1
00:00:13,765 --> 00:00:15,724
I read this piece in "The Times"
2
00:00:15,808 --> 00:00:17,726
about this little girl
who needs a new windpipe.
3
00:00:17,810 --> 00:00:19,520
Name's Hannah Warren.
4
00:00:19,604 --> 00:00:21,146
Her family's working
with this doctor in Europe.
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
Dr. Paolo Macchiarini.
6
00:00:23,399 --> 00:00:25,859
The focus of my research
is tracheal transplants
7
00:00:25,943 --> 00:00:27,736
with the help of stem cells
8
00:00:27,820 --> 00:00:31,073
by developing biosynthetic tracheas.
9
00:00:31,157 --> 00:00:32,574
So you're basically tricking the body
10
00:00:32,658 --> 00:00:34,368
into thinking the implant's
already a part of you.
11
00:00:34,452 --> 00:00:36,704
Will you be interested in assisting?
12
00:00:36,788 --> 00:00:38,038
Yes. Yes.
13
00:00:38,122 --> 00:00:39,665
I was wondering if you would be interested
14
00:00:39,749 --> 00:00:42,251
in collaborating on rat trials
to test our tracheas.
15
00:00:42,335 --> 00:00:44,295
- Absolutely.
- Welcome to the team.
16
00:00:44,379 --> 00:00:46,297
So this is the first
artificial-trachea transplant
17
00:00:46,381 --> 00:00:48,048
in the U.S.,
18
00:00:48,132 --> 00:00:50,801
and I want Hannah's journey
to be the focus of the piece.
19
00:00:50,885 --> 00:00:52,177
Surgery went well.
20
00:00:52,261 --> 00:00:54,888
I have watched you for a while now.
21
00:00:54,972 --> 00:00:56,765
What you did, it was a miracle.
22
00:00:56,849 --> 00:01:00,561
Paolo, I shouldn't.
23
00:01:00,645 --> 00:01:02,813
The science doesn't seem sound.
24
00:01:02,897 --> 00:01:04,606
It's not exactly your kind of science.
25
00:01:04,690 --> 00:01:08,444
I will admit I don't get it.
26
00:01:08,528 --> 00:01:09,737
Knife.
27
00:01:09,821 --> 00:01:12,448
After the operation,
she's healthy and happy
28
00:01:12,532 --> 00:01:13,825
with her donor trachea.
29
00:02:46,751 --> 00:02:49,837
Hannah Warren will be the youngest patient
30
00:02:49,921 --> 00:02:53,090
ever to receive a biosynthetic
tracheal transplant.
31
00:02:53,174 --> 00:02:54,842
Okay, stop right there.
32
00:02:54,926 --> 00:02:58,637
Let's swap this out to play
over Dr. Macchiarini talking
33
00:02:58,721 --> 00:03:00,931
about the initial diagnosis.
34
00:03:01,015 --> 00:03:03,392
I think we still need a little more B-roll
35
00:03:03,476 --> 00:03:06,729
with the parents,
but we are close to locking.
36
00:03:06,813 --> 00:03:08,230
Ow.
37
00:03:08,314 --> 00:03:09,606
- You okay?
- Yeah, I'm okay.
38
00:03:15,196 --> 00:03:16,530
Hi.
39
00:03:16,614 --> 00:03:18,824
I was just talking about you.
40
00:03:18,908 --> 00:03:21,201
Uh, Benita.
41
00:03:21,285 --> 00:03:22,870
Daryl?
42
00:03:22,954 --> 00:03:24,246
I called to, um--
43
00:03:24,330 --> 00:03:27,041
I called to tell you she, uh--
44
00:03:27,125 --> 00:03:28,375
she's gone.
45
00:03:28,459 --> 00:03:30,836
What?
46
00:03:30,920 --> 00:03:33,255
Hannah's gone.
47
00:03:33,339 --> 00:03:37,426
What--what do you mean she's gone?
48
00:03:37,510 --> 00:03:39,887
It was--
There were complications.
49
00:03:39,971 --> 00:03:43,932
Her--her lungs, after all
the time in the hospital,
50
00:03:44,016 --> 00:03:48,062
she just--
her body couldn't, um...
51
00:03:48,146 --> 00:03:50,272
Hannah's gone.
52
00:03:50,356 --> 00:03:53,567
We were with her, and she
just kept getting worse.
53
00:03:53,651 --> 00:03:56,195
We thought maybe she was gonna--
54
00:03:56,279 --> 00:03:58,447
that it would pass, but, uh--
55
00:04:09,459 --> 00:04:12,086
Mom, your phone.
56
00:04:19,844 --> 00:04:23,056
- Is it work?
- No, it's not work.
57
00:04:24,515 --> 00:04:26,642
What's up with the braids, kiddo?
58
00:04:26,726 --> 00:04:29,603
I haven't seen you repeat
a hairstyle twice,
59
00:04:29,687 --> 00:04:33,440
let alone three times, in a week.
60
00:04:33,524 --> 00:04:35,860
Dad liked my hair this way.
61
00:04:41,491 --> 00:04:44,576
I miss him, too.
62
00:04:44,660 --> 00:04:47,955
But I think you look great.
63
00:04:48,039 --> 00:04:49,331
You ready for school?
64
00:05:05,473 --> 00:05:07,099
What are you doing here?
65
00:05:07,183 --> 00:05:08,892
I wanted to make sure that you're okay.
66
00:05:08,976 --> 00:05:11,186
You're not answering
my phone calls, my texts.
67
00:05:11,270 --> 00:05:12,563
You shouldn't be here.
68
00:05:12,647 --> 00:05:14,816
I know you heard about Hannah.
69
00:05:17,735 --> 00:05:22,364
I just wanted to make sure
that you're okay, Benita.
70
00:05:22,448 --> 00:05:24,950
I thought she was getting better.
71
00:05:25,034 --> 00:05:27,494
- There were complications.
- "Complications.
72
00:05:27,578 --> 00:05:28,912
"Fragile native tissue.
73
00:05:28,996 --> 00:05:30,247
Weakening of the lungs."
74
00:05:30,331 --> 00:05:33,500
I-I read the reports, Paolo.
I know the medicine.
75
00:05:33,584 --> 00:05:36,629
But you told me she was getting better.
76
00:05:36,713 --> 00:05:40,215
She was very sick.
77
00:05:40,299 --> 00:05:42,926
And she was going to die.
78
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
I tried.
79
00:05:46,723 --> 00:05:49,350
You think that I'm not upset?
80
00:05:49,434 --> 00:05:51,560
But I won't give up.
