1
00:01:30,000 --> 00:02:00,000
Phụ đề được tạo bởi PHIMYEUTHICH.COM
Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng!
Xin cảm ơn!
2
00:02:23,200 --> 00:02:25,200
Tôi đang ở điểm mù số sáu
3
00:02:26,250 --> 00:02:28,950
Vâng thưa ngài
Northwala Gần Thiruvallur
4
00:02:29,950 --> 00:02:31,160
container ở đây
5
00:02:32,160 --> 00:02:33,870
Tôi đã ném những thứ đó đi.
6
00:02:35,080 --> 00:02:36,700
Thưa ngài, có một kho vũ khí cũ nào đó ở đây không
7
00:02:37,040 --> 00:02:39,250
Tôi đã kiểm tra tất cả vũ khí và đạn dược.
8
00:02:40,910 --> 00:02:43,580
Không có gì hoạt động
tất cả chỉ là phế liệu.
9
00:02:43,870 --> 00:02:45,000
Nhưng có nguồn điện.
10
00:02:47,410 --> 00:02:49,410
thưa ngài, không có cocaine ở đây
11
00:02:49,410 --> 00:02:50,750
Có một số chất khác.
12
00:02:51,040 --> 00:02:53,040
Vâng, tôi đã lấy mẫu.
13
00:02:53,870 --> 00:02:55,830
Nhưng có gì đó thưa ngài.
14
00:02:56,250 --> 00:02:58,750
Khi thùng hàng được mở ra, có một thiết bị theo dõi bên trong
15
00:02:58,750 --> 00:03:00,750
Tôi đã vô hiệu hóa nó thưa ngài.
16
00:03:02,750 --> 00:03:05,370
Không ai biết nơi này ngoại trừ hai chúng ta.
17
00:03:06,000 --> 00:03:07,490
Các sĩ quan liên tục gọi tôi.
18
00:03:07,520 --> 00:03:08,680
tôi sẽ cập nhật cho ngài.
19
00:04:00,580 --> 00:04:03,580
Thay đổi tông màu và thay đổi vẻ đẹp ..
20
00:04:03,580 --> 00:04:08,290
Đừng thay đổi nhịp điệu ... chúng ta hãy chơi
21
00:04:10,000 --> 00:04:11,580
ồ tôi đang nói
22
00:04:11,580 --> 00:04:14,200
ôi chúa ơi ... hát cao hơn một chút
23
00:04:29,580 --> 00:04:32,000
♪ Anh ta là John nói dối lâu năm ♪
24
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
♪ Đây là Prem, kẻ lừa đảo ♪
25
00:04:34,000 --> 00:04:36,200
♪ Tên trộm bất bại là anh ta ♪
26
00:04:36,200 --> 00:04:37,910
♪ Hãy gặp "Blade Pakkiri" thân thiện ♪
27
00:04:37,910 --> 00:04:39,540
♪ Đó là gã say Somu ♪
28
00:04:39,540 --> 00:04:41,540
♪ Đây là 'én nhỏ' Seenu ♪
29
00:04:41,540 --> 00:04:44,870
♪ Vẽ một đường bột trắng
Ban nhạc này hít vào vì sung sướng ♪
30
00:04:45,200 --> 00:04:47,750
Phải ... một cô gái nào đó.
31
00:04:47,750 --> 00:04:49,750
đừng quá tin tưởng vào họ
32
00:04:49,750 --> 00:04:51,410
Đó là tất cả nỗi đau...
33
00:04:51,410 --> 00:04:53,410
Đừng là một kẻ ngốc.
34
00:04:53,410 --> 00:04:55,120
Nếm thử thức uống này
35
00:04:55,120 --> 00:04:56,910
nhà là cuộc sống của bạn
36
00:04:56,910 --> 00:04:58,750
bất kể bạn uống bao nhiêu
37
00:04:58,750 --> 00:05:00,750
Đừng bao giờ tỏ ra khốn nạn!
38
00:05:05,540 --> 00:05:08,000
Ơ, dừng lại nhìn ta làm gì
39
00:05:08,000 --> 00:05:09,660
Này ... nhảy ..
40
00:05:22,580 --> 00:05:24,750
Ồ! Giọng của S. Janaki, anh bạn
41
00:06:02,410 --> 00:06:10,450
'nói lảm nhảm...'
42
00:06:25,580 --> 00:06:27,870
Hãy xem những động tác tuyệt vời
43
00:06:41,250 --> 00:06:42,580
Thưa sếp?
Vishwa
44
00:06:43,120 --> 00:06:43,580
Vâng thưa sếp!
45
00:06:43,580 --> 00:06:44,750
Tình trạng của Karan là gì?
46
00:06:44,750 --> 00:06:47,000
Không có chuyển động nào trong chiếc xe bị bắt cóc
47
00:06:47,330 --> 00:06:49,000
Nó đang đậu bên ngoài tòa nhà Indakvadmak
48
00:06:49,500 --> 00:06:50,450
những người khác thì sao
49
00:06:50,830 --> 00:06:52,200
Có hai đội ở đây thưa sếp.
50
00:06:52,200 --> 00:06:52,870
Vị trí?
51
00:06:53,200 --> 00:06:54,870
Một nhóm ở tòa nhà đối diện
52
00:06:54,870 --> 00:06:56,000
Những người khác ở dưới tầng hầm.
53
00:06:56,000 --> 00:06:57,370
OK ... tất cả hãy cảnh giác.
54
00:06:57,370 --> 00:06:59,370
Vâng thưa sếp.
Tôi muốn kẻ bắt cóc còn sống
55
00:06:59,370 --> 00:07:01,370
Đừng để mất dấu.
- Rõ, sếp.
56
00:07:04,540 --> 00:07:06,540
Thưa sếp, xe đang di chuyển
57
00:07:06,540 --> 00:07:08,540
Này này, nhanh lên, theo tôi.
58
00:07:13,580 --> 00:07:14,250
Ra ngoài.
59
00:07:23,120 --> 00:07:23,790
Bước lên.
60
00:07:32,200 --> 00:07:34,200
Thưa sếp, họ đang đưa Karan lên.
61
00:07:35,080 --> 00:07:35,910
Được rồi.
62
00:07:36,410 --> 00:07:37,290
Gửi cho tôi tọa độ
63
00:07:37,290 --> 00:07:39,290
Tôi sẽ gửi ngay cho sếp.
64
00:07:43,580 --> 00:07:45,580
Đội A, Karan đang được đưa lên
Theo dõi họ ngay lập tức.
65
00:07:52,660 --> 00:07:54,660
Thưa sếp, tất cả đều ở tầng 7 thưa sếp.
66
00:08:00,790 --> 00:08:01,700
Tôi phải làm gì bây giờ?
67
00:08:01,700 --> 00:08:02,410
Chờ đợi!
68
00:08:12,660 --> 00:08:14,250
Chào buổi tối, ông Karan.
69
00:08:15,950 --> 00:08:18,410
Đây không phải là giết người
70
00:08:18,410 --> 00:08:22,200
Với điều này, chúng tôi tuyên chiến
71
00:08:22,200 --> 00:08:25,660
chống lại hệ thống
72
00:08:33,540 --> 00:08:36,450
Ông có tò mò về
vị trí hiện tại của chúng ta không, ông Karan?
73
00:08:37,910 --> 00:08:40,620
Không có thời gian để xem xét đâu.
74
00:08:42,870 --> 00:08:45,200
Thưa sếp, họ đang dùng dao đe dọa ông ấy.
75
00:08:45,200 --> 00:08:47,200
Chúng ta làm gì bây giờ?
- Chờ ... đợi ... đợi đã
76
00:08:50,540 --> 00:08:53,910
Đừng nghĩ đây là tư thù, ông Karan
77
00:09:13,040 --> 00:09:15,040
Thưa sếp, Karan đã bị đâm vào ngực.
78
00:09:21,330 --> 00:09:22,000
Tấn công!
79
00:09:27,000 --> 00:09:29,120
Không có gì phải lo lắng
Nhiệt độ bình thường
80
00:09:44,410 --> 00:09:46,540
Mọi người, có lựu đạn. Chạy ngay đi!
81
00:10:21,830 --> 00:10:22,750
♪ Vikram ♪
82
00:10:24,750 --> 00:10:26,080
♪ Vikram ♪
83
00:10:30,250 --> 00:10:31,500
♪ Vikram ♪
84
00:10:35,080 --> 00:10:37,950
Đây không phải là giết người.
85
00:10:38,120 --> 00:10:41,790
Với điều này, chúng tôi tuyên chiến chống lại hệ thống
86
00:10:42,410 --> 00:10:45,500
Đừng nghĩ đây là tư thù, ông Karan.
87
00:10:52,450 --> 00:10:53,000
tiếp theo
88
00:10:57,700 --> 00:11:00,120
Đây không phải là giết người.
89
00:11:00,410 --> 00:11:03,950
Với điều này, chúng tôi tuyên chiến chống lại hệ thống
90
00:11:13,580 --> 00:11:13,950
tiếp theo
91
00:11:20,410 --> 00:11:23,660
Đây không phải là giết người.
92
00:11:23,830 --> 00:11:27,040
Với điều này, chúng tôi tuyên chiến chống lại hệ thống
93
00:11:34,580 --> 00:11:35,000
Các quý ông.
94
00:11:35,410 --> 00:11:38,290
Vụ thứ hai cách bảy ngày sau vụ đầu tiên.
Tiếp đến là vụ thứ ba
95
00:11:38,750 --> 00:11:40,160
Cũng có khoảng cách bảy ngày.
96
00:11:40,330 --> 00:11:43,660
Nhìn vào mô hình này, có thể sẽ có
một vụ giết người trong 7 ngày tới.
97
00:11:43,660 --> 00:11:44,910
Tôi nghĩ nó sẽ tiếp tục
98
00:11:44,910 --> 00:11:46,910
Ba đoạn phim đó...
99
00:11:47,250 --> 00:11:48,330
Trực tiếp, phải không?
100
00:11:49,200 --> 00:11:50,830
Đã được gửi trực tiếp cho chúng tôi.
101
00:11:50,830 --> 00:11:52,830
Có yêu cầu nào không? Hay đàm phán?
102
00:11:52,950 --> 00:11:53,910
Cho đến nay vẫn không có gì.
103
00:11:53,910 --> 00:11:56,310
Có 2 quan chức trong danh sách nạn nhân.
Chỉ vậy thôi!
104
00:11:57,080 --> 00:11:58,290
Với tất cả sự tôn trọng thưa ngài
105
00:11:58,500 --> 00:12:01,500
Đoạn video này đang bị cấm xuất hiện
trên các phương tiện truyền thông đại chúng.
106
00:12:01,830 --> 00:12:02,870
Có lý do gì chăng?
107
00:12:03,000 --> 00:12:04,950
Nếu các quan chức cấp cao của chúng tôi...
108
00:12:04,950 --> 00:12:06,800
Đang bị giết một cách ngẫu nhiên...
109
00:12:07,000 --> 00:12:09,160
Công chúng sẽ mất niềm tin vào chúng tôi.
110
00:12:09,830 --> 00:12:10,750
Sẽ có hỗn loạn
111
00:12:12,160 --> 00:12:15,700
Các quý ông, chúng ta phải bắt chúng
trước khi vụ tiếp theo xảy ra.
112
00:12:16,450 --> 00:12:17,540
Họ là nhóm năm người
113
00:12:17,750 --> 00:12:20,750
Giọng nói của họ bị thay đổi
bởi phần mềm kỹ thuật số
114
00:12:20,950 --> 00:12:24,910
Không có vân tay, không nang tóc
Không một giọt mồ hôi. Không có gì cả!
115
00:12:26,660 --> 00:12:27,950
Chúng tôi cần anh giúp đỡ, Amar.
116
00:12:28,450 --> 00:12:30,700
Điều gì đã xảy ra
với hai container biến mất khỏi bến cảng?
117
00:12:31,250 --> 00:12:33,080
Đầu tiên chúng tôi muốn bắt chúng
118
00:12:33,910 --> 00:12:35,160
Chúng tôi đang làm nó
119
00:12:36,500 --> 00:12:38,750
Anh biết cách làm việc của chúng tôi.
120
00:12:39,160 --> 00:12:40,750
Hãy để tôi nói lại lần nữa
121
00:12:40,950 --> 00:12:43,750
Từ bây giờ, tôi muốn tất cả tài liệu trong bộ phận của anh
122
00:12:43,750 --> 00:12:45,290
Những thứ liên quan đến vụ án
123
00:12:45,290 --> 00:12:51,120
Bằng chứng, hồ sơ nạn nhân và chi tiết gia đình
124
00:12:51,250 --> 00:12:52,160
Tất cả
125
00:12:53,120 --> 00:12:56,660
Và súng, đạn dược, chất nổ nếu cần thiết.
126
00:12:57,450 --> 00:12:58,950
Đừng hỏi tôi chi phí...
127
00:12:59,000 --> 00:13:00,080
Và quan trọng nhất
128
00:13:00,370 --> 00:13:02,080
Các quy tắc và quy định
129
00:13:02,500 --> 00:13:04,080
Không được áp dụng với chúng tôi.
130
00:13:04,700 --> 00:13:06,080
Nếu theo dõi chúng tôi.
131
00:13:06,080 --> 00:13:07,700
Thì hủy kèo!
132
00:13:08,000 --> 00:13:09,080
Tiến hành đi.
133
00:13:14,410 --> 00:13:16,700
Thưa ngài Jose ... Amar này là ai?
134
00:13:17,540 --> 00:13:19,700
Tại sao ngài lại chỉ định anh ta
đi bắt những kẻ giết người hàng loạt?
135
00:13:19,830 --> 00:13:21,500
Không còn ai khác trong bộ phận nữa sao?
136
00:13:21,500 --> 00:13:22,830
Đợi một chút.
137
00:13:22,830 --> 00:13:25,120
Này, xem xe của anh ta đã rời đi chưa
- Vâng, thưa ngài.
138
00:13:26,160 --> 00:13:27,120
Hừ!
Vâng thưa ngài
139
00:13:38,590 --> 00:13:40,030
Họ đi rồi, thưa ngài.
140
00:13:40,270 --> 00:13:41,590
Nó an toàn, thưa ngài.
141
00:13:42,330 --> 00:13:44,750
Thưa ngài... Ngài đã bổ nhiệm anh ta
142
00:13:45,000 --> 00:13:46,070
Anh ta sẽ nghe trộm ta sao?
143
00:13:46,070 --> 00:13:47,560
Anh ấy sẽ đặt một chiếc micrô.
144
00:13:47,920 --> 00:13:49,640
Anh ấy sẽ nghi ngờ tất cả mọi người.
145
00:13:50,080 --> 00:13:52,000
Anh đã nghe nói về Black Squad chưa?
146
00:13:52,910 --> 00:13:54,790
Những hoạt động ngầm?
147
00:13:55,500 --> 00:13:57,660
Anh ấy dẫn dắt đội
148
00:13:57,660 --> 00:14:00,120
Trong hệ thống của chúng tôi, tên anh ấy là Amar
149
00:14:00,200 --> 00:14:02,120
Nhưng tên thật của anh ấy
150
00:14:02,120 --> 00:14:03,580
Chỉ anh ấy biết
151
00:14:03,580 --> 00:14:06,870
Những người này không có hồ sơ nhận dạng.
Không giấy tờ tùy thân.
152
00:14:06,870 --> 00:14:09,620
Không tài khoản ngân hàng
Họ chẳng là ai cả.
153
00:14:09,620 --> 00:14:13,290
Được huấn luyện để trở nên liều lĩnh
Họ hành động như một gián điệp hoặc đặc vụ ngầm
154
00:14:13,290 --> 00:14:15,290
Nói một cách đơn giản...
155
00:14:16,120 --> 00:14:18,450
Họ là tình báo bí mật của Chính phủ.
156
00:14:19,450 --> 00:14:21,750
Họ có một cơ quan
157
00:14:21,750 --> 00:14:24,250
Nơi nhận những mục tiêu và nhiệm vụ bí mật
158
00:14:24,250 --> 00:14:27,120
Dù hoạt động ở thành phố nào
Họ cũng hòa nhập với người dân ở đó.
159
00:14:27,120 --> 00:14:30,160
Và khi hoàn thành nhiệm vụ
Họ rời đi một cách nhẹ nhàng.
160
00:14:37,620 --> 00:14:39,500
Quy tắc đầu tiên và quan trọng nhất của họ là
161
00:14:39,500 --> 00:14:41,160
Không nói với ai về công việc của mình.
162
00:14:41,160 --> 00:14:43,450
không nói về cơ quan
163
00:14:43,700 --> 00:14:46,580
Vậy nên bạn bè, gia đình, hay bạn gái...
Không ai biết gì cả!
164
00:14:47,660 --> 00:14:49,160
Chà...
165
00:14:49,160 --> 00:14:51,160
Chúng ta sẽ tổ chức đám cưới sau một tuần nữa
166
00:14:51,160 --> 00:14:53,910
Chúng ta sẽ sống ở thành phố này, phải không?
Không hối tiếc?
167
00:14:56,450 --> 00:14:58,200
Chúng ta chưa đi mua sắm dù chỉ một lần
168
00:14:58,790 --> 00:15:00,200
Anh còn nhiều việc lắm em yêu
169
00:15:00,410 --> 00:15:01,700
Hãy tự chăm sóc mình.
Vậy sao?!
170
00:15:05,500 --> 00:15:06,040
Được rồi.
171
00:15:07,500 --> 00:15:10,700
Chhattisgarh, Cuddapah em đều theo anh đến.
172
00:15:11,700 --> 00:15:14,450
Anh biết em đã hạnh phúc như thế nào khi
anh nói về việc đến Chennai không?
173
00:15:14,700 --> 00:15:17,290
Nhưng ngay cả ở đây
Anh cũng không đi đâu với em, baby
174
00:15:17,500 --> 00:15:19,660
Thậm chí còn không đến để chào bạn bè.
175
00:15:20,200 --> 00:15:21,750
Công việc bí mật của anh là gì?
176
00:15:22,790 --> 00:15:24,410
Anh không phải là một kẻ khủng bố chứ?
177
00:15:28,790 --> 00:15:29,250
Em yêu!
178
00:15:30,330 --> 00:15:33,790
Em có biết tại sao anh lại đồng ý lấy em không?
179
00:15:34,120 --> 00:15:34,750
Cho đến nay
180
00:15:35,750 --> 00:15:39,160
Em chưa bao giờ hỏi anh làm công việc gì
181
00:15:40,500 --> 00:15:42,410
Từ cô nhi viện đến nay
182
00:15:43,370 --> 00:15:44,950
Em đều tin tưởng anh
183
00:15:46,450 --> 00:15:47,580
Hãy để nó như thế
184
00:15:49,160 --> 00:15:51,660
Bây giờ em hỏi câu này
khi chúng ta sắp kết hôn
185
00:15:53,750 --> 00:15:55,660
Đừng phá vỡ niềm tin của chúng ta.
186
00:16:00,000 --> 00:16:03,040
Em sẽ không hỏi bất kỳ câu hỏi nào nữa
187
00:16:04,830 --> 00:16:06,830
Nếu có bao giờ hỏi lại
188
00:16:07,660 --> 00:16:09,540
Đó sẽ là ngày cuối cùng của cuộc đời em.
189
00:16:11,450 --> 00:16:13,450
Đừng cười em!
190
00:16:13,830 --> 00:16:15,580
Ở tất cả các bang của Ấn Độ
191
00:16:16,120 --> 00:16:17,790
Anh ấy là người xuất sắc nhất.
192
00:16:18,120 --> 00:16:21,250
Nếu anh cần giết một ai
Mà không để lại dấu vết...
193
00:16:21,250 --> 00:16:23,250
Họ là người anh cần.
194
00:16:43,580 --> 00:16:47,410
Có một câu tục ngữ:
'Chỉ có rắn mới có thể theo dấu đồng loại'
195
00:16:47,410 --> 00:16:49,660
Cho nên
Muốn bắt kẻ giết người...
196
00:16:50,250 --> 00:16:51,910
Chúng ta cần 1 kẻ giết người khác.
197
00:16:53,200 --> 00:16:54,750
Amar là người phù hợp cho việc đó.
198
00:16:54,790 --> 00:16:57,790
Thưa sếp, đây là tất cả vũ khí bị chúng tôi tịch thu.
199
00:16:58,000 --> 00:16:59,790
Đây là Arun. Một kỹ thuật viên.
200
00:16:59,910 --> 00:17:01,330
Chúng tôi đã lựa chọn cẩn thận
201
00:17:01,330 --> 00:17:03,330
Thưa sếp! Nạn nhân đầu tiên
Prabanjan.
202
00:17:03,330 --> 00:17:05,000
33 tuổi, Trợ lý ủy viên ma túy.
203
00:17:05,700 --> 00:17:07,410
Nạn nhân số 2 Karan
204
00:17:07,540 --> 00:17:08,250
60 tuổi
205
00:17:08,330 --> 00:17:10,250
Prabanjan là con trai của ông ấy ...
206
00:17:10,660 --> 00:17:11,790
Nhưng là con nuôi.
Không phải.
207
00:17:12,700 --> 00:17:13,790
Là cha nuôi
208
00:17:14,790 --> 00:17:16,200
Đây là người con nuôi cha.
209
00:17:17,700 --> 00:17:18,500
Prabanjan
210
00:17:19,500 --> 00:17:20,500
Stephen Raj
211
00:17:20,910 --> 00:17:22,500
Họ đều là quan chức chính phủ.
212
00:17:23,080 --> 00:17:24,500
Theo thông tin chi tiết của họ
213
00:17:26,160 --> 00:17:27,120
Nhưng người này...
214
00:17:28,160 --> 00:17:30,200
Không liên quan gì đến chính phủ
215
00:17:30,500 --> 00:17:33,000
Tại sao người đeo mặt nạ đó lại giết Karan này?
216
00:17:37,580 --> 00:17:42,680
NGÀY 2
217
00:17:46,700 --> 00:17:49,290
Tôi đã kiểm tra tài khoản của ông ấy.
218
00:17:49,290 --> 00:17:52,200
Ông ấy không thực hiện bất kỳ
giao dịch tiền mặt nào mà anh nói.
219
00:17:53,700 --> 00:17:55,950
Tôi không có nhiều tiền để cho đi tùy tiện, thưa cô.
220
00:17:56,580 --> 00:17:58,410
Ông Karan đã không yêu cầu trả lại
sau khi cho tôi mượn.
221
00:17:58,950 --> 00:18:00,870
Tôi đã ra khỏi thành phố trong vài tuần.
222
00:18:01,910 --> 00:18:03,500
Khi trở về thì tôi nghe tin này.
223
00:18:04,040 --> 00:18:04,450
Rất lấy làm tiếc.
224
00:18:05,790 --> 00:18:09,910
Dù sao cũng cảm ơn vì đã trả lại khoản vay
ngay cả sau khi ông ấy qua đời.
Cảm ơn bà.
225
00:18:13,080 --> 00:18:15,080
Tôi không biết chính xác chuyện gì đã xảy ra
226
00:18:15,580 --> 00:18:19,790
Nếu không phiền
cô có thể cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra không?
Đặc biệt là ở lứa tuổi này...
227
00:18:20,700 --> 00:18:21,790
Anh hãy nói tôi biết...
228
00:18:21,790 --> 00:18:25,410
Nếu có người chết trong nhà anh ở tuổi này
nó sẽ xảy ra như thế nào?
229
00:18:25,750 --> 00:18:27,830
Đau tim?
Đột quỵ não?
230
00:18:28,580 --> 00:18:31,250
Hoặc nằm liệt giường vì bệnh lâu ngày
231
00:18:31,620 --> 00:18:32,450
Có phải vậy không?
232
00:18:32,700 --> 00:18:35,160
Có ai sẽ chết trong một... vụ nổ lựu đạn?
233
00:18:36,330 --> 00:18:38,120
Ông ấy chết như thế ở độ tuổi này
234
00:18:38,700 --> 00:18:40,410
Nó tàn nhẫn đến mức nào?
235
00:18:40,870 --> 00:18:42,080
Ai có thể đứng đằng sau việc này?
236
00:18:42,620 --> 00:18:43,580
Tôi không biết
237
00:18:44,080 --> 00:18:47,410
Một ngày nọ, Prabanjan đưa ông ta về
và nói rằng ông ta là cha của mình.
238
00:18:47,660 --> 00:18:49,080
Tôi cũng tin điều đó
239
00:18:49,250 --> 00:18:50,500
Nhưng sau cái chết của anh ấy...
240
00:18:50,750 --> 00:18:52,700
Ông ấy không còn xứng đáng là một người cha
241
00:18:59,250 --> 00:19:00,870
Chuyện gì xảy ra vậy?
242
00:19:02,040 --> 00:19:04,790
Bác à, dậy đi.
243
00:19:06,910 --> 00:19:08,330
Sau cái chết của Prabanjan
244
00:19:08,330 --> 00:19:10,910
Không một đêm nào ông ta về nhà
mà không say.
