --> 01:55:59,690 Và được biết đến bởi những thất bại của tôi 1423 01:55:59,730 --> 01:56:02,650 Tôi có thành tích của mình tôi không thể công bố nó với thế giới bên ngoài 1424 01:56:02,690 --> 01:56:03,850 Tôi cũng sẽ không nói 1425 01:56:03,890 --> 01:56:05,730 Tôi là một dân quân trung thực 1426 01:56:06,080 --> 01:56:10,160 Vì sai lầm mà tôi không làm, tôi đã phải lẩn trốn trong 30 năm. 1427 01:56:10,160 --> 01:56:12,910 Vì điều gì? Lợi ích của con trai tôi. 1428 01:56:13,610 --> 01:56:14,730 Họ cũng giết anh ta 1429 01:56:14,770 --> 01:56:16,210 Thưa ông, tôi không có ý đó 1430 01:56:16,330 --> 01:56:17,770 Nhưng cháu tôi còn sống 1431 01:56:17,810 --> 01:56:21,330 Mai này, khi nó trưởng thành nó sẽ biết di sản của chúng ta mà không thất bại 1432 01:56:22,040 --> 01:56:23,440 Đóng góp của chúng ta nên được biết đến. 1433 01:56:23,480 --> 01:56:25,840 Nó phải được sống trong một xã hội không có ma túy. 1434 01:56:25,880 --> 01:56:28,040 Để làm được điều đó, Sandha phải bị giết. 1435 01:56:28,080 --> 01:56:28,910 Làm thế nào để giết 1436 01:56:29,620 --> 01:56:32,500 Đế chế của anh ta nên kết thúc như thế nào? 1437 01:56:33,480 --> 01:56:35,160 Nó phải là tin tức quốc gia. 1438 01:56:35,200 --> 01:56:36,680 Cứ như vậy, ngày hôm sau... 1439 01:56:36,720 --> 01:56:40,280 những tên tội phạm nghĩ đến việc kinh doanh ma túy, sẽ phải run lên vì sợ hãi. 1440 01:56:40,290 --> 01:56:41,410 Anh biết đấy, anh bạn 1441 01:56:41,610 --> 01:56:44,370 Khủng bố của một người là cuộc cách mạng của người khác 1442 01:56:44,410 --> 01:56:47,730 Bài hát bí mật của chiến sĩ tự do hôm qua là bài quốc ca của chúng ta hôm nay 1443 01:56:47,840 --> 01:56:50,840 Ngày mai chúng ta sẽ được hát vì những gì chúng ta đã làm. 1444 01:56:51,400 --> 01:56:52,420 Tôi là kẻ nổi loạn. 1445 01:56:52,520 --> 01:56:54,160 Những loại người nổi loạn? 1446 01:56:54,840 --> 01:56:56,740 Người chiến đấu với ma túy một cách triệt để. 1447 01:56:56,840 --> 01:56:58,500 "Rebel" không phải là một sự xúc phạm. 1448 01:56:58,600 --> 01:56:59,880 Đó là một đức tính tốt! 1449 01:57:03,280 --> 01:57:04,620 Tôi xin lỗi các cậu. 1450 01:57:04,720 --> 01:57:06,160 Tôi đang nói chuyện. 1451 01:57:07,000 --> 01:57:09,540 Bởi vì anh... Anh nghĩ đó là sự trả thù. 1452 01:57:12,360 --> 01:57:14,480 Chúng ta là những chiến binh của tương lai. 1453 01:57:14,880 --> 01:57:16,440 Lớn lên nhé các bạn. 1454 01:57:17,880 --> 01:57:19,720 Tôi không có ý đó, thưa ngài. 1455 01:57:20,240 --> 01:57:22,560 Prabanjan đã gọi cho tôi trước khi anh ấy chết. 1456 01:57:23,600 --> 01:57:25,640 Tôi muốn ngài biết chuyện gì đã xảy ra với anh ấy ... 1457 01:57:30,760 --> 01:57:31,900 Tôi nhớ tất cả 1458 01:57:32,320 --> 01:57:33,600 Tôi không quên. 1459 01:57:36,410 --> 01:57:36,790 quý ngài 1460 01:57:37,500 --> 01:57:38,790 Đừng hiểu lầm tôi... 1461 01:57:40,790 --> 01:57:43,540 Anh ấy có biết rằng ngài là cha ruột của anh ấy không? 1462 01:57:43,830 --> 01:57:47,040 Hay... anh ấy coi ngài là cha nuôi? 1463 01:57:52,410 --> 01:57:54,290 Ông nên là người đặt tên cho em bé 1464 01:57:54,450 --> 01:57:55,610 Hỏi ai đó ... 1465 01:57:55,650 --> 01:57:57,010 Ông có thể làm được mà 1466 01:57:57,530 --> 01:57:58,730 Đến đi bạn của tôi 1467 01:57:59,170 --> 01:58:00,690 Đi cùng ... đi nào 1468 01:58:28,660 --> 01:58:30,500 Vikram 1469 01:58:31,660 --> 01:58:32,580 Vikram 1470 01:58:34,580 --> 01:58:35,500 Vikram 1471 01:59:02,000 --> 01:59:03,000 Nói đi 1472 01:59:03,500 --> 01:59:05,200 Tôi nghĩ rằng tôi đang nói chuyện với đúng người?! 1473 01:59:05,360 --> 01:59:06,780 Anh có số chính xác. 1474 01:59:06,880 --> 01:59:07,940 Anh gọi vì điều gì? 1475 01:59:08,290 --> 01:59:09,580 tôi chỉ làm nhiệm vụ của tôi 1476 01:59:11,580 --> 01:59:14,250 Thưa ngài, tên của ngài đã bị tiết lộ do nhầm lẫn ... 