1 00:00:06,131 --> 00:00:08,008 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,843 CIERTAS PARTES SE DRAMATIZARON ÚNICAMENTE CON FINES DRAMÁTICOS 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,678 Y NO PRETENDEN REFLEJAR A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD REAL. 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,471 - Sé controlarme frente al doctor sexy y adorable. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,223 - Lo sé, lo sé, era broma. 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,808 ambas: Nunca cojas con tus fuentes. 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,061 - Hannah se ha ido. No dejaba de empeorar. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,355 - Oye, ¿cómo va tu artículo? 9 00:00:22,397 --> 00:00:23,690 - No hay artículo. 10 00:00:23,732 --> 00:00:24,941 Debía ser esperanzador. 11 00:00:24,983 --> 00:00:26,192 - ¿Qué me dices de él? 12 00:00:26,234 --> 00:00:27,902 Enfócalo hacia él, ¿sabes? 13 00:00:27,944 --> 00:00:30,613 - Esto podría costarme mi trabajo, mi reputación. 14 00:00:30,655 --> 00:00:32,615 Pero vale la pena arriesgarse. 15 00:00:32,657 --> 00:00:35,702 - ¿Puedo preguntar si hay algo en particular que te preocupe? 16 00:00:35,744 --> 00:00:37,537 - No, en absoluto. 17 00:00:37,579 --> 00:00:40,206 Confío en su investigación, doctor, así como en la mía. 18 00:00:40,248 --> 00:00:42,292 Podríamos crear algo juntos que haga 19 00:00:42,334 --> 00:00:44,919 que todo valga la pena. 20 00:00:44,961 --> 00:00:46,379 - Creo que podemos hacerlo. 21 00:00:46,421 --> 00:00:48,548 - Pero necesitamos más pacientes. 22 00:00:48,590 --> 00:00:51,134 - Entonces busquemos más pacientes. 23 00:01:08,234 --> 00:01:11,196 [música tensa] 24 00:01:11,237 --> 00:01:18,370 * * 25 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 SALTO DE FE UN REPORTAJE ESPECIAL 26 00:01:21,623 --> 00:01:24,709 - Me educaron para creer que, si tienes una oportunidad, 27 00:01:24,751 --> 00:01:27,712 aunque sea solo una, debes aprovecharla. 28 00:01:27,754 --> 00:01:29,798 - Ellos son los valientes pacientes 29 00:01:29,839 --> 00:01:32,759 que interceden en nombre de la ciencia 30 00:01:32,801 --> 00:01:34,928 y él es el audaz doctor 31 00:01:34,969 --> 00:01:38,139 que está decidido a darles esa oportunidad. 32 00:01:39,140 --> 00:01:40,809 - Creo que Hannah... 33 00:01:40,850 --> 00:01:46,606 - [en chino] Vino al mundo para enseñarnos algo... 34 00:01:46,648 --> 00:01:48,650 a no rendirnos. 35 00:01:48,692 --> 00:01:51,695 Pienso en todos los pacientes en todo el mundo 36 00:01:51,736 --> 00:01:53,988 que necesitan este procedimiento... 37 00:01:54,030 --> 00:01:59,160 - [en italiano] Intentaremos lograr esto por todos ellos. 38 00:01:59,202 --> 00:02:02,831 ¿Qué clase de hombre sería si me diera por vencido? 39 00:02:02,872 --> 00:02:06,501 - Lo único que necesito es... ayudar a mis pacientes. 40 00:02:07,168 --> 00:02:10,588 E incluso ante el fracaso, 41 00:02:10,630 --> 00:02:12,757 debemos mantener viva la esperanza. 42 00:02:12,799 --> 00:02:16,386 [aplausos y aclamaciones] 43 00:02:19,681 --> 00:02:21,182 - Gracias. 44 00:02:23,018 --> 00:02:25,395 Muchas gracias a todos por venir esta noche. 45 00:02:25,437 --> 00:02:26,855 Significa mucho para mí. 46 00:02:26,896 --> 00:02:30,900 Creo que la ocasión amerita un discurso. 47 00:02:30,942 --> 00:02:33,987 Y como nuestro protagonista nos acompaña, 48 00:02:34,029 --> 00:02:37,240 Dr. Macchiarini, ¿quisiera venir y decir unas palabras? 49 00:02:37,282 --> 00:02:39,576 - No... - ¡Vamos! 50 00:02:39,617 --> 00:02:40,660 Ven acá. 51 00:02:40,702 --> 00:02:43,371 [aplausos] 52 00:02:43,413 --> 00:02:45,415 - ¡Por favor! 53 00:02:47,375 --> 00:02:50,628 - Seguro que ya están hartos de escucharme. 54 00:02:50,670 --> 00:02:53,340 "Un salto de fe" es acerca de los pacientes 55 00:02:53,381 --> 00:02:56,217 con los que otros doctores se rindieron. 56 00:02:56,259 --> 00:02:59,512 Pacientes como... Hannah Warren. 57 00:02:59,554 --> 00:03:02,390 Su memoria es la razón por la que nunca, jamás, 58 00:03:02,432 --> 00:03:04,225 renunciaré a este trabajo. 59 00:03:04,267 --> 00:03:05,894 Ella está conmigo. 60 00:03:05,935 --> 00:03:07,103 Siempre me acompaña. 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,813 Está con nosotros ahora. 62 00:03:08,855 --> 00:03:13,401 Es un hermoso ángel sobre mi hombro. 63 00:03:14,444 --> 00:03:17,655 Muchas personas creen que... 64 00:03:17,697 --> 00:03:21,743 cuando te expones a la muerte y al sufrimiento todos los días, 65 00:03:21,785 --> 00:03:23,286 te vuelves inmune. 66 00:03:23,328 --> 00:03:25,205 Pero es todo lo contrario. 67 00:03:25,246 --> 00:03:29,834 Cada que pierdo a un paciente, mi corazón se rompe en pedazos. 68 00:03:30,752 --> 00:03:33,838 Pero por fortuna conocí a alguien 69 00:03:33,880 --> 00:03:38,551 que fue capaz de tomar todos los pedazos y unirlos de nuevo. 70 00:03:38,593 --> 00:03:40,553 Y la noche de Navidad, 71 00:03:40,595 --> 00:03:44,140 cuando me arrodillé ante ella, dijo que sí. 72 00:03:44,182 --> 00:03:45,892 todos: Oh. 73 00:03:45,934 --> 00:03:47,519 [risas] 74 00:03:47,560 --> 00:03:49,771 - Benita, déjame decirte algo, 75 00:03:49,813 --> 00:03:53,024 el título de este episodio especial es perfecto, 76 00:03:53,066 --> 00:03:56,111 especialmente porque hizo que nos encontráramos. 77 00:03:56,152 --> 00:03:58,405 Tú y yo. 78 00:03:58,446 --> 00:04:01,825 Me hiciste sentir completo de nuevo, Benita. 79 00:04:01,866 --> 00:04:03,410 Tú me has dado la fuerza 80 00:04:03,451 --> 00:04:06,746 para seguir dándole esperanza a quienes necesitan esperanza 81 00:04:06,788 --> 00:04:09,749 y para seguir intentando salvar a quienes pueden ser salvados. 82 00:04:09,791 --> 00:04:12,002 Y te doy las gracias por eso. 83 00:04:12,043 --> 00:04:13,837 Y te amo. 84 00:04:15,797 --> 00:04:19,342 Por "Un salto de fe" y por ti, mi amor. 85 00:04:21,928 --> 00:04:23,805 [aplausos suaves] 86 00:04:23,847 --> 00:04:27,100 - Bienvenido a la familia. - Gracias, gracias. 87 00:04:27,142 --> 00:04:29,310 - Estoy muy feliz por ustedes. 88 00:04:31,187 --> 00:04:33,023 - ¿Puedo hablar contigo? 89 00:04:33,064 --> 00:04:36,526 [risas, parloteo] 90 00:04:39,070 --> 00:04:40,822 [portazo] 91 00:04:42,824 --> 00:04:44,659 - Gracias. 92 00:04:49,247 --> 00:04:50,832 - ¡Kim! Ven acá. 93 00:04:50,874 --> 00:04:51,958 Espera un segundo. 94 00:04:52,000 --> 00:04:54,919 No es así como quería que te enteraras. 95 00:04:54,961 --> 00:04:57,589 - ¿Y exactamente cómo querías que me enterara? 96 00:04:57,630 --> 00:04:59,007 - No lo sé, no lo sé. 97 00:04:59,049 --> 00:05:00,300 Pero no así. - Claro. 98 00:05:00,342 --> 00:05:02,260 Parece que lo pensaste muy bien. 99 00:05:02,302 --> 00:05:03,470 Y yo lo sabía. 100 00:05:03,511 --> 00:05:05,180 Sabía que pasaba algo. 101 00:05:05,221 --> 00:05:08,558 Desapareces constantemente, has estado siendo evasiva. 102 00:05:08,600 --> 00:05:10,977 No he visto a Lizzi en siglos. 