81
00:05:51,644 --> 00:05:54,104
I don't have the right to give up.
82
00:05:54,188 --> 00:05:58,567
No, Paolo, don't.
I-I can't do this.
83
00:05:58,651 --> 00:06:02,237
Let's just call it what it is, okay?
84
00:06:02,321 --> 00:06:04,573
What is it?
85
00:06:04,657 --> 00:06:06,659
A mistake.
86
00:06:08,911 --> 00:06:10,704
Colleagues, board members,
87
00:06:10,788 --> 00:06:12,706
we are so glad to have you here
88
00:06:12,790 --> 00:06:14,291
for this momentous occasion.
89
00:06:14,375 --> 00:06:18,545
Tomorrow we will perform the
first-ever human transplant
90
00:06:18,629 --> 00:06:20,839
using a bioartificial scaffold.
91
00:06:20,923 --> 00:06:23,550
Our patient is
Andemariam Beyene,
92
00:06:23,634 --> 00:06:27,012
a 36-year-old Eritrean
PhD student
93
00:06:27,096 --> 00:06:28,722
living in Iceland.
94
00:06:28,806 --> 00:06:31,517
Two years ago, he developed
a malignant tumor
95
00:06:31,601 --> 00:06:33,143
in his windpipe.
96
00:06:33,227 --> 00:06:37,064
They have tried radiation
and surgical intervention.
97
00:06:37,148 --> 00:06:38,399
All failed.
98
00:06:38,483 --> 00:06:41,568
So his doctors referred him to us.
99
00:06:41,652 --> 00:06:43,237
As you all know, we only have approval
100
00:06:43,321 --> 00:06:47,032
to perform this procedure
as compassionate use,
101
00:06:47,116 --> 00:06:48,409
a last resort.
102
00:06:48,493 --> 00:06:50,744
We have designed a biosynthetic trachea
103
00:06:50,828 --> 00:06:53,539
tailor-made to Mr. Beyene's anatomy,
104
00:06:53,623 --> 00:06:55,791
down to the last micrometer.
105
00:06:55,875 --> 00:06:58,043
And this truly is the breakthrough
106
00:06:58,127 --> 00:07:00,796
that will launch us
as a global destination
107
00:07:00,880 --> 00:07:02,548
for this kind of medicine.
108
00:07:02,632 --> 00:07:03,966
Ladies and gentlemen,
109
00:07:04,050 --> 00:07:08,137
I present to you the future
of regenerative medicine.
110
00:07:11,766 --> 00:07:13,934
Within weeks, it will grow tissue,
111
00:07:14,018 --> 00:07:17,271
transforming into an actual,
living trachea.
112
00:07:24,362 --> 00:07:27,531
Dr. Macchiarini, I am sorry.
113
00:07:27,615 --> 00:07:30,576
I no longer wish to have the surgery.
114
00:07:30,660 --> 00:07:33,871
We feel it is too risky.
115
00:07:33,955 --> 00:07:38,292
It is completely natural
to have concerns, Mr. Beyene.
116
00:07:38,376 --> 00:07:39,960
The trachea, it's plastic.
117
00:07:40,044 --> 00:07:42,755
How can you be sure
it will work inside my body?
118
00:07:42,839 --> 00:07:45,090
There you misunderstand.
119
00:07:45,174 --> 00:07:46,592
It is not plastic.
120
00:07:46,676 --> 00:07:48,886
The trachea is medical-grade
121
00:07:48,970 --> 00:07:52,681
polymeric nano-composite material.
122
00:07:52,765 --> 00:07:55,059
- If I may.
- Yeah, of course.
123
00:07:55,143 --> 00:07:58,270
Mr. Beyene, you're studying
lava tubes in Iceland.
124
00:07:58,354 --> 00:07:59,897
- Is that right?
- Yes.
125
00:07:59,981 --> 00:08:01,690
I believe the recellularization process
126
00:08:01,774 --> 00:08:03,484
is just like that.
127
00:08:03,568 --> 00:08:04,818
When a volcano erupts,
128
00:08:04,902 --> 00:08:07,571
underground lava rivers create tubes.
129
00:08:07,655 --> 00:08:09,782
When the lava drains, the tubes remain,
130
00:08:09,866 --> 00:08:11,492
but now they're rock solid.
131
00:08:11,576 --> 00:08:13,160
They become a part of the Earth.
132
00:08:13,244 --> 00:08:16,038
And that means they last forever.
133
00:08:16,122 --> 00:08:17,498
That's what your stem cells will do
134
00:08:17,582 --> 00:08:19,249
to the synthetic trachea
135
00:08:19,333 --> 00:08:23,212
to make it last forever as a part of you.
136
00:08:23,296 --> 00:08:26,090
You're asking my husband to be the first
137
00:08:26,174 --> 00:08:28,884
but offer no guarantee
the procedure will work.
138
00:08:28,968 --> 00:08:31,887
No, we cannot offer guarantees
139
00:08:31,971 --> 00:08:34,807
because it would be
irresponsible to do so.
140
00:08:34,891 --> 00:08:38,227
Nothing is guaranteed in medicine.
141
00:08:38,311 --> 00:08:39,895
Even just a year ago,
142
00:08:39,979 --> 00:08:43,399
your options would have been
much more limited.
143
00:08:43,483 --> 00:08:46,652
You are very lucky to be the first.
144
00:08:46,736 --> 00:08:49,029
Your doctors referred you to us
145
00:08:49,113 --> 00:08:52,032
because the other treatments failed you.
146
00:08:52,116 --> 00:08:55,786
You could have as little
as six months to live.
147
00:08:55,870 --> 00:08:59,748
This is your best chance
to see your son grow up.
148
00:09:13,012 --> 00:09:14,347
Okay.
149
00:09:16,432 --> 00:09:17,850
Okay.
150
00:09:19,477 --> 00:09:22,479
I think it's very difficult
to keep an emotional distance,
151
00:09:22,563 --> 00:09:24,357
especially if it is a child.
152
00:09:26,567 --> 00:09:28,235
Hey.
153
00:09:28,319 --> 00:09:31,238
How you holding up?
154
00:09:31,322 --> 00:09:33,073
I wish I felt numb.
155
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
I just feel...
156
00:09:35,576 --> 00:09:37,703
everything.
157
00:09:39,997 --> 00:09:42,208
Give yourself a break, B.
158
00:09:44,001 --> 00:09:47,921
You're not on a schedule here.
159
00:09:48,005 --> 00:09:49,965
It's gonna take what it takes.
160
00:09:50,049 --> 00:09:54,094
You know, with
Hannah Warren and John...