245
00:19:11,160 --> 00:19:13,580
Mặc dù ông ấy biết về
tình trạng tim của con trai tôi...
246
00:19:13,910 --> 00:19:15,580
Ông ấy cũng không bận tâm.
247
00:19:16,040 --> 00:19:17,580
Nghĩ về người đàn ông đó...
248
00:19:17,750 --> 00:19:19,580
khiến tôi tức điên lên.
249
00:19:35,660 --> 00:19:37,790
Nhưng mà... tôi nghe nói
250
00:19:38,250 --> 00:19:40,200
Cô thường gọi ông là Papa.
251
00:19:40,750 --> 00:19:42,200
Vâng, tôi đã từng gọi papa.
252
00:19:42,790 --> 00:19:44,000
papa trở thành bác.
253
00:19:44,160 --> 00:19:45,290
Bác thành gã kia.
254
00:19:45,830 --> 00:19:47,290
Nhưng tôi không thấy tội lỗi.
255
00:19:48,330 --> 00:19:50,160
ông ta không xứng với điều đó.
256
00:20:09,500 --> 00:20:11,290
Đứa trẻ bị bệnh tim
257
00:20:12,370 --> 00:20:13,660
Rối loạn động kinh
258
00:20:14,160 --> 00:20:16,250
Nó không thể chịu được âm thanh quá lớn
259
00:20:18,330 --> 00:20:21,410
Xin lỗi, tôi nhận được rất nhiều cuộc gọi từ đại sứ quán.
Tôi phải đi
260
00:20:21,410 --> 00:20:22,160
Một phút thôi...
261
00:20:22,250 --> 00:20:25,450
Không được. Xin lỗi!
Vimala tôi phải ra ngoài. Hãy chăm sóc đứa bé.
262
00:20:37,870 --> 00:20:40,410
Trên thực tế, Prabhanjan là một ứng cử viên
'Huân chương danh dự' thưa ngài
263
00:20:40,500 --> 00:20:43,250
Cái chết của anh ấy không phải là một tai nạn
264
00:20:43,250 --> 00:20:45,700
Stephen Raj vào tù do nhiều cáo buộc.
265
00:20:45,700 --> 00:20:48,660
Cả bộ đều biết
vụ án nào đã đưa anh ta vào tù.
266
00:20:48,660 --> 00:20:52,200
Chỉ 3 ngày sau khi anh ấy ra tù. Tôi về thăm mẹ.
267
00:20:52,200 --> 00:20:55,040
Trươc khi tôi quay trở lại...
268
00:20:55,950 --> 00:20:57,500
Những tên khốn đó đã giết anh ta.
269
00:20:58,250 --> 00:21:00,950
Sau cái chết của con trai, tình trạng của ông trở nên tồi tệ hơn.
270
00:21:00,950 --> 00:21:03,580
Những nơi ông ấy đến, những người ông ấy kết bạn
Tất cả đều tệ
271
00:21:04,120 --> 00:21:05,870
Thói quen hàng ngày của ông ấy là gì?
272
00:21:07,370 --> 00:21:09,410
Tôi sẽ nói với anh điều
mà tôi thậm chí còn chưa báo cảnh sát
273
00:21:09,870 --> 00:21:11,450
Ông ấy đã từng hút cần sa.
274
00:21:11,910 --> 00:21:13,460
Chúng tôi đến câu lạc bộ chơi gôn
vào mỗi buổi sáng.
275
00:21:13,460 --> 00:21:15,460
Ông ấy sẽ chơi trong nửa giờ
276
00:21:15,680 --> 00:21:18,370
Rồi ngồi dưới gốc cây
Và sử dụng máy tính của mình
277
00:21:18,540 --> 00:21:20,580
Ông ấy lấy từ tôi hai điếu thuốc.
278
00:21:20,660 --> 00:21:23,540
Mở nó ra rồi thêm vào cái gì đó
sau đó mới hút.
279
00:21:23,620 --> 00:21:25,540
Sau đó, tôi sẽ dẫn ông ấy đến phòng tập thể dục.
280
00:21:26,080 --> 00:21:30,370
Ngay cả khi quy trình có khác một chút
Ông ấy sẽ không bao giờ bỏ lỡ việc chơi gôn mỗi sáng.
281
00:21:30,750 --> 00:21:32,040
Anh có hút thuốc đó không?
282
00:21:32,040 --> 00:21:33,750
Tôi đã nói đủ rồi.
283
00:21:34,040 --> 00:21:36,450
Đó là tất cả những gì anh nhận được
cho khuôn mặt chết tiệt của mình.
284
00:21:37,160 --> 00:21:37,750
Nhưng mà
285
00:21:38,330 --> 00:21:40,120
Báo cáo nói ông ấy là người nghiện rượu
286
00:21:40,120 --> 00:21:40,950
Nghĩa là sao?
287
00:21:41,000 --> 00:21:42,790
Nghĩa là không nghiện thuốc
288
00:21:42,910 --> 00:21:45,250
Anh muốn câu chuyện tương tự vậy anh hỏi tôi làm gì?
289
00:21:48,330 --> 00:21:49,950
Chuyện gì vậy... tại sao anh lại cười.
290
00:21:53,950 --> 00:21:55,250
Nói với tôi.
291
00:21:55,950 --> 00:21:57,500
Chuyện gì đã xảy ra?
292
00:21:58,370 --> 00:21:59,910
Cổ tôi...
293
00:21:59,910 --> 00:22:03,040
Tôi đang nói sự thật...
Nếu anh muốn thì tôi sẽ đưa anh đi.
294
00:22:05,660 --> 00:22:06,120
Ở đâu?
295
00:23:43,540 --> 00:23:45,950
Đây là erythroxylum novogranatense.
296
00:23:46,080 --> 00:23:49,120
Nó hoàn toàn không phải là cocaine
Chỉ sau khi xử lý mới tạo ra cocaine
297
00:23:49,830 --> 00:23:52,000
Nếu cái này chúng ta có 5 gam
298
00:23:52,080 --> 00:23:54,750
Ta có thể tạo ra 5kg cocaine từ nó
299
00:23:54,950 --> 00:23:57,160
Nhưng phụ thuộc vào chất lượng của nó.
300
00:23:57,860 --> 00:24:02,200
Sếp đã đúng. 2 container mất tích từ bến cảng
và việc giết người của bọn đeo mặt nạ...
301
00:24:02,370 --> 00:24:06,040
Diễn ra cùng ngày.
Chất cocaine thô mà sếp lấy được từ nhà của Karan...
302
00:24:06,290 --> 00:24:09,540
Và Stephen Raj... có một sự liên hệ bất thường.
303
00:24:09,700 --> 00:24:11,150
Vụ án đã đưa anh ta vào tù
304
00:24:11,200 --> 00:24:13,750
Cocaine bị thu giữ ở Tiruchi
ba tháng rưỡi trước...
305
00:24:14,250 --> 00:24:17,910
Chúng ta đã tìm ra thành phần tương tự
Chiết xuất erythroxylum
306
00:24:18,000 --> 00:24:19,910
Và nhóm cung cấp nó là
307
00:24:20,080 --> 00:24:21,370
Amritraj và băng đảng.
308
00:24:21,370 --> 00:24:24,250
Sếp, Amritraj chỉ là 1 chấm nhỏ.
309
00:24:24,500 --> 00:24:27,500
Mạng lưới chuỗi cung ứng rộng lớn này nằm ở Chennai.
310
00:24:27,500 --> 00:24:28,450
Băng đảng Lungi.
311
00:24:40,160 --> 00:24:42,580
Giữ tất cả các bến cảng ở khu vực ven biển này
trong tầm kiểm soát của các anh.
312
00:24:42,700 --> 00:24:45,080
Có một mạng lưới buôn bán cocaine rộng lớn.
313
00:25:11,040 --> 00:25:14,580
Nếu băng đảng đó đang kiểm soát cả thành phố thì...
314
00:25:14,580 --> 00:25:17,370
Phải có một ông chủ.
Vâng, tên hắn là Sandhanam
315
00:25:17,700 --> 00:25:19,370
Giữa gã đeo mặt nạ...
316
00:25:19,750 --> 00:25:21,370
và 2 container
317
00:25:21,370 --> 00:25:23,370
có cùng chung 1 điểm
318
00:25:23,790 --> 00:25:24,910
Trước tiên...
319
00:25:27,870 --> 00:25:29,680
Ta sẽ giải mã Sandhanam
320
00:25:52,330 --> 00:25:56,290
Thưa ông, tôi không biết gì cả
321
00:25:56,660 --> 00:25:59,660
Thưa sếp, họ là tay sai của hắn.
322
00:26:01,950 --> 00:26:06,120
không thưa ông ... không thưa ông
323
00:26:08,950 --> 00:26:10,160
Ngày 4
324
00:26:10,160 --> 00:26:14,830
Nghe nói ông ấy từng đến đây để tập thể dục.
Ông ấy đã làm những gì?
325
00:26:15,830 --> 00:26:17,910
Ông có gặp ông ta trước khi ông ta chết không?
326
00:26:18,120 --> 00:26:22,120
Bất cứ điều gì ông kể sẽ hữu ích cho bài viết của tôi.
327
00:26:22,370 --> 00:26:23,200
Tập thể dục?
328
00:26:23,900 --> 00:26:24,450
Con trai...
329
00:26:25,890 --> 00:26:28,040
Ta biết Karan trong 40 năm
330
00:26:28,620 --> 00:26:31,370
Ông ấy đã đi đâu? Làm gì? Ta không biết.
331
00:26:31,660 --> 00:26:34,410
Đôi khi ông ta mất tích trong nhiều tháng.
332
00:26:35,580 --> 00:26:37,620
Trong nhiều năm qua,
ông ấy không có tật xấu nào.
333
00:26:37,850 --> 00:26:40,370
Nhưng sau cái chết của con trai...
334
00:26:42,700 --> 00:26:45,160
Con trai, phòng tập thể dục này là đền thờ đối với ta.
335
00:26:45,330 --> 00:26:47,200
Đây là chỗ của ta ... phòng của ta ...
336
00:26:47,410 --> 00:26:49,200
Chỉ ông ấy được phép vào trong.
337
00:26:49,500 --> 00:26:52,680
Ông đã từng uống no bụng ở đây. Ta chưa bao giờ nói bất cứ điều gì.
338
00:26:52,790 --> 00:26:53,080
Ở đây?
339
00:26:53,410 --> 00:26:58,410
Uh, ở đây... ở khắp mọi nơi...
340
00:27:26,370 --> 00:27:29,700
Chúa tôi... hãy ban cho chúng tôi sự khôn ngoan!
341
00:27:30,000 --> 00:27:31,700
Ca ngợi Chúa Shiva
342
00:27:34,040 --> 00:27:36,040
Ta ghét rượu.
343
00:27:36,040 --> 00:27:39,950
Ta cũng có sáu múi khi còn trẻ...
thôi quên đi.
344
00:27:40,160 --> 00:27:44,160
Ta từng nói:
'hãy uống ... nhưng đừng làm phiền người khác.
Hãy xem lại tuổi của ông...'
345
00:27:44,330 --> 00:27:46,750
Rồi một ngày, một vụ phiền toái đã xảy ra...
346
00:27:46,890 --> 00:27:48,300
Sao ông lại uống rượu trong phòng tập?
347
00:28:40,080 --> 00:28:43,580
Không ai trong phòng tập biết ông ta là ai
nên họ đã gọi cảnh sát.
348
00:28:43,910 --> 00:28:44,950
Nó vượt khỏi tầm kiểm soát.
349
00:28:44,950 --> 00:28:46,950
Sẽ không sao nếu ông ấy chỉ uống...
350
00:28:47,250 --> 00:28:48,830
Con trai đã chết.
351
00:28:49,410 --> 00:28:53,160
Hãy uống Whisky, Brandy... nhưng còn phụ nữ sao?
352
00:28:53,950 --> 00:28:56,000
Làm thế nào ông quên ông có một cháu trai?
353
00:28:57,290 --> 00:29:00,080
Gái mại dâm?
354
00:29:00,290 --> 00:29:04,830
Vâng, ông ấy ở đó mọi lúc. Khi ta chất vấn ông ta,
chúng ta đã suýt chút đánh nhau.
355
00:29:05,200 --> 00:29:08,330
Sau đó tình bạn kết thúc. Không nói chuyện nữa.
356
00:29:10,250 --> 00:29:12,120
Nhưng không nghĩ rằng ông ấy sẽ chết như thế này.
357
00:29:12,330 --> 00:29:15,700
Thi thể không được tìm thấy.
Chỉ có... một cái chân.
358
00:29:19,750 --> 00:29:21,750
Thưa ông ... ông có địa chỉ của ngôi nhà thổ đó không?
359
00:29:27,450 --> 00:29:29,450
Thưa ông .... chỉ để hỏi điều gì đó...
360
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Ta cũng chỉ thắc mắc...
361
00:29:46,200 --> 00:29:50,950
Đứa trẻ bị bệnh tim
nếu nghe một âm thanh lớn có thể giết chết nó.
362
00:29:52,200 --> 00:29:57,250
Vì vậy, cả ngôi nhà yên tĩnh
kể từ khi đứa trẻ đó được sinh ra.
363
00:29:57,250 --> 00:29:59,500
Dosa thế nào thưa ngài?
Tuyệt.
364
00:29:59,550 --> 00:30:01,250
Thêm một cái nữa nhé… Không, cám ơn.
365
00:30:01,750 --> 00:30:03,750
Người phụ nữ này đã nói xấu ông ta.
366
00:30:04,000 --> 00:30:06,410
Cô ấy đã bao giờ ru đứa trẻ ngủ
dù chỉ một lần?
367
00:30:06,410 --> 00:30:07,830
Chưa có lần nào.
368
00:30:07,950 --> 00:30:10,750
Đứa trẻ luôn ngủ trên ngực của ông ấy.
369
00:30:33,580 --> 00:30:35,250
vâng thưa ngài ... ông ấy say sưa...
370
00:30:35,580 --> 00:30:37,870
Vậy thì sao?
Ngài muốn ông ấy làm gì?
371
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
Con trai ông bị giết... ông ấy bất lực
đó là lý do tại sao ông ấy uống rượu...
372
00:30:42,290 --> 00:30:45,160
Tất cả đều phẫn nộ và than khóc
khi đưa tang con trai ông
373
00:30:45,450 --> 00:30:47,450
Nhưng ông ấy không hề biểu lộ tâm trạng ra ngoài.
374
00:30:47,950 --> 00:30:49,080
Ngài có biết tại sao không?
375
00:30:50,830 --> 00:30:52,830
Cháu trai của ông là tất cả đối với ông.
376
00:32:16,770 --> 00:32:19,690
♪ Tâm hồn tan nát của ta rung lên vì nỗi đau ♪
377
00:32:19,790 --> 00:32:22,670
♪ Ta tuyệt vọng ôm con vào lòng ♪
378
00:32:22,770 --> 00:32:28,660
♪ Ta như một chiến binh rơi lệ
Như vạn kim châm đâm vào ngực ta ♪
379
00:32:28,760 --> 00:32:34,690
♪ Với ta, thế giới này...
Như đã dừng lại♪
380
00:32:34,790 --> 00:32:40,230
♪ Thời gian đã ngừng trôi...
Mọi thứ đều bế tắc♪
381
00:32:40,820 --> 00:32:45,730
♪ Con có muốn tựa đầu vào ta
để nghe hát ru yêu thương không? ♪
382
00:32:46,550 --> 00:32:51,960
♪ Hay để ta thắp lên ngọn lửa...
Tiễn biệt người thân yêu của ta? ♪
383
00:32:52,060 --> 00:32:58,020
♪ Ta đã từng là 1 con sư tử bất bại...
giờ lại hối tiếc trong cô đơn ♪
384
00:32:58,120 --> 00:33:03,940
♪ Dù tan nát và đau buồn, ta vẫn sống vì con...
Người thân yêu duy nhất của ta♪
385
00:33:04,040 --> 00:33:09,890
♪ Đừng khóc, con yêu dấu của ta...
Cuộc sống của ta...ở bên con ♪
386
00:33:09,990 --> 00:33:17,630
♪ Hy sinh tất cả để bảo vệ con...
như bờ mi che đỡ đôi mắt ♪
387
00:33:22,810 --> 00:33:28,630
♪ Tâm hồn tan nát của ta rung lên vì nỗi đau
Ta tuyệt vọng ôm con vào lòng♪
388
00:33:28,730 --> 00:33:34,610
♪ Ta như một chiến binh rơi lệ
Gục ngã trong nước mắt chính mình...♪
389
00:33:42,700 --> 00:33:45,450
Thưa ngài, như tôi biết ông ấy
là một người đàn ông rất tốt
390
00:33:45,450 --> 00:33:48,750
Có gì khác biệt nếu họ uống rượu
hoặc gặp một ai đó?
391
00:33:48,750 --> 00:33:50,000
Ông là một người đàn ông tuyệt vời.
392
00:33:51,750 --> 00:33:55,290
Thưa ngài, ngài nói mình làm công việc gì...?
393
00:33:55,830 --> 00:33:57,370
Tôi điều hành một công ty máy tính.
394
00:33:58,750 --> 00:34:00,750
- Tôi nên tiêm bao nhiêu?
- 3 ml
395
00:34:00,750 --> 00:34:02,750
- Huh?
- 3ml.
396
00:34:02,950 --> 00:34:04,910
không thưa ngài
397
00:34:04,910 --> 00:34:06,910
Tôi đã làm gì
398
00:34:06,910 --> 00:34:08,040
không, thưa ngài
399
00:34:24,200 --> 00:34:25,330
Nói đi
400
00:34:28,120 --> 00:34:35,620
Rất nhiều... thùng hàng thưa ngài...
Trong container, trên một con tàu...
401
00:34:36,790 --> 00:34:40,660
Những thùng hàng nhỏ đã được dỡ xuống...
402
00:34:41,410 --> 00:34:43,200
Chuyển sang xe khác
403
00:34:43,450 --> 00:34:46,330
Đó là cách tôi gặp
những người của Sandhanam
404
00:34:47,000 --> 00:34:51,040
Những người đó đang tìm kiếm thứ gì đó còn thiếu.
405
00:34:51,500 --> 00:34:54,750
Tôi nghĩ đó là một thùng hàng lớn
406
00:34:54,750 --> 00:35:00,830
Mọi người đã phát điên lên vì sự biến mất của nó.
407
00:35:00,950 --> 00:35:03,250
Thưa sếp, đây là người phụ trách
sao chép của Gandhi Nagar.
408
00:35:03,250 --> 00:35:07,330
Đây là đoạn phim CCTV duy nhất mà Sandha được nhìn thấy trước công chúng.
409
00:35:08,080 --> 00:35:10,250
Thưa sếp, đó là một chuyến đi bình thường như thường lệ.
410
00:35:10,950 --> 00:35:15,500
Chúng tôi được thông báo rằng "băng đảng Lungi"
đã đến với hàng hóa của họ vào ngày hôm đó.
411
00:35:15,750 --> 00:35:17,660
Những người khác trong bộ phận đã đi tuần tra
412
00:35:17,660 --> 00:35:19,660
Chỉ có một sĩ quan tham dự hiện trường...
413
00:35:23,750 --> 00:35:26,330
Sếp, anh có thể gửi xe trợ giúp đến không?
414
00:35:26,870 --> 00:35:27,870
Tôi chỉ có một mình ở đây
415
00:35:27,870 --> 00:35:30,160
Anh là một kẻ phiền toái, tôi thề.
416
00:35:30,910 --> 00:35:32,290
Hãy để tôi nói chuyện với thanh tra.
Được chứ?
417
00:35:32,290 --> 00:35:33,120
Vâng, thưa sếp.
418
00:35:33,120 --> 00:35:36,750
Sếp, sao lại kéo tôi vào việc này?
Đã đến giờ làm việc. Hãy để tôi đi...
419
00:35:37,000 --> 00:35:39,080
Này, nhìn về phía trước lái xe.
420
00:35:39,950 --> 00:35:42,500
Thanh tra phụ đã nói với bạn, phải không?
Tại sao còn làm phiền chúng tôi
421
00:35:42,500 --> 00:35:44,500
Sếp, khi tôi bắt hắn ta...
422
00:35:44,660 --> 00:35:47,040
Có rất nhiều thùng hàng ở đó.
423
00:35:47,290 --> 00:35:49,040
Tôi đã đóng cửa phòng khám đó.
424
00:35:49,040 --> 00:35:51,040
Hắn trông rất đáng ngờ, thưa sếp
425
00:35:51,040 --> 00:35:52,670
Toàn bộ cơ thể của hắn ta đều có hình xăm.
426
00:35:52,670 --> 00:35:53,370
Ý anh là gì?
427
00:35:53,370 --> 00:35:55,580
Vâng thưa sếp. Hắn tự xưng là bác sĩ.
428
00:35:55,700 --> 00:35:56,790
Giờ anh đang ở đâu?
429
00:35:56,790 --> 00:35:59,580
Gần cửa hàng Aavin,
trên đường Thirumangalam.
430
00:35:59,580 --> 00:36:00,450
Có còng tay chứ?
431
00:36:01,120 --> 00:36:03,290
Có thưa sếp!
Còng hắn ta lại. Tôi sẽ gửi thêm người.
432
00:36:03,290 --> 00:36:05,290
Vâng, thưa sếp.
433
00:36:08,250 --> 00:36:10,330
Đưa tay cho tôi….
434
00:36:10,330 --> 00:36:12,330
Chết tiệt... Dám chống cự sao...
435
00:36:12,330 --> 00:36:15,000
Tôi sẽ xé xác anh thành từng mảnh tại đồn cảnh sát.
Đưa tay cho tôi.
436
00:36:16,700 --> 00:36:19,540
Này đã nói không ... đưa tay cho tôi.
437
00:36:24,910 --> 00:36:26,910
không nghe gì sao?
438
00:36:28,910 --> 00:36:30,910
Đưa tay cho tôi...
439
00:36:31,370 --> 00:36:32,910
Đưa tay cho tôi...
440
00:37:46,500 --> 00:37:48,450
Thư sếp... Sandhanam không thể dễ dàng nhìn thấy ở bên ngoài.
441
00:37:48,700 --> 00:37:49,950
Vì vậy, tôi đã cải trang đến chỗ của hắn ta.
442
00:37:49,950 --> 00:37:52,950
Tôi đến từ Pest Control.
Người của anh đã gọi tôi đến đây.
443
00:37:53,080 --> 00:37:55,000
Được rồi, tới đây.
444
00:37:56,500 --> 00:37:58,080
Anh có xịt ở mọi ngóc ngách không?
445
00:37:58,080 --> 00:38:01,080
Vâng anh, sẽ không có vấn đề gì trong hai năm nữa.
446
00:38:01,910 --> 00:38:04,080
Ở đó có tổng cộng 24 gã.
447
00:38:04,330 --> 00:38:08,120
Sandha ở giữa tất cả.
Phần còn lại là anh em họ hàng...
448
00:38:13,080 --> 00:38:14,700
Chiếc răng vàng của ông tỏa sáng, thưa ông.
449
00:38:14,820 --> 00:38:16,860
Ngắm mình trong gương đủ rồi
Mau đến đi.
450
00:38:23,960 --> 00:38:27,450
Sếp, anh ta có ba người vợ.
-Vấn đề là gì?
451
00:38:27,450 --> 00:38:30,040
Em đã nói với anh bao nhiêu lần rồi,
chỉ có em mới được ngồi bên phải anh.
452
00:38:30,040 --> 00:38:31,620
Cô ấy luôn ngồi bên phải anh.
453
00:38:31,620 --> 00:38:34,000
Bảo cô ấy ngồi bên này. Tôi sẽ ngồi đó.
454
00:38:34,450 --> 00:38:36,160
Trái tim tôi ở đâu?
455
00:38:36,160 --> 00:38:38,160
Bên trái.
456
00:38:56,910 --> 00:38:58,910
Hắn ta hơi điên rồ, thưa sếp.
457
00:38:59,120 --> 00:39:01,120
Có thể do chơi thuốc nhiều.
458
00:39:26,200 --> 00:39:29,000
Rồi, được rồi... Đừng tiếp tục than thở
459
00:39:29,000 --> 00:39:30,300
Tất cả các loại súng được cấp phép đều ở đó.
460
00:39:30,300 --> 00:39:31,160
Tôi sẽ gửi cho.
461
00:39:31,160 --> 00:39:31,500
Cúp máy.
462
00:39:32,540 --> 00:39:35,120
Họ có rất nhiều súng. Tất cả đã được cấp phép.
463
00:39:35,120 --> 00:39:37,750
Tôi nghĩ sẽ có hơn 50 khẩu súng hai nòng.
464
00:40:01,410 --> 00:40:06,120
Họ nói... đây là chú của Sandha. Người này đã dạy Sandha.