103 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 Simplemente debí... 104 00:05:12,979 --> 00:05:15,482 Me siento tan estúpida. - Basta. 105 00:05:15,523 --> 00:05:19,903 No quiero que pienses que... - Pues ya lo pienso. 106 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 Eres una mentora para la mitad de esos niños en 30 Rock. 107 00:05:24,449 --> 00:05:26,451 Ellos te admiran. 108 00:05:26,493 --> 00:05:28,244 Maldita sea, Benita. 109 00:05:28,286 --> 00:05:30,121 ¿Qué carajo estabas pensando? 110 00:05:30,163 --> 00:05:31,331 Jamás lo habría pensado. 111 00:05:31,373 --> 00:05:32,582 - No de ti. - Entiendo. 112 00:05:32,624 --> 00:05:34,125 Sé que estás enojada. 113 00:05:34,167 --> 00:05:37,420 Créeme, yo también me he molido a palos por eso. 114 00:05:37,462 --> 00:05:38,838 Intenté negarlo. 115 00:05:38,880 --> 00:05:41,049 Intenté fervientemente mantenerme alejada. 116 00:05:41,091 --> 00:05:44,886 Pero luego pensé... ¿por qué? ¿Por qué debería hacerlo? 117 00:05:44,928 --> 00:05:47,097 - Porque no puedes cruzar esos límites. 118 00:05:47,138 --> 00:05:50,517 Tú no cometes esos errores. - No fue un error, Kim. 119 00:05:50,558 --> 00:05:52,018 Hablo en serio. 120 00:05:52,060 --> 00:05:55,355 No fue solo coger con una fuente cualquiera. 121 00:05:55,397 --> 00:05:57,399 Él es... 122 00:05:59,734 --> 00:06:03,947 Kim, cuando me asignan una historia de alto perfil, 123 00:06:03,988 --> 00:06:07,033 o cuando gano un premio muy sofisticado, 124 00:06:07,075 --> 00:06:09,911 todo el mundo me dice siempre que lo merecía. 125 00:06:09,953 --> 00:06:14,791 Y luego llega una cosa buena a mi mundo, una cosa seria. 126 00:06:14,833 --> 00:06:19,671 Una oportunidad real de ser feliz. 127 00:06:19,713 --> 00:06:22,257 ¿No me merezco eso también? 128 00:06:22,716 --> 00:06:25,176 - ¿Y por qué lo mantienes en secreto? 129 00:06:25,218 --> 00:06:27,512 ¿Por qué se lo ocultas a todo el mundo? 130 00:06:27,554 --> 00:06:29,347 ¿A mí? 131 00:06:29,389 --> 00:06:31,891 - ¿No te habrías enojado más si te hubiera arrastrado a todo? 132 00:06:31,933 --> 00:06:33,393 - No, Benita. 133 00:06:33,435 --> 00:06:34,936 No hay ningún escenario aquí 134 00:06:34,978 --> 00:06:40,608 en el que no esté enojada... y decepcionada. 135 00:06:42,110 --> 00:06:44,112 Tengo que irme. 136 00:07:07,177 --> 00:07:09,721 - Bueno, estos están limpios y los estoy poniendo aquí 137 00:07:09,763 --> 00:07:11,556 porque están más al alcance. 138 00:07:11,598 --> 00:07:13,933 - Estaban bien donde estaban antes. 139 00:07:13,975 --> 00:07:16,686 - De acuerdo. Solo dime dónde van las cosas 140 00:07:16,728 --> 00:07:18,229 y moveré cielo y tierra... 141 00:07:18,271 --> 00:07:19,689 - Mueve cielo y tierra, 142 00:07:19,731 --> 00:07:22,442 pero no toques la mierda de mi cocina, ¿está bien? 143 00:07:22,484 --> 00:07:24,235 - Está bien. 144 00:07:25,570 --> 00:07:27,530 ¿Necesitas ayuda con la botella? 145 00:07:27,572 --> 00:07:28,907 - No, estoy bien. - Creo que sí. 146 00:07:28,948 --> 00:07:30,909 - Yo puedo. - Déjame ayudarte. 147 00:07:30,950 --> 00:07:32,577 Vamos... por favor. Perdón. 148 00:07:32,619 --> 00:07:34,704 - ¿Sabes lo que desataste? - Lo lamento. 149 00:07:34,746 --> 00:07:36,456 El especial salió al aire, ¿sí? 150 00:07:36,498 --> 00:07:39,751 Y acordamos que después del... - No, no, no acordamos eso. 151 00:07:39,793 --> 00:07:41,461 Tú decidiste hacerlo solo. 152 00:07:41,503 --> 00:07:43,088 Y no debiste hacerlo así. - Es que... 153 00:07:43,129 --> 00:07:45,465 - Mi equipo, mis amigos, mis colegas del trabajo, 154 00:07:45,507 --> 00:07:47,008 todos estaban ahí. 155 00:07:47,050 --> 00:07:49,135 - Y deberían alegrarse. - No si se enteran así. 156 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 Entiende algo, éramos discretos por una razón, lo sabes. 157 00:07:51,888 --> 00:07:53,139 - ¿Discretos? - Sí. 158 00:07:53,181 --> 00:07:55,517 - Di las cosas como son, nos escondíamos. 159 00:07:55,558 --> 00:07:57,102 - Como sea. - No es discreción. 160 00:07:57,143 --> 00:07:59,437 Escondemos las cosas, llevamos meses así. 161 00:07:59,479 --> 00:08:00,939 ¿Esta relación es eso para ti? 162 00:08:00,980 --> 00:08:02,565 ¿Algo que ocultar? - No. 163 00:08:02,607 --> 00:08:04,317 - Dímelo para tenerlo claro. - No es justo. 164 00:08:04,359 --> 00:08:06,945 No es eso, solo es complicado. - ¿Complicado? 165 00:08:06,986 --> 00:08:08,822 Ser honesto no es complicado, Benita. 166 00:08:08,863 --> 00:08:11,658 Pudiste haberle dicho a Kim y a tus amigos en Navidad, 167 00:08:11,700 --> 00:08:13,201 pero decidiste no hacerlo. 168 00:08:13,243 --> 00:08:15,829 Decidiste volver a guardar el anillo en su caja. 169 00:08:15,870 --> 00:08:18,289 ¿Tienes idea de lo humillante que fue eso? 170 00:08:18,331 --> 00:08:20,750 Hemos vivido en esta neblina desde hace meses 171 00:08:20,792 --> 00:08:22,210 y es sofocante. 172 00:08:22,252 --> 00:08:24,629 Y sí, lo sé, no debí hacerlo de esa forma. 173 00:08:24,671 --> 00:08:27,757 Pero ya lo hice, ya lo dije. 174 00:08:27,799 --> 00:08:30,010 Al menos ya podemos respirar. 175 00:08:30,051 --> 00:08:33,054 - [suspira] Tienes razón. 176 00:08:34,222 --> 00:08:35,724 Tienes razón, lo siento. 177 00:08:35,765 --> 00:08:37,767 De verdad lo siento mucho. 178 00:08:37,809 --> 00:08:39,185 Esto no se trata de ti. 179 00:08:39,227 --> 00:08:43,815 Se trata de mi trabajo, de mi reputación. 180 00:08:43,857 --> 00:08:46,609 De las cosas por las que he trabajado toda mi vida, 181 00:08:46,651 --> 00:08:48,862 de mi código ético. - Lo sé, lo sé, lo sé. 182 00:08:48,903 --> 00:08:51,072 Lo sé, tienes razón, lo siento. 183 00:08:51,114 --> 00:08:52,407 Lo siento. 184 00:08:52,449 --> 00:08:54,576 No debí hacerlo de esta forma. 185 00:08:57,662 --> 00:09:00,373 Pero una boda debería ser algo alegre. 186 00:09:00,415 --> 00:09:04,961 Debería ser algo que celebrar. - Y lo será, lo será. 187 00:09:08,173 --> 00:09:10,091 - ¿Sabes qué? Vámonos de viaje. 188 00:09:10,133 --> 00:09:11,051 - No, ¿qué? 189 00:09:11,092 --> 00:09:14,346 - Sí, Lizzi está de vacaciones. 190 00:09:14,387 --> 00:09:17,891 Creo que es hora de que conozcas a mi madre. 191 00:09:17,932 --> 00:09:20,602 - ¿A tu madre? - Sí. 192 00:09:20,643 --> 00:09:23,730 - ¿Dices que vayamos a Italia? - Ajá. 193 00:09:23,772 --> 00:09:27,776 Creo que nos unas vacaciones nos harían bien. 194 00:09:27,817 --> 00:09:33,239 Quizá podrías... no sé, bajar un poco el ritmo. 195 00:09:33,281 --> 00:09:38,161 Tranquilizar tu mente, tranquilizar tu corazón. 196 00:09:38,203 --> 00:09:41,498 Esta ciudad vuelve loca a la gente. 197 00:09:41,539 --> 00:09:44,751 Vámonos de aquí, ¿qué dices? 198 00:09:47,671 --> 00:09:50,090 - Lo voy a pensar. 199 00:09:53,259 --> 00:09:57,180 - [ríe] Está bien. - Lo pensaré. 200 00:09:57,222 --> 00:10:00,141 [música tensa] 201 00:10:00,183 --> 00:10:06,272 * * 202 00:10:34,676 --> 00:10:36,970 [parloteo] 203 00:10:37,012 --> 00:10:39,681 ESTOCOLMO 2012 204 00:10:39,723 --> 00:10:43,810 [tono de llamada] 205 00:10:43,852 --> 00:10:45,729 - Lo siento, está ocupado. 