161
00:09:54,178 --> 00:09:57,222
it's just a whole lot of death.
162
00:09:57,306 --> 00:09:59,225
How's Lizzi?
163
00:10:01,936 --> 00:10:04,063
She's really quiet.
164
00:10:05,898 --> 00:10:08,400
I think she's pretending to be
okay for me,
165
00:10:08,484 --> 00:10:13,155
which makes me feel guilty,
which makes me feel worse.
166
00:10:13,239 --> 00:10:16,409
She's just such a daddy's girl.
167
00:10:18,077 --> 00:10:20,329
And that breaks my heart.
168
00:10:20,413 --> 00:10:23,666
At least you still have a heart to break.
169
00:10:23,750 --> 00:10:26,377
Yeah, the pain reminds us we're alive.
170
00:10:26,461 --> 00:10:28,754
It's awesome.
171
00:10:28,838 --> 00:10:30,756
- Work is good?
- Work is good.
172
00:10:30,840 --> 00:10:32,675
Work is good.
173
00:10:32,759 --> 00:10:35,219
Hey, how's that piece coming along?
174
00:10:35,303 --> 00:10:37,638
Hey, it's not.
175
00:10:37,722 --> 00:10:39,848
It's...
176
00:10:39,932 --> 00:10:41,809
a special about the future of medicine.
177
00:10:41,893 --> 00:10:43,644
It's supposed to be hopeful.
178
00:10:43,728 --> 00:10:46,605
And now I don't have a story at all.
179
00:10:46,689 --> 00:10:49,817
- What about him?
- What about him?
180
00:10:49,901 --> 00:10:51,694
Shift the focus to him, you know?
181
00:10:51,778 --> 00:10:53,237
"Dr. Macchiarini,
Miracle Man"--
182
00:10:53,321 --> 00:10:55,614
a look at the pioneer
of generational medicine.
183
00:10:55,698 --> 00:10:57,825
- Regenerative.
- Exactly.
184
00:10:57,909 --> 00:10:59,451
But then what about Hannah?
185
00:10:59,535 --> 00:11:03,288
She'd still be part of the main story.
186
00:11:03,372 --> 00:11:06,000
Medical breakthroughs
are always paved with setbacks.
187
00:11:06,084 --> 00:11:07,793
It doesn't mean that Macchiarini's work
188
00:11:07,877 --> 00:11:09,503
isn't worth believing in.
189
00:11:11,589 --> 00:11:13,007
Hold on to the hopeful.
190
00:11:13,091 --> 00:11:15,801
If anybody can make it happen, it's you.
191
00:11:39,659 --> 00:11:41,952
When did the pain start?
192
00:11:42,036 --> 00:11:44,496
Um, off and on for the last few weeks.
193
00:11:44,580 --> 00:11:46,915
I just thought it was stress or something.
194
00:11:46,999 --> 00:11:50,336
Would you describe the pain
as sharp, dull, or burning?
195
00:11:50,420 --> 00:11:52,796
Sharp, like--
Aah!
196
00:11:52,880 --> 00:11:54,590
Like someone's stabbing me. Ow.
197
00:11:54,674 --> 00:11:57,009
Let's get a CBC, liver enzymes,
198
00:11:57,093 --> 00:11:59,762
urine test, and a CT
of the abdomen and pelvis,
199
00:11:59,846 --> 00:12:02,014
plus 30 milligrams
of Toradol for the pain.
200
00:12:02,098 --> 00:12:05,142
- So it's my appendix?
- It's not your appendix.
201
00:12:05,226 --> 00:12:06,935
What?
No, no, no, no, no.
202
00:12:07,019 --> 00:12:08,646
I have a daughter.
She's nine years old.
203
00:12:08,730 --> 00:12:10,230
She just lost her father.
204
00:12:10,314 --> 00:12:11,857
I can't have something wrong with me.
205
00:12:11,941 --> 00:12:14,276
We just need to run some
tests to see what's going on.
206
00:12:14,360 --> 00:12:15,611
Doctor, they're waiting.
207
00:12:15,695 --> 00:12:17,739
Is there anyone you want to call?
208
00:12:25,371 --> 00:12:27,081
Hi, excuse me.
209
00:12:31,669 --> 00:12:33,587
- Hi.
- Hi.
210
00:12:33,671 --> 00:12:35,589
Thank you for coming.
I'm sorry.
211
00:12:35,673 --> 00:12:37,758
No, no, I'm glad you called.
212
00:12:37,842 --> 00:12:39,510
- Has the pain subsided?
- No.
213
00:12:39,594 --> 00:12:41,303
I think it's worse, actually.
214
00:12:41,387 --> 00:12:42,972
- What did the doctor say?
- Nothing.
215
00:12:43,056 --> 00:12:46,642
They just ran a bunch of tests,
and no one's told me anything.
216
00:12:46,726 --> 00:12:49,103
I've just been sitting here by myself.
217
00:12:52,023 --> 00:12:54,525
You CT scan shows uterine fibroids.
218
00:12:54,609 --> 00:12:56,652
What? What is that?
Is that cancer?
219
00:12:56,736 --> 00:12:59,530
Not at all.
They're very common.
220
00:12:59,614 --> 00:13:02,992
- Is it okay if I take a look?
- Yeah.
221
00:13:03,076 --> 00:13:04,910
- Yeah?
- Okay.
222
00:13:06,704 --> 00:13:08,831
- This might hurt a little bit.
- Okay. All right.
223
00:13:08,915 --> 00:13:11,959
Okay.
224
00:13:14,921 --> 00:13:18,090
Yeah, I can feel two.
225
00:13:18,174 --> 00:13:19,842
They're about the size of grapefruits.
226
00:13:19,926 --> 00:13:21,010
What?
227
00:13:21,094 --> 00:13:22,970
It sounds much worse than what it is.
228
00:13:23,054 --> 00:13:25,264
Don't worry.
They will have them removed.
229
00:13:25,348 --> 00:13:26,849
So I have to have surgery?
230
00:13:26,933 --> 00:13:28,976
Yeah, but it's a very common procedure.
231
00:13:29,060 --> 00:13:32,021
I'm sure your doctor will walk
you through everything.
232
00:13:32,105 --> 00:13:34,440
You're gonna be fine.
233
00:13:34,524 --> 00:13:36,859
Trust me.
234
00:13:48,788 --> 00:13:51,081
He's got you working late already?
235
00:13:51,165 --> 00:13:52,249
I'm preparing.
236
00:13:52,333 --> 00:13:54,251
It's something doctors do.