465
00:40:06,910 --> 00:40:11,410
Trong số 24 anh em này, ngoài Sandha,
không một người nào có học thức.
466
00:40:11,410 --> 00:40:15,950
Dù chỉ vượt quá một thập phân, khách hàng sẽ chết. Sự hài lòng của khách hàng là điều cần thiết.
467
00:40:15,950 --> 00:40:18,540
Các mẻ trộn trước đó
giống nhau hay khác nhau?
468
00:40:20,080 --> 00:40:22,620
chất độc thần kinh này là Methamphetamine
469
00:40:22,620 --> 00:40:24,620
Lặp lại những gì tôi vừa nói
470
00:40:25,870 --> 00:40:29,410
Sếp sẽ không tin đâu.
Xã hội này nghĩ rằng anh ta là một bác sĩ.
471
00:40:29,580 --> 00:40:32,290
Tôi bị đau khủng khiếp ở vùng
giữa bụng và ngực
472
00:40:32,620 --> 00:40:34,910
Hãy làm một việc. Đi ra ngoài và rẽ phải.
473
00:40:35,750 --> 00:40:37,750
Có phòng khám của bác sĩ
Dharmadurai ở cuối đường
474
00:40:37,750 --> 00:40:38,950
Nhưng anh không phải bác sĩ sao?
475
00:40:38,950 --> 00:40:41,660
Tôi đã không học nó
khi vấn đề này được dạy.
476
00:40:42,580 --> 00:40:47,330
Ông đã bị vàng da. Ngừng uống rượu. Tôi sẽ ngừng uống rượu từ ngày mai, Bác sĩ.
477
00:40:48,040 --> 00:40:48,790
Còn hôm nay?
478
00:40:48,790 --> 00:40:50,790
Tôi sẽ chỉ uống 2 phần thôi, thưa Bác sĩ.
479
00:40:52,540 --> 00:40:56,250
Hãy uống một nửa bình.
Ông sẽ ngủ và nghỉ ngơi trong yên bình
480
00:40:56,250 --> 00:40:58,250
Anh là bác sĩ phù hợp.
481
00:40:58,250 --> 00:41:00,450
Anh ấy không phải là bác sĩ, thưa ông.
482
00:41:00,750 --> 00:41:03,750
Phòng khám mới chỉ được thiết lập. Có điều gì đó khác đang diễn ra đằng sau nó.
483
00:41:03,750 --> 00:41:05,910
Đó là sự thật thưa sếp.
Sau khi các container biến mất...
484
00:41:06,250 --> 00:41:07,910
Nhiều vụ giết người đã xảy ra.
485
00:41:07,910 --> 00:41:09,910
Đối với một kẻ sát nhân lộ liễu như vậy
486
00:41:10,200 --> 00:41:11,910
Cần phải đeo khẩu trang làm gì?
487
00:41:17,620 --> 00:41:19,620
Ồ, Tại sao lại nhìn tôi như vậy?
488
00:41:20,000 --> 00:41:21,250
Chúng tôi đang cố gắng hết sức...
489
00:41:21,250 --> 00:41:23,250
Khi trình theo dõi được bật
ta sẽ tìm thấy nó
490
00:41:23,500 --> 00:41:25,500
Nếu anh cứ thẩm vấn tôi thế...
491
00:41:25,500 --> 00:41:27,500
Ây, giữ lấy anh ta...
492
00:41:28,590 --> 00:41:30,070
Này ... này ... này!
493
00:41:30,090 --> 00:41:31,570
- Dừng lại, Sandha
- Bỏ tôi ra
494
00:41:31,600 --> 00:41:33,200
Hãy lắng nghe tôi
Kiểm soát bản thân
495
00:41:33,700 --> 00:41:36,750
Điên rồi à?
Mày muốn giết cảnh sát sao?
496
00:41:36,750 --> 00:41:38,290
Mày chưa có đủ rắc rối ah?
497
00:41:39,070 --> 00:41:41,190
Hãy nói tất cả điều này với "bố già" Rolex
498
00:41:41,540 --> 00:41:43,420
Hắn ta đang đe dọa đốt nhà của chúng tôi
499
00:41:43,980 --> 00:41:46,670
Sau khi thành lập bản thân, tại sao tôi
phải nghe tất cả những thứ tào lao này?
500
00:41:47,900 --> 00:41:49,820
Tại sao anh lại hối lộ những con chó vô dụng này?
501
00:41:51,460 --> 00:41:53,220
Hắn ta nên khiếp sợ tôi
502
00:41:53,540 --> 00:41:55,460
Tên khốn kiếp đó.
503
00:41:58,290 --> 00:42:00,290
C17
504
00:42:00,290 --> 00:42:03,620
Vâng, 21.
Giờ thì 4.
505
00:42:04,290 --> 00:42:06,580
Tôi di chuyển gần hơn đến chỗ đó.
506
00:42:06,580 --> 00:42:07,750
Gần như sắp được rồi.
507
00:42:07,750 --> 00:42:09,750
Nhưng đã bỏ lỡ.
508
00:42:09,750 --> 00:42:12,200
Khi tôi đi vào, đã mang theo máy quét
509
00:42:12,200 --> 00:42:15,950
Nếu suy đoán của tôi là đúng thì ngôi nhà đó phải là 10500 feet vuông.
510
00:42:16,200 --> 00:42:18,160
Có lẽ là cùng diện tích với tầng hầm.
511
00:42:18,340 --> 00:42:21,450
Và chúng có vẻ không thông minh lắm, thưa sếp.
512
00:42:21,450 --> 00:42:24,580
Nếu chúng ta lập kế hoạch và thực hiện tốt
chúng ta có thể dễ dàng vào phòng thí nghiệm của họ
513
00:42:24,620 --> 00:42:26,170
Có xe chở hàng đó
514
00:42:26,170 --> 00:42:28,580
Bỏ hóa chất vào đó và gửi tới đây.
515
00:42:28,580 --> 00:42:30,540
Tôi sẽ lo phần còn lại.
516
00:42:34,450 --> 00:42:36,620
Sẽ có một cuộc gọi từ Sudan lúc 5 giờ, đừng quên.
517
00:42:36,620 --> 00:42:40,250
650kg đã sẵn sàng, người anh em.
Phần còn lại sẽ được thực hiện vào buổi tối.
518
00:42:47,450 --> 00:42:50,580
Khi container bị bắt ở Tiruchi, có một
thùng hàng nặng 900kg trong đó.
519
00:42:50,580 --> 00:42:55,160
Nếu trong trường hợp.
Thùng hàng trong container mất tích đó...
chứa cùng một chất Erythroxylum
520
00:42:55,500 --> 00:42:58,910
Và nếu anh ta tìm được chúng
thì anh ta có thể lập đế chế cho riêng mình.
521
00:42:58,910 --> 00:43:00,120
Tôi không phóng đại, thưa sếp.
522
00:43:00,120 --> 00:43:02,790
Anh ta sẽ thành trùm ma túy của thành phố này.
Như Pablo Escobar
523
00:43:04,450 --> 00:43:08,790
Tầng hầm và ngôi nhà, mọi thứ...
30-35kg... Phải không?
524
00:43:09,290 --> 00:43:12,830
Thưa sếp 30 - 35kg cái gì...
Bao xi măng sao?
525
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
'Translator: Chất nổ - cho ai théc méc nhé ^_^'
526
00:43:18,100 --> 00:43:18,850
Ngày 5
527
00:43:18,910 --> 00:43:21,910
Và cô ấy 25 tuổi...
Rất bốc lửa.
528
00:43:22,160 --> 00:43:25,620
Trên thực tế, ngài thích cô gái như thế nào?
529
00:43:28,790 --> 00:43:31,200
Biết ông ấy không? Ồ! Tôi biết ông ấy rất rõ
530
00:43:31,260 --> 00:43:32,460
Khách hàng thường xuyên
531
00:43:33,450 --> 00:43:36,000
Cô gái ông từng gặp ở đây ...
532
00:43:36,540 --> 00:43:37,750
Tôi muốn cô gái đó.
533
00:43:38,410 --> 00:43:39,750
Ồ
534
00:43:44,870 --> 00:43:45,450
Thêm
535
00:43:56,750 --> 00:43:58,000
Ngồi đi.
536
00:44:04,750 --> 00:44:07,200
Chỉ có hai giờ.
Vậy, bắt đầu thôi.
537
00:44:08,620 --> 00:44:12,750
Cứ ở đấy... được rồi, không sao
- Chờ ... đợi ... đợi đã
538
00:44:14,750 --> 00:44:17,450
Cô biết ông ấy chứ?
Oh oh tôi biết chứ
539
00:44:17,450 --> 00:44:18,700
Khách hàng thường xuyên.
540
00:44:18,700 --> 00:44:20,370
Nhờ ông ấy mà tôi đã có thể
mua được chiếc xe.
541
00:44:20,370 --> 00:44:22,290
Nghe tin người đàn ông tội nghiệp đã chết.
542
00:44:22,290 --> 00:44:23,200
Ah, đợi chút...
543
00:44:23,790 --> 00:44:24,160
Tôi nghe đây.
544
00:44:24,450 --> 00:44:26,700
Anh có đến đón em không?
545
00:44:26,750 --> 00:44:27,500
Ah, chờ đã...
546
00:44:27,950 --> 00:44:29,500
Đám cưới của ta lúc 7h30 phải không?
547
00:44:29,830 --> 00:44:31,410
Đi. Anh sẽ đến đúng giờ.
548
00:44:31,410 --> 00:44:34,450
Này, còn không tới bốn giờ nữa.
Đừng có đùa.
549
00:44:34,450 --> 00:44:36,270
Anh sẽ đến sớm hơn hai giờ.
550
00:44:36,270 --> 00:44:37,080
Hài lòng chứ?
551
00:44:37,380 --> 00:44:37,950
Bye.
552
00:44:38,290 --> 00:44:40,120
Làm bất cứ điều gì anh muốn.
553
00:44:40,120 --> 00:44:42,910
Đám cưới lúc 7:30 và tới đây lúc 3:30.
554
00:44:42,910 --> 00:44:44,910
Anh thật tuyệt!
Hãy nói cho tôi về ông ta.
555
00:44:45,410 --> 00:44:47,160
Ohhh....
556
00:44:47,750 --> 00:44:50,040
Anh muốn chính xác
những gì tôi đã làm cho ông ấy?
557
00:44:50,040 --> 00:44:51,950
Hay chúng ta sẽ thử một cái gì đó khác?
558
00:44:51,950 --> 00:44:54,620
Nó chỉ là... Không
559
00:44:54,620 --> 00:44:56,620
Tôi cũng phải làm như vậy.
560
00:44:58,650 --> 00:44:59,160
Đưa đây.
561
00:44:59,450 --> 00:44:59,870
Cái gì?
562
00:45:00,160 --> 00:45:01,120
Còng tay
563
00:45:14,460 --> 00:45:15,620
Sẵn sàng?
564
00:45:15,660 --> 00:45:17,100
Anh tới trước hay tôi sẽ?
565
00:45:17,340 --> 00:45:18,860
Được rồi, tôi sẽ bắt đầu
566
00:45:20,900 --> 00:45:21,950
Aaaah!
567
00:45:23,000 --> 00:45:27,450
Aaaah.....!
568
00:45:27,500 --> 00:45:29,500
Oh, được rồi... được rồi...
569
00:45:30,950 --> 00:45:34,950
Tôi đã từng hét lên như thế này
và ông ấy sẽ đi qua cửa sổ.
570
00:45:34,950 --> 00:45:38,830
Sau một giờ ông ấy sẽ mở còng tay và rời đi.
571
00:45:39,410 --> 00:45:41,200
Cửa sổ này?
Vâng, từ cửa sổ này.
572
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
'tiếp tục... ...'
573
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
Translator: Cũng vui nhỉ... ^_^
574
00:46:50,870 --> 00:46:52,040
Xin chào.
Sếp!
575
00:46:52,290 --> 00:46:55,200
Suresh mà chúng ta thẩm vấn đã tự sát.
576
00:46:55,700 --> 00:46:56,080
Đến ngay.
577
00:47:07,750 --> 00:47:11,040
Đây là người đã bị ta thẩm vấn
sau khi bắt anh ta từ bến cảng. Suresh
578
00:47:15,560 --> 00:47:18,720
Họ đưa tôi đến một căn phòng
và tiêm thuốc cho tôi, thưa ông.
579
00:47:18,960 --> 00:47:22,940
Tôi không biết chuyện gì xảy ra tiếp theo
hoặc làm cách nào tôi đến được đây, thưa ông.
580
00:47:23,040 --> 00:47:25,560
Thưa ông, yêu cầu anh ta dừng lại.
581
00:47:25,560 --> 00:47:27,200
Tôi không nói gì với họ cả
582
00:47:27,200 --> 00:47:28,740
Chúa ơi ... Chúa ơi!
583
00:47:29,530 --> 00:47:30,530
Nghe! Im lặng!
584
00:47:30,630 --> 00:47:31,630
Im đi!
585
00:47:31,730 --> 00:47:33,190
Im! Đi!
586
00:47:34,700 --> 00:47:37,330
Thứ lỗi cho tôi
587
00:47:37,540 --> 00:47:40,040
Nếu họ bắt anh và tra hỏi...
588
00:47:40,040 --> 00:47:42,540
Họ sẽ biết những gì
tôi đã làm.
589
00:47:42,540 --> 00:47:45,080
Nhưng anh thậm chí không biết
mình đang lảm nhảm cái gì.
590
00:47:45,080 --> 00:47:46,160
Tôi cũng không.
591
00:47:46,160 --> 00:47:48,910
Vẫn còn điều gì đó họ muốn ở anh
nên anh mới được thả.
592
00:47:49,580 --> 00:47:51,450
Tôi nên làm gì đây?
593
00:47:53,120 --> 00:47:53,950
Xin hãy lắng nghe...
594
00:47:54,450 --> 00:47:58,160
Đây không phải là những doanh nhân điên rồ
mà là những doanh nhân tiến bộ.
595
00:47:58,410 --> 00:48:00,790
Nếu anh lo lắng, thì hãy nộp đơn kiện ra tòa.
596
00:48:01,950 --> 00:48:03,910
Doanh nghiệp này hoạt động dựa trên sự tin tưởng.
597
00:48:04,450 --> 00:48:07,750
Anh có lý do cho hành động của mình
Tôi có thể lắng nghe...
598
00:48:07,750 --> 00:48:09,750
Nhưng nếu anh qua mặt tôi.
599
00:48:10,040 --> 00:48:12,580
Anh không thể bào chữa hay trốn tránh.
600
00:48:14,290 --> 00:48:16,290
Gia đình anh có 4 người
601
00:48:17,890 --> 00:48:20,000
Gia đình tôi có 67 người.
602
00:48:22,080 --> 00:48:23,370
Họ sẽ thiêu rụi tất cả.
603
00:48:36,250 --> 00:48:38,910
Này... đừng chặn lối vào.
Ra ngoài.
604
00:48:38,910 --> 00:48:42,200
Tránh sang 1 bên. Đi
Không nghe thấy sao? Đi!
605
00:48:43,160 --> 00:48:45,830
Tôi nghĩ họ biết rằng chúng ta
đã bắt đầu cuộc điều tra.
606
00:48:48,290 --> 00:48:50,750
Sếp, anh nói có cuộc hẹn lúc 7:30
đã 10 giờ rồi!
607
00:48:53,540 --> 00:48:54,540
Anh có bỏ lỡ điều gì không?
608
00:48:55,910 --> 00:48:58,410
Đám cưới của tôi!
609
00:49:30,950 --> 00:49:32,950
Anh không muốn xin lỗi
một cách vô liêm sỉ.
610
00:49:34,550 --> 00:49:35,710
Có lẽ...
611
00:49:36,000 --> 00:49:37,440
Anh không nên làm điều này
612
00:49:38,000 --> 00:49:40,040
Nhưng...
Anh...
613
00:49:41,540 --> 00:49:43,200
Anh sẽ kể về công việc của mình.
614
00:49:45,450 --> 00:49:47,450
Có lẽ em sẽ hiểu.
615
00:49:47,450 --> 00:49:49,450
Anh là một...
616
00:49:50,200 --> 00:49:55,200
Em đã nói rằng ngày em hỏi... về công việc của anh,
em sẽ rời khỏi cuộc sống của anh vào ngày đó.
617
00:49:55,200 --> 00:49:58,410
Em không muốn biết.
Hôm nay là ngày chúng ta kết hôn.
618
00:49:59,250 --> 00:50:00,670
Tất cả những gì em biết...
619
00:50:00,670 --> 00:50:03,150
là ngày này quan trọng với anh
cũng như đối với em!
620
00:50:03,250 --> 00:50:05,200
Nếu anh đã làm điều gì đó
bất chấp ngày đặc biệt của chúng ta...
621
00:50:05,200 --> 00:50:07,200
Em tin rằng đó là ưu tiên hàng đầu của anh.
622
00:50:07,410 --> 00:50:11,410
Các cô gái của DG nghĩ rằng
anh là một phần trong trí tưởng tượng của em.
623
00:50:11,410 --> 00:50:13,090
Em hy vọng anh sẽ phá vỡ suy nghĩ đó.
624
00:50:13,120 --> 00:50:14,680
Nhưng hóa ra em đã nhầm.
625
00:50:15,250 --> 00:50:17,120
Chúng ta đi thôi.
626
00:50:17,370 --> 00:50:19,120
DG sẽ bị đóng cửa.
627
00:50:20,120 --> 00:50:23,120
Hãy đi ngủ sau khi ăn tối nhé.
Bye.
628
00:50:24,700 --> 00:50:26,700
Chuyện gì thế?
629
00:50:28,500 --> 00:50:28,950
Ôi...
630
00:50:29,910 --> 00:50:30,830
Sao anh lại khóc?
631
00:50:30,830 --> 00:50:32,910
Đừng khóc. Làm ơn...
Hãy nghe này...
632
00:50:33,450 --> 00:50:35,000
Hôm nay không có bạn bè của chúng ta
633
00:50:35,750 --> 00:50:38,040
không phô trương và say sưa ồn ào...
634
00:50:38,450 --> 00:50:42,000
Nếu chỉ hai chúng ta kết hôn...
Nó hợp lệ chứ?
635
00:50:42,000 --> 00:50:42,950
Hãy nói tại sao anh lại khóc?
636
00:50:42,950 --> 00:50:44,500
Hãy trả lời anh!
637
00:50:44,500 --> 00:50:46,500
Uhm, nó hợp lệ.
638
00:50:46,700 --> 00:50:48,080
Oh, hãy kết hôn đi!
639
00:50:48,080 --> 00:50:48,790
Bây giờ sao?
640
00:50:48,790 --> 00:50:49,450
Đúng
641
00:50:49,450 --> 00:50:51,500
Anh có biết mấy giờ rồi không?
642
00:50:53,250 --> 00:50:54,580
Anh đang nói thật sao?
643
00:51:02,120 --> 00:51:04,880
Này! Ngay cả đám tang cũng có người dự.
644
00:51:05,210 --> 00:51:06,610
Đây là một mối quan hệ trọn đời
645
00:51:06,780 --> 00:51:08,340
Thậm chí không có một người nào sao?
646
00:51:11,580 --> 00:51:12,540
nhắm mắt lại
647
00:51:13,500 --> 00:51:14,330
Nhắm lại
648
00:51:32,500 --> 00:51:33,540
Vợ tôi
649
00:51:34,290 --> 00:51:35,830
Bạn bè.
650
00:51:35,830 --> 00:51:37,500
Tuyệt vời, anh bạn,
chúc mừng!
651
00:51:37,500 --> 00:51:39,500
Bạn bè và đối tác...
Oh!
652
00:51:40,620 --> 00:51:42,700
Và... người đó?
653
00:51:43,870 --> 00:51:46,950
Tôi có... một cửa hàng pizza
trong trung tâm này.
654
00:52:45,620 --> 00:52:47,250
Đã dặn không được hút thuốc lá.
655
00:52:47,450 --> 00:52:50,200
Tốt hơn anh nên lưu ảnh
người đó vào điện thoại của mình.
656
00:52:50,200 --> 00:52:51,500
Và xem nó bất cứ khi nào anh muốn
657
00:52:51,500 --> 00:52:53,500
Đó là công việc gì...
658
00:52:55,330 --> 00:52:56,410
Em xin lỗi...
659
00:52:56,700 --> 00:53:00,000
Làm bất cứ điều gì anh muốn.
Nhưng hãy đến và ngồi đây trước đã.
660
00:53:01,330 --> 00:53:02,410
Làm sao một người đàn ông có thể...
661
00:53:02,510 --> 00:53:03,660
là kẻ nghiện rượu
662
00:53:04,000 --> 00:53:04,790
kẻ lăng nhăng
663
00:53:05,370 --> 00:53:06,790
người nhân hậu
664
00:53:06,790 --> 00:53:07,830
'...đồ vô lại...'
665
00:53:07,830 --> 00:53:08,540
Và nhân vật phản diện...
666
00:53:09,450 --> 00:53:11,040
Làm sao một người có thể có nhiều khuôn mặt như vậy?
667
00:53:11,040 --> 00:53:13,040
Như thể ông ta đã tồn tại hàng thế kỷ rồi.
668
00:53:13,750 --> 00:53:15,160
Xin lỗi
669
00:53:15,160 --> 00:53:16,000
Em sẽ không hiểu
670
00:53:16,000 --> 00:53:17,000
Ngủ ngon, em yêu!
671
00:53:21,620 --> 00:53:24,040
Giống như cách mà anh quen thuộc
với khuôn mặt của ông ta.
672
00:53:24,200 --> 00:53:25,620
Có lẽ ông ta cũng biết rõ
673
00:53:25,620 --> 00:53:27,620
Khi ông chết sẽ có người tìm đến.
674
00:53:27,620 --> 00:53:29,290
Giống như những cuốn tiểu thuyết trinh thám
675
00:53:29,290 --> 00:53:31,290
Họ thường để lại những manh mối nhất định
676
00:53:31,290 --> 00:53:31,880
Ngủ thôi.
677
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
Ngày 6
678
00:53:47,330 --> 00:53:49,330
Đã có sự cố tại khu vực đó
679
00:53:49,330 --> 00:53:52,910
Nó được gọi là: 'trung tâm điểm mù'
680
00:53:52,910 --> 00:53:54,660
Bất cứ gì xảy ra trong đó...
681
00:53:54,660 --> 00:53:56,660
đều không thể theo dõi
682
00:53:56,660 --> 00:53:58,660
Ngay cả vệ tinh cũng không thể phát hiện.
683
00:55:17,320 --> 00:55:19,040
- Cảm ơn
- Niềm vui của tôi
684
00:55:20,400 --> 00:55:20,790
Này...
685
00:55:21,290 --> 00:55:23,750
Anh muốn biết
những gì ông ấy đã làm với tôi?
686
00:55:33,360 --> 00:55:34,560
Và ông ấy đã làm điều này
687
00:55:41,150 --> 00:55:41,550
Ngày 7
688
00:55:41,620 --> 00:55:43,040
Đây là một máy quay video ...
689
00:55:43,040 --> 00:55:45,750
Một máy phát tự động, một mô hình hiếm.
690
00:55:45,750 --> 00:55:49,200
Chắc chắn không phải từ Ấn Độ
Có thể từ Israel hoặc từ cơ quan RAW.
691
00:55:50,450 --> 00:55:52,000
Kết hợp tất cả lại với nhau...
692
00:55:52,450 --> 00:55:54,330
Trước khi Karan chết
693
00:55:55,000 --> 00:55:57,950
Ông ta có thể có dính líu
đến những tổ chức ma túy lớn
694
00:55:58,410 --> 00:55:59,950
Bởi vậy
695
00:55:59,950 --> 00:56:01,950
Nó dẫn đến cái chết của ônh ta.
696
00:56:02,830 --> 00:56:06,080
Hoặc có thể, người chết không phải là Karan
697
00:56:06,410 --> 00:56:08,330
Nếu đúng như tôi nghĩ thì sao...?
698
00:56:10,120 --> 00:56:11,330
Ông ấy đang làm nhiệm vụ
699
00:56:12,540 --> 00:56:16,950
Sếp... Người đã sử dụng căn phòng
có gắn máy quay này là sĩ quan Veerapandian
700
00:56:16,950 --> 00:56:19,330
Và nhà thầu Rudra Prathap.
701
00:56:19,330 --> 00:56:22,410
Theo như tôi biết, cả 2
đều liên quan đến Stephen Raj
702
00:56:22,410 --> 00:56:23,540
Và bỗng nhiên...
703
00:56:23,540 --> 00:56:27,160
Họ muốn gặp băng đảng của Sandha
và những kẻ đứng đầu thành phố.
704
00:56:27,450 --> 00:56:30,750
Nhưng ngày mai là đám cưới của con gái
Rudra Prathap, nên có thể ông ấy sẽ không đến
705
00:56:30,750 --> 00:56:32,750
Chỉ có Veerapandian sẽ đến đó.