1477 01:59:14,580 --> 01:59:16,580 Chỉ muốn cảnh báo ngài đề phòng 1478 01:59:16,890 --> 01:59:18,250 Hả ... cảnh báo cho tôi? 1479 01:59:19,750 --> 01:59:23,620 Anh sẽ lọt vào tầm ngắm của chính phủ ngay khi anh nghĩ đến việc giúp đỡ tôi. 1480 01:59:23,870 --> 01:59:25,120 Anh là người thông minh 1481 01:59:25,700 --> 01:59:27,120 Chắc chắn rồi. Chào. 1482 01:59:27,120 --> 01:59:28,620 Đợi đã. Sao thưa ngài? 1483 01:59:28,620 --> 01:59:30,620 Chúng ta đã gặp nhau trước đây chưa? 1484 01:59:31,250 --> 01:59:32,620 Tại sao anh lại muốn giúp tôi? 1485 01:59:35,040 --> 01:59:36,200 Không có gì giống như vậy đâu, thưa ông. 1486 01:59:37,714 --> 01:59:41,142 Người hâm mộ lớn công việc của ông, Vui mừng vì điều đó 1487 01:59:49,790 --> 01:59:50,910 Em đã trở nên điên loạn chưa 1488 01:59:50,910 --> 01:59:53,790 anh đã nói với em bao nhiêu lần rồi 2741 2741 1489 01:59:53,790 --> 01:59:55,200 nhanh lên em yêu 1490 01:59:55,200 --> 01:59:56,250 Xin chào... 1491 01:59:58,080 --> 02:00:00,080 Anh làm ở đâu vậy baby? 1492 02:00:22,500 --> 02:00:24,410 Anh làm ở đâu vậy baby? 1493 02:00:28,950 --> 02:00:30,910 Anh làm ở đâu vậy baby? 1494 02:00:32,750 --> 02:00:36,790 Anh đang làm việc ở đâu? Baby của anh đang hỏi. Hãy nói với cô ấy đi 1495 02:00:36,942 --> 02:00:41,257 Nói với baby của anh ở đây 1496 02:01:09,080 --> 02:01:11,080 Vimala, ai thế? 1497 02:01:11,910 --> 02:01:15,080 Chuyện gì đã xảy ra thế? Cô lên lầu chăm con đi. 1498 02:01:15,500 --> 02:01:17,080 Đó là ai? Đợi một chút 1499 02:01:17,500 --> 02:01:19,080 Gọi số này đi. 1500 02:01:19,870 --> 02:01:23,080 Số gì đây? Gọi từ số này. Bố vợ của cô sẽ đến. 1501 02:01:24,200 --> 02:01:26,570 Tại sao tôi phải gọi cho ông ta? Làm ơn hãy hiểu ... đừng cãi. 1502 02:01:26,570 --> 02:01:29,090 Gọi cho số này, nhanh lên. Hãy mau mau gọi đi 1503 02:01:29,790 --> 02:01:30,910 Tại sao tôi phải gọi cho tội phạm? 1504 02:01:30,910 --> 02:01:33,410 Thưa cô, cô không thể nghe tôi nói sao? Tôi sẽ không gọi ông ta 1505 02:01:33,500 --> 02:01:35,750 Tôi sẽ gọi cảnh sát. Làm ơn. Lắng nghe tôi. 1506 02:01:35,750 --> 02:01:38,150 Hãy làm nó vì chính mình, thưa cô. 1507 02:01:38,330 --> 02:01:40,330 Gọi số này đi. 1508 02:01:42,730 --> 02:01:44,010 - Nói - Thưa ngài 1509 02:01:44,120 --> 02:01:48,040 Đặc vụ Tina đây... chỉ huy. Một số người đã đến đây dự tiệc. 1510 02:01:48,250 --> 02:01:51,580 Không thể nói tôi sẽ có thể xử lý nó trong bao lâu. Ngài hãy đến nhanh lên. 1511 02:02:12,950 --> 02:02:16,000 Không có thay đổi trong kế hoạch. Làm những gì bạn muốn. 1512 02:02:16,660 --> 02:02:18,428 Nếu tôi không quay lại 1513 02:02:19,314 --> 02:02:20,742 Nghĩa là? Mã đỏ! 1514 02:02:21,750 --> 02:02:25,200 Đến đây ... đến đây ở đâu? Đây là chỗ nào thế? 1515 02:02:28,910 --> 02:02:31,200 Đi vào bên trong Làm thế nào để tôi vào được? Vào đi 1516 02:02:31,285 --> 02:02:33,885 Em bé... sẽ không có gì xảy ra với nó. Tôi sẽ lo. 1517 02:02:52,200 --> 02:02:55,828 Chúng ta không có kế hoạch B thưa ngài? Kế hoạch B? 1518 02:02:56,330 --> 02:02:58,370 Là làm cho kế hoạch A hoạt động 1519 02:02:58,410 --> 02:03:00,970 Thưa ngài, điều gì sẽ xảy ra nếu Sandha lấy được hàng trước khi chúng tôi đến? 1520 02:03:03,370 --> 02:03:06,660 Những lúc như vậy một chiến binh thường nói gì? 1521 02:03:10,950 --> 02:03:12,950 Oay! Chúng ta sẽ biết! 1522 02:03:33,200 --> 02:03:34,410 Tina. Mở cửa. 1523 02:03:34,660 --> 02:03:36,410 Vimala. Mở cửa mau. 1524 02:03:42,057 --> 02:03:43,228 Xin chào! 1525 02:03:44,485 --> 02:03:46,542 ai vậy? 1526 02:05:18,250 --> 02:05:20,010 Anh sẽ nghe thấy tiếng than khóc của cái chết 1527 02:05:21,010 --> 02:05:22,450 Đùi của anh sẽ run lên 1528 02:05:23,210 --> 02:05:26,790 Đôi chân của anh sẽ không nằm trong tầm kiểm soát của mình. 1529 02:05:28,210 --> 02:05:31,290 Bàn chân của anh cũng sẽ ướt đẫm mồ hôi. 1530 02:06:20,660 --> 02:06:22,700 Này các người, nó ở đây. Lên 1531 02:06:54,542 --> 02:06:56,057 Hey... Ssssshhhhh! 