237
00:13:54,335 --> 00:13:56,545
- You should try it.
- Noted.
238
00:13:56,629 --> 00:13:59,173
I'll sleep when I'm published.
239
00:14:02,677 --> 00:14:04,887
Why don't you like him?
240
00:14:04,971 --> 00:14:07,056
I don't really like anybody.
241
00:14:07,140 --> 00:14:08,807
That's true.
242
00:14:08,891 --> 00:14:12,561
Still, so few surgeons want to
operate on the throat at all,
243
00:14:12,645 --> 00:14:14,855
and he throws in stem-cell regeneration.
244
00:14:14,939 --> 00:14:17,441
Aren't you interested in his work?
245
00:14:17,525 --> 00:14:20,861
Yes, yes,
I find it all very...
246
00:14:20,945 --> 00:14:22,488
interesting.
247
00:14:22,572 --> 00:14:24,490
You're an ass.
248
00:14:24,574 --> 00:14:26,116
Look at this.
249
00:14:26,200 --> 00:14:29,578
He has to identify the surgical
planes bordering the trachea,
250
00:14:29,662 --> 00:14:31,747
avoid tumor dissemination,
251
00:14:31,831 --> 00:14:33,582
all without exposing the larynx,
252
00:14:33,666 --> 00:14:35,584
the thyroid, the esophagus.
253
00:14:35,668 --> 00:14:36,919
Say what you want.
254
00:14:37,003 --> 00:14:39,088
Dr. Macchiarini's got some balls.
255
00:14:39,172 --> 00:14:41,924
I guess that's what it takes,
huh--some nice big balls?
256
00:14:42,008 --> 00:14:44,051
Sorry, I didn't mean to offend you.
257
00:14:44,135 --> 00:14:46,053
Yes, I have tiny balls.
258
00:14:47,722 --> 00:14:49,848
You know, a good surgeon
knows when not to cut.
259
00:14:49,932 --> 00:14:52,393
Fuck that. I'm tired of being
on the verge of something.
260
00:14:52,477 --> 00:14:56,271
Too afraid to make the cut--
this is groundbreaking work.
261
00:14:56,355 --> 00:14:58,273
I'm getting in.
262
00:14:58,357 --> 00:15:01,276
Just watch your back.
263
00:15:01,360 --> 00:15:03,237
I always do.
264
00:15:58,209 --> 00:16:00,502
Dr. Svensson.
265
00:16:00,586 --> 00:16:03,339
Dr. Macchiarini?
Uh...
266
00:16:07,385 --> 00:16:10,471
Oh, the trials seem
to be proceeding nicely.
267
00:16:10,555 --> 00:16:11,639
Uh, yes.
268
00:16:11,723 --> 00:16:14,099
Um, we're on schedule.
269
00:16:14,183 --> 00:16:15,392
Good.
270
00:16:15,476 --> 00:16:18,437
Any exciting conclusions so far?
271
00:16:18,521 --> 00:16:20,356
Well, nothing--
you know, nothing
272
00:16:20,440 --> 00:16:22,024
really determinable yet.
273
00:16:22,108 --> 00:16:24,485
Of course, I won't be able
to truly discern
274
00:16:24,569 --> 00:16:26,070
any results until--
275
00:16:26,154 --> 00:16:28,614
Yeah, until you completed
the trials, of course.
276
00:16:28,698 --> 00:16:30,866
- As you can imagine, I'm--
- I'm very anxious
277
00:16:30,950 --> 00:16:33,953
to see any results--
positive or otherwise.
278
00:16:35,580 --> 00:16:37,039
Well, on the test rats
279
00:16:37,123 --> 00:16:39,041
that have received synthetic tracheas,
280
00:16:39,125 --> 00:16:41,043
so far none have responded negatively.
281
00:16:41,127 --> 00:16:42,920
Well, that--
that is excellent.
282
00:16:43,004 --> 00:16:45,214
But as you said,
we're still gathering data.
283
00:16:45,298 --> 00:16:47,800
Uh...
284
00:16:47,884 --> 00:16:49,259
the purpose of this trial
285
00:16:49,343 --> 00:16:51,720
is to witness
objective results, of course.
286
00:16:51,804 --> 00:16:54,765
Of course, of course.
287
00:16:54,849 --> 00:16:56,850
May I ask, is there anything in particular
288
00:16:56,934 --> 00:16:59,269
- that is concerning you?
- Oh, no, not at all.
289
00:16:59,353 --> 00:17:01,730
I have complete faith
in your research, Doctor,
290
00:17:01,814 --> 00:17:03,232
as well as my own.
291
00:17:03,316 --> 00:17:05,025
I'll just leave you to your work.
292
00:17:05,109 --> 00:17:06,360
Okay.
293
00:17:06,444 --> 00:17:07,653
Yeah.
294
00:17:28,674 --> 00:17:30,050
- Thank you.
- Yeah, no problem.
295
00:17:30,134 --> 00:17:32,845
Oh, thank you, thank you, thank you.
296
00:17:32,929 --> 00:17:34,305
Oh, my God, please.
297
00:17:34,389 --> 00:17:37,016
Wow, I wish I had that effect on you.
298
00:17:37,100 --> 00:17:38,851
48 hours without caffeine?
299
00:17:38,935 --> 00:17:40,395
Who am I today?
300
00:17:43,064 --> 00:17:45,065
I spelled your name for them.
301
00:17:48,236 --> 00:17:50,738
- You're feeling better?
- Mm-hmm.
302
00:17:50,822 --> 00:17:53,949
I am.
Like two grapefruits lighter.
303
00:17:54,033 --> 00:17:55,743
Thank you, really.
304
00:17:55,827 --> 00:17:57,120
Pleasure.
305
00:18:00,164 --> 00:18:02,750
Paolo...
306
00:18:02,834 --> 00:18:06,253
we've both been through a lot
of loss the past few months.
307
00:18:06,337 --> 00:18:09,548
And I know I wasn't dying
in there, but I--
308
00:18:09,632 --> 00:18:11,925
I was really scared, and it...
309
00:18:14,178 --> 00:18:15,929
It just--
310
00:18:16,013 --> 00:18:18,223
it put things in perspective for me.
311
00:18:18,307 --> 00:18:22,186
Us together, it could cost me
my job, my reputation,
312
00:18:22,270 --> 00:18:25,939
but I think this thing we have,
it's worth the risk.
313
00:18:27,942 --> 00:18:29,652
For me, too.
314
00:18:34,198 --> 00:18:36,659
You've heard the criticism--
315
00:18:36,743 --> 00:18:39,703
that you're really taking
a chance with these patients.