706
00:56:32,980 --> 00:56:34,330
Tilak đang theo dõi ông ta.
707
00:56:34,870 --> 00:56:36,370
Đây là ngày thứ bảy.
708
00:56:36,470 --> 00:56:38,070
Ông ấy có thể là người tiếp theo.
709
00:56:38,630 --> 00:56:40,310
Thử xem nào các chàng trai.
710
00:56:44,040 --> 00:56:44,660
Vâng, thưa sếp?
711
00:56:44,660 --> 00:56:46,390
Sẽ mất bao lâu để đến được vị trí?
712
00:56:46,390 --> 00:56:48,390
5' thưa sếp, tôi đang theo sau ông ta.
713
00:56:48,660 --> 00:56:49,250
Tôi có nên hành động?
714
00:56:49,250 --> 00:56:50,450
Không. Chỉ cần theo dõi ông ta.
715
00:56:59,950 --> 00:57:03,040
Sandha không đến
thậm chí những kẻ khác cũng không
716
00:57:03,620 --> 00:57:06,620
Tôi phải đối phó
với những tên tay sai các người sao?
717
00:57:06,620 --> 00:57:08,620
Được thôi.
Tôi sẽ nói
718
00:57:08,790 --> 00:57:10,620
Xem các người hiểu không!
719
00:57:12,450 --> 00:57:16,040
Kênh nước thải gần điểm xuất phát từ Cảng Chennai là ở đây
720
00:57:16,040 --> 00:57:19,120
Đây là bản đồ hệ thống thoát nước
ở ngoại ô Chennai
721
00:57:19,410 --> 00:57:21,330
Biết ý nghĩa của bản thiết kế là gì không?
722
00:57:21,410 --> 00:57:22,450
Phác thảo
723
00:57:22,740 --> 00:57:23,860
Bản đồ
724
00:57:24,950 --> 00:57:26,330
Có tất cả 7 địa điểm
725
00:57:26,810 --> 00:57:28,160
Chỉ có 1 địa điểm
726
00:57:28,680 --> 00:57:30,160
Tìm thấy được thứ đã mất
727
00:57:30,160 --> 00:57:32,160
Chỉ có Rudra Prathap và tôi
biết nơi này.
728
00:57:32,790 --> 00:57:35,200
Chúng tôi đã mất một thời gian dài
để biết thông tin này.
729
00:57:43,500 --> 00:57:45,830
Hãy lấy nó...
Như chúng tôi đã nói
730
00:57:45,830 --> 00:57:47,830
Chuyển số tiền đó vào tài khoản này.
731
00:57:47,830 --> 00:57:49,830
Sau đó tôi sẽ giao
toàn bộ hồ sơ này cho các người
732
00:58:05,610 --> 00:58:07,770
Chào anh trai ngọt ngào.
733
00:58:12,500 --> 00:58:17,410
Bây giờ ông Veerapandian sẽ phải đối mặt với
một cái chết trong danh dự tại đây!
734
00:58:17,410 --> 00:58:23,450
Nếu tất cả giữ bình tĩnh
sẽ chỉ có ông ta chết.
735
00:58:24,920 --> 00:58:26,880
Tôi là anh hùng duy nhất trong cảnh này
736
00:58:26,940 --> 00:58:29,180
Không ai cần phải
thể hiện mình là một anh hùng
737
00:58:29,620 --> 00:58:31,950
Súng này có 12 viên đạn.
738
00:58:31,950 --> 00:58:34,200
5x12 là 60
739
00:58:34,200 --> 00:58:36,160
Tôi có thể kết liễu tất cả các người.
740
00:58:36,160 --> 00:58:39,540
Vì vậy, hãy ngậm miệng và ngồi im.
741
00:58:39,540 --> 00:58:43,000
Hãy ngồi xuống và nó sẽ tự động xảy ra.
Ngồi xuống
742
00:59:09,170 --> 00:59:11,490
Đi xem, nhưng không cần gây thêm thương vong
743
01:00:04,950 --> 01:00:08,080
Này, lại đây...
Này, chờ đã...
744
01:00:08,790 --> 01:00:10,290
Thưa ông, tại sao ông lại bắt tôi, thưa ông ...
745
01:00:10,290 --> 01:00:14,250
Thưa ngài, tôi đến để đưa nước
thưa ngài... tôi không làm gì cả...
746
01:01:53,890 --> 01:01:57,160
Bejoy.
Sĩ quan lực lượng đặc biệt
747
01:01:57,500 --> 01:02:00,160
Rất nhiều chiến công, rất nhiều phần thưởng
748
01:02:00,450 --> 01:02:03,870
Sĩ quan phụ trách vụ tịch thu
ma túy lớn nhất ở Tiruchy
749
01:02:04,000 --> 01:02:05,000
Khoảng tầm...
750
01:02:05,950 --> 01:02:06,620
Gần 1 tấn?
751
01:02:07,870 --> 01:02:08,890
Thật ấn tượng!
752
01:02:11,370 --> 01:02:13,160
Khác với điều này...
753
01:02:13,160 --> 01:02:15,160
Theo tin tức gần đây
754
01:02:17,160 --> 01:02:18,750
Vợ con anh đã bị giết
755
01:02:24,330 --> 01:02:28,040
Rudra Prathap có thể là mục tiêu tiếp theo
Chúng ta có nên báo cho ngài Jose biết không?
756
01:02:28,350 --> 01:02:29,410
Anh có biết...
757
01:02:30,410 --> 01:02:32,950
Ngồi phía này trong phòng thẩm vấn...
758
01:02:33,120 --> 01:02:34,450
Khiến tôi có quan điểm khác.
759
01:02:34,700 --> 01:02:35,790
Thoải mái?
760
01:02:36,290 --> 01:02:37,790
Nó ổn.
Không tệ.
761
01:02:38,830 --> 01:02:39,790
Tôi có thể làm 1 điếu chứ?
762
01:02:39,790 --> 01:02:40,750
Oh, đương nhiên.
763
01:02:42,000 --> 01:02:43,410
Hãy nhìn vào những bức ảnh này
764
01:02:43,410 --> 01:02:44,890
Và cho tôi biết anh có nhận ra ai không?
765
01:02:44,890 --> 01:02:47,890
Thưa sếp, tôi có phải tên trộm đâu
Sao sếp lại bắt tôi
766
01:02:48,250 --> 01:02:52,160
Tôi đã nói tôi đói từ sáng
Hãy cho tôi thứ gì đó để ăn, rồi tôi sẽ xem ảnh.
767
01:02:52,160 --> 01:02:53,950
Nhận diện những bức ảnh, rồi anh sẽ được ăn.
768
01:02:53,950 --> 01:02:58,290
Sếp. Thưa sếp ... Đừng để tôi như thế này
Hãy cởi trói cho tôi...sếp!
769
01:02:58,290 --> 01:02:59,870
Nếu anh là người đứng đầu băng nhóm.
770
01:03:01,370 --> 01:03:04,120
Vậy trước khi 4 người còn lại
kết thúc như những cái xác không đầu
771
01:03:04,210 --> 01:03:05,280
Hãy bảo họ tới đây.
772
01:03:05,280 --> 01:03:06,080
Anh có thể gọi điện.
773
01:03:06,200 --> 01:03:07,250
Bởi...
774
01:03:07,550 --> 01:03:10,060
Thay vì chết như chó hoang giữa đường...
775
01:03:10,160 --> 01:03:12,890
thì trong 4 bức tường
sẽ tử tế hơn nhiều
776
01:03:12,890 --> 01:03:14,890
Hãy cùng thảo luận về nó
trong sở cảnh sát.
777
01:03:16,000 --> 01:03:18,870
Một cái chết tử tế trong bốn bức tường?!
778
01:03:22,250 --> 01:03:25,410
Anh vừa mới đề cập...
vụ bắt giữ ma túy lớn nhất
779
01:03:26,620 --> 01:03:28,200
Anh có biết...
780
01:03:28,910 --> 01:03:30,910
Phần thưởng mà tôi nhận được là gì không?
781
01:03:30,910 --> 01:03:32,140
Trong 4 bức tường
782
01:03:32,930 --> 01:03:34,410
Tôi bị trói, bất lực
783
01:03:34,960 --> 01:03:36,400
Và trước mắt tôi
784
01:03:37,730 --> 01:03:38,850
Của tôi--
785
01:03:39,590 --> 01:03:41,470
Họ đã giết vợ và con tôi
786
01:03:46,310 --> 01:03:47,510
Trong 2 ngày
787
01:03:48,770 --> 01:03:49,810
Con của tôi
788
01:03:51,690 --> 01:03:53,870
Nằm chết trân nhìn vào mặt tôi
789
01:03:54,310 --> 01:03:55,630
Không ai đến giúp đỡ tôi
790
01:03:56,380 --> 01:04:00,580
Nhìn lũ ruồi... bủa vây
trên cơ thể vô hồn của họ
791
01:04:01,870 --> 01:04:04,120
Tôi thậm chí không thể hỏa táng họ!
792
01:04:08,950 --> 01:04:11,330
Tôi không bao giờ sợ chết
793
01:04:13,160 --> 01:04:15,250
Nhưng họ gieo rắc nơi tôi nỗi sợ sự sống.
794
01:04:16,300 --> 01:04:18,950
Vì vậy, bằng cách đeo mặt nạ
và cắt cổ tất cả các sĩ quan.
795
01:04:19,450 --> 01:04:20,540
Anh nghĩ nó sẽ ổn?
796
01:04:20,910 --> 01:04:23,620
Nếu những sĩ quan mất gia đình
đều hành động giống anh
797
01:04:23,620 --> 01:04:25,450
Điều gì sẽ xảy ra?
798
01:04:25,620 --> 01:04:29,290
Hay nó sẽ làm cho vợ con anh sống lại?!
799
01:04:35,910 --> 01:04:38,290
Tôi biết gia đình tôi không thể quay lại.
800
01:04:38,540 --> 01:04:41,040
Nhưng ít nhất gia đình của một
cảnh sát lương thiện có thể tồn tại.
801
01:04:41,040 --> 01:04:45,120
Những đứa trẻ không biết gì về ma túy
phải chết vì hệ thống bẩn thỉu của chúng ta?
802
01:04:46,290 --> 01:04:47,250
Chỉ cần làm sạch
803
01:04:47,250 --> 01:04:49,580
Và chúng tôi sẽ làm sạch nó
cho đến khi nó sạch sẽ
804
01:04:50,250 --> 01:04:52,680
Điều này cũng tương tự ở nhiều nước
805
01:04:53,410 --> 01:04:54,810
Dưới các tên khác nhau
806
01:04:55,180 --> 01:04:57,460
Các tổ chức chống đối quốc gia phát triển mạnh mẽ
807
01:04:58,660 --> 01:05:00,700
Vậy sự khác biệt giữa anh và một kẻ khủng bố là gì
808
01:05:00,700 --> 01:05:04,700
Cuộc cách mạng của một người là khủng bố của người khác
809
01:05:05,700 --> 01:05:06,580
Bàn chân của tôi.
810
01:05:09,120 --> 01:05:11,000
Anh nói 'chân' làm tôi chợt nhớ...
811
01:05:12,290 --> 01:05:16,750
Anh phát hiện ra cái chết của gia đình tôi
khi đọc một bài báo?!
812
01:05:16,750 --> 01:05:17,750
Chỉ đơn giản thế?!.
813
01:05:17,750 --> 01:05:19,910
Nhưng anh sẽ cảm nhận được
điều đó nếu anh ở vào vị trí của tôi.
814
01:05:19,910 --> 01:05:21,050
Tiếng kêu thống khổ
815
01:05:21,450 --> 01:05:23,280
Anh sẽ nghe thấy tiếng than khóc của cái chết
816
01:05:24,210 --> 01:05:25,730
Đùi của anh sẽ run lên
817
01:05:26,700 --> 01:05:30,080
Đôi chân của anh sẽ không nằm trong tầm kiểm soát của mình.
818
01:05:33,620 --> 01:05:35,620
Như đôi chân của tôi
819
01:05:38,160 --> 01:05:41,000
Bàn chân của anh cũng sẽ ướt đẫm mồ hôi.
820
01:05:44,530 --> 01:05:46,570
Tôi không phải là người thích cảm xúc như anh.
821
01:05:47,450 --> 01:05:49,000
Cảm xúc của tôi không có ở đây
822
01:05:49,410 --> 01:05:51,000
Nó ở đây.
823
01:05:51,870 --> 01:05:53,540
sáng mai khi tôi đến
824
01:05:54,200 --> 01:05:55,830
Anh sẽ phải thú nhận.
825
01:05:58,540 --> 01:06:00,540
Có một vị vua trong một đất nước
826
01:06:00,540 --> 01:06:02,950
Linh mục của anh ta đã nói rằng
anh ta sẽ chết sau bảy ngày.
827
01:06:03,410 --> 01:06:06,700
Họ đưa anh đến nơi an toàn,
qua 7 vùng biển, 7 ngọn núi.
828
01:06:07,120 --> 01:06:10,040
Anh ấy muốn thưởng thức
một bữa tiệc thịnh soạn.
829
01:06:10,290 --> 01:06:13,370
Họ phục vụ anh ta
một món ngon trên lá chuối.
830
01:06:13,580 --> 01:06:19,540
Khi một khối thịt được đưa vào miệng,
anh ta đã chết do một khúc xương mắc vào cổ họng.
831
01:06:22,000 --> 01:06:23,040
Bảo mật thông tin.
832
01:06:23,040 --> 01:06:24,790
Tăng khả năng bảo vệ Rudra Prathap.
833
01:06:24,790 --> 01:06:26,790
Họ sẽ bất chấp tất cả
để tiêu diệt mục tiêu
834
01:06:36,120 --> 01:06:39,290
Thưa ngài, Veerpandian đã
gặp ngài trước khi chết
835
01:06:39,500 --> 01:06:43,330
Cung cấp cho ngài tất cả các chi tiết,
bản thiết kế và địa điểm của thùng hàng.
836
01:06:43,500 --> 01:06:46,700
Là một quan chức, lẽ ra
ngài nên giao nó cho chính phủ.
837
01:06:46,700 --> 01:06:49,540
Nhưng ngài đã không làm điều đó.
Nếu ngài cung cấp thông tin
838
01:06:49,540 --> 01:06:51,540
Dù hợp pháp hay bất hợp pháp.
839
01:06:52,120 --> 01:06:54,660
Ông Jose sẽ cung cấp cho ngài
sự bảo vệ tốt nhất.
840
01:06:55,200 --> 01:06:56,160
Cho tôi biết quyết định của ngài.
841
01:06:56,160 --> 01:06:58,330
Trong bao lâu?
Không ai có thể nói là bao nhiêu ngày thưa ngài...
842
01:06:58,330 --> 01:06:59,410
Quý ngài! Hãy yên lặng
843
01:07:00,080 --> 01:07:03,750
Ông muốn nó, vậy nên ông có thể nói bất cứ điều gì. Mạng sống của tôi thì sao?
844
01:07:04,660 --> 01:07:07,370
Khi nhận được lời đe dọa tử vong
tôi thậm chí không thở được.
845
01:07:07,620 --> 01:07:09,200
Tôi sẽ chết vì đau tim mất.
846
01:07:11,200 --> 01:07:13,850
Đúng vậy, tôi biết hàng được cất ở đâu
847
01:07:13,850 --> 01:07:15,750
Veerpandian đã gửi hết cho tôi trước khi chết.
848
01:07:15,750 --> 01:07:18,540
PDF, tệp âm thanh, mọi thứ tôi đã xóa sạch.
849
01:07:18,540 --> 01:07:20,540
Nếu bạn không tin thì hãy xem.
850
01:07:22,950 --> 01:07:25,750
Nếu tôi còn sống
thì các người sẽ được biết
851
01:07:25,950 --> 01:07:28,500
Nếu tôi chết, thì chào tạm biệt chúng đi
852
01:07:28,500 --> 01:07:30,830
Thưa ngài, Toàn bộ lực lượng
cảnh sát sẽ bảo vệ ngài
853
01:07:30,830 --> 01:07:33,040
Sẽ không có chuyện gì xảy ra.
Tôi không thể tin được các người
854
01:07:33,830 --> 01:07:36,870
Tôi có Sandha ở đây, anh ấy
sẽ chăm sóc tôi. Ông đi. Ra khỏi đây
855
01:07:37,580 --> 01:07:38,250
Thưa ngài.
856
01:07:38,620 --> 01:07:41,250
Mỗi một thời đại, đều có
1 tay tội phạm khét tiếng
857
01:07:41,450 --> 01:07:43,660
Nhưng rồi họ cũng phải đầu hàng
trước pháp luật và chính phủ
858
01:07:43,660 --> 01:07:45,660
thưa ông, tôi là một tội phạm
859
01:07:45,660 --> 01:07:47,660
Tại sao ông vẫn chưa bắt tôi?
860
01:07:48,120 --> 01:07:50,750
Doanh nghiệp của ông sẽ
hoạt động khi của tôi hoạt động.
861
01:07:50,750 --> 01:07:52,750
Lô hàng bị mất của tôi.
862
01:07:53,540 --> 01:07:54,910
Ông biết giá trị của nó là bao nhiêu không?
863
01:07:54,910 --> 01:07:57,830
Nếu lô hàng đó đến tay tôi,
thì không cần đến chính phủ của ông.
864
01:07:58,790 --> 01:08:01,750
Tôi sẽ thành lập chính phủ của tôi.
865
01:08:02,250 --> 01:08:04,500
Ông Jose đang gọi cho tôi
Tôi nên nói gì đây?
866
01:08:05,040 --> 01:08:08,450
Đây là tối thứ 7 ấm áp
Hãy bảo ông ấy ngâm mình và thư giãn
867
01:08:09,180 --> 01:08:10,920
Cuộc thảo luận kết thúc.
868
01:08:10,950 --> 01:08:13,070
Anh ấy sẽ ở dưới sự bảo vệ của tôi.
869
01:08:13,580 --> 01:08:15,620
Họ hàng bắt đầu đến.
870
01:08:15,620 --> 01:08:17,620
Hãy chào đón họ bằng một nụ cười. Đi thôi.
871
01:08:23,520 --> 01:08:24,600
Ông ta nói gì?
872
01:08:24,600 --> 01:08:26,600
Ông ta không chấp nhận
sự bảo vệ của cảnh sát, thưa sếp.
873
01:08:26,600 --> 01:08:28,050
Sandha là người bảo vệ ông ấy
874
01:08:28,090 --> 01:08:30,330
Họ đang tham dự
đám cưới của con gái ông ấy bây giờ
875
01:08:32,080 --> 01:08:35,290
Nhưng ngày mai là đám cưới của con gái
Rudra Prathap, nên có thể ông ấy sẽ không đến
876
01:08:35,290 --> 01:08:36,580
Chỉ có Veerapandian sẽ đến đó.
877
01:08:36,660 --> 01:08:39,750
Anh ấy muốn thưởng thức
một bữa tiệc thịnh soạn.
878
01:08:39,850 --> 01:08:41,290
Chào! Nghe này, chờ đã ... đợi đã!
879
01:08:42,610 --> 01:08:43,990
Anh đã chuyển tất cả các bằng chứng chưa?
880
01:08:44,010 --> 01:08:45,770
Mọi thứ đều ở đây, sếp
881
01:08:45,810 --> 01:08:48,410
Kiểm tra xem chip đó có
truyền tín hiệu hay không.
882
01:08:48,450 --> 01:08:49,730
Nhưng chúng tôi đã vô hiệu hóa nó
883
01:08:52,290 --> 01:08:53,410
Được rồi.
884
01:08:58,730 --> 01:09:00,690
Sếp, tín hiệu đang được truyền đi
885
01:09:00,870 --> 01:09:02,390
- Phá vỡ nó.
- Nó chỉ là một con chip video.
886
01:09:02,390 --> 01:09:03,540
Camera đã ngắt kết nối
887
01:09:03,540 --> 01:09:05,500
Đập cái thứ chết tiệt đó đi!
Sếp?!
888
01:09:05,500 --> 01:09:07,580
Điều gì sẽ xảy ra nếu đó là một chip âm thanh
và ông ta đang nghe trộm chúng ta?
889
01:09:07,580 --> 01:09:10,790
Đó là lý do tại sao ông ấy biết tất cả các bước di chuyển của chúng ta
890
01:09:10,790 --> 01:09:12,090
- PHÁ VỠ NÓ!
- Vâng, thưa sếp.
891
01:09:24,450 --> 01:09:27,000
Baby ... nói cho em biết mấy giờ anh sẽ về.
892
01:09:27,000 --> 01:09:29,950
2 giờ. Sau đó chúng ta hãy nói chuyện.
Đừng mở cánh cửa này cho đến lúc đó.
893
01:09:30,330 --> 01:09:34,000
Nếu anh không về trong 2 giờ,
em sẽ mở cánh cửa đó.
894
01:09:37,000 --> 01:09:39,120
Không thưa ông ... không thưa ông .. nói chuyện không có ích lợi gì.
895
01:09:39,120 --> 01:09:39,950
Chúng ta nên làm gì?
896
01:09:39,950 --> 01:09:44,000
Không thể làm bất cứ điều gì.
Chỉ cần xem cảnh tượng.
897
01:09:44,890 --> 01:09:45,890
Lắng nghe tôi
898
01:09:46,010 --> 01:09:49,330
Tất cả các chàng trai của chúng ta, hãy ở ngay đó,
tôi cần biết chuyện gì đang xảy ra
899
01:09:49,450 --> 01:09:50,490
Chào buổi tối, thưa ngài
900
01:09:51,410 --> 01:09:53,870
Thưa ông, tôi có nên xẻ thịt một
con dê để nấu biryani không?
901
01:09:54,450 --> 01:09:56,080
- Làm đi.
- Vâng thưa ngài.
902
01:09:57,280 --> 01:09:58,820
"Biriyani" làm bằng thịt dê.
903
01:09:58,920 --> 01:10:01,500
Chúng tôi sẽ nấu nó để bạn
thưởng thức một bữa tiệc ngon.
904
01:10:01,600 --> 01:10:02,860
Ăn cho đến khi bạn no.
905
01:10:02,960 --> 01:10:04,540
đến tất cả
906
01:10:04,640 --> 01:10:05,820
Luôn luôn...
907
01:10:05,920 --> 01:10:07,600
...được hoan nghênh.
908
01:10:10,540 --> 01:10:13,620
Chào ... chào .. chúc mừng hạnh phúc
909
01:10:14,200 --> 01:10:17,040
Nó sẽ bắt đầu với Mangalmayi Haldi.
910
01:10:21,870 --> 01:10:24,160
Có chuyện gì vậy papa
không có gì con gái, con đừng lo.
911
01:10:24,160 --> 01:10:26,160
Chào... chào
912
01:10:30,000 --> 01:11:00,000
Phụ đề được tạo bởi PHIMYEUTHICH.COM
Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng!
Xin cảm ơn!
913
01:11:37,450 --> 01:11:39,370
vâng vâng, tôi đang ở phía sau sân khấu
914
01:11:39,770 --> 01:11:40,940
Một chiếc xe đang đậu ở đây
915
01:11:40,970 --> 01:11:42,490
Tôi nghĩ đó là một chiếc xe bỏ đi
916
01:11:57,950 --> 01:11:59,660
xin chào
917
01:12:00,790 --> 01:12:01,660
Tôi đến ngay.
918
01:12:03,160 --> 01:12:06,180
Hành tây cắt lát mỏng được thêm vào
dầu dừa nguyên chất.
919
01:12:06,280 --> 01:12:09,360
Thịt ướp,
lá nguyệt quế và gia vị được thêm vào.
920
01:12:12,000 --> 01:12:15,410
Sếp, anh ta đang lượn lờ xung quanh
Rudra Prathap một cách đáng ngờ
921
01:12:15,410 --> 01:12:18,000
Anh ta không phải họ hàng
hay thuộc băng đảng Sandha
922
01:12:18,000 --> 01:12:22,250
Anh ta đã đậu xe
phía sau sân khấu
923
01:12:25,110 --> 01:12:28,330
- Nói đi
- Cô dâu là bạn gái cũ của tôi, thưa ngài
924
01:12:28,370 --> 01:12:30,890
Tôi đến để tống tiền cô ấy
và ngăn đám cưới
925
01:12:31,210 --> 01:12:32,850
Tôi không biết gì khác, thưa ông
926
01:12:32,890 --> 01:12:34,290
Để tôi đi, thưa ông
927
01:12:34,410 --> 01:12:36,620
Chúng tôi đã hẹn hò trong bốn năm, thưa ngài.
928
01:12:37,160 --> 01:12:42,500
Giữ anh ta ở đây... Nào ... đi thôi
929
01:12:48,760 --> 01:12:50,740
Họ mang theo những chàng trai mới.
930
01:12:50,840 --> 01:12:52,680
- Thông báo cho anh trai.