206 00:10:45,770 --> 00:10:49,024 [tono de llamada continúa] 207 00:10:51,735 --> 00:10:53,820 - Hola. - Hola. 208 00:10:53,862 --> 00:10:56,114 Ah, quiero un... 209 00:10:56,156 --> 00:10:58,825 [carraspea] un Oso polar, por favor. 210 00:10:58,867 --> 00:11:00,994 - De acuerdo. 211 00:11:01,036 --> 00:11:03,329 - Perdón, está ocupado. 212 00:11:03,371 --> 00:11:05,790 Lo siento. 213 00:11:05,832 --> 00:11:08,335 Ah, gracias. 214 00:11:08,376 --> 00:11:10,628 Esperaba que la sombrilla fuera blanca. 215 00:11:10,670 --> 00:11:12,922 Ya sabes, porque es un Oso polar. 216 00:11:12,964 --> 00:11:15,759 - ¿No sientes un tema? 217 00:11:16,885 --> 00:11:19,179 - Cierto, cierto. 218 00:11:20,013 --> 00:11:22,974 - ¿Algo de tomar para tu amigo invisible? 219 00:11:23,016 --> 00:11:24,559 Los asientos son codiciados. 220 00:11:24,601 --> 00:11:26,478 - Espero a mi compinche. - Ah. 221 00:11:26,519 --> 00:11:27,854 - No se perdería el partido. 222 00:11:27,896 --> 00:11:30,023 - Siempre creí que tú eras el compinche. 223 00:11:30,065 --> 00:11:33,777 - ¿Estás diciendo que yo no soy el guapo? 224 00:11:33,818 --> 00:11:36,154 - No dije eso. 225 00:11:37,405 --> 00:11:39,324 - Por cierto, soy Nate. 226 00:11:39,366 --> 00:11:40,617 Nate Gamelli. 227 00:11:40,658 --> 00:11:42,077 - Lo sé. 228 00:11:42,118 --> 00:11:44,537 ¿Cuenta abierta o cerrada? 229 00:11:44,579 --> 00:11:46,206 - Abierta. 230 00:11:48,458 --> 00:11:52,128 - Y bien... ¿cuál era el plan? 231 00:11:52,170 --> 00:11:55,340 ¿Sentarte aquí, solo, mirando a tu silla vacía, 232 00:11:55,382 --> 00:11:59,010 hasta darme suficiente lástima para llevarte a la cama? 233 00:11:59,844 --> 00:12:02,681 - No, no, no hay ningún plan. 234 00:12:03,556 --> 00:12:08,520 - Los estadounidenses son más valientes en las películas. 235 00:12:08,561 --> 00:12:12,273 [parloteo] 236 00:12:21,533 --> 00:12:23,660 [tono de llamada] 237 00:12:23,702 --> 00:12:26,996 [celular vibrando] 238 00:12:31,960 --> 00:12:34,921 [música escalofriante] 239 00:12:34,963 --> 00:12:41,970 * * 240 00:12:51,688 --> 00:12:53,648 - Hola. 241 00:12:53,690 --> 00:12:55,066 - Ana. 242 00:12:55,108 --> 00:12:59,237 No puedes estar aquí. Pasa a mi oficina. 243 00:13:01,072 --> 00:13:04,284 - El Dr. Macchiarini pregunta qué pasó con las pruebas. 244 00:13:04,325 --> 00:13:06,119 - Seguimos trabajando en ellas. 245 00:13:06,161 --> 00:13:09,122 Recibirán un reporte detallado, pero necesito tiempo. 246 00:13:09,164 --> 00:13:12,083 - Anders, revisé todas tus publicaciones anteriores. 247 00:13:12,125 --> 00:13:14,127 Nunca habías experimentado resultados así. 248 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Ni con tus pacientes, 249 00:13:15,503 --> 00:13:17,464 ni con los cerdos, ni en Inglaterra. 250 00:13:17,505 --> 00:13:20,550 - ¿Mis pruebas son un fiasco? ¿Es lo que estás insinuando? 251 00:13:20,592 --> 00:13:24,304 - Solo digo que cualquier error podría retrasar nuestro avance. 252 00:13:24,346 --> 00:13:27,182 Por favor, ¿podrías asegurarte de que eso no pase? 253 00:13:31,728 --> 00:13:34,230 - [suspira] 254 00:13:34,272 --> 00:13:36,066 - Esta fue una prueba nominal. 255 00:13:36,107 --> 00:13:38,526 Y en mi opinión, bastante innecesaria, 256 00:13:38,568 --> 00:13:41,863 dado el éxito de las pruebas en animales más grandes. 257 00:13:41,905 --> 00:13:43,406 Y ahora es una maldita peste. 258 00:13:43,448 --> 00:13:45,575 - ¿Una peste? - Un problema. 259 00:13:48,787 --> 00:13:51,456 Los dos tenemos mucho en juego. 260 00:13:51,498 --> 00:13:55,543 Si por alguna razón descubres que el estudio es inválido, 261 00:13:55,585 --> 00:13:59,130 es mejor que retrasarnos a todos innecesariamente. 262 00:14:04,177 --> 00:14:06,596 ¿Cómo está tu hijo? 263 00:14:06,638 --> 00:14:07,889 - Él está bien. 264 00:14:07,931 --> 00:14:10,016 Hemos visto un avance últimamente. 265 00:14:10,058 --> 00:14:12,143 - Me alegra escuchar eso. 266 00:14:14,229 --> 00:14:16,815 Creí que Suecia jugaba hoy. - Así es. 267 00:14:16,856 --> 00:14:20,652 Pero ahora estoy muy ocupado para darme semejante capricho. 268 00:14:20,694 --> 00:14:23,321 - Leí que Mag Hellstrom no va a jugar. 269 00:14:23,363 --> 00:14:25,824 - No, no para el equipo nacional. 270 00:14:25,865 --> 00:14:27,450 - Sí, lo transfirieron 271 00:14:27,492 --> 00:14:30,286 a ese pequeño pueblo de mierda sobre el círculo polar 272 00:14:30,328 --> 00:14:32,580 y ahora está sentado en la banca de suplentes. 273 00:14:32,622 --> 00:14:36,793 - Ana, tú no terminarás en el círculo polar. 274 00:14:36,835 --> 00:14:39,045 - Más vale que no. 275 00:14:40,338 --> 00:14:43,133 Muy bien, te dejo seguir trabajando. 276 00:14:43,174 --> 00:14:45,051 Mantenme informada. 277 00:14:59,190 --> 00:15:01,985 ITALIA 2014 278 00:15:02,027 --> 00:15:05,196 [música suave] 279 00:15:05,238 --> 00:15:12,495 * * 280 00:15:21,880 --> 00:15:23,673 - [ríe] 281 00:15:23,715 --> 00:15:24,841 - Ciao. 282 00:15:24,883 --> 00:15:27,510 - ¡Mamá! 283 00:15:27,552 --> 00:15:29,929 - [en italiano] ¡Hijo mío! 284 00:15:29,971 --> 00:15:31,890 ¡Te extrañé! 285 00:15:31,931 --> 00:15:33,475 - ¿Lista? 286 00:15:33,516 --> 00:15:36,269 - [en italiano] ¡Mamá, pero qué bella estás! 287 00:15:36,311 --> 00:15:38,355 - [en italiano] Espera, Benita. 288 00:15:38,396 --> 00:15:41,691 - Benita, bienvenida. - Ciao. 289 00:15:41,733 --> 00:15:43,151 - Y Lizzi. 290 00:15:43,193 --> 00:15:45,528 - Es un placer conocerla. - Gracias, gracias. 291 00:15:45,570 --> 00:15:47,364 Tu, documentario, magnífico. 292 00:15:47,405 --> 00:15:49,199 - [en italiano] Bueno, pasen. 293 00:15:49,240 --> 00:15:50,784 - Magnífico. - Sí. 294 00:15:50,825 --> 00:15:52,660 - Me encantó. - Ay, grazie. Grazie. 295 00:15:52,702 --> 00:15:55,038 - [en italiano] Tú conoces a mi hijo. 296 00:15:55,080 --> 00:15:57,457 Eres la única que lo entiende. 297 00:15:57,499 --> 00:16:01,086 Tú lo ves justo como lo que es, ¡un salvador! 298 00:16:01,127 --> 00:16:03,088 - Oh, prego, prego. 299 00:16:04,881 --> 00:16:07,133 - Vaya. 300 00:16:07,175 --> 00:16:09,135 - Guau. 301 00:16:11,596 --> 00:16:12,639 Oye... 302 00:16:12,681 --> 00:16:14,849 Este tipo tiene estilo. - Lizzi. 303 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 Ese es... ese es el Papa. 304 00:16:16,768 --> 00:16:18,269 Es el Papa Francisco. 305 00:16:18,311 --> 00:16:20,605 ¿Con Paolo? ¿Qué? 306 00:16:20,647 --> 00:16:22,107 - [ríe] Sí, sí. 307 00:16:22,148 --> 00:16:26,319 Su santidad el Papa, él ama a Paolo. 308 00:16:26,361 --> 00:16:30,323 - Disculpa, ¿conoces al maldito Papa? 309 00:16:31,032 --> 00:16:33,284 - [ríe] 310 00:16:33,326 --> 00:16:35,870 - San Lucas. Patrono dei chirurghi. 311 00:16:35,912 --> 00:16:37,247 ¿Ciruj... 312 00:16:37,288 --> 00:16:39,416 - Sí, el santo patrono de los cirujanos. 313 00:16:39,457 --> 00:16:40,834 - Sí. - Sí. 314 00:16:40,875 --> 00:16:43,586 - Paolo, él es como San Lucas. 