1532 02:08:19,080 --> 02:08:21,540 Để mở "căn phòng hoảng loạn" này ... 1533 02:08:22,410 --> 02:08:25,950 Tina... Con mắt của Vimala là chìa khóa 1534 02:08:27,330 --> 02:08:28,870 Bây giờ cô ấy không còn sống. 1535 02:08:28,870 --> 02:08:32,080 Vì vậy, tốt hơn là cô nên ở trong đó. 1536 02:08:32,370 --> 02:08:34,500 Người của ta sẽ đến và đưa cô đi. 1537 02:08:34,500 --> 02:08:38,120 Tùy theo kế hoạch của cô, cô có thể đến sân bay với con trai mình 1538 02:08:38,200 --> 02:08:39,950 Tôi đã mất con... 1539 02:08:41,750 --> 02:08:43,410 Tôi sẽ không để con trai cô chết 1540 02:08:44,830 --> 02:08:46,750 Chờ đã, đợi đã... chờ chút đã? 1541 02:08:46,750 --> 02:08:48,750 Tất cả các người là ai? 1542 02:08:48,750 --> 02:08:50,200 Chuyện gì đang xảy ra 1543 02:08:50,410 --> 02:08:53,160 Ông là người tốt hay người xấu? 1544 02:08:54,910 --> 02:08:58,330 Khi con trai cô lớn lên nó sẽ làm sáng tỏ sự nghi ngờ của cô! 1545 02:09:06,170 --> 02:09:07,250 Lính gác! 1546 02:09:08,610 --> 02:09:10,170 - Thưa ông - Nhìn vào góc đó 1547 02:09:13,500 --> 02:09:15,890 Sandha, tôi đang rất sợ 1548 02:09:15,890 --> 02:09:18,410 Tôi hy vọng những người anh cử đến đây đủ mạnh mẽ? 1549 02:09:18,450 --> 02:09:21,500 Nếu ông gọi cho tôi một lần nữa tôi sẽ giết ông trước bất kỳ ai khác 1550 02:09:21,500 --> 02:09:22,114 cúp điện thoại 1551 02:09:22,750 --> 02:09:24,750 Này này đợi đã... 1552 02:09:26,742 --> 02:09:28,670 Thưa ông, bữa tối đã sẵn sàng. 1553 02:09:28,670 --> 02:09:30,670 Tôi không muốn ăn, chết tiệt! 1554 02:10:25,830 --> 02:10:26,370 Vikram 1555 02:10:28,750 --> 02:10:33,160 VIKRAAAAAAM! 1556 02:10:34,000 --> 02:10:36,200 Này, đi ra ngoài và xem là ai 1557 02:10:45,440 --> 02:10:49,660 ♪ Trong vùng chiến sự tranh giành quyền lực Niềm say mê trên ngực của thủ lĩnh ♪ 1558 02:10:49,760 --> 02:10:54,220 ♪ Cuộc săn bắt đầu với đầy nhiệt huyết để xoa dịu cơn thịnh nộ của gã cô đơn ♪ 1559 02:10:54,320 --> 02:10:58,660 ♪ Một bầy sói đe dọa đang chờ đợi trên con đường phía trước ♪ 1560 02:10:58,760 --> 02:11:03,400 ♪ Trong khu rừng rậm rạp một cuộc tắm máu đã xảy ra ♪ 1561 02:11:03,560 --> 02:11:08,000 ♪ Ngay cả 100 quân cũng không thể đánh bại đội quân dũng cảm một người này ♪ 1562 02:11:12,560 --> 02:11:17,520 ♪ Nhiều kẻ thù muốn đánh bại, chỉ còn là một cái bóng mờ ♪ 1563 02:11:21,040 --> 02:11:24,160 ♪ Một con sư tử bất bại trên đấu trường♪ 1564 02:11:25,440 --> 02:11:28,680 ♪ Anh ấy không bao giờ sợ hãi bất kỳ ai ♪ 1565 02:11:30,160 --> 02:11:34,500 ♪ Một con sư tử bất bại trên đấu trường không bao giờ sợ hãi bất kỳ ai ♪ 1566 02:11:34,600 --> 02:11:38,620 ♪ Lòng dũng cảm của anh ta sẽ không bao giờ suy giảm hay chết đi ♪ 1567 02:11:38,720 --> 02:11:40,520 ♪ Chiến binh dũng cảm ♪ 1568 02:11:45,880 --> 02:11:48,840 ♪ Một con sư tử bất bại trên đấu trường♪ 1569 02:11:54,960 --> 02:11:57,680 ♪ Anh ấy không bao giờ sợ hãi bất kỳ ai ♪ 1570 02:12:05,680 --> 02:12:07,320 ♪ Người bảo vệ dũng cảm ♪ 1571 02:12:14,840 --> 02:12:16,360 ♪ Người bảo vệ dũng cảm........ ♪ 1572 02:12:34,650 --> 02:12:35,670 Này, dừng, dừng, dừng 1573 02:12:35,800 --> 02:12:37,100 Quay xe lại, quay lại. 1574 02:12:37,200 --> 02:12:39,880 Hắn đấy. đi... đi mau 1575 02:12:40,280 --> 02:12:41,940 ♪ Một con sư tử bất bại trên đấu trường♪ 1576 02:12:44,650 --> 02:12:45,580 Cậu bé thân yêu của ta 1577 02:12:45,580 --> 02:12:49,370 Ta đã cứu con khi mạo hiểm mạng sống trong 2 tháng qua 1578 02:12:50,120 --> 02:12:51,870 Con thậm chí không thì thầm bây giờ. 1579 02:12:53,714 --> 02:12:55,400 Hắn kia... theo hắn 1580 02:13:25,330 --> 02:13:26,290 Amar 1581 02:13:32,700 --> 02:13:34,290 Ông biết máu ai đây không? 