- Thật không? Chờ đợi.
931
01:12:54,240 --> 01:12:56,820
Anh trai, chúng ta có tin tức,
họ đang thẩm vấn ai đó.
932
01:12:56,920 --> 01:12:59,600
- Anh đã chuẩn bị sẵn vũ khí chưa?
- Vâng, giấu trong xe.
933
01:13:00,890 --> 01:13:03,330
Giấu chúng ở tất cả vị trí
thuận tiện trong hội trường
934
01:13:05,730 --> 01:13:06,890
Chuyện gì đã xảy ra thế?
935
01:13:17,120 --> 01:13:20,830
oh, anh đang làm gì vậy?
936
01:13:58,620 --> 01:14:00,620
Món tráng miệng này rất ngon,
hãy thử nó.
937
01:14:01,620 --> 01:14:03,870
Sếp, Sandha đang đi đâu đó.
Nhìn thẳng về phía trước của anh
938
01:14:21,760 --> 01:14:23,440
- Có phải rượu whisky không?
- Vâng thưa ngài.
939
01:14:24,400 --> 01:14:25,520
Không, cám ơn.
940
01:14:48,050 --> 01:14:49,330
Được chú rể mời?
941
01:14:49,370 --> 01:14:50,490
Khách của cô dâu
942
01:14:54,010 --> 01:14:56,850
Thưa ông, có ai ở đó không?
943
01:14:57,410 --> 01:15:00,290
Thưa ông, cổ tay tôi bị đau
Xin hãy cởi trói cho tôi
944
01:15:01,890 --> 01:15:05,200
Thưa ông, tôi phải giao
rất nhiều can nước
945
01:15:05,890 --> 01:15:07,700
Hãy để tôi đi
946
01:15:08,170 --> 01:15:09,450
Thả tôi ra, thưa ngài
947
01:15:09,580 --> 01:15:12,750
Người ông đang tìm không có
trong những bức ảnh này.
948
01:15:13,770 --> 01:15:15,090
giúp tôi thưa cô
949
01:15:15,410 --> 01:15:17,050
Không phải cô đang làm mì Maggi sao?
950
01:15:18,290 --> 01:15:19,770
Tôi đang rất đói
951
01:16:40,610 --> 01:16:42,770
Những ánh đèn sân khấu là
một bất ngờ hoàn toàn đối với tôi.
952
01:16:49,170 --> 01:16:52,410
Thật là một bữa tiệc cưới tuyệt vời
với món thịt cừu 'biriyani' như một món ngon
953
01:16:52,450 --> 01:16:55,290
Và để ngồi thưởng thức nó, cắn từng miếng
giữa bạn bè và người thân
954
01:16:55,330 --> 01:16:58,210
Vị giác của tôi đang ở trong trạng thái hạnh phúc!
955
01:16:58,210 --> 01:17:01,000
1 2 3 Kiểm tra mic
956
01:17:01,420 --> 01:17:02,910
Kính thưa quý vị
957
01:17:03,000 --> 01:17:05,330
Tôi là anh hùng của cảnh này.
958
01:17:05,330 --> 01:17:09,290
Tất cả những gì tôi cần là một
người đàn ông trong cuộc tụ họp này
959
01:17:09,580 --> 01:17:13,750
Nếu anh ấy tự nguyện đến
đám cưới này có thể tiếp tục suôn sẻ
960
01:17:14,450 --> 01:17:18,290
Các cô chú có thể
vui vẻ tiếp tục điệu nhảy của mình
961
01:17:18,290 --> 01:17:22,850
Tôi không muốn biến đám cưới này
thành đám tang
962
01:17:22,850 --> 01:17:25,450
Giá mà người đàn ông đó sẵn lòng đi cùng tôi
963
01:17:25,450 --> 01:17:29,290
Tôi sẽ đưa anh ấy đi cùng
mà không gây ồn ào
964
01:17:39,250 --> 01:17:41,250
Đó là Rudra Prathap.
965
01:17:42,410 --> 01:17:44,410
Đến...
966
01:18:30,450 --> 01:18:31,870
Ah! Sandha
967
01:18:32,160 --> 01:18:37,620
Ông nội yêu thích Youtube của anh
đã làm món dê biriyani
968
01:18:37,620 --> 01:18:40,450
Tôi đã ăn...
Anh cũng đã ăn
969
01:18:40,700 --> 01:18:43,450
Con dê thật này là của tôi.
970
01:18:49,330 --> 01:18:51,330
Tránh đường, tránh ra nào.
971
01:18:56,560 --> 01:18:57,770
Chìa khóa xe!
972
01:19:31,330 --> 01:19:33,200
Qua con đường đó anh ta sẽ đến đường chính
973
01:19:35,250 --> 01:19:37,250
Tôi chỉ muốn Rudra Prathap còn sống.
974
01:19:55,160 --> 01:19:58,700
Nghi phạm bỏ trốn trên một chiếc mô tô màu đen
xuyên qua khu rừng ở Nemilicherry.
975
01:19:58,960 --> 01:20:01,160
- Thông báo cho tất cả các đội tuần tra.
- Vào đi, nhanh lên!
976
01:20:15,770 --> 01:20:17,450
...anh trai!
977
01:20:43,160 --> 01:20:44,700
Nghe! Là anh ấy, thôi nào.
978
01:20:44,800 --> 01:20:45,820
Tăng tốc.
979
01:20:47,450 --> 01:20:50,330
Nghi phạm đã vượt qua
trạm kiểm soát đường cao tốc.
980
01:21:06,980 --> 01:21:08,850
Sếp, chúng ta có nên hành động không?
981
01:21:08,890 --> 01:21:10,130
Đừng thổi bay vỏ bọc của bạn
982
01:21:10,170 --> 01:21:11,810
Chỉ cần xem bất cứ điều gì xảy ra
983
01:21:11,850 --> 01:21:13,010
Ok, sếp
984
01:21:49,960 --> 01:21:51,760
Tôi không phải là một tên trộm.
985
01:21:52,240 --> 01:21:53,760
Tôi giao những chai nước.
986
01:21:54,120 --> 01:21:55,740
Không may...
987
01:21:55,840 --> 01:21:57,680
... Tôi đã rơi vào tay họ.
988
01:22:14,560 --> 01:22:16,180
Máy chiếu hả?
989
01:22:16,280 --> 01:22:17,600
Có vẻ ổn
990
01:22:23,290 --> 01:22:27,120
Người đàn ông đó ở đây
Mà họ bắt tôi tìm trong đống ảnh
991
01:22:27,120 --> 01:22:29,410
Anh đã thấy người đàn ông này?
Vâng vâng…
992
01:22:29,410 --> 01:22:31,410
Chỉ mới nhìn thấy đêm qua.
993
01:22:39,540 --> 01:22:40,330
Xin chào Amar, anh đang ở đâu?
994
01:22:40,330 --> 01:22:43,330
Anh đã nói với em bao nhiêu lần rồi...
Nếu anh không bắt máy thì đừng gọi đi gọi lại.
995
01:22:43,330 --> 01:22:46,660
Không cần biết nó quan trọng như thế nào.
Người đàn ông anh đang tìm kiếm còn sống.
996
01:22:46,660 --> 01:22:47,950
Và anh chàng này đã nhìn thấy ông ấy.
997
01:22:52,750 --> 01:22:55,160
Kẻ tình nghi đã đi qua đường ray MM.
998
01:23:24,580 --> 01:23:26,500
Thưa ông, Chúng tôi đã chặn
chiếc xe máy mà ông nói.
999
01:23:26,700 --> 01:23:28,500
Nhưng có một băng đảng lớn đằng sau anh ta.
1000
01:23:29,000 --> 01:23:30,790
Để lại kẻ có dây xích quanh cổ.
1001
01:23:30,790 --> 01:23:34,500
Đó là người của họ.
Mang kẻ đeo mặt nạ đến cho tôi. Còn sống...
1002
01:23:35,000 --> 01:23:38,120
Nghe này, đừng sử dụng vũ khí của anh
1003
01:26:10,770 --> 01:26:13,250
Này! Nếu ông thực sự mạnh mẽ và dũng cảm
1004
01:26:13,290 --> 01:26:15,290
Tháo mặt nạ đó và lộ ra mặt thật của ông
1005
01:26:15,580 --> 01:26:16,500
HÃY THỬ NÓ
1006
01:26:16,580 --> 01:26:21,120
Ông có thể đánh lừa thế giới bằng
cái tên Karan. Nhưng tôi biết ông là ai
1007
01:26:24,160 --> 01:26:26,790
Tôi đã nghe rất nhiều câu chuyện về những "bóng ma"
1008
01:26:27,000 --> 01:26:29,270
Nhưng người đàn ông mà tôi ngưỡng mộ...
có gan dạ và dũng cảm.
1009
01:26:29,270 --> 01:26:31,370
Còn ông lại trốn sau một chiếc mặt nạ sao?
1010
01:26:32,040 --> 01:26:35,290
Tôi sẽ phơi bày mọi bí mật...
Cùng với khuôn mặt thật của ông
1011
01:26:35,540 --> 01:26:36,790
Để xem ông có thể sống sót...?
1012
01:26:36,790 --> 01:26:39,830
1 ngày.
Chỉ cần 1 ngày với bộ mặt thật của ông
1013
01:27:10,120 --> 01:27:13,450
♪ Người anh hùng trở lại
với phép thuật của mình ♪
1014
01:27:13,450 --> 01:27:18,120
♪ Mọi phương trời đều sẽ hoảng sợ ♪
1015
01:27:21,580 --> 01:27:24,950
♪ Anh ấy là sự kết hợp hoàn hảo
giữa Chúa tể Rama... ♪
1016
01:27:24,950 --> 01:27:28,870
♪ và quỷ vương Lanka, Ravana. ♪
1017
01:27:30,410 --> 01:27:32,410
Chúng ta sẽ bắt đầu chứ?
1018
01:27:46,250 --> 01:27:47,450
♪ Vikram ♪
1019
01:27:49,130 --> 01:27:50,370
♪ Vikram ♪
1020
01:27:52,010 --> 01:27:53,450
♪ Vikram ♪
1021
01:27:54,730 --> 01:27:56,050
♪ Vikram ♪
1022
01:28:00,530 --> 01:28:02,770
Ngày xửa ngày xưa có một con ma...
1023
01:28:04,570 --> 01:28:06,090
Đã không còn là chuyện hoang đường nữa!
1024
01:28:20,090 --> 01:28:21,290
♪ Vikram ♪
1025
01:28:23,010 --> 01:28:24,250
♪ Vikram ♪
1026
01:28:25,810 --> 01:28:27,130
♪ Vikram ♪
1027
01:28:28,730 --> 01:28:29,890
♪ Vikram ♪
1028
01:28:40,080 --> 01:28:42,580
Khi container được mở ra
có một thiết bị theo dõi bên trong
1029
01:28:42,750 --> 01:28:44,580
Tôi đã vô hiệu hóa nó thưa ngài.
1030
01:28:44,580 --> 01:28:47,250
Không ai biết nơi này ngoại trừ hai chúng ta.
1031
01:28:47,250 --> 01:28:51,250
Được rồi. Giữ bí mật việc này
không được nói với ai.
1032
01:28:53,250 --> 01:28:57,250
Khi tôi kiểm tra thì đó không phải là cocaine
Có gì đó sai ở đây thưa ngài.
1033
01:28:57,910 --> 01:29:00,910
Đồng thời, Có một chip âm thanh ở đây.
1034
01:29:01,250 --> 01:29:02,500
Tôi đã sửa lại nó
1035
01:29:02,500 --> 01:29:03,670
Mọi thứ sẽ được ghi lại.
1036
01:29:03,730 --> 01:29:05,810
Thưa ngài,
nếu có điều gì không hay xảy ra với tôi
1037
01:29:05,850 --> 01:29:07,290
Xin vui lòng thông báo cho cha tôi
1038
01:29:07,330 --> 01:29:09,750
Này! Hãy tích cực
Anh có mang theo súng đúng chứ?
1039
01:29:09,750 --> 01:29:12,010
Tôi có một trường hợp khẩn cấp khác,
tôi sẽ gọi cho anh sau, được không?
1040
01:29:13,610 --> 01:29:15,650
Napoleon, tôi đang đến đó.
Hãy giữ vững
1041
01:29:16,290 --> 01:29:17,650
Dilli, tăng tốc
1042
01:29:25,200 --> 01:29:26,420
- Vâng thưa ngài.
- Viswa ...
1043
01:29:26,520 --> 01:29:29,060
- Có phải những người đeo mặt nạ ở phòng giam số 8 không?
- Vâng thưa ngài.
1044
01:29:29,330 --> 01:29:31,500
Này đi... đi... đi...
Cử người của chúng ta vào.
1045
01:29:31,750 --> 01:29:33,500
Đổi những cảnh sát kia ra ngoài.
1046
01:29:36,580 --> 01:29:38,580
Anh bạn...
Sandha, có chuyện gì vậy?
1047
01:29:39,120 --> 01:29:42,790
Tôi đang chuẩn bị... những gì tôi có.
1048
01:29:43,160 --> 01:29:45,000
Không phải về những gì anh có ...
1049
01:29:45,200 --> 01:29:47,910
Mà là về số hàng còn thiếu.
Bao giờ anh mới có nó?
1050
01:29:47,910 --> 01:29:50,080
Tôi cũng sẽ giao nó trong 2-3 ngày nữa.
1051
01:29:50,330 --> 01:29:52,080
Tất cả những gì anh có...
1052
01:29:52,080 --> 01:29:53,410
phải được chuyển vào tối nay.
1053
01:29:53,410 --> 01:29:55,410
Và tìm lại số hàng thiếu trong hai ngày.
1054
01:29:55,790 --> 01:29:59,000
Nếu không, cuộc gọi kế sẽ đến từ Rolex
1055
01:29:59,410 --> 01:30:01,910
Gia đình của anh rất đông.
Anh phải quan tâm đến họ chứ?!
1056
01:30:01,910 --> 01:30:03,910
Tôi sẽ cập nhật cho anh sau.
1057
01:30:05,660 --> 01:30:07,330
Người thứ hai chết không phải là Karan
1058
01:30:07,580 --> 01:30:09,330
Chỉ cần nhìn vào màn hình.
1059
01:30:09,750 --> 01:30:11,580
Để đối phó với những phần tử
chống đối xã hội ở Ấn Độ
1060
01:30:12,250 --> 01:30:14,700
Một lực lượng đặc biệt đã được thành lập
1061
01:30:14,700 --> 01:30:15,750
Họ được gọi là Black Squad
1062
01:30:15,750 --> 01:30:17,370
Tôi là thế hệ hiện tại của họ.
1063
01:30:17,870 --> 01:30:20,080
Và đây là đội thí điểm
1064
01:30:20,080 --> 01:30:22,080
Black Squad tiên phong!
1065
01:30:24,870 --> 01:30:26,870
Người được cho là đã chết, Karan
1066
01:30:27,410 --> 01:30:28,250
Đó là 'Vikram'
1067
01:30:28,250 --> 01:30:30,250
Anh ấy là 'Đặc vụ Vikram'
1068
01:30:30,410 --> 01:30:31,650
Vào những năm 1980
1069
01:30:31,690 --> 01:30:33,730
Dưới sự điều hành trực tiếp
của Thủ tướng Chính phủ
1070
01:30:33,770 --> 01:30:35,530
Một đội bí mật được thành lập
1071
01:30:35,850 --> 01:30:38,340
Ban đầu nó được gọi là
Prince Guardian
1072
01:30:38,750 --> 01:30:41,070
Và sau đó, được đổi
tên thành Black Squad
1073
01:30:42,330 --> 01:30:45,750
Đội thí điểm đầu tiên của
Black Squad có 11 thành viên.
1074
01:30:45,750 --> 01:30:48,700
Chỉ huy trưởng của đội này là
Đặc vụ Vikram.
1075
01:30:49,200 --> 01:30:53,540
Đội này đã thực hiện thành công
hàng trăm hoạt động nguy hiểm.
1076
01:30:57,890 --> 01:30:59,170
Thật không may
1077
01:30:59,330 --> 01:31:02,170
Hoạt động của họ
vào năm 1994 đã thất bại.
1078
01:31:02,290 --> 01:31:04,010
Vì vậy, Cơ quan đã
quay lưng lại với họ
1079
01:31:04,770 --> 01:31:07,770
Đã gán cho cả đội là...
những kẻ khủng bố
1080
01:31:08,390 --> 01:31:10,530
Tuyên bố tiêu diệt.
1081
01:31:13,040 --> 01:31:14,870
Không chỉ vậy...
1082
01:31:16,830 --> 01:31:19,120
'Bắn giết gia đình...bạn bè'
1083
01:31:19,250 --> 01:31:22,750
Không có bằng chứng hoặc
nhân chứng cho việc đó
1084
01:31:22,750 --> 01:31:28,000
Cho đến nay... 4 trong số 11 thi thể
vẫn chưa được tìm thấy.
1085
01:31:28,450 --> 01:31:31,160
Bao gồm cả Vikram
1086
01:31:31,530 --> 01:31:32,650
Và cái chết của họ
1087
01:31:33,090 --> 01:31:34,530
Vẫn còn là một bí ẩn
1088
01:31:35,010 --> 01:31:36,810
Nếu chúng ta đối chiếu
1089
01:31:36,850 --> 01:31:38,810
Người đã vạch mặt trước mặt tôi
1090
01:31:38,850 --> 01:31:40,970
Người đàn ông được cho là đã chết
trong hồ sơ của chúng ta
1091
01:31:41,170 --> 01:31:42,290
Chính là người đó...
1092
01:31:42,890 --> 01:31:43,890
Vikram
1093
01:31:45,450 --> 01:31:48,830
Vậy lời kể của các nhân chứng
và người thân là giả sao?
1094
01:31:48,830 --> 01:31:51,580
Nếu suy đoán của tôi là đúng
thì đây là kế hoạch của Vikram.
1095
01:31:52,650 --> 01:31:54,890
Khuôn mặt anh ấy thể hiện
với những người khác khác hẳn...
1096
01:31:55,010 --> 01:31:56,850
Khuôn mặt thật của anh ấy
1097
01:31:57,690 --> 01:32:02,080
Ông ấy khiến mọi người tin rằng
ông ấy là một người nghiện ma túy và nghiện rượu
1098
01:32:02,080 --> 01:32:04,250
Sau cái chết của con trai mình, Prabanjan...
1099
01:32:04,250 --> 01:32:07,790
Ông phát hiện vụ mất tích của container
tại bến cảng có mối liên hệ
1100
01:32:07,790 --> 01:32:10,500
Ông truy tìm chiếc container
để tìm ra kẻ giết người thực sự
1101
01:32:10,500 --> 01:32:12,390
Ông ấy làm việc từ một điểm mù.
1102
01:32:12,390 --> 01:32:14,390
Hành động trong bóng tối như một bóng ma.
1103
01:32:14,790 --> 01:32:17,330
Từ cuộc trò chuyện giữa
Veerapandian và Rudra Prathap
1104
01:32:17,410 --> 01:32:18,410
Ông ấy đã phát hiện ra
1105
01:32:18,450 --> 01:32:21,690
Tất cả họ đều chung tay trong vụ
container của Sandha.
1106
01:32:22,170 --> 01:32:27,250
Ông ấy cần toàn bộ lịch sử của Sandha
và băng đảng từ đồn cảnh sát Nungambakkam
1107
01:32:27,890 --> 01:32:29,390
- Tất cả ổn?
- Tất cả đều ổn, thưa ngài
1108
01:32:29,390 --> 01:32:32,410
Vai phải của Sudhakar bị trật khớp
Cảm ơn các cậu.
1109
01:32:32,490 --> 01:32:34,170
Và cuối cùng anh ấy đã tìm thấy một người phù hợp
1110
01:32:34,170 --> 01:32:36,790
- Ở đó sao đông thế?
- Chịu!
1111
01:32:38,040 --> 01:32:39,830
Cocaine do Sandha cung cấp
1112
01:32:40,040 --> 01:32:42,040
Và container chứa
cocaine bị mất tích
1113
01:32:42,040 --> 01:32:43,160
Đều giống nhau.
1114
01:32:43,160 --> 01:32:43,870
Xác nhận?!
1115
01:32:44,030 --> 01:32:45,250
Erythroxylum
1116
01:32:45,770 --> 01:32:48,170
Giống như người đàn ông đeo mặt nạ
đã giết Prabanjan
1117
01:32:48,370 --> 01:32:49,850
Ông ấy đã sử dụng đội của riêng mình
1118
01:32:49,890 --> 01:32:51,770
Và khiến mọi người tin rằng ông ta đã bị giết
1119
01:33:13,540 --> 01:33:17,750
Sau đó... Anh ấy bắt đầu
đeo cùng một chiếc mặt nạ
1120
01:33:18,690 --> 01:33:22,610
Tất cả những người đã chết cho đến nay đều
phải chịu trách nhiệm về cái chết của con trai Vikram
1121
01:33:22,850 --> 01:33:25,610
Bất kỳ ai khác có liên quan đến vụ giết người đó
1122
01:33:25,850 --> 01:33:27,330
Nếu chúng được liên kết
1123
01:33:27,450 --> 01:33:28,890
Các vụ giết người sẽ tiếp tục
1124
01:33:29,450 --> 01:33:32,290
Chống đối chính phủ vì một đứa
con trai mà ông ta nhận nuôi?
1125
01:33:32,330 --> 01:33:34,650
Nếu anh ta là con ruột của ông thì sao?
1126
01:33:36,500 --> 01:33:39,370
Ngoài tên của ông ta
không có gì khác trong hồ sơ.
1127
01:33:39,370 --> 01:33:41,650
Công việc của anh ta, những vụ giết người, tiền lương của anh ta
1128
01:33:41,690 --> 01:33:43,970
Những vũ khí ông ấy đã sử dụng,
thành tựu của mình, tất cả...
1129
01:33:44,830 --> 01:33:46,040
Không 1 bản ghi nào
1130
01:33:46,040 --> 01:33:48,860
Sống dưới nhiều cái tên khác nhau
và ngụy trang trong những năm này ...
1131
01:33:48,960 --> 01:33:50,140
Cuối cùng...
1132
01:33:50,440 --> 01:33:52,960
Ẩn dưới cái tên Karnan cho đến giờ.
1133
01:33:54,540 --> 01:33:57,910
Ông đã giấu con trai của mình
khỏi tai mắt của chính phủ.
1134
01:33:58,890 --> 01:34:01,090
Ông muốn con trai mình an toàn và sống sót
1135
01:34:01,970 --> 01:34:04,730
Bây giờ... ai đó đã giết con trai ông.
1136
01:34:05,540 --> 01:34:08,080
Thật đáng tiếc! Những kẻ tội nghiệp đó
không biết sức mạnh của Vikram?!
1137
01:34:08,580 --> 01:34:09,660
Amar
1138
01:34:09,660 --> 01:34:13,750
Có nghĩa là... con trai của Prabanjan
là cháu ruột của ông ta, phải không?
1139
01:34:14,880 --> 01:34:16,120
Nó có thể, thưa ông.
1140
01:34:17,320 --> 01:34:19,040
Thôi, quên điều đó đi.
1141
01:34:20,700 --> 01:34:24,040
Chỉ có... 4 người trong nhóm ông ta
hay hơn nữa?
1142
01:34:24,040 --> 01:34:26,040
Có thể có nhiều hơn thưa ngài.
1143
01:34:26,960 --> 01:34:28,920
Đó có thể là cháu ruột của ông ấy.
1144
01:34:29,560 --> 01:34:31,750
Còn hơn cả thịnh nộ
trước cái chết của con trai mình ...
1145
01:34:31,750 --> 01:34:34,440
Có lẽ ông ấy sống để
bảo vệ cháu trai mình
1146
01:34:39,280 --> 01:34:42,450
Ông ấy là người hoang dã nhất
và không kiềm chế nhất.
1147
01:34:42,450 --> 01:34:44,840
Kẻ được gọi là 'Bóng ma'
1148
01:34:56,540 --> 01:35:00,410
Vậy, anh không biết ông ta đang ở đâu?
1149
01:35:02,600 --> 01:35:04,640
Ông đã yêu cầu tôi
truy tìm kẻ giết người.
1150
01:35:05,200 --> 01:35:06,500
Ông ấy là đối tượng của ông.
1151
01:35:06,600 --> 01:35:08,440
Nhiệm vụ của tôi đã hoàn thành.
1152
01:35:09,040 --> 01:35:12,040
Việc bỏ dở giữa chừng không phải là điều tốt
1153
01:35:12,040 --> 01:35:14,040
Thưa ngài, khi tôi phụ trách nhiệm vụ này
1154
01:35:14,160 --> 01:35:17,250
Tôi nghĩ đó là vấn đề giữa cảnh sát
và những kẻ giết người hàng loạt.
1155
01:35:17,250 --> 01:35:18,360
Nhưng bây giờ...