315 00:16:43,628 --> 00:16:46,256 Ajá. 316 00:16:46,297 --> 00:16:49,592 [risas] 317 00:16:49,634 --> 00:16:52,262 - Esta sabe mucho más rica que la tuya. 318 00:16:52,303 --> 00:16:54,431 - Las mamás siempre tienen su toque. 319 00:16:54,472 --> 00:16:56,933 - ¿Cómo sabes que no soy yo quien cocina? 320 00:16:56,975 --> 00:16:58,351 - Ah, no, no, no. 321 00:16:58,393 --> 00:17:00,895 Yo preparo la comida, Marco solo hace el vino. 322 00:17:00,937 --> 00:17:02,397 - Tiene su propio viñedo. 323 00:17:02,439 --> 00:17:04,024 - Oh, molto bene. - Grazie. 324 00:17:04,065 --> 00:17:05,483 - Oye, mamá. - ¿Sí? 325 00:17:05,525 --> 00:17:08,445 - ¿Puedo probarlo? - Un sorbito muy pequeño. 326 00:17:08,486 --> 00:17:12,198 - Los labios, solo moja tus labios. 327 00:17:12,240 --> 00:17:13,575 - Molto bene. 328 00:17:13,616 --> 00:17:14,784 [risas] 329 00:17:14,826 --> 00:17:16,703 - [en italiano] ¡Miren, Rosa está feliz! 330 00:17:16,745 --> 00:17:19,164 - Sí. - Está muy, muy feliz. 331 00:17:19,205 --> 00:17:20,790 La última vez que estuvo así 332 00:17:20,832 --> 00:17:24,294 fue cuando Paolo regresó de su stupido arresto. 333 00:17:24,336 --> 00:17:26,338 - Basta. - ¿Arresto? 334 00:17:26,379 --> 00:17:27,839 - ¿Te arrestaron? - Sí. 335 00:17:27,881 --> 00:17:30,300 - No vi eso cuando revisé tus antecedentes. 336 00:17:30,342 --> 00:17:31,801 - ¿No? - Sí, sí. 337 00:17:31,843 --> 00:17:34,471 - [en italiano] Era una bestia encima de otra. 338 00:17:34,512 --> 00:17:36,890 - [en italiano] Mamá, tranquila, tranquila. 339 00:17:36,931 --> 00:17:39,934 Para mí los límites de velocidad son sugerencias. 340 00:17:39,976 --> 00:17:43,480 - ¿Intentabas impresionar a las chicas en tu motocicleta? 341 00:17:43,521 --> 00:17:45,315 - ¿Chicas? ¿Qué chicas? 342 00:17:45,357 --> 00:17:47,650 Solo hay una chica. 343 00:17:48,610 --> 00:17:50,612 [risas] 344 00:17:50,653 --> 00:17:51,988 - ¡Salud! 345 00:17:52,030 --> 00:17:53,031 [risas] 346 00:17:53,073 --> 00:17:54,366 - Salud. 347 00:17:54,407 --> 00:17:56,159 Salud. - Saluti. Saluti. 348 00:17:56,201 --> 00:17:57,243 - Te gusta, ¿verdad? 349 00:17:57,285 --> 00:17:59,329 [risas, parloteo] 350 00:17:59,371 --> 00:18:02,248 [música de ópera en italiano] 351 00:18:02,290 --> 00:18:09,381 * * 352 00:18:21,142 --> 00:18:23,603 - Es como un capullo de colores. 353 00:18:23,645 --> 00:18:27,524 - Un capullo de colores; me encanta eso. 354 00:18:31,486 --> 00:18:34,239 - Es el lugar perfecto para casarse. 355 00:18:34,280 --> 00:18:36,032 - ¿Te lo imaginas? 356 00:18:36,074 --> 00:18:37,784 - Sí, lo hago. 357 00:18:37,826 --> 00:18:40,995 - A tu mamá le encantaría. - Ajá. 358 00:18:41,037 --> 00:18:42,706 ¿Y a ti? 359 00:18:44,582 --> 00:18:47,002 ¿A ti te encantaría? 360 00:18:47,043 --> 00:18:48,586 - ¿Estás hablando en serio? 361 00:18:48,628 --> 00:18:50,964 - ¿Por qué crees que te traje aquí? 362 00:18:51,923 --> 00:18:54,050 - Es una iglesia católica, Paolo. 363 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 - Lo sé. 364 00:18:57,262 --> 00:18:59,264 - Los dos estamos divorciados. 365 00:18:59,305 --> 00:19:01,683 Yo ni siquiera soy católica. 366 00:19:01,725 --> 00:19:06,438 - Esta será la última boda para ambos. 367 00:19:08,314 --> 00:19:10,900 Debería ser mágica. 368 00:19:10,942 --> 00:19:13,611 - ¿Y quién nos casaría? 369 00:19:21,953 --> 00:19:23,955 No digas idioteces. 370 00:19:25,457 --> 00:19:27,792 De ninguna manera. 371 00:19:29,919 --> 00:19:34,049 - Si tú lo deseas, entonces sí. 372 00:19:35,091 --> 00:19:38,762 [música tensa] 373 00:19:38,803 --> 00:19:41,222 ESTOCOLMO 2012, CHRISTOPHER LYLES, PACIENTE 3 374 00:19:41,264 --> 00:19:43,767 - ¿Qué tiene de gracioso que te enseñe sobre Pixar? 375 00:19:43,808 --> 00:19:46,728 - Deja de bromear, ¿quieres? La estás molestando. 376 00:19:46,770 --> 00:19:50,065 - "Buscando a Quimio" no es Pixar, es humor negro. 377 00:19:50,106 --> 00:19:52,567 Dr. Macchiarini, dígale a mi hijo que pare. 378 00:19:52,609 --> 00:19:55,153 - No, no me meteré en esto. - ¿Lo ven, lo ven? 379 00:19:55,195 --> 00:19:56,696 El doc está de mi lado, gracias. 380 00:19:56,738 --> 00:19:59,199 - Dios, sálvame. Te golpearé. - Vamos, mamá. 381 00:19:59,240 --> 00:20:00,533 - Lamento interrumpir. 382 00:20:00,575 --> 00:20:01,868 Hola, soy el Dr. Gamelli. 383 00:20:01,910 --> 00:20:04,120 Seré tu médico de atención postoperatoria. 384 00:20:04,162 --> 00:20:05,622 - Hola. - Mucho gusto. 385 00:20:05,663 --> 00:20:07,457 - Señoritas, voy a la cafetería. 386 00:20:07,499 --> 00:20:09,250 ¿Les gustaría venir a almorzar? 387 00:20:09,292 --> 00:20:10,585 - Sí. - Nos encantaría. 388 00:20:10,627 --> 00:20:12,337 Gracias, Dr. Macchiarini. 389 00:20:12,379 --> 00:20:14,714 Y tú, compórtate. 390 00:20:17,008 --> 00:20:20,136 - Veo que eres un compatriota estadounidense. 391 00:20:20,178 --> 00:20:21,930 - Sí, de Baltimore. 392 00:20:21,971 --> 00:20:24,432 La ironía es que soy un ingeniero estadounidense 393 00:20:24,474 --> 00:20:27,644 y vine a ponerme en el pecho tecnología hecha por paisanos. 394 00:20:27,686 --> 00:20:29,270 - El sistema de salud en EE.UU. apesta. 395 00:20:29,312 --> 00:20:32,649 - Y mi madre agotó sus ahorros para poder pagar esto. 396 00:20:32,691 --> 00:20:36,027 Siempre dice "Por algo son ahorros de toda una vida". 397 00:20:36,069 --> 00:20:37,737 - ¿Y para qué? 398 00:20:37,779 --> 00:20:39,989 Solo tienes cáncer terminal de garganta. 399 00:20:40,031 --> 00:20:42,534 - [ríe] Mi papá siempre me dice que lo ignore, 400 00:20:42,575 --> 00:20:43,827 que me lo quite de encima. 401 00:20:43,868 --> 00:20:45,912 - Bueno, al menos el doctor italiano 402 00:20:45,954 --> 00:20:47,914 hizo que tu viaje valiera la pena. 403 00:20:47,956 --> 00:20:50,083 - ¿No te agrada mi hacedor de milagros? 404 00:20:50,125 --> 00:20:51,876 - No, estás en buenas manos. 405 00:20:51,918 --> 00:20:54,504 Siempre y cuando te alejes de la comida sueca. 406 00:20:54,546 --> 00:20:56,798 - Diablos, me encanta el arenque fermentado. 407 00:20:56,840 --> 00:20:58,466 - ¿El surströmming? 408 00:20:58,508 --> 00:21:01,511 - Si no te mata, te fortalece. - Eso te matará. 409 00:21:01,553 --> 00:21:03,596 - [ríe] Ya entendí, doc. 410 00:21:03,638 --> 00:21:06,433 Nada de pescado sueco. 411 00:21:06,474 --> 00:21:09,978 Pero... ¿qué me dice de las suecas? 412 00:21:10,020 --> 00:21:11,563 ¿Algún consejo? 413 00:21:11,604 --> 00:21:13,523 - Hablas con el hombre equivocado. 414 00:21:13,565 --> 00:21:16,109 - ¿No sale con nadie? 415 00:21:16,151 --> 00:21:17,527 - Bueno, hay una chica. 416 00:21:17,569 --> 00:21:20,321 - Claro que hay una chica. Vamos, cuénteme. 417 00:21:20,363 --> 00:21:21,698 - No, me rechazó. 418 00:21:21,740 --> 00:21:23,450 Dijo que los estadounidenses 419 00:21:23,491 --> 00:21:25,118 son más valientes en las películas. 420 00:21:25,160 --> 00:21:28,371 - Eso significa que quiere dormir contigo. 421 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 Pon su mundo de cabeza. 