316
00:18:39,787 --> 00:18:41,747
What do you say to that?
317
00:18:41,831 --> 00:18:44,917
I was raised to believe that if you...
318
00:18:45,001 --> 00:18:48,045
if have even one chance,
you need to take it,
319
00:18:48,129 --> 00:18:50,339
because either that patient will die,
320
00:18:50,423 --> 00:18:53,384
or we try to do something,
even if it's new.
321
00:18:53,468 --> 00:18:57,346
As a doctor and--
and as a human being, I...
322
00:18:57,430 --> 00:19:01,684
I ask myself, are we allowed to say no?
323
00:19:01,768 --> 00:19:03,310
I don't think we are.
324
00:19:03,394 --> 00:19:05,896
And when you got that call later
325
00:19:05,980 --> 00:19:08,357
- that--that she had passed...
- Mm.
326
00:19:08,441 --> 00:19:11,527
It had to be devastating for you.
327
00:19:11,611 --> 00:19:14,071
I couldn't stop thinking...
328
00:19:14,155 --> 00:19:17,241
did I make the right decision?
329
00:19:17,325 --> 00:19:19,576
Did I do everything to save her?
330
00:19:19,660 --> 00:19:22,913
There are so many patients
all around the world
331
00:19:22,997 --> 00:19:24,456
who need this procedure.
332
00:19:24,540 --> 00:19:27,376
We should really try to achieve this
333
00:19:27,460 --> 00:19:29,086
for all of them,
334
00:19:29,170 --> 00:19:31,171
because even in the face of failure,
335
00:19:31,255 --> 00:19:33,382
we should keep hope alive.
336
00:19:37,804 --> 00:19:39,471
Great job today, guys.
337
00:19:39,555 --> 00:19:42,266
Dr. Macchiarini,
do you mind staying behind
338
00:19:42,350 --> 00:19:44,393
for a few minutes to go over the schedule?
339
00:19:44,477 --> 00:19:45,728
Good night.
340
00:19:48,773 --> 00:19:50,400
Of course.
341
00:19:53,319 --> 00:19:54,611
So?
342
00:19:54,695 --> 00:19:56,196
So...
343
00:19:56,280 --> 00:19:59,491
Well, I have some
follow-up questions for you
344
00:19:59,575 --> 00:20:00,576
that are gonna happen...
345
00:20:00,660 --> 00:20:03,871
- Really?
- Behind closed doors, yeah.
346
00:20:09,085 --> 00:20:11,921
I'm so sorry you had to go through this.
347
00:20:13,673 --> 00:20:15,507
It's okay.
348
00:20:15,591 --> 00:20:18,218
It's just gonna be a scar.
349
00:20:18,302 --> 00:20:19,720
One day we will live in a world
350
00:20:19,804 --> 00:20:22,640
where we won't have to cut
people open to fix them.
351
00:20:22,724 --> 00:20:24,267
You'll see.
352
00:20:26,978 --> 00:20:30,356
Do you ever have any doubts?
353
00:20:30,440 --> 00:20:31,649
Of course I do.
354
00:20:31,733 --> 00:20:34,068
- Really?
- Mm-hmm.
355
00:20:34,152 --> 00:20:37,280
'Cause you seem so sure of all of it.
356
00:20:39,073 --> 00:20:41,492
Even the things that could go wrong,
357
00:20:41,576 --> 00:20:44,203
that have gone wrong...
358
00:20:44,287 --> 00:20:47,373
you just keep moving forward.
359
00:20:47,457 --> 00:20:50,460
I think a lot about the ones
who came before me.
360
00:20:52,712 --> 00:20:55,047
Like Thomas Starzl--
361
00:20:55,131 --> 00:20:57,925
he started the first liver transplants.
362
00:20:58,009 --> 00:21:00,719
- His first patients died.
- Hmm.
363
00:21:00,803 --> 00:21:03,347
Or Christiaan Barnard...
364
00:21:03,431 --> 00:21:06,600
he performed the first heart transplant.
365
00:21:06,684 --> 00:21:08,936
People threw rocks at him.
366
00:21:09,020 --> 00:21:12,523
Everybody thought he was crazy.
367
00:21:12,607 --> 00:21:14,525
I'm sure people looked at him the same way
368
00:21:14,609 --> 00:21:16,485
that you're looking at me right now.
369
00:21:21,365 --> 00:21:24,827
When Hannah died,
I did lose faith.
370
00:21:24,911 --> 00:21:27,121
But these doctors, they--
371
00:21:27,205 --> 00:21:30,749
they believed, they worked,
they persevered
372
00:21:30,833 --> 00:21:32,876
until they found their way.
373
00:21:32,960 --> 00:21:34,920
Being the one to try something new,
374
00:21:35,004 --> 00:21:36,380
no matter the personal cost,
375
00:21:36,464 --> 00:21:38,799
is vital to move medicine forward.
376
00:21:38,883 --> 00:21:41,343
It's vital.
377
00:21:41,427 --> 00:21:43,804
And I believe that the work
that we're doing
378
00:21:43,888 --> 00:21:47,182
is going to save many lives.
379
00:21:47,266 --> 00:21:49,518
I believe it will, too.
380
00:22:03,449 --> 00:22:06,618
Hi, my love. I'm here,
missing you in Barcelona.
381
00:22:06,702 --> 00:22:08,662
The lemon trees are ready for you.
382
00:22:08,746 --> 00:22:12,249
Oh, there is a sushi roll
with my name on it.
383
00:22:12,333 --> 00:22:14,918
- Benita?
- Hmm? Oh, yeah, lunch.
384
00:22:15,002 --> 00:22:16,712
- You ready?
- Sorry. Yeah.
385
00:22:16,796 --> 00:22:17,921
Good.
386
00:22:30,184 --> 00:22:32,186
- Mm.
- Come on, come on...
387
00:22:40,528 --> 00:22:42,571
No, I hear you.
The information is great.
388
00:22:42,655 --> 00:22:44,323
But I'm going to need another source on it
389
00:22:44,407 --> 00:22:47,076
to confirm her account.
390
00:22:47,160 --> 00:22:49,119
Sure.
Could you email that to me?
391
00:22:49,203 --> 00:22:51,413
Wow, that sounds good.
392
00:22:51,497 --> 00:22:52,998
Yeah.
393
00:22:53,082 --> 00:22:55,084
- It's Lizzi. Okay.
- I'll miss you.
394
00:22:55,168 --> 00:22:57,252
Yeah.
Sure.
395
00:22:57,336 --> 00:22:58,754
It's okay with me.