1156
01:35:18,520 --> 01:35:22,920
Là cuộc chiến giữa một cựu đặc vụ
và những kẻ giết con trai mình.
1157
01:35:24,280 --> 01:35:26,140
Tôi không thể tham gia vào việc này.
1158
01:35:26,240 --> 01:35:27,420
Các chàng trai, chúng ta xong chưa ?!
1159
01:35:27,520 --> 01:35:28,560
Vâng thưa ngài!
1160
01:35:33,200 --> 01:35:34,280
Amar!
1161
01:35:38,280 --> 01:35:40,480
Này! Trả lời rồi hãy đi.
1162
01:35:45,250 --> 01:35:47,250
Kiểm tra những gì đã xảy ra ở đó
1163
01:35:48,410 --> 01:35:49,250
Amar!
1164
01:35:49,410 --> 01:35:50,580
Di chuyển... mau!
1165
01:35:57,330 --> 01:36:01,620
Nếu anh không giúp tôi bắt được ông ta,
tôi sẽ coi anh và ông ta như một đội.
1166
01:36:01,620 --> 01:36:03,790
Và tôi sẽ báo cáo việc
anh để ông ta thoát
1167
01:36:07,620 --> 01:36:09,580
Tôi biết ai đã giết Prabanjan
1168
01:36:10,000 --> 01:36:11,750
Đôi mắt của ông đã nói rõ ràng
1169
01:36:11,750 --> 01:36:14,120
Nếu có thể, hãy tự cứu lấy mình.
1170
01:36:18,790 --> 01:36:20,750
Anh đang yêu cầu tôi
sợ hãi một kẻ đã chết
1171
01:36:21,200 --> 01:36:23,750
Tốt thôi, nếu những gì anh nói là sự thật
1172
01:36:24,120 --> 01:36:27,290
Vậy thì lần này, chắc chắn ông ta sẽ chết.
1173
01:36:29,090 --> 01:36:30,730
Ông đang nói về Karan
1174
01:36:31,130 --> 01:36:33,570
Nhưng tôi đang nói đến Vikram!
1175
01:36:34,450 --> 01:36:36,330
Không ai trong số các người
có thể giết ông ta.
1176
01:36:36,790 --> 01:36:37,790
Biết tại sao không?
1177
01:36:40,790 --> 01:36:41,390
Bởi vì.
1178
01:36:42,390 --> 01:36:44,390
Ông ta là 1 "Bóng ma"
1179
01:37:01,910 --> 01:37:05,620
Trả lời đi nào...
hả...chuyện gì xảy ra?
1180
01:37:06,750 --> 01:37:08,410
Người của chúng ta đã vào trong chưa?
1181
01:37:10,750 --> 01:37:12,910
Này, mở miệng của anh ra nói đi!
1182
01:37:25,330 --> 01:37:26,910
- Thưa ngài?
- Gì?
1183
01:37:27,950 --> 01:37:29,750
Súng đã được nộp
1184
01:37:29,750 --> 01:37:31,390
Nhưng tất cả các bằng chứng đã được chuyển vào thùng rác.
1185
01:37:31,390 --> 01:37:31,910
Thì sao?
1186
01:37:33,580 --> 01:37:37,040
Thưa ngài, ngoài tất cả những thứ này,
còn thiếu Gelatin và 30 kg RDX
1187
01:37:42,960 --> 01:37:45,040
Chỉ vừa mới chơi.
1188
01:37:49,330 --> 01:37:53,410
Chúng ta không nên cảnh báo
cho người của anh sao?
1189
01:39:26,960 --> 01:39:28,800
Sandha, anh đang ở đâu?
1190
01:39:28,900 --> 01:39:30,150
Trong phòng thí nghiệm của tôi.
1191
01:39:30,290 --> 01:39:32,290
lắng nghe cẩn thận những gì tôi nói
1192
01:39:32,290 --> 01:39:33,830
Tôi đã đề cập điều này trước đó với anh
1193
01:39:33,830 --> 01:39:36,450
Chúng tôi đã cử Amar và nhóm của anh ta
truy bắt kẻ giết người hàng loạt
1194
01:39:36,490 --> 01:39:38,730
Tên khốn cặn bã đó đang muốn chơi tôi.
1195
01:39:38,770 --> 01:39:41,910
Hắn ta đã tìm ra mọi thứ về chúng ta
và đang lên kế hoạch để lộ toàn bộ
1196
01:39:41,910 --> 01:39:44,410
Anh ta là vấn đề của ông
Tôi chỉ trả lời với Rolex
1197
01:39:44,490 --> 01:39:46,850
Không phải tất cả chúng ta đều phải
sống sót để đối mặt với Rolex?
1198
01:39:47,290 --> 01:39:50,870
30 kg RDX bị thiếu trong kho của chúng tôi
1199
01:39:51,910 --> 01:39:54,160
Sau khi biết tất cả về phòng thí nghiệm đó
1200
01:39:54,160 --> 01:39:55,750
Hắn ta sẽ không rời đi như thế này.
1201
01:39:55,830 --> 01:39:58,200
Đầu tiên, hãy nghĩ đến việc thoát khỏi nơi đó
1202
01:39:58,810 --> 01:40:00,210
Cả gia đình tôi đều ở đây
1203
01:40:00,250 --> 01:40:01,410
Trẻ em cũng vậy
1204
01:40:01,660 --> 01:40:03,880
Không cần di chuyển
hoặc chạm vào bất cứ thứ gì
1205
01:40:03,880 --> 01:40:06,080
Tìm cách đưa
mọi người ra ngoài an toàn.
1206
01:40:06,100 --> 01:40:07,180
Hiểu không?
1207
01:40:07,960 --> 01:40:09,400
Được rồi
1208
01:40:37,730 --> 01:40:38,810
NÀY!
1209
01:40:40,750 --> 01:40:43,080
Dừng tất cả công việc lại và rời đi ngay
1210
01:40:45,330 --> 01:40:49,790
Này lũ lừa ... đừng chạm vào nó...
mày có não không?
1211
01:40:53,120 --> 01:40:54,330
Tất cả hãy làm theo tôi
1212
01:41:10,330 --> 01:41:11,040
Chuyện gì đã xảy ra thế?
1213
01:41:37,250 --> 01:41:38,410
Cẩn thận
1214
01:41:51,970 --> 01:41:54,700
Các chàng trai
hãy coi đây là buổi đào tạo của bạn
1215
01:41:57,080 --> 01:41:57,830
Bejoy
1216
01:42:16,750 --> 01:42:17,830
Không đủ...
1217
01:43:11,660 --> 01:43:13,500
Vé này đến từ đại lý ...
1218
01:43:13,500 --> 01:43:15,750
Ai sẽ đi đâu?
không ai biết ...
1219
01:43:17,350 --> 01:43:17,790
Cảm ơn, sếp.
1220
01:43:29,790 --> 01:43:31,620
Này, nghe tôi này ...giữ bình tĩnh
1221
01:43:31,620 --> 01:43:33,370
Đừng hoảng sợ. thoải mái ... thoải mái ..
1222
01:43:33,370 --> 01:43:35,450
Đừng động vào bất cứ thứ gì .. cứ để như vậy ...
1223
01:43:35,700 --> 01:43:38,910
Hãy để bọn trẻ là chính chúng .. hãy đưa bọn trẻ đi cùng bạn.
1224
01:43:38,910 --> 01:43:41,290
Điều gì đã xảy ra ư?
Không có gì, không có gì...
1225
01:43:41,290 --> 01:43:46,700
Không được chạm vào bất cứ thứ gì...
Từ từ .. giữ bọn trẻ ở phía trước...
1226
01:43:46,700 --> 01:43:50,370
Chuyện gì đã xảy ra? Không gì cả.
Tôi đang hỏi có chuyện gì?
1227
01:43:50,410 --> 01:43:55,080
Bom đã được đặt... Đừng chạm vào bất cứ gì
Hãy bước ra ngoài...
1228
01:43:55,080 --> 01:43:58,830
Đừng chạm vào bất cứ gì... từ từ...
Giữ bọn trẻ ở phía trước
1229
01:44:01,450 --> 01:44:03,410
Có ai bên trong không
1230
01:44:03,410 --> 01:44:06,200
có thể nghe thấy giọng nói của tôi
1231
01:44:06,370 --> 01:44:08,200
Anh đi đâu?
1232
01:44:08,200 --> 01:44:09,570
- Không có ai ở đây, phải không?
- Đi ra ngoài
1233
01:44:09,610 --> 01:44:11,770
- Ra ngoài nếu bạn đang ở trong
nhà - Lao ra ngay bây giờ
1234
01:44:12,170 --> 01:44:14,330
Họ đã đặt một quả bom trong nhà của chúng tôi
1235
01:44:14,370 --> 01:44:16,330
- Tất cả các bạn đi ra
- Anh đi ra với tôi
1236
01:44:30,130 --> 01:44:31,690
Bejoy đang ở trong đó, phải không?
1237
01:44:32,290 --> 01:44:33,770
Anh ấy sẽ không đi ra theo cách này
1238
01:44:34,200 --> 01:44:35,830
Thưa ngài.. Đây là một cái ống thoát ...
1239
01:44:36,120 --> 01:44:37,870
Không biết có gì bên ngoài.
1240
01:44:37,870 --> 01:44:38,500
- Có thể là...
- Ssssh!
1241
01:44:52,870 --> 01:44:55,120
Ah, anh là James Bond
tôi đồng ý
1242
01:44:55,370 --> 01:44:57,120
Bỏ súng xuống.
1243
01:44:57,450 --> 01:44:59,450
- Cám ơn, sếp
- Hẹn gặp lại
1244
01:45:02,790 --> 01:45:06,250
Sếp, tôi thắc mắc... không biết anh
đã đặt ngòi nổ ở đâu?
1245
01:45:06,580 --> 01:45:09,120
Lỡ như nó không nổ?
1246
01:45:10,330 --> 01:45:11,080
Tất cả có ở đây không?
1247
01:45:11,080 --> 01:45:13,370
Đếm đầu
Ilango ở đâu?
1248
01:45:13,370 --> 01:45:15,370
Tôi đã đuổi anh ta ra ngoài.
1249
01:45:15,370 --> 01:45:17,580
Không ... không, tôi đã
nhìn thấy anh ấy bên trong
1250
01:45:17,580 --> 01:45:18,890
Chờ đã, đừng chỉ đoán.
Điện thoại...
1251
01:45:18,970 --> 01:45:21,290
Điện thoại ... gọi cho anh ấy
Chờ đã, em yêu
1252
01:45:26,580 --> 01:45:30,200
Này anh trai, hàng đã sẵn sàng...
sẽ đến vào chiều tối...
1253
01:45:30,660 --> 01:45:31,370
Anh ở đâu?
1254
01:45:31,370 --> 01:45:32,750
Trong phòng tắm, anh trai.
1255
01:45:32,750 --> 01:45:34,020
Được rồi, ở đó...
1256
01:45:34,020 --> 01:45:36,020
Có chuyện gì thế?
Không có gì. Đừng lo.
1257
01:45:36,040 --> 01:45:38,250
Ngồi đó,
tôi sẽ đến đón anh.
1258
01:45:38,250 --> 01:45:41,270
Được rồi, được rồi...
anh trai, tôi sẽ đợi anh.
1259
01:45:41,270 --> 01:45:42,790
Đừng chạm vào bất cứ thứ gì.
1260
01:45:42,790 --> 01:45:44,550
Được rồi, tôi sẽ không
đụng vào bất cứ thứ gì.
1261
01:45:44,570 --> 01:45:45,770
Được ... được rồi
1262
01:45:46,450 --> 01:45:48,650
Thậm chí không để cho tôi được yên ổn!
1263
01:45:51,450 --> 01:45:52,530
Nó sẽ nổ tung
1264
01:45:54,170 --> 01:45:55,250
Tốt.
1265
01:46:54,890 --> 01:46:56,770
Vetri (Chiến thắng)
1266
01:47:09,080 --> 01:47:10,620
Nhớ tên sĩ quan đó chứ?
1267
01:47:10,830 --> 01:47:11,700
Prabanjan
1268
01:47:14,120 --> 01:47:16,200
Ngay cả trong lúc hấp hối,
anh vẫn nhớ về cha mình.
1269
01:47:22,370 --> 01:47:23,620
Này... dừng lại
1270
01:47:25,040 --> 01:47:27,700
Prabanjan, anh có hiểu mức độ nghiêm trọng
của chuyện này không?
1271
01:47:27,700 --> 01:47:29,700
Anh nên nói mọi chuyện khi chúng tôi hỏi
1272
01:47:29,790 --> 01:47:30,830
Lỗi của anh là đã không nói
1273
01:47:31,540 --> 01:47:33,870
Nghe này, tôi thậm chí không thể giết anh dễ dàng ...
1274
01:47:33,950 --> 01:47:35,500
Tôi biết điều gì sẽ xảy ra nếu anh bị giết.
1275
01:47:35,500 --> 01:47:39,330
Hậu quả... áp lực liên quan...
rất nặng
1276
01:47:41,660 --> 01:47:45,620
Này, Tôi có thể sắp xếp một huy chương
danh dự cho công việc của anh
1277
01:47:45,620 --> 01:47:47,620
Tôi sẽ đóng khung và giao cho anh
khi thích hợp
1278
01:47:48,080 --> 01:47:50,250
Mọi thứ đều có thể thỏa thuận
1279
01:47:54,250 --> 01:47:56,500
Tôi có thể giết anh vì những gì anh vừa làm...
1280
01:47:56,790 --> 01:47:59,250
Tôi không có thời gian
cho những trò chơi như vậy
1281
01:47:59,250 --> 01:48:00,090
Prabanjan
1282
01:48:00,130 --> 01:48:02,970
Những gì anh đã thu giữ
không phải là 2 tấn cocaine
1283
01:48:03,370 --> 01:48:05,330
2 tấn chất thô
1284
01:48:05,660 --> 01:48:09,330
Chất thô có nghĩa là
nó có thể tạo ra 2000 tấn cocaine.
1285
01:48:09,330 --> 01:48:11,330
Anh có thể tưởng tượng về giá trị của nó
1286
01:48:11,450 --> 01:48:13,330
2 lakh crore
'2000 tỷ'
1287
01:48:13,330 --> 01:48:15,120
Vậy nên, hãy tưởng tượng
có bao nhiêu kẻ theo đuổi nó?
1288
01:48:15,120 --> 01:48:18,200
Tôi chắc chắn nó sẽ tạo ra
1 cuộc tranh giành quyền lực
1289
01:48:18,540 --> 01:48:20,250
Tôi chắc rằng anh biết.
1290
01:48:21,620 --> 01:48:23,580
Này, cậu bé thân yêu
1291
01:48:24,450 --> 01:48:27,830
Nếu anh nói với tôi sự thật,
tôi sẽ bảo đảm anh được an toàn
1292
01:48:28,120 --> 01:48:29,830
Anh có biết người đang đến không?
1293
01:48:30,250 --> 01:48:32,500
Biết anh ấy nguy hiểm như thế nào không?
1294
01:48:36,160 --> 01:48:37,750
Ông có biết cha tôi là ai không?
1295
01:48:40,910 --> 01:48:41,750
Là ai?
1296
01:48:42,160 --> 01:48:43,750
Chịu...
1297
01:48:59,910 --> 01:49:01,750
Này Sandha, hãy nghe tôi...
Tôi sẽ xử lý việc đó.
1298
01:49:02,750 --> 01:49:03,950
Hắn có nói gì không?
1299
01:49:04,040 --> 01:49:05,450
Không nói ... nhưng sẽ nói.
1300
01:49:05,450 --> 01:49:06,580
Tôi sẽ bắt anh ta nói.
1301
01:49:06,580 --> 01:49:08,660
- Tôi sẽ nói chuyện với hắn ta
- Hãy kiên nhẫn
1302
01:49:09,620 --> 01:49:10,950
Sandha, làm ơn...
1303
01:49:11,660 --> 01:49:12,950
Anh ta không có cha mẹ
1304
01:49:13,120 --> 01:49:14,370
cậu bé mồ côi
1305
01:49:14,370 --> 01:49:18,700
5 năm trước, trong một trại trẻ mồ côi
anh ta nhận một người 50 tuổi làm cha mình!
1306
01:49:19,160 --> 01:49:20,700
Tên là Karan.
1307
01:49:20,700 --> 01:49:23,080
Hồ sơ của người cha
không có gì đáng để khoe khoang.
1308
01:49:23,540 --> 01:49:26,210
Sandha, đừng làm bất cứ điều gì.
Chúng ta sẽ gặp rắc rối...
1309
01:49:26,210 --> 01:49:27,910
Tôi sẽ cố gắng nói chuyện với hắn ta
1310
01:49:27,910 --> 01:49:29,330
Hãy để tôi nói chuyện với hắn
1311
01:49:37,080 --> 01:49:39,080
Tôi không biết cha anh là ai...
1312
01:49:39,410 --> 01:49:41,080
Hay thậm chí mẹ của anh...
1313
01:49:42,000 --> 01:49:44,000
Nếu tôi gọi cho cha của anh,
ông ấy sẽ cho tôi biết chứ?
1314
01:49:44,330 --> 01:49:48,450
Nếu anh thú nhận tội ác của mình
có lẽ tôi sẽ nói cho anh biết.
1315
01:49:52,040 --> 01:49:54,040
Vậy là sẽ không cho tôi biết hàng ở đâu?!
1316
01:49:54,040 --> 01:49:56,040
Ngay cả khi cha anh đến và hỏi
tôi cũng sẽ không nói.
1317
01:50:05,080 --> 01:50:05,700
NÀY!
1318
01:50:11,500 --> 01:50:12,450
Hắn chết rồi.
1319
01:50:14,450 --> 01:50:16,580
Phải suy nghĩ trước khi giết nó.
1320
01:50:16,750 --> 01:50:19,200
Anh nghĩ tôi không thể lo việc này sao?
1321
01:50:19,870 --> 01:50:22,080
Nếu Bộ phát hiện
họ sẽ lật tung chỗ này.
1322
01:50:22,370 --> 01:50:24,500
Ngay cả khi họ đến đây
cũng không làm anh lo lắng sao?
1323
01:50:24,500 --> 01:50:25,950
Tên khốn ham muốn điên loạn
1324
01:50:25,950 --> 01:50:29,080
Chỉ có sư tử mới có tư cách đó.
Không phải sao?
1325
01:50:30,610 --> 01:50:31,770
Hãy xử lý nó
1326
01:50:31,890 --> 01:50:33,290
Đây là vấn đề của ông
1327
01:50:33,450 --> 01:50:34,770
Tôi muốn đồ của tôi
1328
01:50:35,790 --> 01:50:37,250
Cho tôi biết hàng hóa ở đâu.
1329
01:50:37,790 --> 01:50:41,080
Rolex sẽ giết không chỉ tôi,
hắn sẽ chôn sống cả gia đình tôi
1330
01:50:45,950 --> 01:50:47,750
Tôi không muốn chết dưới tay Rolex...
1331
01:50:48,490 --> 01:50:50,830
Tôi muốn đồ của mình để thỏa mãn
ham muốn điên loạn
1332
01:50:51,370 --> 01:50:53,830
- Ham muốn điên loạn...
- Ham muốn...
- 'dâm đãng'...
1333
01:50:53,830 --> 01:50:56,680
"Translator: Ah, thực ra thì lampat đứng riêng sẽ là 'dâm đãng' ^_^"
1334
01:50:56,680 --> 01:51:00,680
"Và đoạn này thật khó trans, cũng chả có sub chuẩn,
nếu sai xót thì bỏ qua cho translator nhá... há há... ^_^"
1335
01:51:20,200 --> 01:51:22,410
Đây không phải là giết người ...
1336
01:51:22,410 --> 01:51:25,410
Với điều này, chúng tôi
tuyên chiến chống lại hệ thống
1337
01:51:27,910 --> 01:51:29,410
Gửi video này cho Bộ.
1338
01:51:30,160 --> 01:51:32,750
Chúng ta có thể chuyển hướng vụ việc
sang một nhóm khủng bố nào đó
1339
01:51:33,750 --> 01:51:38,750
Trước khi gửi video, hãy sửa cảnh quay
trộn âm thanh, rồi hẵng gửi.
1340
01:51:38,910 --> 01:51:41,580
Tôi đã theo cha anh ta
từ ngày anh ta qua đời
1341
01:51:42,830 --> 01:51:45,620
Trước mặt đội của tôi,
họ rạch ngực ông ấy một cách tàn nhẫn
1342
01:51:48,620 --> 01:51:51,500
Tôi là người đã phân tích
bản báo cáo khám nghiệm tử thi và ký nó
1343
01:51:52,000 --> 01:51:53,200
Ông ta đã lừa chúng tôi.
1344
01:51:56,580 --> 01:51:57,830
Bây giờ vẫn chưa muộn
1345
01:51:59,040 --> 01:52:00,750
Một khi lô hàng vào tay chúng ta
1346
01:52:01,190 --> 01:52:02,750
Chúng ta sẽ lấy lại được
những gì đã mất
1347
01:52:03,080 --> 01:52:05,080
Không cần phải sợ tên cặn bã đó.
1348
01:52:06,540 --> 01:52:07,500
Anh nên hiểu
1349
01:52:07,500 --> 01:52:09,750
Đêm nay rất đặc biệt với chúng ta
1350
01:52:09,750 --> 01:52:11,750
Những kẻ không còn gì để mất
1351
01:52:12,500 --> 01:52:14,000
Sẽ trở nên rất nguy hiểm
1352
01:52:14,410 --> 01:52:15,200
Nhưng bây giờ
1353
01:52:15,200 --> 01:52:16,790
Đối với ông ta...
1354
01:52:16,790 --> 01:52:18,620
Mọi thứ vẫn còn đó.
1355
01:52:18,620 --> 01:52:19,790
Cháu trai ông ta
1356
01:52:19,790 --> 01:52:22,500
Ông ta sống ẩn dật
suốt những năm tháng qua
1357
01:52:22,500 --> 01:52:24,500
Chỉ để bảo vệ cháu trai mình.
1358
01:52:25,000 --> 01:52:28,200
Tất cả những gì anh cần làm
Là chạm vào thằng nhóc đó...
1359
01:52:28,200 --> 01:52:31,580
Chỉ trong vòng nửa giờ
hàng sẽ đến tay chúng ta
1360
01:52:38,000 --> 01:52:38,870
Sandha, đợi 1 chút.
1361
01:52:40,870 --> 01:52:42,540
Người đã làm nổ phòng thí nghiệm của anh
1362
01:52:43,410 --> 01:52:45,000
Cô ta là vợ của hắn.
1363
01:52:51,120 --> 01:52:52,200
Tốt.
1364
01:52:56,660 --> 01:53:00,870
Đi xuống... Xe số 2741...
Không dừng lại ở đâu. Đi thẳng
1365
01:53:00,870 --> 01:53:03,500
được rồi, đã xong... bây giờ em đi đây
Ah, em yêu.
1366
01:53:03,700 --> 01:53:05,540
Nêu có ai hỏi hãy nói rằng
em sẽ đến Kerala.
1367
01:53:05,540 --> 01:53:07,250
Chúng ta sẽ đến Kerala?
1368
01:53:07,250 --> 01:53:08,830
Chỉ cần lặp lại như anh nói.
1369
01:53:08,830 --> 01:53:10,830
Đến nhanh
2741
1370
01:53:10,830 --> 01:53:12,290
Được rồi ... xong ... xong
1371
01:53:28,500 --> 01:53:30,450
Theo thông tin của Prabanjan
1372
01:53:30,450 --> 01:53:32,700
Toàn bộ lô hàng được
cất giữ dưới tầng hầm này
1373
01:53:33,330 --> 01:53:35,160
Ai sẽ bật trình theo dõi?
1374
01:53:35,660 --> 01:53:37,160
Đó là với...
1375
01:53:40,910 --> 01:53:43,200
Tôi không biết cha anh là ai
1376
01:53:43,700 --> 01:53:45,950
hay m ẹ c ủ a a n h l à a i...
1377
01:53:45,950 --> 01:53:49,390
Nếu anh thú nhận tội ác của mình
có lẽ tôi sẽ nói cho anh biết.
1378
01:53:59,770 --> 01:54:00,970
Vâng thưa ngài
1379
01:54:09,010 --> 01:54:10,530
- Thưa ngài?
1380
01:54:11,490 --> 01:54:12,810
Thưa ngài, ngài ổn chứ?
1381
01:54:12,850 --> 01:54:13,970
Ừ
1382
01:54:14,130 --> 01:54:15,690
Ừ ... sao?
1383
01:54:16,750 --> 01:54:19,660
Thưa ngài, đến giờ chắc hẳn họ đã biết về kế hoạch của chúng ta.
1384
01:54:20,120 --> 01:54:22,620
Càng sớm càng tốt.
Sandha nên bị giết.
1385
01:54:23,410 --> 01:54:25,410
Tại sao chúng ta lại
thay đổi kế hoạch của mình?