422 00:21:30,206 --> 00:21:32,500 Mañana, yo tendré en una cirugía de 14 horas. 423 00:21:32,542 --> 00:21:35,003 Van a reemplazar la mitad de mi tórax. 424 00:21:35,045 --> 00:21:36,421 ¿Qué harás tú? 425 00:21:38,757 --> 00:21:40,175 - [ríe] Jota a la Reina. 426 00:21:40,216 --> 00:21:42,177 - Sí, ya lo vi, ya lo vi. 427 00:21:43,428 --> 00:21:46,056 - Te veré del otro lado. 428 00:21:46,097 --> 00:21:47,349 - Oye, doc. 429 00:21:47,390 --> 00:21:49,184 Lo digo en serio. 430 00:21:49,225 --> 00:21:53,104 Regrese a ver a esa chica. 431 00:21:53,146 --> 00:21:56,191 [ríe] Jota a la Reina. 432 00:21:56,232 --> 00:21:58,026 Ya sé qué ocurre aquí. 433 00:21:58,068 --> 00:21:59,944 [ríe burlonamente] 434 00:22:08,203 --> 00:22:09,454 - ¿Un Oso polar? 435 00:22:09,496 --> 00:22:11,998 - ¿Te gustaría ir a cenar conmigo? 436 00:22:12,040 --> 00:22:14,084 - ¿Me estás invitando a una cita? 437 00:22:14,125 --> 00:22:15,835 - Sí. 438 00:22:15,877 --> 00:22:17,128 - No. 439 00:22:18,672 --> 00:22:20,465 - Está bien. 440 00:22:20,507 --> 00:22:22,884 En ese caso, solo dame una botella 441 00:22:22,926 --> 00:22:25,595 de lo que sea que pueda provocar un desmayo. 442 00:22:25,637 --> 00:22:29,224 - Las citas son algo tan... estadounidense. 443 00:22:29,265 --> 00:22:33,728 En Suecia nos gusta saltarnos los pasos innecesarios. 444 00:22:35,980 --> 00:22:37,982 Ven a mi casa. 445 00:22:38,983 --> 00:22:40,985 A las 10:30. 446 00:22:42,153 --> 00:22:44,197 - Sí. 447 00:22:44,239 --> 00:22:45,990 Está bien. 448 00:22:47,367 --> 00:22:48,993 Eso también funciona. 449 00:22:49,035 --> 00:22:50,829 - De acuerdo. 450 00:22:59,546 --> 00:23:02,632 [música inquietante] 451 00:23:02,674 --> 00:23:09,848 * * 452 00:23:25,780 --> 00:23:27,115 - Un giro como este... 453 00:23:27,157 --> 00:23:29,117 - Son las que usamos con el Sr. Beyene. 454 00:23:29,159 --> 00:23:32,370 Sí, definitivamente debemos cambiar el material. 455 00:23:32,412 --> 00:23:33,580 - Juego con el viento. 456 00:23:33,621 --> 00:23:35,373 - Bueno, llámame a cualquier hora. 457 00:23:35,415 --> 00:23:36,624 - [ríe] 458 00:23:36,666 --> 00:23:39,169 [aves graznando] 459 00:23:39,210 --> 00:23:40,337 Oye, Paolo. 460 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 - ¿Dime? 461 00:23:41,838 --> 00:23:43,757 - ¿Cómo debo llamarte después de la boda? 462 00:23:43,798 --> 00:23:46,217 - ¿Qué tiene de malo Paolo? 463 00:23:46,259 --> 00:23:47,635 - Demasiado formal. 464 00:23:47,677 --> 00:23:52,015 - ¿Qué tal si me dices... "papá"? 465 00:23:52,057 --> 00:23:53,266 - Papá. 466 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Está bien. 467 00:23:54,476 --> 00:23:57,312 [ríe] Uy, pan. 468 00:23:58,521 --> 00:24:03,276 [música nostálgica] 469 00:24:03,318 --> 00:24:07,155 - [gruñe y suspira] 470 00:24:09,032 --> 00:24:11,034 - Mírala. 471 00:24:11,076 --> 00:24:14,788 No recuerdo la última vez que la vi así de feliz. 472 00:24:14,829 --> 00:24:17,665 - Hay mucho dolor en su pasado. 473 00:24:20,251 --> 00:24:22,962 Quizá sea hora de dejar atrás ese dolor. 474 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 - [se mofa] 475 00:24:28,218 --> 00:24:32,514 - ¿Y si pudiéramos seguir así? 476 00:24:32,555 --> 00:24:34,516 En mi hogar, en Barcelona. 477 00:24:34,557 --> 00:24:36,810 Juntos. 478 00:24:36,851 --> 00:24:38,978 - ¿Quieres que nos mudemos a Barcelona? 479 00:24:39,020 --> 00:24:41,147 - Es cálido y seguro. 480 00:24:41,189 --> 00:24:43,525 No tenemos que cerrar la puerta con llave. 481 00:24:43,566 --> 00:24:47,028 Es un lugar increíble para criar a un niño. 482 00:24:47,779 --> 00:24:49,823 Sé que tu trabajo está en Nueva York 483 00:24:49,864 --> 00:24:51,991 y jamás te pediría dejarlo. 484 00:24:52,033 --> 00:24:55,203 Pero si quisieras, podríamos ser una familia allá. 485 00:24:56,996 --> 00:24:59,416 - Ni siquiera hemos ido a tu casa antes. 486 00:24:59,457 --> 00:25:00,917 - Pues entonces iremos. 487 00:25:00,959 --> 00:25:04,170 Iremos, verás si te gusta y luego te mudarás. 488 00:25:04,212 --> 00:25:05,964 Con ella. 489 00:25:10,135 --> 00:25:13,346 - Bueno, soñar no cuesta nada, ¿verdad? 490 00:25:20,437 --> 00:25:23,314 ESTOCOLMO 2012 491 00:25:25,942 --> 00:25:28,445 - Suenas mejor de lo que esperaba. 492 00:25:28,486 --> 00:25:31,531 Hay algo de líquido, pero podemos aspirarlo. 493 00:25:31,573 --> 00:25:34,284 Quizá tu médico sí hace milagros después de todo. 494 00:25:34,325 --> 00:25:36,494 - ¿No crees que esto sea un milagro? 495 00:25:36,536 --> 00:25:39,873 Tengo un tubo de tereftalato de polietileno en mi pecho, 496 00:25:39,914 --> 00:25:41,332 recién salido del horno. 497 00:25:41,374 --> 00:25:43,877 [ríe] Ahora soy un tipo biosintético. 498 00:25:43,918 --> 00:25:45,920 Las chicas deberán tener cuidado. 499 00:25:45,962 --> 00:25:48,340 [ríe] Ay, demonios. 500 00:25:48,381 --> 00:25:52,761 Oiga, doc, eh... ¿Hizo lo que le dije? 501 00:25:53,720 --> 00:25:56,556 [ríe] Mierda. Ya vi tu sonrisa. 502 00:25:56,598 --> 00:25:59,059 No, ya la vi, no intentes esconderla ahora. 503 00:25:59,100 --> 00:26:02,062 Lo hiciste, conquistaste a la chica. 504 00:26:02,103 --> 00:26:04,189 - Esto es tu culpa, Chris. 505 00:26:04,230 --> 00:26:05,732 Me implantaste la gallardía 506 00:26:05,774 --> 00:26:08,068 y ahora lidio con serias consecuencias. 507 00:26:08,109 --> 00:26:10,653 Me siento como un maldito adolescente otra vez. 508 00:26:10,695 --> 00:26:12,280 - [ríe] Es el amor, doc. 509 00:26:12,322 --> 00:26:13,698 Y la confianza. 510 00:26:13,740 --> 00:26:16,117 La vida es buena si cree que pueden pasar cosas buenas. 511 00:26:16,159 --> 00:26:17,577 Sabes, cuando salga de aquí, 512 00:26:17,619 --> 00:26:20,413 promoveré la investigación de células madre. 513 00:26:20,455 --> 00:26:22,040 Eso salvó mi vida. 514 00:26:22,082 --> 00:26:23,750 Ayudará a salvar a otros. 515 00:26:23,792 --> 00:26:26,920 Antes de la operación, vivía un día a la vez, ¿sabes? 516 00:26:26,961 --> 00:26:31,591 Pero ahora, hay un horizonte frente a mí, viejo. 517 00:26:31,633 --> 00:26:33,009 El horizonte. 518 00:26:33,051 --> 00:26:34,928 - Hace tiempo que no pensaba en el horizonte. 519 00:26:34,969 --> 00:26:36,721 - ¿Cómo podrías hacerlo aquí? 520 00:26:36,763 --> 00:26:38,723 Hay como tres horas de sol al día. 521 00:26:38,765 --> 00:26:40,141 - Sí. 522 00:26:40,183 --> 00:26:42,394 - [ríe] Me pregunto cómo el Dr. Nate Gamelli, 523 00:26:42,435 --> 00:26:43,687 de Jersey, terminó aquí. 524 00:26:43,728 --> 00:26:45,522 - Ya sabes, trabajo. - Sí, claro, 525 00:26:45,563 --> 00:26:47,732 porque la gente no se enferma en EE.UU. 526 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 - Sí, sí se enferman. 527 00:26:49,984 --> 00:26:52,487 Se enferman. 528 00:26:52,529 --> 00:26:55,448 Mi hermana pequeña fue... 529 00:26:55,490 --> 00:26:58,618 Bueno, la única forma de decirlo es que fue una víctima. 530 00:26:58,660 --> 00:27:00,328 - ¿Cómo? 531 00:27:00,370 --> 00:27:02,288 - Del sistema de salud estadounidense. 