1582 02:13:35,000 --> 02:13:36,830 Tôi không liên quan đến việc này 1583 02:13:36,830 --> 02:13:39,160 Tất cả là do Sandha, tôi có thể chứng minh 1584 02:13:44,080 --> 02:13:44,500 Amar 1585 02:13:46,830 --> 02:13:49,160 Cô ấy không biết tôi có cuộc sống che đậy như này 1586 02:13:49,450 --> 02:13:51,160 Cuộc sống mới chỉ vừa bắt đầu. 1587 02:13:51,830 --> 02:13:53,950 Cô ấy thậm chí không biết lý do mình chết 1588 02:13:54,620 --> 02:13:55,660 Nói 1589 02:13:57,160 --> 02:13:58,370 Tôi nên làm gì với ông đây? 1590 02:13:58,370 --> 02:14:00,370 Amar 1591 02:14:00,370 --> 02:14:02,660 Nghe tôi... 1592 02:15:14,800 --> 02:15:16,180 Nghe! Hãy nhìn tôi. 1593 02:15:16,280 --> 02:15:18,040 Nhìn vào mắt tôi. 1594 02:15:40,290 --> 02:15:41,910 Này chàng trai. Umesh 1595 02:15:42,610 --> 02:15:44,080 Bật trình theo dõi lên. 1596 02:16:07,040 --> 02:16:09,240 - Anh ở đâu? - Chúng tôi đã đến nơi. 1597 02:16:09,640 --> 02:16:11,620 Ông ta bước vào cùng với cháu trai của mình. 1598 02:16:11,720 --> 02:16:13,260 Hãy đến càng sớm càng tốt. 1599 02:16:13,360 --> 02:16:15,080 Tôi sẽ xoay sở cho đến lúc đó. 1600 02:16:17,290 --> 02:16:18,370 Đi nào 1601 02:16:20,210 --> 02:16:21,290 Anh trai... 1602 02:16:21,450 --> 02:16:23,850 Trình theo dõi bị tắt 3 tháng trước đã được bật lại 1603 02:16:23,890 --> 02:16:26,010 Tín hiệu chỉ ra nơi vận chuyển hàng hóa của chúng ta. 1604 02:16:30,690 --> 02:16:32,130 Cả hai nơi đều là một và giống nhau 1605 02:16:32,170 --> 02:16:33,530 Chúng ta không theo dõi ông ấy 1606 02:16:34,250 --> 02:16:35,570 Ông ta đang dẫn chúng ta đến đó 1607 02:16:52,080 --> 02:16:53,660 Này! Đưa chúng tôi đứa trẻ. 1608 02:17:00,700 --> 02:17:03,160 Này Umesh, tôi đã đến ... Vũ khí ở đâu? 1609 02:17:04,010 --> 02:17:06,210 Đẩy trống sang bên phải của anh 1610 02:17:06,240 --> 02:17:08,000 Anh sẽ thấy Arnold Winchester 1611 02:17:08,540 --> 02:17:10,410 Này! Đưa chúng tôi đứa trẻ. 1612 02:17:10,830 --> 02:17:12,750 Dừng lại đi cưng ... 1613 02:17:13,057 --> 02:17:14,085 Kết thúc ông ta đi 1614 02:17:56,910 --> 02:17:59,540 Này! Tại sao "Webley" không hoạt động? 1615 02:17:59,540 --> 02:18:01,190 Đó là Chuck Norris... có đôi lúc trục trặc 1616 02:18:04,050 --> 02:18:06,810 Tại sao lại sợ hãi khi tôi ở đây! 1617 02:18:21,660 --> 02:18:23,120 đó là gì... 1618 02:18:23,450 --> 02:18:25,080 Trà đen Teri 1619 02:18:25,080 --> 02:18:27,080 Đồ của tôi? 1620 02:18:28,410 --> 02:18:30,410 Đó là kết thúc của nó ... 1621 02:18:30,410 --> 02:18:32,410 Lawrence chuẩn bị cho anh một cái khác. 1622 02:18:55,700 --> 02:18:57,410 Lawrence 1623 02:18:59,700 --> 02:19:00,540 Tất cả đã sẵn sàng. 1624 02:19:03,410 --> 02:19:04,580 M2 Brownie 1625 02:19:04,580 --> 02:19:06,580 Chúng tôi đã sử dụng... Chưa được bảo dưỡng 1626 02:19:06,580 --> 02:19:08,580 vì vậy nó trông giống như... 1627 02:19:12,250 --> 02:19:15,620 Tự động hóa không hoạt động... nhưng có thể bắn từng phát 1628 02:19:18,950 --> 02:19:21,657 Xin lỗi anh bạn, tôi đã sống như vậy được 5 năm rồi. 1629 02:19:21,700 --> 02:19:23,700 đã quen rồi. 1630 02:20:13,330 --> 02:20:14,730 - Không có một người nào còn sống? - Không, anh trai 1631 02:20:14,770 --> 02:20:16,010 Bây giờ ông ta ở đâu? 1632 02:20:17,390 --> 02:20:18,680 Đằng kia. 1633 02:20:18,880 --> 02:20:21,390 Nhưng tôi không biết trong container nào 1634 02:20:23,410 --> 02:20:25,170 Bejoy, anh đang ở đâu? 1635 02:20:25,450 --> 02:20:26,650 Chúng tôi đang tới thưa ngài. 1636 02:20:26,690 --> 02:20:28,370 10 phút từ đây 1637 02:20:28,410 --> 02:20:29,450 Được rồi. 1638 02:20:32,290 --> 02:20:35,160 Mẹ thằng bé đang ở sân bay Đưa nó đi an toàn-- 1639 02:20:58,120 --> 02:20:58,750 Này... 1640 02:20:59,530 --> 02:21:01,010 - Xuống tầng hầm 1641 02:21:01,450 --> 02:21:03,410 Nào Giữ nó đi ... nhanh lên 1642 02:21:33,950 --> 02:21:34,700 Bejoy 1643 02:21:36,000 --> 02:21:37,910 Thưa ngài... Bao lâu nữa? 1644 02:21:39,000 --> 02:21:40,830 Thưa ngài .... 