1386
01:54:25,870 --> 01:54:28,000
Thưa ngài, con trai ngài
đã bị giết bởi Sandha
1387
01:54:28,000 --> 01:54:30,830
Anh ta là kẻ giết người đầu tiên
Ngài phải trả thù
1388
01:54:30,830 --> 01:54:34,000
Anh nghĩ rằng đây là
việc trả thù cho cái chết của con tôi?
1389
01:54:35,080 --> 01:54:36,800
Sandha này là ai?
1390
01:54:36,800 --> 01:54:38,330
Anh ta chỉ là một con tốt.
1391
01:54:38,330 --> 01:54:41,410
Người nắm quyền lực trong tay
không phải là tên Sandha này.
1392
01:54:42,250 --> 01:54:45,040
Nếu tôi muốn giết anh ta
anh ta đã chết lâu rồi.
1393
01:54:46,250 --> 01:54:47,950
Con trai tôi đã
cống hiến cuộc sống của mình
1394
01:54:48,700 --> 01:54:49,580
Tại sao?
1395
01:54:50,790 --> 01:54:54,200
Vì một xã hội không ma túy. Anh ấy không nên được tôn trọng sao?
1396
01:54:55,150 --> 01:54:57,370
Anh có biết tác dụng của thuốc không?
1397
01:54:57,730 --> 01:54:59,770
Trước đó ta có lá trầu và thuốc lào.
1398
01:54:59,810 --> 01:55:02,330
Anh nghĩ đây là phiên bản hiện đại của nó
1399
01:55:02,790 --> 01:55:03,790
Không...
1400
01:55:04,000 --> 01:55:06,540
Nếu điều này tiếp tục
chúng ta sẽ chẳng còn gì hết
1401
01:55:07,410 --> 01:55:11,000
Chúng ta đã mất tám mươi triệu năm.
Từ khỉ thành người.
1402
01:55:11,330 --> 01:55:13,000
Con khỉ biết gì?
1403
01:55:13,000 --> 01:55:13,910
Nhân giống
1404
01:55:13,910 --> 01:55:15,290
Tăng sinh
1405
01:55:15,290 --> 01:55:20,450
Vợ chồng không biết, cha mẹ không biết,
con cái không biết, anh chị em không biêt...
1406
01:55:20,450 --> 01:55:22,450
Chúng ta có như vậy không?
1407
01:55:23,250 --> 01:55:25,090
Này! Anh đã mất ai?
1408
01:55:25,370 --> 01:55:26,530
Bạn ạ
1409
01:55:27,830 --> 01:55:29,830
Họ đã giết em gái tôi.
1410
01:55:29,830 --> 01:55:30,500
Đồng nghiệp
1411
01:55:31,790 --> 01:55:33,380
Họ đã giết vợ và con trai của anh.
1412
01:55:33,480 --> 01:55:35,540
Anh có thể trả thù
và sống hạnh phúc thoải mái
1413
01:55:35,640 --> 01:55:37,400
Tại sao anh đến với tôi?
1414
01:55:37,720 --> 01:55:39,440
Vì ý thức hệ.
1415
01:55:40,250 --> 01:55:43,330
Bất cứ ai chúng ta giết
không phải là một vụ giết người
1416
01:55:43,410 --> 01:55:44,570
Đó là một tuyên bố
1417
01:55:44,570 --> 01:55:46,570
Chúng ta dọn dẹp những thứ rác rưởi!
1418
01:55:47,620 --> 01:55:51,660
Ngay cả khi làm điều gì đó tốt, anh cũng phải
che mặt. Đây là sự ép buộc của chúng ta...
1419
01:55:53,010 --> 01:55:54,410
Tôi là một đặc vụ
1420
01:55:54,500 --> 01:55:56,450
Không ai biết tôi đã làm gì.
1421
01:55:56,570 --> 01:55:57,970
Tôi thề giữ bí mật
1422
01:55:58,010 --> 01:55:59,690
Và được biết đến bởi những thất bại của tôi
1423
01:55:59,730 --> 01:56:02,650
Tôi có thành tích của mình
tôi không thể công bố nó với thế giới bên ngoài
1424
01:56:02,690 --> 01:56:03,850
Tôi cũng sẽ không nói
1425
01:56:03,890 --> 01:56:05,730
Tôi là một dân quân trung thực
1426
01:56:06,080 --> 01:56:10,160
Vì sai lầm mà tôi không làm, tôi đã phải lẩn trốn trong 30 năm.
1427
01:56:10,160 --> 01:56:12,910
Vì điều gì?
Lợi ích của con trai tôi.
1428
01:56:13,610 --> 01:56:14,730
Họ cũng giết anh ta
1429
01:56:14,770 --> 01:56:16,210
Thưa ông, tôi không có ý đó
1430
01:56:16,330 --> 01:56:17,770
Nhưng cháu tôi còn sống
1431
01:56:17,810 --> 01:56:21,330
Mai này, khi nó trưởng thành
nó sẽ biết di sản của chúng ta mà không thất bại
1432
01:56:22,040 --> 01:56:23,440
Đóng góp của chúng ta nên được biết đến.
1433
01:56:23,480 --> 01:56:25,840
Nó phải được sống trong
một xã hội không có ma túy.
1434
01:56:25,880 --> 01:56:28,040
Để làm được điều đó,
Sandha phải bị giết.
1435
01:56:28,080 --> 01:56:28,910
Làm thế nào để giết
1436
01:56:29,620 --> 01:56:32,500
Đế chế của anh ta nên kết thúc như thế nào?
1437
01:56:33,480 --> 01:56:35,160
Nó phải là tin tức quốc gia.
1438
01:56:35,200 --> 01:56:36,680
Cứ như vậy, ngày hôm sau...
1439
01:56:36,720 --> 01:56:40,280
những tên tội phạm nghĩ đến việc
kinh doanh ma túy, sẽ phải run lên vì sợ hãi.
1440
01:56:40,290 --> 01:56:41,410
Anh biết đấy, anh bạn
1441
01:56:41,610 --> 01:56:44,370
Khủng bố của
một người là cuộc cách mạng của người khác
1442
01:56:44,410 --> 01:56:47,730
Bài hát bí mật của chiến sĩ tự do hôm qua
là bài quốc ca của chúng ta hôm nay
1443
01:56:47,840 --> 01:56:50,840
Ngày mai chúng ta sẽ được hát
vì những gì chúng ta đã làm.
1444
01:56:51,400 --> 01:56:52,420
Tôi là kẻ nổi loạn.
1445
01:56:52,520 --> 01:56:54,160
Những loại người nổi loạn?
1446
01:56:54,840 --> 01:56:56,740
Người chiến đấu với ma túy một cách triệt để.
1447
01:56:56,840 --> 01:56:58,500
"Rebel" không phải là một sự xúc phạm.
1448
01:56:58,600 --> 01:56:59,880
Đó là một đức tính tốt!
1449
01:57:03,280 --> 01:57:04,620
Tôi xin lỗi các cậu.
1450
01:57:04,720 --> 01:57:06,160
Tôi đang nói chuyện.
1451
01:57:07,000 --> 01:57:09,540
Bởi vì anh...
Anh nghĩ đó là sự trả thù.
1452
01:57:12,360 --> 01:57:14,480
Chúng ta là những chiến binh của tương lai.
1453
01:57:14,880 --> 01:57:16,440
Lớn lên nhé các bạn.
1454
01:57:17,880 --> 01:57:19,720
Tôi không có ý đó, thưa ngài.
1455
01:57:20,240 --> 01:57:22,560
Prabanjan đã gọi cho tôi
trước khi anh ấy chết.
1456
01:57:23,600 --> 01:57:25,640
Tôi muốn ngài biết
chuyện gì đã xảy ra với anh ấy ...
1457
01:57:30,760 --> 01:57:31,900
Tôi nhớ tất cả
1458
01:57:32,320 --> 01:57:33,600
Tôi không quên.
1459
01:57:36,410 --> 01:57:36,790
quý ngài
1460
01:57:37,500 --> 01:57:38,790
Đừng hiểu lầm tôi...
1461
01:57:40,790 --> 01:57:43,540
Anh ấy có biết rằng ngài là cha ruột của anh ấy không?
1462
01:57:43,830 --> 01:57:47,040
Hay... anh ấy coi ngài là cha nuôi?
1463
01:57:52,410 --> 01:57:54,290
Ông nên là người
đặt tên cho em bé
1464
01:57:54,450 --> 01:57:55,610
Hỏi ai đó ...
1465
01:57:55,650 --> 01:57:57,010
Ông có thể làm được mà
1466
01:57:57,530 --> 01:57:58,730
Đến đi bạn của tôi
1467
01:57:59,170 --> 01:58:00,690
Đi cùng ... đi nào
1468
01:58:28,660 --> 01:58:30,500
Vikram
1469
01:58:31,660 --> 01:58:32,580
Vikram
1470
01:58:34,580 --> 01:58:35,500
Vikram
1471
01:59:02,000 --> 01:59:03,000
Nói đi
1472
01:59:03,500 --> 01:59:05,200
Tôi nghĩ rằng
tôi đang nói chuyện với đúng người?!
1473
01:59:05,360 --> 01:59:06,780
Anh có số chính xác.
1474
01:59:06,880 --> 01:59:07,940
Anh gọi vì điều gì?
1475
01:59:08,290 --> 01:59:09,580
tôi chỉ làm nhiệm vụ của tôi
1476
01:59:11,580 --> 01:59:14,250
Thưa ngài, tên của ngài đã bị tiết lộ do nhầm lẫn ...
1477
01:59:14,580 --> 01:59:16,580
Chỉ muốn cảnh báo ngài đề phòng
1478
01:59:16,890 --> 01:59:18,250
Hả ... cảnh báo cho tôi?
1479
01:59:19,750 --> 01:59:23,620
Anh sẽ lọt vào tầm ngắm của chính phủ
ngay khi anh nghĩ đến việc giúp đỡ tôi.
1480
01:59:23,870 --> 01:59:25,120
Anh là người thông minh
1481
01:59:25,700 --> 01:59:27,120
Chắc chắn rồi.
Chào.
1482
01:59:27,120 --> 01:59:28,620
Đợi đã.
Sao thưa ngài?
1483
01:59:28,620 --> 01:59:30,620
Chúng ta đã gặp nhau trước đây chưa?
1484
01:59:31,250 --> 01:59:32,620
Tại sao anh lại muốn giúp tôi?
1485
01:59:35,040 --> 01:59:36,200
Không có gì giống như vậy đâu, thưa ông.
1486
01:59:37,714 --> 01:59:41,142
Người hâm mộ lớn công việc của ông,
Vui mừng vì điều đó
1487
01:59:49,790 --> 01:59:50,910
Em đã trở nên điên loạn chưa
1488
01:59:50,910 --> 01:59:53,790
anh đã nói với em bao nhiêu lần rồi
2741 2741
1489
01:59:53,790 --> 01:59:55,200
nhanh lên em yêu
1490
01:59:55,200 --> 01:59:56,250
Xin chào...
1491
01:59:58,080 --> 02:00:00,080
Anh làm ở đâu vậy baby?
1492
02:00:22,500 --> 02:00:24,410
Anh làm ở đâu vậy baby?
1493
02:00:28,950 --> 02:00:30,910
Anh làm ở đâu vậy baby?
1494
02:00:32,750 --> 02:00:36,790
Anh đang làm việc ở đâu?
Baby của anh đang hỏi. Hãy nói với cô ấy đi
1495
02:00:36,942 --> 02:00:41,257
Nói với baby của anh ở đây
1496
02:01:09,080 --> 02:01:11,080
Vimala, ai thế?
1497
02:01:11,910 --> 02:01:15,080
Chuyện gì đã xảy ra thế?
Cô lên lầu chăm con đi.
1498
02:01:15,500 --> 02:01:17,080
Đó là ai? Đợi một chút
1499
02:01:17,500 --> 02:01:19,080
Gọi số này đi.
1500
02:01:19,870 --> 02:01:23,080
Số gì đây? Gọi từ số này.
Bố vợ của cô sẽ đến.
1501
02:01:24,200 --> 02:01:26,570
Tại sao tôi phải gọi cho ông ta?
Làm ơn hãy hiểu ... đừng cãi.
1502
02:01:26,570 --> 02:01:29,090
Gọi cho số này, nhanh lên.
Hãy mau mau gọi đi
1503
02:01:29,790 --> 02:01:30,910
Tại sao tôi phải gọi cho tội phạm?
1504
02:01:30,910 --> 02:01:33,410
Thưa cô, cô không thể nghe tôi nói sao?
Tôi sẽ không gọi ông ta
1505
02:01:33,500 --> 02:01:35,750
Tôi sẽ gọi cảnh sát.
Làm ơn. Lắng nghe tôi.
1506
02:01:35,750 --> 02:01:38,150
Hãy làm nó vì chính mình, thưa cô.
1507
02:01:38,330 --> 02:01:40,330
Gọi số này đi.
1508
02:01:42,730 --> 02:01:44,010
- Nói
- Thưa ngài
1509
02:01:44,120 --> 02:01:48,040
Đặc vụ Tina đây... chỉ huy.
Một số người đã đến đây dự tiệc.
1510
02:01:48,250 --> 02:01:51,580
Không thể nói tôi sẽ có thể xử lý nó
trong bao lâu. Ngài hãy đến nhanh lên.
1511
02:02:12,950 --> 02:02:16,000
Không có thay đổi trong kế hoạch. Làm những gì bạn muốn.
1512
02:02:16,660 --> 02:02:18,428
Nếu tôi không quay lại
1513
02:02:19,314 --> 02:02:20,742
Nghĩa là?
Mã đỏ!
1514
02:02:21,750 --> 02:02:25,200
Đến đây ... đến đây
ở đâu? Đây là chỗ nào thế?
1515
02:02:28,910 --> 02:02:31,200
Đi vào bên trong
Làm thế nào để tôi vào được? Vào đi
1516
02:02:31,285 --> 02:02:33,885
Em bé...
sẽ không có gì xảy ra với nó. Tôi sẽ lo.
1517
02:02:52,200 --> 02:02:55,828
Chúng ta không có kế hoạch B thưa ngài?
Kế hoạch B?
1518
02:02:56,330 --> 02:02:58,370
Là làm cho kế hoạch A hoạt động
1519
02:02:58,410 --> 02:03:00,970
Thưa ngài, điều gì sẽ xảy ra nếu
Sandha lấy được hàng trước khi chúng tôi đến?
1520
02:03:03,370 --> 02:03:06,660
Những lúc như vậy một
chiến binh thường nói gì?
1521
02:03:10,950 --> 02:03:12,950
Oay! Chúng ta sẽ biết!
1522
02:03:33,200 --> 02:03:34,410
Tina. Mở cửa.
1523
02:03:34,660 --> 02:03:36,410
Vimala. Mở cửa mau.
1524
02:03:42,057 --> 02:03:43,228
Xin chào!
1525
02:03:44,485 --> 02:03:46,542
ai vậy?
1526
02:05:18,250 --> 02:05:20,010
Anh sẽ nghe thấy tiếng than khóc của cái chết
1527
02:05:21,010 --> 02:05:22,450
Đùi của anh sẽ run lên
1528
02:05:23,210 --> 02:05:26,790
Đôi chân của anh sẽ không nằm trong tầm kiểm soát của mình.
1529
02:05:28,210 --> 02:05:31,290
Bàn chân của anh cũng sẽ ướt đẫm mồ hôi.
1530
02:06:20,660 --> 02:06:22,700
Này các người, nó ở đây. Lên
1531
02:06:54,542 --> 02:06:56,057
Hey... Ssssshhhhh!
1532
02:08:19,080 --> 02:08:21,540
Để mở "căn phòng hoảng loạn" này ...
1533
02:08:22,410 --> 02:08:25,950
Tina... Con mắt của Vimala là chìa khóa
1534
02:08:27,330 --> 02:08:28,870
Bây giờ cô ấy không còn sống.
1535
02:08:28,870 --> 02:08:32,080
Vì vậy, tốt hơn là cô nên ở trong đó.
1536
02:08:32,370 --> 02:08:34,500
Người của ta sẽ đến và đưa cô đi.
1537
02:08:34,500 --> 02:08:38,120
Tùy theo kế hoạch của cô, cô có thể đến sân bay với con trai mình
1538
02:08:38,200 --> 02:08:39,950
Tôi đã mất con...
1539
02:08:41,750 --> 02:08:43,410
Tôi sẽ không để con trai cô chết
1540
02:08:44,830 --> 02:08:46,750
Chờ đã, đợi đã... chờ chút đã?
1541
02:08:46,750 --> 02:08:48,750
Tất cả các người là ai?
1542
02:08:48,750 --> 02:08:50,200
Chuyện gì đang xảy ra
1543
02:08:50,410 --> 02:08:53,160
Ông là người tốt hay người xấu?
1544
02:08:54,910 --> 02:08:58,330
Khi con trai cô lớn lên
nó sẽ làm sáng tỏ sự nghi ngờ của cô!
1545
02:09:06,170 --> 02:09:07,250
Lính gác!
1546
02:09:08,610 --> 02:09:10,170
- Thưa ông
- Nhìn vào góc đó
1547
02:09:13,500 --> 02:09:15,890
Sandha, tôi đang rất sợ
1548
02:09:15,890 --> 02:09:18,410
Tôi hy vọng những người
anh cử đến đây đủ mạnh mẽ?
1549
02:09:18,450 --> 02:09:21,500
Nếu ông gọi cho tôi một lần nữa
tôi sẽ giết ông trước bất kỳ ai khác
1550
02:09:21,500 --> 02:09:22,114
cúp điện thoại
1551
02:09:22,750 --> 02:09:24,750
Này này đợi đã...
1552
02:09:26,742 --> 02:09:28,670
Thưa ông, bữa tối đã sẵn sàng.
1553
02:09:28,670 --> 02:09:30,670
Tôi không muốn ăn, chết tiệt!
1554
02:10:25,830 --> 02:10:26,370
Vikram
1555
02:10:28,750 --> 02:10:33,160
VIKRAAAAAAM!
1556
02:10:34,000 --> 02:10:36,200
Này, đi ra ngoài và xem là ai
1557
02:10:45,440 --> 02:10:49,660
♪ Trong vùng chiến sự tranh giành quyền lực
Niềm say mê trên ngực của thủ lĩnh ♪
1558
02:10:49,760 --> 02:10:54,220
♪ Cuộc săn bắt đầu với đầy nhiệt huyết
để xoa dịu cơn thịnh nộ của gã cô đơn ♪
1559
02:10:54,320 --> 02:10:58,660
♪ Một bầy sói đe dọa
đang chờ đợi trên con đường phía trước ♪
1560
02:10:58,760 --> 02:11:03,400
♪ Trong khu rừng rậm rạp
một cuộc tắm máu đã xảy ra ♪
1561
02:11:03,560 --> 02:11:08,000
♪ Ngay cả 100 quân cũng không thể đánh bại
đội quân dũng cảm một người này ♪
1562
02:11:12,560 --> 02:11:17,520
♪ Nhiều kẻ thù muốn đánh bại,
chỉ còn là một cái bóng mờ ♪
1563
02:11:21,040 --> 02:11:24,160
♪ Một con sư tử bất bại trên đấu trường♪
1564
02:11:25,440 --> 02:11:28,680
♪ Anh ấy không bao giờ sợ hãi bất kỳ ai ♪
1565
02:11:30,160 --> 02:11:34,500
♪ Một con sư tử bất bại trên đấu trường
không bao giờ sợ hãi bất kỳ ai ♪
1566
02:11:34,600 --> 02:11:38,620
♪ Lòng dũng cảm của anh ta
sẽ không bao giờ suy giảm hay chết đi ♪
1567
02:11:38,720 --> 02:11:40,520
♪ Chiến binh dũng cảm ♪
1568
02:11:45,880 --> 02:11:48,840
♪ Một con sư tử bất bại trên đấu trường♪
1569
02:11:54,960 --> 02:11:57,680
♪ Anh ấy không bao giờ sợ hãi bất kỳ ai ♪
1570
02:12:05,680 --> 02:12:07,320
♪ Người bảo vệ dũng cảm ♪
1571
02:12:14,840 --> 02:12:16,360
♪ Người bảo vệ dũng cảm........ ♪
1572
02:12:34,650 --> 02:12:35,670
Này, dừng, dừng, dừng
1573
02:12:35,800 --> 02:12:37,100
Quay xe lại, quay lại.
1574
02:12:37,200 --> 02:12:39,880
Hắn đấy. đi... đi mau
1575
02:12:40,280 --> 02:12:41,940
♪ Một con sư tử bất bại trên đấu trường♪
1576
02:12:44,650 --> 02:12:45,580
Cậu bé thân yêu của ta
1577
02:12:45,580 --> 02:12:49,370
Ta đã cứu con khi mạo hiểm
mạng sống trong 2 tháng qua
1578
02:12:50,120 --> 02:12:51,870
Con thậm chí không thì thầm bây giờ.
1579
02:12:53,714 --> 02:12:55,400
Hắn kia... theo hắn
1580
02:13:25,330 --> 02:13:26,290
Amar
1581
02:13:32,700 --> 02:13:34,290
Ông biết máu ai đây không?
1582
02:13:35,000 --> 02:13:36,830
Tôi không liên quan đến việc này
1583
02:13:36,830 --> 02:13:39,160
Tất cả là do Sandha, tôi có thể chứng minh
1584
02:13:44,080 --> 02:13:44,500
Amar
1585
02:13:46,830 --> 02:13:49,160
Cô ấy không biết tôi có
cuộc sống che đậy như này
1586
02:13:49,450 --> 02:13:51,160
Cuộc sống mới chỉ vừa bắt đầu.
1587
02:13:51,830 --> 02:13:53,950
Cô ấy thậm chí không biết lý do mình chết
1588
02:13:54,620 --> 02:13:55,660
Nói
1589
02:13:57,160 --> 02:13:58,370
Tôi nên làm gì với ông đây?
1590
02:13:58,370 --> 02:14:00,370
Amar
1591
02:14:00,370 --> 02:14:02,660
Nghe tôi...
1592
02:15:14,800 --> 02:15:16,180
Nghe! Hãy nhìn tôi.
1593
02:15:16,280 --> 02:15:18,040
Nhìn vào mắt tôi.
1594
02:15:40,290 --> 02:15:41,910
Này chàng trai.
Umesh
1595
02:15:42,610 --> 02:15:44,080
Bật trình theo dõi lên.
1596
02:16:07,040 --> 02:16:09,240
- Anh ở đâu?
- Chúng tôi đã đến nơi.
1597
02:16:09,640 --> 02:16:11,620
Ông ta bước vào cùng với cháu trai của mình.
1598
02:16:11,720 --> 02:16:13,260
Hãy đến càng sớm càng tốt.
1599
02:16:13,360 --> 02:16:15,080
Tôi sẽ xoay sở cho đến lúc đó.
1600
02:16:17,290 --> 02:16:18,370
Đi nào
1601
02:16:20,210 --> 02:16:21,290
Anh trai...
1602
02:16:21,450 --> 02:16:23,850
Trình theo dõi bị tắt
3 tháng trước đã được bật lại
1603
02:16:23,890 --> 02:16:26,010
Tín hiệu chỉ ra nơi vận chuyển
hàng hóa của chúng ta.
1604
02:16:30,690 --> 02:16:32,130
Cả hai nơi đều là một
và giống nhau
1605
02:16:32,170 --> 02:16:33,530
Chúng ta không theo dõi ông ấy
1606
02:16:34,250 --> 02:16:35,570
Ông ta đang dẫn chúng ta đến đó
1607
02:16:52,080 --> 02:16:53,660
Này! Đưa chúng tôi đứa trẻ.
1608
02:17:00,700 --> 02:17:03,160
Này Umesh, tôi đã đến ...
Vũ khí ở đâu?
1609
02:17:04,010 --> 02:17:06,210
Đẩy trống sang bên phải của anh
1610
02:17:06,240 --> 02:17:08,000
Anh sẽ thấy Arnold Winchester
1611
02:17:08,540 --> 02:17:10,410
Này! Đưa chúng tôi đứa trẻ.
1612
02:17:10,830 --> 02:17:12,750
Dừng lại đi cưng ...
1613
02:17:13,057 --> 02:17:14,085
Kết thúc ông ta đi
1614
02:17:56,910 --> 02:17:59,540
Này! Tại sao "Webley" không hoạt động?
1615
02:17:59,540 --> 02:18:01,190
Đó là Chuck Norris... có đôi lúc trục trặc
1616
02:18:04,050 --> 02:18:06,810
Tại sao lại sợ hãi khi tôi ở đây!
1617
02:18:21,660 --> 02:18:23,120
đó là gì...
1618
02:18:23,450 --> 02:18:25,080
Trà đen Teri
1619
02:18:25,080 --> 02:18:27,080
Đồ của tôi?
1620
02:18:28,410 --> 02:18:30,410
Đó là kết thúc của nó ...