532 00:27:02,330 --> 00:27:04,124 Tenía lupus. 533 00:27:05,250 --> 00:27:09,045 Sus síntomas persistieron por años antes del diagnóstico... 534 00:27:10,088 --> 00:27:13,341 Era solo una niña. Tenía 17 años. 535 00:27:13,383 --> 00:27:17,012 Y el seguro se negó a pagar, así que, sí. 536 00:27:17,053 --> 00:27:18,471 Sí, la gente se enferma. 537 00:27:18,513 --> 00:27:20,765 - Lo lamento, viejo. 538 00:27:20,807 --> 00:27:22,142 - Tenía mi refugio. 539 00:27:22,183 --> 00:27:23,852 Pasaba horas en el garaje, 540 00:27:23,893 --> 00:27:27,397 reparando el motor de mi viejo y oxidado Plymouth Barracuda. 541 00:27:27,439 --> 00:27:29,983 - [ríe] Justo cuando empezabas a agradarme. 542 00:27:30,025 --> 00:27:32,152 - Era un gran auto. - [ríe] 543 00:27:32,193 --> 00:27:34,237 - Pasé mucho tiempo debajo de ese capó... 544 00:27:34,279 --> 00:27:37,574 Siempre creí que me convertiría en mecánico. 545 00:27:37,615 --> 00:27:41,870 Pero sorpresa, cambié el destornillador por el bisturí. 546 00:27:41,911 --> 00:27:43,455 - Y ahora mírate, 547 00:27:43,496 --> 00:27:46,833 arreglando el motor más complejo que todos usamos. 548 00:27:46,875 --> 00:27:50,337 [risas] 549 00:27:50,378 --> 00:27:52,422 Sabes... 550 00:27:52,464 --> 00:27:55,925 parece que pasaste tanto tiempo cuidando el corazón de otros, 551 00:27:55,967 --> 00:27:58,219 que descuidaste el tuyo. 552 00:28:01,389 --> 00:28:03,141 - [exhala] 553 00:28:05,685 --> 00:28:08,855 [ambos exhalan] 554 00:28:08,897 --> 00:28:10,815 - Bueno, tengo que irme. 555 00:28:10,857 --> 00:28:11,816 - Buen juego, doc. 556 00:28:11,858 --> 00:28:13,109 - Regreso más tarde. 557 00:28:13,151 --> 00:28:16,237 - Está bien. Nos vemos luego, doc. 558 00:28:18,531 --> 00:28:20,825 [ríe] 559 00:28:20,867 --> 00:28:25,246 [respiración sibilante, tos] 560 00:28:30,835 --> 00:28:33,171 [exhala] 561 00:28:40,220 --> 00:28:41,346 - Te va a encantar este mercado. 562 00:28:41,388 --> 00:28:43,056 - Me muero por verlo. 563 00:28:43,098 --> 00:28:44,808 - Es hermoso y los productores son de la región, es genial. 564 00:28:44,849 --> 00:28:46,851 - Increíble, tu mamá nos confió las compras. 565 00:28:46,893 --> 00:28:48,853 - Bueno, confió en ti. Te adora. 566 00:28:48,895 --> 00:28:51,272 - Ah. - No, de verdad te adora. 567 00:28:51,314 --> 00:28:52,774 Ciao. 568 00:28:52,816 --> 00:28:55,944 - [en italiano] Bienvenido. - Grazie. 569 00:28:55,985 --> 00:28:59,406 - [en italiano] Bienvenido de nuevo, doctor. 570 00:28:59,447 --> 00:29:01,533 - Creo que debemos irnos. 571 00:29:01,574 --> 00:29:04,285 [en italiano] Lamento irme, pero vamos tarde. 572 00:29:04,327 --> 00:29:06,413 - [italiano] ¿Para qué? - [italiano] Adiós. 573 00:29:06,454 --> 00:29:11,543 - [en italiano] Nunca es tarde, doctor, ¡hijo de perra! 574 00:29:11,584 --> 00:29:13,169 - ¿Qué fue eso? 575 00:29:13,211 --> 00:29:15,255 - Por eso no me gusta regresar a Italia. 576 00:29:15,296 --> 00:29:17,549 El sistema médico es muy corrupto aquí. 577 00:29:17,590 --> 00:29:19,092 Todo es tan corrupto. 578 00:29:19,134 --> 00:29:21,553 Quieres ayudar a la gente y te creen su enemigo. 579 00:29:21,594 --> 00:29:23,096 - ¿Era de la mafia? 580 00:29:23,138 --> 00:29:24,764 - El doctor del pueblo. - Ah. 581 00:29:24,806 --> 00:29:26,474 - Sabes, es como en Lucas 4:30. 582 00:29:26,516 --> 00:29:28,601 Cuando Jesús regresó a su pueblo natal, 583 00:29:28,643 --> 00:29:31,312 una turba furiosa quiso lanzarlo al acantilado. 584 00:29:31,354 --> 00:29:34,691 Pero él atravesó a la multitud y continuó su camino. 585 00:29:34,733 --> 00:29:38,111 - Entonces, en este escenario, ¿tú eres Jesús? 586 00:29:38,820 --> 00:29:41,114 - Me metí directo en esa. - [ríe] 587 00:29:41,156 --> 00:29:42,949 - Sí. 588 00:29:49,247 --> 00:29:52,625 - Muéstrame ese mercado. - Sí, está justo ahí. 589 00:29:52,667 --> 00:29:54,085 - Ciao. 590 00:29:54,127 --> 00:29:56,921 [en italiano] Hasta la próxima. 591 00:29:56,963 --> 00:29:59,382 Benita. - Rosa. 592 00:30:00,800 --> 00:30:05,180 [en italiano] Querida mía, estarás siempre en mi corazón. 593 00:30:05,221 --> 00:30:08,767 Cuida bien a Paolo, ¿sí? 594 00:30:08,808 --> 00:30:10,894 - Lo prometo. 595 00:30:11,770 --> 00:30:13,271 - Ciao. - Ciao. 596 00:30:13,313 --> 00:30:14,939 Vamos. 597 00:30:16,900 --> 00:30:18,610 - [italiano] Gracias por todo. 598 00:30:18,651 --> 00:30:19,944 - Prego, prego. 599 00:30:19,986 --> 00:30:21,946 - [italiano] Te llamo cuando lleguemos. 600 00:30:21,988 --> 00:30:23,490 - Ti amo. - Gracias. 601 00:30:23,531 --> 00:30:26,242 - Ciao. - [italiano] Nos vemos pronto. 602 00:30:26,284 --> 00:30:30,038 - ¿Listas? Okay. - ¡Listas! 603 00:31:12,831 --> 00:31:14,624 [toques a la puerta] 604 00:31:14,666 --> 00:31:15,875 - Perdón. 605 00:31:15,917 --> 00:31:18,086 No quería asustarte. 606 00:31:18,128 --> 00:31:19,838 - No me asustaste. 607 00:31:19,879 --> 00:31:21,506 - Pareces una pintura. 608 00:31:21,548 --> 00:31:23,758 "Mujer en la bañera", de Edgar Degas. 609 00:31:23,800 --> 00:31:27,262 - ¿La mujer de Degas tenía un nudo en el cuello? 610 00:31:38,982 --> 00:31:41,776 - ¿Por qué estás tan tensa? 611 00:31:41,818 --> 00:31:43,361 - Nueve horas en un avión. 612 00:31:43,403 --> 00:31:45,155 - [ríe] 613 00:31:50,785 --> 00:31:53,413 - Y además decidí algo. 614 00:31:54,122 --> 00:31:55,915 - ¿Qué decidiste? 615 00:31:57,625 --> 00:31:59,669 - Barcelona. 616 00:32:01,254 --> 00:32:04,591 Quiero... irme contigo. 617 00:32:04,632 --> 00:32:07,344 Quiero mudarme allí y empezar una vida juntos. 618 00:32:07,385 --> 00:32:09,554 - ¿Eso quieres? - Sí. 619 00:32:11,598 --> 00:32:16,728 - ¿Qué hay de tu trabajo? - Puedo buscar otro trabajo. 620 00:32:16,770 --> 00:32:22,317 Pero estar juntos, formar una familia, ser felices. 621 00:32:23,193 --> 00:32:25,153 Eso es todo lo que importa. 622 00:32:25,195 --> 00:32:27,906 - Me hace tan feliz escucharte decir eso. 623 00:32:27,947 --> 00:32:29,574 Inmensamente feliz. 624 00:32:29,616 --> 00:32:32,243 - Pero Paolo, soy yo quien tomaría un riesgo muy grande. 625 00:32:32,285 --> 00:32:34,287 ¿Lo sabes, verdad? - Sí, lo sé, lo sé. 626 00:32:34,329 --> 00:32:37,207 - Renunciaría a toda mi vida, a mi carrera. 627 00:32:37,248 --> 00:32:41,002 Alejaría a Lizzi de todo lo que ha conocido. 628 00:32:43,213 --> 00:32:45,548 - De verdad me aterra. 629 00:32:47,509 --> 00:32:49,803 Tú me aterras. 630 00:32:49,844 --> 00:32:51,846 - ¿Yo? 631 00:32:51,888 --> 00:32:53,098 ¿Por qué? 632 00:32:53,139 --> 00:32:54,683 - Necesito sentir que esto es 633 00:32:54,724 --> 00:32:59,270 lo que realmente creo que es, ¿me entiendes? 634 00:33:00,438 --> 00:33:04,901 Hay tantas cosas que no sé de ti, 635 00:33:04,943 --> 00:33:09,572 sobre tu trabajo y tu vida. 636 00:33:10,490 --> 00:33:13,827 Y también hay mucho que no sabes de mí. 637 00:33:13,868 --> 00:33:15,412 - Te sientes así 638 00:33:15,453 --> 00:33:18,748 porque nos hemos ocultado del mundo por mucho tiempo. 639 00:33:18,790 --> 00:33:21,126 Siempre estábamos separados. 