396
00:22:58,838 --> 00:23:01,840
If it's okay with Aubrey's mom,
you can sleep over.
397
00:23:01,924 --> 00:23:05,469
Okay. I love you, too.
Bye.
398
00:23:05,553 --> 00:23:07,638
- Did you say "sleep over"?
- Yeah.
399
00:23:07,722 --> 00:23:10,099
Maybe I could change my flight.
400
00:23:10,183 --> 00:23:12,393
Oh, I didn't know that was an option.
401
00:23:12,477 --> 00:23:13,811
Mm-hmm.
402
00:23:20,943 --> 00:23:22,987
- What?
- The Stones are sexier.
403
00:23:23,071 --> 00:23:24,488
- No, no, no.
- That's it.
404
00:23:24,572 --> 00:23:27,449
How can you even compare them?
405
00:23:27,533 --> 00:23:29,827
I've always thought this,
and I'm not going to apologize.
406
00:23:29,911 --> 00:23:31,203
"Blackbird," um...
407
00:23:31,287 --> 00:23:32,663
"Martha My Dear,"
408
00:23:32,747 --> 00:23:34,999
"While My Guitar Gently Weeps,"
"Rocky Raccoon."
409
00:23:35,083 --> 00:23:36,333
Okay, now we're listing songs?
410
00:23:36,417 --> 00:23:38,043
- Yeah.
- "Satisfaction"...
411
00:23:38,127 --> 00:23:39,962
- Oh.
- "Gimme Shelter,"
412
00:23:40,046 --> 00:23:41,672
- "Sympathy for the Devil."
- No.
413
00:23:41,756 --> 00:23:43,507
No, we can't have this conversation.
414
00:23:43,591 --> 00:23:45,718
This is terrible.
Now I have to leave you.
415
00:23:45,802 --> 00:23:47,344
- Are you gonna leave me?
- I'm gonna leave you.
416
00:23:47,428 --> 00:23:48,762
Are you gonna leave me for The Beatles?
417
00:23:48,846 --> 00:23:50,431
- This is a very, very...
- They're almost--
418
00:23:50,515 --> 00:23:52,474
- All of them are dead, almost.
- Important distinction.
419
00:23:59,399 --> 00:24:02,067
Italian "Vogue," nice touch.
420
00:24:02,151 --> 00:24:04,320
- For Lizzi.
- Ah.
421
00:24:06,447 --> 00:24:10,367
Hey, Lizzi?
My friend Paolo is here.
422
00:24:10,451 --> 00:24:13,871
- Your "friend"?
- My friend.
423
00:24:23,423 --> 00:24:26,216
"Cacio" means "cheese,"
424
00:24:26,300 --> 00:24:30,137
and "pepe" means "pepper."
425
00:24:30,221 --> 00:24:32,389
So it's like Italian mac and cheese.
426
00:24:34,142 --> 00:24:36,769
And pepper, you know, "pepe."
427
00:24:36,853 --> 00:24:38,687
It's delicious, right?
428
00:24:38,771 --> 00:24:41,357
What do you think, kiddo?
429
00:24:41,441 --> 00:24:43,484
I don't like it.
430
00:24:48,364 --> 00:24:50,574
Your mom tells me
that you play the violin.
431
00:24:50,658 --> 00:24:52,117
- She does, yeah.
- Yeah?
432
00:24:52,201 --> 00:24:53,577
She practices every day.
433
00:24:53,661 --> 00:24:55,537
Sometimes I don't even have
to ask her to practice.
434
00:24:55,621 --> 00:24:57,706
Oh, wow.
That's impressive.
435
00:24:57,790 --> 00:24:59,124
It's impressive,
436
00:24:59,208 --> 00:25:02,252
'cause I used to play
the piano when I was your age,
437
00:25:02,336 --> 00:25:04,380
but I hated to practice.
438
00:25:04,464 --> 00:25:05,923
Well, maybe we can play together.
439
00:25:06,007 --> 00:25:08,258
You--you play the violin,
and I play the piano.
440
00:25:08,342 --> 00:25:10,594
We make a concert for your mom.
441
00:25:13,556 --> 00:25:14,890
Mm.
442
00:25:14,974 --> 00:25:17,768
Did you hear what happened
when Johann Sebastian Bach
443
00:25:17,852 --> 00:25:19,812
dropped his violin?
444
00:25:19,896 --> 00:25:21,939
It Baroque.
445
00:25:22,023 --> 00:25:23,857
It Ba-roque.
446
00:25:23,941 --> 00:25:25,776
Ba-roque, that's funny.
447
00:25:25,860 --> 00:25:29,279
- Can I go to my room?
- Lizzi, come on, please.
448
00:25:29,363 --> 00:25:31,991
No, it's okay.
449
00:25:32,075 --> 00:25:34,618
But, Lizzi...
450
00:25:34,702 --> 00:25:38,706
I know that you're feeling
a thousand things right now,
451
00:25:38,790 --> 00:25:40,040
all at once.
452
00:25:40,124 --> 00:25:43,002
And I'm ready to wait
for as long as it takes
453
00:25:43,086 --> 00:25:46,088
for you to figure out
how you feel about me.
454
00:25:46,172 --> 00:25:47,756
But I'll make you a deal.
455
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
If you let me show you
456
00:25:49,717 --> 00:25:52,845
how much I care about your mom,
457
00:25:52,929 --> 00:25:55,806
I promise you
I will never make you eat
458
00:25:55,890 --> 00:25:58,642
my cacio e pepe again.
459
00:25:58,726 --> 00:26:00,561
Accordo?
460
00:26:04,065 --> 00:26:05,190
Accordo.
461
00:26:07,485 --> 00:26:10,654
Good night.
462
00:26:13,574 --> 00:26:16,410
She'll get there.
463
00:26:16,494 --> 00:26:17,995
It takes time.
464
00:26:20,456 --> 00:26:21,665
It's really good.
465
00:26:21,749 --> 00:26:22,958
But you got it, right,
Baroque?
466
00:26:23,042 --> 00:26:24,001
- I got Baroque.
- Okay.
467
00:26:24,085 --> 00:26:26,003
Yeah, it's a cute joke.
468
00:26:32,927 --> 00:26:36,972
Hey, three more pages, then
jammies and lights out, okay?
469
00:26:37,056 --> 00:26:38,641
Okay.
470
00:26:41,602 --> 00:26:44,063
- I love you.
- I love you, too.
471
00:26:44,147 --> 00:26:45,856
Good night.
472
00:26:45,940 --> 00:26:47,274
Hey, Mom?
473
00:26:49,402 --> 00:26:51,695
I like his accent.