6 đến 8 phút 1645 02:21:43,120 --> 02:21:43,830 Được.. 1646 02:22:07,290 --> 02:22:08,330 Ông bạn 1647 02:22:09,690 --> 02:22:11,610 Không có nhịp đập - Sssshhhhh! 1648 02:22:16,660 --> 02:22:17,950 Này vikram 1649 02:22:18,500 --> 02:22:23,330 Trở về từ miệng cái chết không phải là điều mới mẻ đối với cả hai chúng ta... 1650 02:22:24,250 --> 02:22:27,660 10 phút tiếp theo rất quan trọng 1651 02:22:28,750 --> 02:22:30,830 Đừng bỏ cuộc và ta cũng sẽ không 1652 02:22:33,020 --> 02:22:36,285 Chúng ta là những người bất tử .. Đúng chứ? con quên rồi sao? 1653 02:22:38,290 --> 02:22:39,530 Nghe này, chàng trai của ta 1654 02:22:41,330 --> 02:22:43,010 Họ đã giết cha của con 1655 02:22:44,850 --> 02:22:46,250 Họ cũng giết con trai ta 1656 02:22:47,410 --> 02:22:49,010 Con và ta bị bỏ lại phía sau 1657 02:22:49,410 --> 02:22:51,450 Chúng ta có nên lập một đội không? 1658 02:22:52,228 --> 02:22:52,771 hmm? 1659 02:22:55,485 --> 02:22:59,200 Đó là cậu bé của tôi Đó là nó 1660 02:23:01,714 --> 02:23:03,000 Nhớ lại 1661 02:23:05,700 --> 02:23:08,570 Phải làm hô hấp nhân tạo ngay lập tức Đưa thằng bé đến cổng 1662 02:23:08,570 --> 02:23:10,390 Chỉ sau khi tôi nói với anh Ok? 1663 02:23:10,390 --> 02:23:11,690 Bejoy sẽ đến, được không? 1664 02:23:12,314 --> 02:23:13,830 làm theo lệnh của tôi 1665 02:23:58,285 --> 02:24:01,628 Không Không Không Không Lawrence Lawrence Dừng lại 1666 02:24:56,960 --> 02:24:58,060 Rút lui! 1667 02:25:17,720 --> 02:25:19,280 Tiến lên với xe Jeep! 1668 02:25:52,910 --> 02:25:55,314 Bejoy... Còn bao xa nữa? 1669 02:25:55,371 --> 02:25:56,371 tối đa 3 phút thưa ngài 1670 02:26:03,410 --> 02:26:05,830 Lawrence, xuống và đi bộ 1671 02:26:50,040 --> 02:26:51,160 Súng hai nòng. 1672 02:26:51,160 --> 02:26:53,160 Sẽ mất thời gian tải... Nhanh lên 1673 02:26:54,500 --> 02:26:56,080 Bejoy Khoảng cách? 1674 02:26:56,080 --> 02:26:58,410 300 mét nữa Chúng tôi sắp đến rồi, thưa ngài 1675 02:27:23,290 --> 02:27:24,950 Lawrence Lawrence 1676 02:27:25,160 --> 02:27:27,200 Giữ trong 10 giây Họ sắp tới đó 1677 02:27:54,450 --> 02:27:55,690 Này ... này! 1678 02:27:55,850 --> 02:27:57,010 Anh bạn... anh bạn 1679 02:28:14,690 --> 02:28:15,730 Này! Thiru 1680 02:28:17,090 --> 02:28:18,610 Đừng chạm vào bất cứ thứ gì 1681 02:28:21,250 --> 02:28:22,790 Điều gì đã xảy ra... Không có mạch 1682 02:28:22,790 --> 02:28:24,790 không có thời gian lãng phí CPR CPR 1683 02:28:24,790 --> 02:28:26,600 Được rồi, thưa ngài. 1684 02:28:31,910 --> 02:28:33,790 Này các chàng trai hãy che cho anh ấy 1685 02:28:33,790 --> 02:28:35,790 Làm sao tôi có thể rời khỏi đây Bejoy... Tôi sẽ lo nó 1686 02:29:08,280 --> 02:29:10,640 - Nói đi! Tầng hầm đã được mở, anh trai. 1687 02:29:12,720 --> 02:29:14,960 Nhưng tôi không tìm thấy hàng. Nhanh lên, anh trai 1688 02:29:15,200 --> 02:29:17,160 Này, dù có chuyện gì xảy ra 1689 02:29:17,240 --> 02:29:18,440 Tôi muốn đứa trẻ đó. 1690 02:31:11,080 --> 02:31:13,250 Có một bệnh viện cách đây 13km. Hãy đưa nó đến đó 1691 02:31:14,810 --> 02:31:16,770 Đây, cái này để anh giao tiếp với ông ấy 1692 02:31:17,610 --> 02:31:19,610 Chúng ta đang ở ngoài khu vực Nó sẽ không hoạt động ở đây 1693 02:31:19,650 --> 02:31:21,810 Tôi phải đến đó Đi ... đi, nhanh lên 1694 02:31:21,890 --> 02:31:23,170 - Nhanh lên - Điện thoại ... điện thoại 1695 02:31:43,760 --> 02:31:45,300 Ngày xửa ngày xưa... 1696 02:31:46,560 --> 02:31:47,920 Anh có thắc mắc điều gì đã xảy ra không? 