640 00:33:21,167 --> 00:33:24,295 Pero cuando compartes techo con una persona, 641 00:33:24,337 --> 00:33:25,797 lo compartes todo. 642 00:33:25,839 --> 00:33:28,466 - Entonces compartamos todo. 643 00:33:28,508 --> 00:33:29,801 Lo digo en serio. 644 00:33:29,843 --> 00:33:32,345 Quiero conocerte mejor que nadie. 645 00:33:33,054 --> 00:33:34,973 Quiero que me cuentes lo del Papa y... 646 00:33:35,015 --> 00:33:39,019 - [ríe] - De las cosas del trabajo. 647 00:33:40,103 --> 00:33:41,855 Cuéntame del stupido arresto. 648 00:33:41,896 --> 00:33:43,523 - [ríe] 649 00:33:43,565 --> 00:33:46,109 - Lo bueno, lo malo, lo peor, quiero todo. 650 00:33:46,151 --> 00:33:48,570 - Es todo lo que siempre he querido. 651 00:34:08,298 --> 00:34:11,259 [música inquietante] 652 00:34:11,301 --> 00:34:18,475 * * 653 00:34:20,977 --> 00:34:27,817 * * 654 00:34:34,240 --> 00:34:36,326 - Adiós. Adiós, chicos. 655 00:34:36,368 --> 00:34:37,994 Adiós. 656 00:34:41,581 --> 00:34:44,876 [teléfono sonando] 657 00:34:53,843 --> 00:34:55,720 No tengo que trabajar mañana. 658 00:34:55,762 --> 00:34:59,432 - [ríe] Salud por 30 años quejándote de "30 Rock". 659 00:34:59,474 --> 00:35:03,269 - [ríe] - ¿30 años? Púdrete. 660 00:35:03,311 --> 00:35:04,521 [risas] Por Dios. 661 00:35:04,562 --> 00:35:05,647 - Salud. 662 00:35:05,689 --> 00:35:06,773 - Salud. - Salud. 663 00:35:06,815 --> 00:35:08,108 - ¡Salud! - Salud. 664 00:35:08,149 --> 00:35:10,068 - Salud. - Hola. 665 00:35:10,110 --> 00:35:11,986 - Viniste. 666 00:35:12,028 --> 00:35:14,656 - Dijiste que era importante. 667 00:35:17,200 --> 00:35:20,161 Perdón por no haber estado ahí esta tarde. 668 00:35:20,203 --> 00:35:21,538 - Estás aquí ahora. 669 00:35:21,579 --> 00:35:23,998 - Muy bien, muy bien. 670 00:35:24,040 --> 00:35:25,458 Hagan las paces. 671 00:35:25,500 --> 00:35:27,168 Las dos son unas reinas del drama. 672 00:35:27,210 --> 00:35:29,546 Quiero escuchar la gran noticia secreta. 673 00:35:29,587 --> 00:35:30,839 - Está bien, está bien. 674 00:35:30,880 --> 00:35:33,258 Esto es ultrasecreto. 675 00:35:33,299 --> 00:35:34,843 No deberíamos decirle a nadie, 676 00:35:34,884 --> 00:35:37,637 pero jamás quiero volver a ocultarles algo. 677 00:35:38,221 --> 00:35:42,100 Encontramos un sacerdote para la boda. 678 00:35:42,142 --> 00:35:43,518 - Lo hicimos. 679 00:35:43,560 --> 00:35:47,439 Su nombre es Jorge Mario Bergoglio. 680 00:35:47,480 --> 00:35:49,607 - Jorge Mario Ber... 681 00:35:49,649 --> 00:35:52,694 Aguarden, ¿el Jorge Mario Bergoglio? 682 00:35:52,736 --> 00:35:54,571 ¿Hablan del Papa Francisco? 683 00:35:54,612 --> 00:35:56,448 - Paolo aún le dice Jorge. 684 00:35:56,489 --> 00:35:57,949 - Espera, ¿qué? 685 00:35:57,991 --> 00:36:00,535 - ¿Están diciendo que el Papa oficiará su boda? 686 00:36:00,577 --> 00:36:02,120 - El Papa. 687 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 - Somos amigos desde hace años, antes de que fuera Papa. 688 00:36:04,456 --> 00:36:08,001 - Hay fotos de Paolo y el Papa en la maldita sala de su madre. 689 00:36:08,043 --> 00:36:09,961 - ¡Por Dios! - Esperen, ¿cómo es eso? 690 00:36:10,003 --> 00:36:13,465 ¿Entras a la Capilla Sixtina con latas de cerveza y dices: 691 00:36:13,506 --> 00:36:15,175 "Jorge, necesito un favor"? 692 00:36:15,216 --> 00:36:16,009 [risas] 693 00:36:16,051 --> 00:36:17,844 - Buscábamos un sacerdote. 694 00:36:17,886 --> 00:36:21,014 Uno que nos casara sin importar todas las complicaciones 695 00:36:21,056 --> 00:36:23,892 y él se ofreció a hacer los honores. 696 00:36:23,933 --> 00:36:25,894 - Y ha casado gente antes. 697 00:36:25,935 --> 00:36:28,355 - Voy a investigarlo. - Yo quiero verlo. 698 00:36:28,396 --> 00:36:29,731 - Al inicio no me creía. 699 00:36:29,773 --> 00:36:31,900 - No le creía. - Dios mío, no miente. 700 00:36:31,941 --> 00:36:33,902 El Papa ofició una boda comunal. 701 00:36:33,943 --> 00:36:35,487 Pero esto... Ay, por Dios. 702 00:36:35,528 --> 00:36:37,530 Esto significa que el vestido... 703 00:36:37,572 --> 00:36:39,741 - Debe ser digno de un Papa. 704 00:36:39,783 --> 00:36:41,743 - ¡Santos cielos! - Santos cielos. 705 00:36:41,785 --> 00:36:43,912 Ay, por Dios, Paolo. 706 00:36:43,953 --> 00:36:47,040 Eres como el sujeto del comercial de cerveza. 707 00:36:47,082 --> 00:36:49,959 ambas: ¡El hombre más interesante del mundo! 708 00:36:50,001 --> 00:36:51,294 [risas] 709 00:36:51,336 --> 00:36:53,088 - Nos alegra mucho que estén aquí, 710 00:36:53,129 --> 00:36:56,132 compartiendo esto con nosotros. 711 00:36:56,174 --> 00:36:58,009 Ustedes lo son todo para Benita. 712 00:36:58,051 --> 00:37:01,137 Y ahora también lo son todo para mí. 713 00:37:02,055 --> 00:37:06,309 Y por eso les tengo una última sorpresa. 714 00:37:06,351 --> 00:37:07,769 Una más. - ¿Qué? 715 00:37:07,811 --> 00:37:10,021 - Dijimos que no habría más secretos. 716 00:37:10,063 --> 00:37:13,024 Quiero ser un hombre digno de ti 717 00:37:13,066 --> 00:37:14,484 y aunque hay ciertas cosas 718 00:37:14,526 --> 00:37:17,195 que ni siquiera un hombre milagroso puede hacer, 719 00:37:17,237 --> 00:37:19,114 puedo aprenderlas, ¿de acuerdo? 720 00:37:19,155 --> 00:37:20,365 No me juzguen. 721 00:37:20,407 --> 00:37:22,534 De acuerdo. 722 00:37:22,575 --> 00:37:24,744 ["Vámonos pa'l monte", de Eddie Palmieri sonando] 723 00:37:24,786 --> 00:37:26,788 - ¡No! - Estoy tomando clases. 724 00:37:26,830 --> 00:37:29,290 Lejos de la perfección, pero veamos qué tal... 725 00:37:29,332 --> 00:37:30,542 Podrías darme consejos. 726 00:37:30,583 --> 00:37:32,252 - Dios. - Intentaré guiarte. 727 00:37:32,293 --> 00:37:34,087 Entonces... 728 00:37:34,129 --> 00:37:35,463 - ¿Qué? 729 00:37:35,505 --> 00:37:37,048 - Miren a este maldito tipo. 730 00:37:37,090 --> 00:37:39,384 - Te dije, es el hombre más interesante del mundo. 731 00:37:39,426 --> 00:37:41,553 [con acento italiano] No siempre bailo. 732 00:37:41,594 --> 00:37:43,722 Pero cuando lo hago, bailo salsa. 733 00:37:43,763 --> 00:37:45,724 [risas] 734 00:37:45,765 --> 00:37:52,105 * * 735 00:37:52,147 --> 00:37:55,108 - Debo admitir que estoy impresionada. 736 00:37:56,026 --> 00:37:57,652 Tú lo estás pidiendo. - Sí. 737 00:37:57,694 --> 00:37:59,529 - Está bien, pero no quieres críticas. 738 00:37:59,571 --> 00:38:00,989 - Eres la experta. 739 00:38:01,031 --> 00:38:03,158 No, sé que no sé bailar. - No sabes, es verdad. 740 00:38:03,199 --> 00:38:05,827 - Pero puedes darme consejos. - ¿Listo? 741 00:38:05,869 --> 00:38:07,537 Eres muy hábil. 742 00:38:07,579 --> 00:38:08,788 - ¿En serio? - Sí. 743 00:38:08,830 --> 00:38:09,914 - Solo me sé un paso. 744 00:38:09,956 --> 00:38:11,374 No sé... - Atrás, adelante. 745 00:38:11,416 --> 00:38:14,336 - No me sale bien. - ¡Tú puedes, Paolo! 746 00:38:14,377 --> 00:38:15,503 - Haz un giro de pareja. 747 00:38:15,545 --> 00:38:17,172 Debes ir hacia el costado. 