474
00:27:05,084 --> 00:27:07,169
What? Are you kidding me?
You cooked.
475
00:27:07,253 --> 00:27:08,379
Get out of here.
476
00:27:16,095 --> 00:27:17,972
What?
477
00:27:18,056 --> 00:27:20,224
I have bad news.
478
00:27:20,308 --> 00:27:22,518
- Our trip to Barcelona--
- No!
479
00:27:22,602 --> 00:27:24,937
- I have to cancel.
- Oh.
480
00:27:25,021 --> 00:27:27,064
Uh, there's--
there's a new patient
481
00:27:27,148 --> 00:27:28,941
I need to meet in Moscow.
482
00:27:29,025 --> 00:27:31,568
I was so looking forward
to finally seeing your place.
483
00:27:31,652 --> 00:27:33,404
I know, my love, and I'm so sorry,
484
00:27:33,488 --> 00:27:34,780
but if she agrees to surgery,
485
00:27:34,864 --> 00:27:37,032
this could launch funding
for the entire lab.
486
00:27:37,116 --> 00:27:38,492
No, I-I get it, I get it.
487
00:27:38,576 --> 00:27:41,662
I just, um...
488
00:27:41,746 --> 00:27:44,415
have to figure out what to tell
Kim and everybody else,
489
00:27:44,499 --> 00:27:46,083
'cause I already took time off.
490
00:27:46,167 --> 00:27:48,252
And I have Laura coming
to stay with Lizzi and--
491
00:27:48,336 --> 00:27:50,379
Why don't you come with me?
492
00:27:50,463 --> 00:27:52,589
- To Russia?
- To Moscow.
493
00:27:52,673 --> 00:27:54,926
I can show you off in Moscow.
494
00:27:56,511 --> 00:27:57,928
I don't know.
495
00:27:58,012 --> 00:28:00,097
Oh, come on, Benita,
I want to spend time with you
496
00:28:00,181 --> 00:28:01,974
without having to hide--please.
497
00:28:02,058 --> 00:28:04,810
We have to wait until the special airs
498
00:28:04,894 --> 00:28:06,603
before we tell anybody anything.
499
00:28:06,687 --> 00:28:09,148
I'm sure our secret
will be safe in Russia.
500
00:28:09,232 --> 00:28:10,858
Please come with me.
501
00:28:10,942 --> 00:28:13,360
- Please, come with me.
- Okay.
502
00:28:13,444 --> 00:28:15,029
I mean, who--
503
00:28:15,113 --> 00:28:19,074
who am I to say no
to the great Dr. Macchiarini.
504
00:28:30,253 --> 00:28:32,421
Accessing the cricoid ring.
505
00:28:39,721 --> 00:28:42,556
I see severe infection, most likely caused
506
00:28:42,640 --> 00:28:45,434
by the excessive radiation
treatments on the patient.
507
00:28:45,518 --> 00:28:47,478
The cartilage is necrotic.
508
00:28:47,562 --> 00:28:49,355
If the tumor hadn't killed him,
509
00:28:49,439 --> 00:28:50,981
it would have been only a matter of time
510
00:28:51,065 --> 00:28:53,150
before he succumbed to infection.
511
00:28:57,822 --> 00:28:59,156
Knife.
512
00:29:02,618 --> 00:29:04,536
Starting resection.
513
00:29:04,620 --> 00:29:08,624
The biosynthetic trachea
will fit perfectly
514
00:29:08,708 --> 00:29:10,167
in the resected area.
515
00:29:37,612 --> 00:29:38,988
Metzenbaum.
516
00:29:56,547 --> 00:29:58,257
Okay.
517
00:30:21,656 --> 00:30:25,242
Okay, switch the oxygen input.
518
00:30:30,289 --> 00:30:31,999
Saline.
519
00:30:32,083 --> 00:30:35,502
Any leaks in the trachea will
produce bubbles in the saline.
520
00:30:38,631 --> 00:30:40,382
Pulse ox?
521
00:30:40,466 --> 00:30:42,259
Holding steady.
522
00:30:45,179 --> 00:30:47,097
No signs of leaking.
523
00:30:47,181 --> 00:30:50,893
Oxygen holding, 98%.
524
00:30:52,228 --> 00:30:53,604
It's working.
525
00:30:53,688 --> 00:30:56,273
Congratulations, Doctor.
526
00:30:56,357 --> 00:30:58,817
Okay, let's close him up.
527
00:30:58,901 --> 00:31:01,111
Doctor?
528
00:31:01,195 --> 00:31:02,488
BP's dropping.
529
00:31:02,572 --> 00:31:04,531
- He's bleeding.
- Vitals are weakening.
530
00:31:04,615 --> 00:31:06,450
No, it can't be.
The implant is working.
531
00:31:06,534 --> 00:31:08,744
Where is this blood coming from?
532
00:31:08,828 --> 00:31:10,954
Doctor?
533
00:31:11,038 --> 00:31:12,873
The left carotid's most likely ruptured.
534
00:31:12,957 --> 00:31:14,625
No, I didn't touch it.
I wasn't even near it.
535
00:31:14,709 --> 00:31:16,085
You said there was radiation damage.
536
00:31:16,169 --> 00:31:17,294
Losing OX.
537
00:31:17,378 --> 00:31:18,963
It must have weakened the vascular wall.
538
00:31:19,047 --> 00:31:20,631
- Doctor.
- Blood pressure is dropping.
539
00:31:20,715 --> 00:31:22,299
Doctor, we need to do something.
540
00:31:22,383 --> 00:31:23,509
- Doctor?
- Losing oxygen.
541
00:31:23,593 --> 00:31:25,052
Doctor?
542
00:31:25,136 --> 00:31:26,553
Paolo!
543
00:31:26,637 --> 00:31:29,640
I can fix this.
544
00:31:29,724 --> 00:31:31,809
He needs to be stabilized.
545
00:31:34,270 --> 00:31:37,356
- Suction?
- Blood pressure is dropping.
546
00:31:42,862 --> 00:31:44,738
Found it.
Cautery.
547
00:31:58,836 --> 00:32:02,131
BP is on the rise.
548
00:32:02,215 --> 00:32:03,966
He's stable.
549
00:32:04,050 --> 00:32:07,219
Sutures for Dr. Macchiarini.
550
00:32:07,303 --> 00:32:09,639
You should close him.
551
00:32:47,510 --> 00:32:50,262
All right, my love, this way.
552
00:32:50,346 --> 00:32:51,764
I was texting with Lizzi
553
00:32:51,848 --> 00:32:53,682
about setting up our Skype call.