1697 02:31:48,800 --> 02:31:50,880 Khi tôi tham gia chiến tranh ... 1698 02:31:51,280 --> 02:31:52,660 ... xương của tôi đã bị gãy. 1699 02:31:52,690 --> 02:31:54,090 Một thanh sắt đã được đưa vào 1700 02:31:54,610 --> 02:31:56,170 Họ không thể chặt chân tôi 1701 02:32:10,580 --> 02:32:12,580 Giữ một ngón tay trên cổ và kiểm tra mạch ... 1702 02:32:15,250 --> 02:32:17,130 - Không, bác sĩ - Được rồi, bây giờ nghe đây 1703 02:32:17,290 --> 02:32:19,250 Làm theo chính xác như tôi nói, Amar 1704 02:32:19,330 --> 02:32:21,450 Đặt cả hai ngón tay của bạn 1705 02:32:21,450 --> 02:32:23,850 Ở giữa ngực của cậu bé 1706 02:32:24,000 --> 02:32:25,790 Định kỳ tạo áp suất 1707 02:32:25,790 --> 02:32:27,000 Đếm tới 30 1708 02:32:29,390 --> 02:32:30,250 Anh đã sẵn sàng chưa? 1709 02:32:30,890 --> 02:32:31,920 Bắt đầu 1710 02:32:31,950 --> 02:32:34,330 1-2-3-4-5 1711 02:32:34,370 --> 02:32:36,370 6-7... 1712 02:32:36,860 --> 02:32:38,370 Anh ấy không nói với anh hôm đó sao? 1713 02:32:38,370 --> 02:32:40,260 Ngay cả khi cha anh đến ông ấy cũng không biết được 1714 02:32:40,360 --> 02:32:41,360 Đến! 1715 02:33:09,890 --> 02:33:11,010 Thổi mạnh 1716 02:33:11,090 --> 02:33:12,330 Thở vào phổi của cậu bé 1717 02:33:12,890 --> 02:33:14,730 - Chuyện gì đã xảy ra? - Không, bác sĩ 1718 02:33:14,810 --> 02:33:17,450 Lặp lại cùng một chu kỳ, bạn có thể làm được 1719 02:33:18,130 --> 02:33:20,090 1-2-3-4- 1720 02:33:30,790 --> 02:33:32,110 Anh trai, hàng ở trên đó. 1721 02:34:11,730 --> 02:34:13,930 Đừng bỏ cuộc. Hãy tạo áp lực 1722 02:34:14,930 --> 02:34:16,290 Làm ơn đừng chết vì tôi, anh bạn 1723 02:34:16,330 --> 02:34:17,570 Amar, tiếp tục ... tiếp tục 1724 02:34:17,610 --> 02:34:20,770 1-2-3-4-5-6- 1725 02:34:53,490 --> 02:34:56,490 26-27-28-29-30 1726 02:34:56,760 --> 02:34:57,760 DẬY ĐI! 1727 02:34:57,890 --> 02:34:59,700 Lặp lại chu kỳ, Amar 1728 02:34:59,700 --> 02:35:00,830 Thổi ... thổi ... thổi! 1729 02:35:00,830 --> 02:35:01,910 Đẩy thêm một lần nữa 1730 02:35:02,290 --> 02:35:03,370 Đừng bỏ cuộc! 1731 02:35:16,540 --> 02:35:18,540 Chuyện gì đã xảy ra thế 1732 02:35:22,200 --> 02:35:24,790 Anh đã cho cậu bé cuộc sống mới, Amar 1733 02:35:30,160 --> 02:35:30,580 Thưa ngài 1734 02:35:35,500 --> 02:35:35,910 Thưa ngài... 1735 02:35:54,700 --> 02:35:56,700 Bejoy, chúng ta đang ở trong phạm vi 1736 02:35:56,810 --> 02:35:57,930 Giờ chúng ta làm gì? 1737 02:36:24,390 --> 02:36:25,500 Cậu bé của ta! 1738 02:37:02,170 --> 02:37:03,330 Khách của cô dâu! 1739 02:37:49,700 --> 02:37:51,700 Tôi không giết con trai của ông 1740 02:37:52,910 --> 02:37:54,910 Chỉ giết kẻ chạm vào hàng của tôi 1741 02:38:05,850 --> 02:38:07,850 Nếu có một khu rừng 1742 02:38:08,250 --> 02:38:11,570 Sư tử, hổ, báo sẽ đi săn mồi 1743 02:38:11,810 --> 02:38:13,850 Con nai muốn trốn thoát 1744 02:38:15,690 --> 02:38:17,850 Nhưng nếu lúc đó mặt trời lặn 1745 02:38:18,200 --> 02:38:23,790 Thiên nhiên quyết định ai sẽ còn sống để nhìn thấy vào sáng mai 1746 02:38:25,170 --> 02:38:26,690 Ngày đó con trai ta 1747 02:38:27,570 --> 02:38:28,730 Đáng lẽ phải sống sót 1748 02:38:28,770 --> 02:38:29,850 Giống như con nai đó 1749 02:38:31,370 --> 02:38:34,390 Hôm nay cũng tương tự với anh 1750 02:38:35,490 --> 02:38:36,810 Anh biết tại sao chứ? 1751 02:38:36,930 --> 02:38:39,500 Để ngắm một bình minh mới, trong khu rừng rậm này 1752 02:38:39,500 --> 02:38:41,750 Khi nào, ở đâu và do ai quyết định 1753 02:38:41,750 --> 02:38:42,650 Không phải do tự nhiên 1754 02:38:42,810 --> 02:38:43,930 Tôi đây 1755 02:38:48,850 --> 02:38:52,610 Hãy nhớ điều này trước khi anh chết 1756 02:38:53,010 --> 02:38:54,850 Tên của người dũng cảm đã chết 1757 02:38:56,210 --> 02:38:57,370 Prabanjan 1758 02:38:58,490 --> 02:39:00,130 