748 00:38:17,213 --> 00:38:18,631 Muy bien. 749 00:38:18,673 --> 00:38:21,509 * * 750 00:38:21,551 --> 00:38:23,762 - [en ruso] ¡No, no, no, no, no! 751 00:38:23,803 --> 00:38:26,556 Estamos retrasados por seis meses. 752 00:38:26,598 --> 00:38:31,728 No quiero ninguna excusa. 753 00:38:31,770 --> 00:38:33,313 Quiero resultados. 754 00:38:33,355 --> 00:38:35,523 ¿De acuerdo? 755 00:38:35,565 --> 00:38:37,734 [azota el teléfono] 756 00:38:41,237 --> 00:38:42,906 [gruñe] 757 00:38:42,947 --> 00:38:46,201 [música tensa] 758 00:38:46,242 --> 00:38:53,208 * * 759 00:39:02,717 --> 00:39:05,845 [mujer hablando por altavoz] 760 00:39:13,853 --> 00:39:16,940 [música inquietante] 761 00:39:16,981 --> 00:39:24,197 * * 762 00:39:26,533 --> 00:39:27,867 - Hola. 763 00:39:27,909 --> 00:39:29,911 ¿Dónde está Chris Lyles? 764 00:39:29,953 --> 00:39:32,622 - Falleció anoche. 765 00:39:32,664 --> 00:39:36,167 - ¿Qué? - Lo lamento. 766 00:39:36,209 --> 00:39:37,877 - Pero estaba bien. 767 00:39:37,919 --> 00:39:39,170 En el postoperatorio estaba bien. 768 00:39:39,212 --> 00:39:40,839 - Era un paciente terminal. 769 00:39:40,880 --> 00:39:43,925 - Le quedaban seis meses, como mínimo. 770 00:39:43,967 --> 00:39:45,010 ¿Y Macchiarini? 771 00:39:45,051 --> 00:39:46,636 - Salió del país. 772 00:39:46,678 --> 00:39:48,179 - ¿Qué demonios pasó? 773 00:39:48,221 --> 00:39:50,265 ¿Hubo complicaciones con el trasplante? 774 00:39:50,306 --> 00:39:52,308 - No. El trasplante fue exitoso. 775 00:39:52,350 --> 00:39:54,561 Estaba más grave de lo que creímos. 776 00:39:54,602 --> 00:39:56,563 - ¡Pero no lo estaba! 777 00:39:56,604 --> 00:39:58,815 Quizá tuvo que ver con la tráquea. 778 00:39:58,857 --> 00:40:01,192 - ¡Era un paciente terminal! 779 00:40:01,234 --> 00:40:03,361 Nate, quizá debas tomártelo con calma. 780 00:40:03,403 --> 00:40:06,906 Te encariñas con tus pacientes. Eso no te llevará a nada bueno. 781 00:40:08,533 --> 00:40:11,369 - Quizá tú estés muy desapegada. 782 00:40:11,411 --> 00:40:14,414 Dios sabe a dónde diablos podría llevarte eso. 783 00:40:25,008 --> 00:40:27,469 [toques la puerta] 784 00:40:33,725 --> 00:40:35,226 - Hola. - Hola. 785 00:40:35,268 --> 00:40:37,687 Perdona, sé que es tarde. - No, no, pasa. 786 00:40:37,729 --> 00:40:38,813 - Está bien. 787 00:40:38,855 --> 00:40:39,856 Vaya. 788 00:40:39,898 --> 00:40:41,691 - Sí. 789 00:40:41,733 --> 00:40:42,984 ¿Todo está bien? 790 00:40:43,026 --> 00:40:45,570 - Pues... no lo sé, ustedes díganme. 791 00:40:45,612 --> 00:40:51,242 ¿Cambiaron sus planes para la boda? 792 00:40:51,284 --> 00:40:53,661 - No. ¿Por qué? 793 00:40:56,289 --> 00:40:59,084 - Descubrí algo hoy. 794 00:41:00,460 --> 00:41:05,256 El Papa Francisco viajará a Sudamérica este verano. 795 00:41:05,298 --> 00:41:06,716 Todo el verano completo. 796 00:41:06,758 --> 00:41:09,260 - ¿Y? - Y... Benita, 797 00:41:09,302 --> 00:41:13,181 el día de tu boda, estará en Asunción, Paraguay. 798 00:41:13,223 --> 00:41:15,850 No estará en Italia ni en tu boda. 799 00:41:15,892 --> 00:41:17,268 - ¿Qué? ¡No! 800 00:41:17,310 --> 00:41:19,729 - Su horario se publicó desde hace meses. 801 00:41:19,771 --> 00:41:22,607 [suspira] ¿No lo sabías? 802 00:41:22,649 --> 00:41:24,109 - No. 803 00:41:24,150 --> 00:41:29,072 Pero debe haber alguna explicación para esto. 804 00:41:29,114 --> 00:41:32,200 Déjame... ¿dónde está mi teléfono? 805 00:41:35,870 --> 00:41:37,997 [suspira] 806 00:41:39,874 --> 00:41:41,584 [tono de llamada] 807 00:41:41,626 --> 00:41:43,128 - Hola, mi amor. 808 00:41:43,169 --> 00:41:45,839 Te extrañaba. - Hola. Sí, también yo. 809 00:41:45,880 --> 00:41:47,132 Oye, ¿Paolo? 810 00:41:47,173 --> 00:41:51,302 Kim vino a verme y parece que el Papa 811 00:41:51,344 --> 00:41:55,890 viajará a Sudamérica el día de la boda. 812 00:41:55,932 --> 00:41:59,102 - [suspira] 813 00:41:59,144 --> 00:42:01,312 - ¿Estabas al tanto de esto? 814 00:42:01,354 --> 00:42:03,815 - Lamento que te enteraras de esta forma. 815 00:42:03,857 --> 00:42:05,525 - ¿Enterarme de qué? 816 00:42:05,567 --> 00:42:08,278 - No quería decírtelo hasta regresar a Nueva York. 817 00:42:08,319 --> 00:42:10,447 Hubo complicaciones con El Vaticano. 818 00:42:10,488 --> 00:42:12,407 Conflictos de agenda de última hora. 819 00:42:12,449 --> 00:42:14,534 - Ajá. ¿Y qué significa eso? 820 00:42:14,576 --> 00:42:16,828 - No quiero decírtelo por teléfono. 821 00:42:16,870 --> 00:42:18,371 Volaré a Nueva York mañana. 822 00:42:18,413 --> 00:42:21,666 Te explicaré todo en persona, ¿de acuerdo? 823 00:42:21,708 --> 00:42:23,335 Todo estará bien. 824 00:42:23,376 --> 00:42:24,919 Confía en mí. - Ajá. 825 00:42:24,961 --> 00:42:26,171 - Te veré pronto. 826 00:42:26,212 --> 00:42:27,213 - Está bien. - Te amo. 827 00:42:27,255 --> 00:42:28,798 - Sí, está bien. 828 00:42:28,840 --> 00:42:30,425 Adiós. 829 00:42:32,886 --> 00:42:39,517 Sí, supongo que hubo problemas con la agenda. 830 00:42:39,559 --> 00:42:42,687 En realidad, no suena preocupado. 831 00:42:42,729 --> 00:42:46,441 ¿Encontraste esto por casualidad? 832 00:42:46,483 --> 00:42:47,817 - Sí. 833 00:42:47,859 --> 00:42:50,945 - ¿Confirmando casualmente la agenda del Papa? 834 00:42:50,987 --> 00:42:52,572 - Benita... - No, no. 835 00:42:52,614 --> 00:42:55,825 No sé por qué mi mejor amiga no puede alegrarse por mí. 836 00:42:55,867 --> 00:42:57,619 - No intentaba encontrar nada. 837 00:42:57,660 --> 00:42:59,662 Estaba haciendo mi trabajo... - Bien. 838 00:42:59,704 --> 00:43:02,040 ¿Sabes qué, Kim? Estoy harta, estoy cansada. 839 00:43:02,082 --> 00:43:03,917 No tendré esta conversación ahora. 840 00:43:03,958 --> 00:43:05,043 - Está bien. - Bien. 841 00:43:05,085 --> 00:43:07,087 - Está bien. - Sí. 842 00:43:08,171 --> 00:43:11,383 - Hemos superado mucha mierda juntas, B. 843 00:43:11,424 --> 00:43:14,469 Siempre has tenido buenos instintos. 844 00:43:14,511 --> 00:43:18,890 Solo digo que quizá deberías confiar en ellos. 845 00:43:18,932 --> 00:43:22,018 [música tensa] 846 00:43:22,060 --> 00:43:25,105 * * 847 00:43:25,146 --> 00:43:27,399 [suspira] 848 00:43:35,949 --> 00:43:39,244 - [exhala] 849 00:44:07,022 --> 00:44:09,816 PACIENTES POTENCIALES 850 00:44:44,351 --> 00:44:47,270 - [suspira] 851 00:44:47,312 --> 00:44:49,856 MUERTO 852 00:44:49,898 --> 00:44:52,942 INFECCIÓN, AHOGO ATAQUE AL CORAZÓN... 853 00:44:52,984 --> 00:44:54,819 [chasquea la lengua] 854 00:44:54,861 --> 00:44:57,739 Mierda. 855 00:45:02,118 --> 00:45:04,829 [celular vibra] 856 00:45:08,375 --> 00:45:10,919 TIENE UNA LLAMADA PERDIDA. 857 00:45:15,215 --> 00:45:17,634 ESTÁ CORDIALMENTE INVITADO A LA BODA DE... 858 00:45:25,392 --> 00:45:27,143 - Padraic. 859 00:45:27,185 --> 00:45:29,604 Hola, habla Benita Alexander. 860 00:45:29,646 --> 00:45:33,191 Necesito que investigues a alguien por mí, 861 00:45:33,233 --> 00:45:37,195 más allá de la búsqueda común, una búsqueda exhaustiva. 862 00:45:37,237 --> 00:45:39,531 Internacional. 863 00:45:39,572 --> 00:45:42,450 No creo que encuentres nada, pero... 864 00:45:45,495 --> 00:45:49,249 Su nombre es Paolo Macchiarini.