1621
02:18:30,410 --> 02:18:32,410
Lawrence chuẩn bị cho anh một cái khác.
1622
02:18:55,700 --> 02:18:57,410
Lawrence
1623
02:18:59,700 --> 02:19:00,540
Tất cả đã sẵn sàng.
1624
02:19:03,410 --> 02:19:04,580
M2 Brownie
1625
02:19:04,580 --> 02:19:06,580
Chúng tôi đã sử dụng...
Chưa được bảo dưỡng
1626
02:19:06,580 --> 02:19:08,580
vì vậy nó trông giống như...
1627
02:19:12,250 --> 02:19:15,620
Tự động hóa không hoạt động... nhưng có thể bắn từng phát
1628
02:19:18,950 --> 02:19:21,657
Xin lỗi anh bạn, tôi đã sống như vậy được 5 năm rồi.
1629
02:19:21,700 --> 02:19:23,700
đã quen rồi.
1630
02:20:13,330 --> 02:20:14,730
- Không có một người nào còn sống?
- Không, anh trai
1631
02:20:14,770 --> 02:20:16,010
Bây giờ ông ta ở đâu?
1632
02:20:17,390 --> 02:20:18,680
Đằng kia.
1633
02:20:18,880 --> 02:20:21,390
Nhưng tôi không biết trong container nào
1634
02:20:23,410 --> 02:20:25,170
Bejoy, anh đang ở đâu?
1635
02:20:25,450 --> 02:20:26,650
Chúng tôi đang tới thưa ngài.
1636
02:20:26,690 --> 02:20:28,370
10 phút từ đây
1637
02:20:28,410 --> 02:20:29,450
Được rồi.
1638
02:20:32,290 --> 02:20:35,160
Mẹ thằng bé đang ở sân bay
Đưa nó đi an toàn--
1639
02:20:58,120 --> 02:20:58,750
Này...
1640
02:20:59,530 --> 02:21:01,010
- Xuống tầng hầm
1641
02:21:01,450 --> 02:21:03,410
Nào Giữ nó
đi ... nhanh lên
1642
02:21:33,950 --> 02:21:34,700
Bejoy
1643
02:21:36,000 --> 02:21:37,910
Thưa ngài...
Bao lâu nữa?
1644
02:21:39,000 --> 02:21:40,830
Thưa ngài .... 6 đến 8 phút
1645
02:21:43,120 --> 02:21:43,830
Được..
1646
02:22:07,290 --> 02:22:08,330
Ông bạn
1647
02:22:09,690 --> 02:22:11,610
Không có nhịp đập
- Sssshhhhh!
1648
02:22:16,660 --> 02:22:17,950
Này vikram
1649
02:22:18,500 --> 02:22:23,330
Trở về từ miệng cái chết không phải là điều mới mẻ đối với cả hai chúng ta...
1650
02:22:24,250 --> 02:22:27,660
10 phút tiếp theo rất quan trọng
1651
02:22:28,750 --> 02:22:30,830
Đừng bỏ cuộc
và ta cũng sẽ không
1652
02:22:33,020 --> 02:22:36,285
Chúng ta là những người bất tử .. Đúng chứ?
con quên rồi sao?
1653
02:22:38,290 --> 02:22:39,530
Nghe này, chàng trai của ta
1654
02:22:41,330 --> 02:22:43,010
Họ đã giết cha của con
1655
02:22:44,850 --> 02:22:46,250
Họ cũng giết con trai ta
1656
02:22:47,410 --> 02:22:49,010
Con và ta bị bỏ lại phía sau
1657
02:22:49,410 --> 02:22:51,450
Chúng ta có nên lập một đội không?
1658
02:22:52,228 --> 02:22:52,771
hmm?
1659
02:22:55,485 --> 02:22:59,200
Đó là cậu bé của tôi
Đó là nó
1660
02:23:01,714 --> 02:23:03,000
Nhớ lại
1661
02:23:05,700 --> 02:23:08,570
Phải làm hô hấp nhân tạo ngay lập tức
Đưa thằng bé đến cổng
1662
02:23:08,570 --> 02:23:10,390
Chỉ sau khi tôi nói với anh
Ok?
1663
02:23:10,390 --> 02:23:11,690
Bejoy sẽ đến, được không?
1664
02:23:12,314 --> 02:23:13,830
làm theo lệnh của tôi
1665
02:23:58,285 --> 02:24:01,628
Không Không Không Không Lawrence
Lawrence Dừng lại
1666
02:24:56,960 --> 02:24:58,060
Rút lui!
1667
02:25:17,720 --> 02:25:19,280
Tiến lên với xe Jeep!
1668
02:25:52,910 --> 02:25:55,314
Bejoy...
Còn bao xa nữa?
1669
02:25:55,371 --> 02:25:56,371
tối đa 3 phút thưa ngài
1670
02:26:03,410 --> 02:26:05,830
Lawrence, xuống và đi bộ
1671
02:26:50,040 --> 02:26:51,160
Súng hai nòng.
1672
02:26:51,160 --> 02:26:53,160
Sẽ mất thời gian tải...
Nhanh lên
1673
02:26:54,500 --> 02:26:56,080
Bejoy
Khoảng cách?
1674
02:26:56,080 --> 02:26:58,410
300 mét nữa
Chúng tôi sắp đến rồi, thưa ngài
1675
02:27:23,290 --> 02:27:24,950
Lawrence Lawrence
1676
02:27:25,160 --> 02:27:27,200
Giữ trong 10 giây
Họ sắp tới đó
1677
02:27:54,450 --> 02:27:55,690
Này ... này!
1678
02:27:55,850 --> 02:27:57,010
Anh bạn... anh bạn
1679
02:28:14,690 --> 02:28:15,730
Này! Thiru
1680
02:28:17,090 --> 02:28:18,610
Đừng chạm vào bất cứ thứ gì
1681
02:28:21,250 --> 02:28:22,790
Điều gì đã xảy ra...
Không có mạch
1682
02:28:22,790 --> 02:28:24,790
không có thời gian lãng phí
CPR CPR
1683
02:28:24,790 --> 02:28:26,600
Được rồi, thưa ngài.
1684
02:28:31,910 --> 02:28:33,790
Này các chàng trai hãy che cho anh ấy
1685
02:28:33,790 --> 02:28:35,790
Làm sao tôi có thể rời khỏi đây Bejoy...
Tôi sẽ lo nó
1686
02:29:08,280 --> 02:29:10,640
- Nói đi!
Tầng hầm đã được mở, anh trai.
1687
02:29:12,720 --> 02:29:14,960
Nhưng tôi không tìm thấy hàng.
Nhanh lên, anh trai
1688
02:29:15,200 --> 02:29:17,160
Này, dù có chuyện gì xảy ra
1689
02:29:17,240 --> 02:29:18,440
Tôi muốn đứa trẻ đó.
1690
02:31:11,080 --> 02:31:13,250
Có một bệnh viện cách đây 13km.
Hãy đưa nó đến đó
1691
02:31:14,810 --> 02:31:16,770
Đây, cái này để anh
giao tiếp với ông ấy
1692
02:31:17,610 --> 02:31:19,610
Chúng ta đang ở ngoài khu vực
Nó sẽ không hoạt động ở đây
1693
02:31:19,650 --> 02:31:21,810
Tôi phải đến đó
Đi ... đi, nhanh lên
1694
02:31:21,890 --> 02:31:23,170
- Nhanh lên
- Điện thoại ... điện thoại
1695
02:31:43,760 --> 02:31:45,300
Ngày xửa ngày xưa...
1696
02:31:46,560 --> 02:31:47,920
Anh có thắc mắc điều gì
đã xảy ra không?
1697
02:31:48,800 --> 02:31:50,880
Khi tôi tham gia chiến tranh ...
1698
02:31:51,280 --> 02:31:52,660
... xương của tôi đã bị gãy.
1699
02:31:52,690 --> 02:31:54,090
Một thanh sắt đã được đưa vào
1700
02:31:54,610 --> 02:31:56,170
Họ không thể chặt chân tôi
1701
02:32:10,580 --> 02:32:12,580
Giữ một ngón tay trên cổ và kiểm tra mạch ...
1702
02:32:15,250 --> 02:32:17,130
- Không, bác sĩ
- Được rồi, bây giờ nghe đây
1703
02:32:17,290 --> 02:32:19,250
Làm theo chính xác như tôi nói, Amar
1704
02:32:19,330 --> 02:32:21,450
Đặt cả hai ngón tay của bạn
1705
02:32:21,450 --> 02:32:23,850
Ở giữa ngực của cậu bé
1706
02:32:24,000 --> 02:32:25,790
Định kỳ tạo áp suất
1707
02:32:25,790 --> 02:32:27,000
Đếm tới 30
1708
02:32:29,390 --> 02:32:30,250
Anh đã sẵn sàng chưa?
1709
02:32:30,890 --> 02:32:31,920
Bắt đầu
1710
02:32:31,950 --> 02:32:34,330
1-2-3-4-5
1711
02:32:34,370 --> 02:32:36,370
6-7...
1712
02:32:36,860 --> 02:32:38,370
Anh ấy không nói với anh hôm đó sao?
1713
02:32:38,370 --> 02:32:40,260
Ngay cả khi cha anh đến
ông ấy cũng không biết được
1714
02:32:40,360 --> 02:32:41,360
Đến!
1715
02:33:09,890 --> 02:33:11,010
Thổi mạnh
1716
02:33:11,090 --> 02:33:12,330
Thở vào phổi của cậu bé
1717
02:33:12,890 --> 02:33:14,730
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Không, bác sĩ
1718
02:33:14,810 --> 02:33:17,450
Lặp lại cùng một chu kỳ,
bạn có thể làm được
1719
02:33:18,130 --> 02:33:20,090
1-2-3-4-
1720
02:33:30,790 --> 02:33:32,110
Anh trai, hàng ở trên đó.
1721
02:34:11,730 --> 02:34:13,930
Đừng bỏ cuộc. Hãy tạo áp lực
1722
02:34:14,930 --> 02:34:16,290
Làm ơn đừng chết vì tôi, anh bạn
1723
02:34:16,330 --> 02:34:17,570
Amar, tiếp tục ... tiếp tục
1724
02:34:17,610 --> 02:34:20,770
1-2-3-4-5-6-
1725
02:34:53,490 --> 02:34:56,490
26-27-28-29-30
1726
02:34:56,760 --> 02:34:57,760
DẬY ĐI!
1727
02:34:57,890 --> 02:34:59,700
Lặp lại chu kỳ, Amar
1728
02:34:59,700 --> 02:35:00,830
Thổi ... thổi ... thổi!
1729
02:35:00,830 --> 02:35:01,910
Đẩy thêm một lần nữa
1730
02:35:02,290 --> 02:35:03,370
Đừng bỏ cuộc!
1731
02:35:16,540 --> 02:35:18,540
Chuyện gì đã xảy ra thế
1732
02:35:22,200 --> 02:35:24,790
Anh đã cho cậu bé cuộc sống mới, Amar
1733
02:35:30,160 --> 02:35:30,580
Thưa ngài
1734
02:35:35,500 --> 02:35:35,910
Thưa ngài...
1735
02:35:54,700 --> 02:35:56,700
Bejoy, chúng ta đang ở trong phạm vi
1736
02:35:56,810 --> 02:35:57,930
Giờ chúng ta làm gì?
1737
02:36:24,390 --> 02:36:25,500
Cậu bé của ta!
1738
02:37:02,170 --> 02:37:03,330
Khách của cô dâu!
1739
02:37:49,700 --> 02:37:51,700
Tôi không giết con trai của ông
1740
02:37:52,910 --> 02:37:54,910
Chỉ giết kẻ chạm vào hàng của tôi
1741
02:38:05,850 --> 02:38:07,850
Nếu có một khu rừng
1742
02:38:08,250 --> 02:38:11,570
Sư tử, hổ, báo
sẽ đi săn mồi
1743
02:38:11,810 --> 02:38:13,850
Con nai muốn trốn thoát
1744
02:38:15,690 --> 02:38:17,850
Nhưng nếu lúc đó mặt trời lặn
1745
02:38:18,200 --> 02:38:23,790
Thiên nhiên quyết định ai sẽ còn sống để nhìn thấy vào sáng mai
1746
02:38:25,170 --> 02:38:26,690
Ngày đó con trai ta
1747
02:38:27,570 --> 02:38:28,730
Đáng lẽ phải sống sót
1748
02:38:28,770 --> 02:38:29,850
Giống như con nai đó
1749
02:38:31,370 --> 02:38:34,390
Hôm nay cũng tương tự với anh
1750
02:38:35,490 --> 02:38:36,810
Anh biết tại sao chứ?
1751
02:38:36,930 --> 02:38:39,500
Để ngắm một bình minh mới,
trong khu rừng rậm này
1752
02:38:39,500 --> 02:38:41,750
Khi nào, ở đâu và do ai quyết định
1753
02:38:41,750 --> 02:38:42,650
Không phải do tự nhiên
1754
02:38:42,810 --> 02:38:43,930
Tôi đây
1755
02:38:48,850 --> 02:38:52,610
Hãy nhớ điều này trước khi anh chết
1756
02:38:53,010 --> 02:38:54,850
Tên của người dũng cảm đã chết
1757
02:38:56,210 --> 02:38:57,370
Prabanjan
1758
02:38:58,490 --> 02:39:00,130
Tên cha ruột của anh ấy
1759
02:39:00,690 --> 02:39:01,770
Vikram
1760
02:39:01,810 --> 02:39:03,930
Không nhầm lẫn trong bất kỳ điều gì
1761
02:39:04,210 --> 02:39:05,210
Huh?
1762
02:39:05,490 --> 02:39:06,650
Anh có thể chết bây giờ
1763
02:39:18,850 --> 02:39:20,250
Tôi biết
1764
02:39:20,410 --> 02:39:21,930
Tôi biết rất rõ
1765
02:39:22,010 --> 02:39:23,650
Ông phải sống
1766
02:39:24,500 --> 02:39:26,730
Bởi vì cháu trai của ông
đang đợi bên ngoài
1767
02:39:27,290 --> 02:39:28,890
Thăng bé chỉ có ông
1768
02:39:30,770 --> 02:39:32,570
Nếu muốn chết, hãy ở đây với tôi
1769
02:39:35,250 --> 02:39:36,930
Nếu muốn sống, hãy đưa tôi đi với ông
1770
02:39:37,050 --> 02:39:39,570
Tôi cần hàng của mình
tôi cần đi ra ngoài
1771
02:39:45,930 --> 02:39:47,830
Anh bạn thân mến
1772
02:39:48,130 --> 02:39:52,610
Đi ra ngoài với lô hàng của mình
anh nghĩ cảnh sát sẽ không làm gì sao?
1773
02:39:53,050 --> 02:39:54,810
Tôi chỉ cần biết hàng an toàn là đủ
1774
02:39:55,330 --> 02:39:57,170
Phần còn lại lực lượng ở trên sẽ chăm sóc
1775
02:39:57,210 --> 02:39:58,690
Gọi người của anh vào đây
1776
02:39:59,490 --> 02:40:01,050
Chúng ta có thể kết thúc điều này.
1777
02:40:01,130 --> 02:40:03,050
Tôi là lực lượng trên anh bây giờ
1778
02:40:07,370 --> 02:40:08,370
Nào...
1779
02:40:09,210 --> 02:40:11,250
Chỉ khi tôi nói với họ mã
thì họ mới hành động.
1780
02:40:11,290 --> 02:40:13,210
Tôi sẽ quản lý mã và tất cả
1781
02:40:13,250 --> 02:40:14,570
Hãy cho tôi biết số
1782
02:40:17,330 --> 02:40:19,210
Chú ý...
1783
02:40:20,890 --> 02:40:21,930
Mã số
1784
02:40:22,450 --> 02:40:23,570
- Mã đỏ
- Hả?
1785
02:40:24,930 --> 02:40:26,290
Mã đỏ
1786
02:40:26,450 --> 02:40:27,490
Mã màu đỏ
1787
02:40:30,490 --> 02:40:31,930
Mã màu đỏ, đã rõ, thưa ngài
1788
02:40:32,410 --> 02:40:33,930
Nhưng ngài có thể xác nhận lại không?
1789
02:40:34,010 --> 02:40:35,610
Mã đỏ, anh bạn chết tiệt!
1790
02:40:35,650 --> 02:40:36,730
MÃ ĐỎ!
1791
02:40:39,330 --> 02:40:40,570
Bejoy, đừng
1792
02:40:45,650 --> 02:40:46,930
Đó là một mệnh lệnh!
1793
02:40:49,370 --> 02:40:50,160
Vikram ...
1794
02:40:51,080 --> 02:40:52,160
Vikram
1795
02:41:05,500 --> 02:41:07,500
Chiến thắng sẽ luôn là của tôi ...
1796
02:41:07,500 --> 02:41:10,160
Nghiền nát kẻ thù mà không để lại dấu vết.
1797
02:41:10,700 --> 02:41:15,450
Tất cả mọi chuyện sẽ kết thúc
1798
02:41:17,450 --> 02:41:19,450
Mã đỏ có nghĩa là gì?
1799
02:41:24,810 --> 02:41:26,680
Hẹn gặp lại anh trong địa ngục
1800
02:42:01,130 --> 02:42:02,330
Tôi đây
1801
02:42:35,830 --> 02:42:37,620
Tổ chức này có quá nhiều sơ hở
1802
02:42:38,120 --> 02:42:40,750
Chúng tôi đã mất một chuyến hàng lớn
ở Chennai vì Amar
1803
02:42:41,290 --> 02:42:42,750
Xuất thân từ quân đội
1804
02:42:43,000 --> 02:42:44,750
Và bây giờ anh ta đang mất tích
1805
02:42:44,830 --> 02:42:46,750
Không biết sẽ làm những gì
1806
02:43:15,700 --> 02:43:16,450
Rolex
1807
02:43:16,450 --> 02:43:19,700
Lý do cho vụ nổ xe tải ở Tiruchi
không phải là quân đội hay cảnh sát
1808
02:43:19,700 --> 02:43:22,160
Mà là một tù nhân được ân xá
1809
02:43:29,160 --> 02:43:29,910
Rolex
1810
02:43:29,910 --> 02:43:33,690
Tên anh ta là Delhi
sống ở đâu đó ở Uttar Pradesh.
1811
02:43:33,690 --> 02:43:34,690
Sao, anh bạn?
1812
02:43:35,150 --> 02:43:36,750
Người đàn ông đó đã đi đâu?
1813
02:43:39,570 --> 02:43:42,050
Này cô bé Máy khoan bị kẹt
1814
02:43:42,250 --> 02:43:43,930
- Gọi cho bố của bạn
- Appa của tôi?
1815
02:43:44,130 --> 02:43:45,810
Này! Đến đây
1816
02:43:45,850 --> 02:43:48,330
Máy khoan bị kẹt ở đó
Anh đang làm gì ở đây?
1817
02:43:49,010 --> 02:43:50,610
Máy khoan không hoạt động ở đó
1818
02:43:52,130 --> 02:43:53,170
Anh đang nhìn gì đó?
1819
02:43:53,270 --> 02:43:55,370
♪ Ngay cả khi một đứa trẻ quên mẹ của mình ♪
1820
02:43:55,470 --> 02:43:59,010
♪ Ngay cả khi người mẹ quên con trai mình ♪
1821
02:43:59,010 --> 02:44:02,040
♪ Ngay cả khi linh hồn quên đi thể xác ♪
1822
02:44:02,040 --> 02:44:04,390
♪ Ngay cả khi người ta quên ... ♪
1823
02:44:04,390 --> 02:44:08,610
Vikram chịu trách nhiệm
cho những tổn thất của chúng tôi.
1824
02:44:08,850 --> 02:44:10,930
Ông ta đã làm giả cái chết của mình nhiều lần
1825
02:44:11,050 --> 02:44:13,450
Ông ấy cũng
thường xuyên quay trở lại cuộc sống
1826
02:44:13,570 --> 02:44:15,210
Bây giờ họ nói rằng ông ấy đã nghỉ hưu
1827
02:44:15,250 --> 02:44:16,730
Nhưng tôi không tin điều đó
1828
02:44:17,130 --> 02:44:19,530
Nếu ông ấy còn sống, ông ấy phải
ở với cháu trai của mình.
1829
02:44:19,730 --> 02:44:22,250
Có vẻ như cháu trai của ông ấy
đang đâu đó ở Hoa Kỳ
1830
02:44:43,730 --> 02:44:46,850
Rolex, rất khó để tìm
và mang nó đến đây.
1831
02:44:47,050 --> 02:44:49,450
Hãy bắt đầu với việc phân phối trước.
1832
02:44:49,650 --> 02:44:51,730
Không ai có hàng
và chúng tôi đang tranh chấp
1833
02:45:54,410 --> 02:45:55,750
Bạn đã gọi tôi là gì?
1834
02:45:56,580 --> 02:45:57,750
Rolex ..
1835
02:45:58,410 --> 02:45:59,580
Rolex,
thưa ông
1836
02:46:00,800 --> 02:46:01,942
từ bây giờ thưa ngài
1837
02:46:03,428 --> 02:46:06,685
vâng thưa ngài
1838
02:46:07,571 --> 02:46:08,428
chỉ thưa ngài
1839
02:46:09,080 --> 02:46:10,330
Vâng thưa sếp
1840
02:46:15,000 --> 02:46:18,160
Rừng phải tươi tốt và xanh tươi
khi sư tử đi săn
1841
02:46:19,330 --> 02:46:24,660
Khi sư tử đói
khu rừng cũng sẽ chết vì đói.
1842
02:46:26,660 --> 02:46:31,410
27 năm... Tôi đã mất
27 năm để xây dựng đế chế này.
1843
02:46:35,350 --> 02:46:37,110
Cha và ông...
1844
02:46:37,950 --> 02:46:39,910
Không ai dọn sẵn cho tôi
1845
02:46:44,930 --> 02:46:45,930
TÔI
1846
02:46:46,690 --> 02:46:47,810
ROLEX
1847
02:46:48,130 --> 02:46:49,210
ĐƯỢC RỒI
1848
02:46:49,530 --> 02:46:50,650
KHÔNG SAO CẢ!
1849
02:46:56,290 --> 02:46:57,570
HÃY BẮT ĐẦU?
1850
02:46:58,730 --> 02:47:00,730
Có một quy tắc chết tiệt trong khu rừng này
1851
02:47:00,810 --> 02:47:04,210
Không ai có thể ngăn cản bất cứ ai đang đói
1852
02:47:04,250 --> 02:47:06,490
Tôi sẽ bắt đầu lại từ đầu!
1853
02:47:06,500 --> 02:47:08,500
Ngày mai sẽ là ngày đầu tiên.
1854
02:47:08,500 --> 02:47:11,160
Nhưng trước đó...
1855
02:47:11,290 --> 02:47:13,370
Ai đưa đầu của mình đến với tôi
1856
02:47:14,130 --> 02:47:15,930
Anh ấy sẽ được giải quyết suốt đời!
1857
02:47:17,170 --> 02:48:17,000
Phụ đề được tạo bởi PHIMYEUTHICH.COM
Vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng!
Xin cảm ơn!
1858
02:48:27,910 --> 02:48:31,340
♪ Vikram ♪
1859
02:48:33,571 --> 02:48:35,914
♪ Vikram ♪
1860
02:48:36,428 --> 02:48:37,910
♪ Vikram ♪
1861
02:48:37,910 --> 02:48:39,910
...
1862
02:49:13,428 --> 02:49:16,514
♪ Người anh hùng trở lại
với phép thuật của mình ♪
1863
02:49:16,971 --> 02:49:20,657
♪ Mọi phương trời đều sẽ hoảng sợ ♪
1864
02:49:24,742 --> 02:49:32,600
♪ Anh ấy là sự kết hợp hoàn hảo giữa Chúa tể
Rama...và quỷ vương Lanka, Ravana. ♪
1865
02:49:35,857 --> 02:49:39,942
Đôi khi như một ngọn núi,
đôi khi như một thác nước
1866
02:49:41,314 --> 02:49:45,085
Lãnh đạo là
chống lại áp bức
1867
02:49:46,885 --> 02:49:49,942
♪ Anh ta không bao giờ gục ngã
trước những thanh kiếm sắc nhọn ♪
1868
02:49:49,940 --> 02:49:52,657
Không bao giờ chịu khuất phục
trước bất cứ gì
1869
02:49:52,650 --> 02:49:55,428
Anh ấy không phải con người,
anh ấy là anh hùng vô song
1870
02:49:59,971 --> 02:50:01,400
Chúng ta bắt đầu chứ?
1871
02:50:15,228 --> 02:50:16,600
♪ Vikram ♪
1872
02:50:18,057 --> 02:50:19,314
♪ Vikram ♪
1873
02:50:20,228 --> 02:50:22,228
♪ Vikram ♪
1874
02:50:23,685 --> 02:50:25,142
...