Tên cha ruột của anh ấy 1759 02:39:00,690 --> 02:39:01,770 Vikram 1760 02:39:01,810 --> 02:39:03,930 Không nhầm lẫn trong bất kỳ điều gì 1761 02:39:04,210 --> 02:39:05,210 Huh? 1762 02:39:05,490 --> 02:39:06,650 Anh có thể chết bây giờ 1763 02:39:18,850 --> 02:39:20,250 Tôi biết 1764 02:39:20,410 --> 02:39:21,930 Tôi biết rất rõ 1765 02:39:22,010 --> 02:39:23,650 Ông phải sống 1766 02:39:24,500 --> 02:39:26,730 Bởi vì cháu trai của ông đang đợi bên ngoài 1767 02:39:27,290 --> 02:39:28,890 Thăng bé chỉ có ông 1768 02:39:30,770 --> 02:39:32,570 Nếu muốn chết, hãy ở đây với tôi 1769 02:39:35,250 --> 02:39:36,930 Nếu muốn sống, hãy đưa tôi đi với ông 1770 02:39:37,050 --> 02:39:39,570 Tôi cần hàng của mình tôi cần đi ra ngoài 1771 02:39:45,930 --> 02:39:47,830 Anh bạn thân mến 1772 02:39:48,130 --> 02:39:52,610 Đi ra ngoài với lô hàng của mình anh nghĩ cảnh sát sẽ không làm gì sao? 1773 02:39:53,050 --> 02:39:54,810 Tôi chỉ cần biết hàng an toàn là đủ 1774 02:39:55,330 --> 02:39:57,170 Phần còn lại lực lượng ở trên sẽ chăm sóc 1775 02:39:57,210 --> 02:39:58,690 Gọi người của anh vào đây 1776 02:39:59,490 --> 02:40:01,050 Chúng ta có thể kết thúc điều này. 1777 02:40:01,130 --> 02:40:03,050 Tôi là lực lượng trên anh bây giờ 1778 02:40:07,370 --> 02:40:08,370 Nào... 1779 02:40:09,210 --> 02:40:11,250 Chỉ khi tôi nói với họ mã thì họ mới hành động. 1780 02:40:11,290 --> 02:40:13,210 Tôi sẽ quản lý mã và tất cả 1781 02:40:13,250 --> 02:40:14,570 Hãy cho tôi biết số 1782 02:40:17,330 --> 02:40:19,210 Chú ý... 1783 02:40:20,890 --> 02:40:21,930 Mã số 1784 02:40:22,450 --> 02:40:23,570 - Mã đỏ - Hả? 1785 02:40:24,930 --> 02:40:26,290 Mã đỏ 1786 02:40:26,450 --> 02:40:27,490 Mã màu đỏ 1787 02:40:30,490 --> 02:40:31,930 Mã màu đỏ, đã rõ, thưa ngài 1788 02:40:32,410 --> 02:40:33,930 Nhưng ngài có thể xác nhận lại không? 1789 02:40:34,010 --> 02:40:35,610 Mã đỏ, anh bạn chết tiệt! 1790 02:40:35,650 --> 02:40:36,730 MÃ ĐỎ! 1791 02:40:39,330 --> 02:40:40,570 Bejoy, đừng 1792 02:40:45,650 --> 02:40:46,930 Đó là một mệnh lệnh! 1793 02:40:49,370 --> 02:40:50,160 Vikram ... 1794 02:40:51,080 --> 02:40:52,160 Vikram 1795 02:41:05,500 --> 02:41:07,500 Chiến thắng sẽ luôn là của tôi ... 1796 02:41:07,500 --> 02:41:10,160 Nghiền nát kẻ thù mà không để lại dấu vết. 1797 02:41:10,700 --> 02:41:15,450 Tất cả mọi chuyện sẽ kết thúc 1798 02:41:17,450 --> 02:41:19,450 Mã đỏ có nghĩa là gì? 1799 02:41:24,810 --> 02:41:26,680 Hẹn gặp lại anh trong địa ngục 1800 02:42:01,130 --> 02:42:02,330 Tôi đây 1801 02:42:35,830 --> 02:42:37,620 Tổ chức này có quá nhiều sơ hở 1802 02:42:38,120 --> 02:42:40,750 Chúng tôi đã mất một chuyến hàng lớn ở Chennai vì Amar 1803 02:42:41,290 --> 02:42:42,750 Xuất thân từ quân đội 1804 02:42:43,000 --> 02:42:44,750 Và bây giờ anh ta đang mất tích 1805 02:42:44,830 --> 02:42:46,750 Không biết sẽ làm những gì 1806 02:43:15,700 --> 02:43:16,450 Rolex 1807 02:43:16,450 --> 02:43:19,700 Lý do cho vụ nổ xe tải ở Tiruchi không phải là quân đội hay cảnh sát 1808 02:43:19,700 --> 02:43:22,160 Mà là một tù nhân được ân xá 1809 02:43:29,160 --> 02:43:29,910 Rolex 1810 02:43:29,910 --> 02:43:33,690 Tên anh ta là Delhi sống ở đâu đó ở Uttar Pradesh. 1811 02:43:33,690 --> 02:43:34,690 Sao, anh bạn? 1812 02:43:35,150 --> 02:43:36,750 Người đàn ông đó đã đi đâu? 1813 02:43:39,570 --> 02:43:42,050 Này cô bé Máy khoan bị kẹt 1814 02:43:42,250 --> 02:43:43,930 - Gọi cho bố của bạn - Appa của tôi? 1815 02:43:44,130 --> 02:43:45,810 Này! Đến đây 1816 02:43:45,850 --> 02:43:48,330 Máy khoan bị kẹt ở đó Anh đang làm gì ở đây? 1817 02:43:49,010 --> 02:43:50,610 Máy khoan không hoạt động ở đó 1818 02:43:52,130 --> 02:43:53,170 Anh đang nhìn gì đó? 1819 02:43:53,270 --> 02:43:55,370 ♪ Ngay cả khi một đứa trẻ quên mẹ của mình ♪ 1820 02:43:55,470 --> 02:43:59,010 ♪ Ngay cả khi người mẹ quên con trai mình ♪ 1821 02:43:59,010 --> 02:44:02,040 ♪ Ngay cả khi linh hồn quên đi thể xác ♪ 1822 02:44:02,040 --> 02:44:04,390 ♪ Ngay cả khi người ta quên ... ♪ 1823 02:44:04,390 --> 02:44:08,610 Vikram chịu trách nhiệm cho những tổn thất của chúng tôi. 1824 02:44:08,850 --> 02:44:10,930 Ông ta đã làm giả cái chết của mình nhiều lần 1825 02:44:11,050 --> 02:44:13,450 Ông ấy cũng thường xuyên quay trở lại cuộc sống 1826 02:44:13,570 --> 02:44:15,210 Bây giờ họ nói rằng ông ấy đã nghỉ hưu 1827 02:44:15,250 --> 02:44:16,730 Nhưng tôi không tin điều đó 1828 02:44:17,130 --> 02:44:19,530 Nếu ông ấy còn sống, ông ấy phải ở với cháu trai của mình. 1829 02:44:19,730 --> 02:44:22,250 Có vẻ như cháu trai của ông ấy đang đâu đó ở Hoa Kỳ 1830 02:44:43,730 --> 02:44:46,850 Rolex, rất khó để tìm và mang nó đến đây. 1831 02:44:47,050 --> 02:44:49,450 Hãy bắt đầu với việc phân phối trước. 1832 02:44:49,650 --> 02:44:51,730 Không ai có hàng và chúng tôi đang tranh chấp 1833 02:45:54,410 --> 02:45:55,750 Bạn đã gọi tôi là gì? 1834 02:45:56,580 --> 02:45:57,750 Rolex .. 1835 02:45:58,410 --> 02:45:59,580 Rolex, thưa ông 1836 02:46:00,800 --> 02:46:01,942 từ bây giờ thưa ngài 1837 02:46:03,428 --> 02:46:06,685 vâng thưa ngài 1838 02:46:07,571 --> 02:46:08,428 chỉ thưa ngài 1839 02:46:09,080 --> 02:46:10,330 Vâng thưa sếp 1840 02:46:15,000 --> 02:46:18,160 Rừng phải tươi tốt và xanh tươi khi sư tử đi săn 1841 02:46:19,330 --> 02:46:24,660 Khi sư tử đói khu rừng cũng sẽ chết vì đói. 1842 02:46:26,660 --> 02:46:31,410 27 năm... Tôi đã mất 27 năm để xây dựng đế chế này. 1843 02:46:35,350 --> 02:46:37,110 Cha và ông... 1844 02:46:37,950 --> 02:46:39,910 Không ai dọn sẵn cho tôi 1845 02:46:44,930 --> 02:46:45,930 TÔI 1846 02:46:46,690 --> 02:46:47,810 ROLEX 1847 02:46:48,130 --> 02:46:49,210 ĐƯỢC RỒI 1848 02:46:49,530 --> 02:46:50,650 KHÔNG SAO CẢ! 1849 02:46:56,290 --> 02:46:57,570 HÃY BẮT ĐẦU? 1850 02:46:58,730 --> 02:47:00,730 Có một quy tắc chết tiệt trong khu rừng này 1851 02:47:00,810 --> 02:47:04,210 Không ai có thể ngăn cản bất cứ ai đang đói 1852 02:47:04,250 --> 02:47:06,490 Tôi sẽ bắt đầu lại từ đầu! 1853 02:47:06,500 --> 02:47:08,500 Ngày mai sẽ là ngày đầu tiên. 1854 02:47:08,500 --> 02:47:11,160 Nhưng trước đó... 1855 02:47:11,290 --> 02:47:13,370 Ai đưa đầu của mình đến với tôi 1856 02:47:14,130 --> 02:47:15,930 Anh ấy sẽ được giải quyết suốt đời! 1857 02:47:17,170 --> 02:48:17,000 Phụ đề được tạo bởi PHIMYEUTHICH.COM Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng! Xin cảm ơn! 1858 02:48:27,910 --> 02:48:31,340 ♪ Vikram ♪ 1859 02:48:33,571 --> 02:48:35,914 ♪ Vikram ♪ 1860 02:48:36,428 --> 02:48:37,910 ♪ Vikram ♪ 1861 02:48:37,910 --> 02:48:39,910 ... 1862 02:49:13,428 --> 02:49:16,514 ♪ Người anh hùng trở lại với phép thuật của mình ♪ 1863 02:49:16,971 --> 02:49:20,657 ♪ Mọi phương trời đều sẽ hoảng sợ ♪ 1864 02:49:24,742 --> 02:49:32,600 ♪ Anh ấy là sự kết hợp hoàn hảo giữa Chúa tể Rama...và quỷ vương Lanka, Ravana. ♪ 1865 02:49:35,857 --> 02:49:39,942 Đôi khi như một ngọn núi, đôi khi như một thác nước 1866 02:49:41,314 --> 02:49:45,085 Lãnh đạo là chống lại áp bức 1867 02:49:46,885 --> 02:49:49,942 ♪ Anh ta không bao giờ gục ngã trước những thanh kiếm sắc nhọn ♪ 1868 02:49:49,940 --> 02:49:52,657 Không bao giờ chịu khuất phục trước bất cứ gì 1869 02:49:52,650 --> 02:49:55,428 Anh ấy không phải con người, anh ấy là anh hùng vô song 1870 02:49:59,971 --> 02:50:01,400 Chúng ta bắt đầu chứ? 1871 02:50:15,228 --> 02:50:16,600 ♪ Vikram ♪ 1872 02:50:18,057 --> 02:50:19,314 ♪ Vikram ♪ 1873 02:50:20,228 --> 02:50:22,228 ♪ Vikram ♪ 1874 02:50:23,685 --> 02:50:25,142 ...