554
00:32:53,766 --> 00:32:55,017
Mm-hmm?
555
00:32:55,101 --> 00:32:57,102
And she specifically asked
for you to jump on.
556
00:32:57,186 --> 00:32:58,687
- Oh, she did?
- Yeah.
557
00:32:58,771 --> 00:33:00,898
You charmed her, you big charmer.
558
00:33:09,449 --> 00:33:11,700
Pardon me.
559
00:33:11,784 --> 00:33:14,119
Uh, compliments
of the gentleman at the bar.
560
00:33:20,001 --> 00:33:21,377
Thank you.
561
00:33:23,504 --> 00:33:27,758
To you, to me, and to ice buckets, always.
562
00:33:27,842 --> 00:33:29,719
Cheers.
563
00:33:33,056 --> 00:33:35,724
So who is our benefactor this evening?
564
00:33:35,808 --> 00:33:38,143
- I shouldn't say.
- Paolo, come on.
565
00:33:38,227 --> 00:33:40,563
I protect sources for a living.
566
00:33:42,690 --> 00:33:45,985
He's a Russian oligarch, very connected.
567
00:33:46,069 --> 00:33:48,362
No, don't look.
568
00:33:48,446 --> 00:33:50,823
There is a network
of high-profile patients,
569
00:33:50,907 --> 00:33:53,784
celebrities, clergy, presidents
570
00:33:53,868 --> 00:33:57,246
that are treated in secret,
that I treat in secret.
571
00:33:57,330 --> 00:33:58,664
Because of who they are,
572
00:33:58,748 --> 00:34:01,792
I have to keep our arrangement quiet.
573
00:34:01,876 --> 00:34:06,046
Presidents, like U.S. presidents?
574
00:34:07,840 --> 00:34:11,719
Paolo Macchiarini, surgeon to the stars?
575
00:34:11,803 --> 00:34:14,346
Okay.
576
00:34:14,430 --> 00:34:16,598
I--Somebody's got to do it, right?
577
00:34:16,682 --> 00:34:18,768
- Shh, they're coming.
- Oh.
578
00:34:21,479 --> 00:34:24,565
Yulia, this is Benita Alexander.
579
00:34:24,649 --> 00:34:27,985
- Paolo, good to see you.
- It's nice to meet you.
580
00:34:29,445 --> 00:34:32,239
If you're trying to impress me, Doctor,
581
00:34:32,323 --> 00:34:33,574
it's--it's working.
582
00:34:33,658 --> 00:34:35,951
Yulia, my dear, for you, only the best.
583
00:34:36,035 --> 00:34:39,038
Uh, Paolo tells me you're a dancer.
584
00:34:39,122 --> 00:34:41,373
The best in Russia.
585
00:34:41,457 --> 00:34:44,835
I met Andrej not long
after I joined the Bolshoi.
586
00:34:44,919 --> 00:34:46,420
I saw her perform in "Swan Lake."
587
00:34:46,504 --> 00:34:48,213
She was magnificent.
588
00:34:48,297 --> 00:34:50,883
I was only part of the corps
de ballet, not the soloist.
589
00:34:50,967 --> 00:34:53,218
Still, I could not
take my eyes off of her.
590
00:34:54,721 --> 00:34:57,514
While I was on tour
in London a few years ago,
591
00:34:57,598 --> 00:35:01,602
I was involved in a horrible car accident.
592
00:35:01,686 --> 00:35:03,562
It's a miracle she's even alive.
593
00:35:03,646 --> 00:35:05,689
My windpipe was broken.
My...
594
00:35:05,773 --> 00:35:07,524
Everything was broken.
595
00:35:07,608 --> 00:35:10,486
And it left me with this hole in my neck.
596
00:35:10,570 --> 00:35:12,029
I'm so sorry.
597
00:35:12,113 --> 00:35:15,741
The past is a lighthouse, not a port.
598
00:35:15,825 --> 00:35:19,286
I found Dr. Macchiarini.
599
00:35:19,370 --> 00:35:22,581
Up until now, we have implanted
600
00:35:22,665 --> 00:35:24,541
only patients for compassionate use,
601
00:35:24,625 --> 00:35:27,252
those who otherwise would die.
602
00:35:27,336 --> 00:35:30,756
But you have shown me that quality of life
603
00:35:30,840 --> 00:35:33,926
is nearly as important as life itself.
604
00:35:34,010 --> 00:35:36,762
So this is an elective surgery?
605
00:35:36,846 --> 00:35:38,889
- Yeah.
- Mm.
606
00:35:38,973 --> 00:35:41,183
A part of me
607
00:35:41,267 --> 00:35:45,938
hopes it will allow me
to dance again, but, mostly...
608
00:35:46,022 --> 00:35:49,608
we have a two-year-old son, Sasha.
609
00:35:49,692 --> 00:35:52,277
I want to play with him...
610
00:35:52,361 --> 00:35:54,113
Sing him a lullaby.
611
00:35:54,197 --> 00:35:56,156
And you're the perfect candidate.
612
00:35:56,240 --> 00:35:58,325
You're young, healthy,
613
00:35:58,409 --> 00:36:01,120
no other medical issues
that would complicate matters.
614
00:36:01,204 --> 00:36:03,288
You-- you're ready.
615
00:36:03,372 --> 00:36:05,290
Mm. I really don't want to go to Sweden.
616
00:36:05,374 --> 00:36:09,962
I wish you were set up
to operate in Russia.
617
00:36:10,046 --> 00:36:13,132
Then I have great news for you.
618
00:36:13,216 --> 00:36:15,759
Our colleague, Dr. Lasbrey,
is setting up facilities
619
00:36:15,843 --> 00:36:18,429
in Krasnodar as we speak.
620
00:36:18,513 --> 00:36:21,807
Your procedure will launch
our work here in Russia, Yulia.
621
00:36:21,891 --> 00:36:24,977
You will have your operation here.
622
00:36:29,065 --> 00:36:31,317
- To Dr. Paolo Macchiarini...
- Ah.
623
00:36:31,401 --> 00:36:33,610
Our rock-star surgeon.
624
00:36:38,991 --> 00:36:41,368
Mm.
625
00:36:41,452 --> 00:36:42,995
- You okay?
- Mm-hmm.
626
00:36:43,079 --> 00:36:44,747
- Yeah?
- Yeah, I'm okay.
627
00:36:50,253 --> 00:36:53,088
This ballet was first performed in 1871.
628
00:36:53,172 --> 00:36:54,757
You know--
629
00:36:54,841 --> 00:36:57,217
Are you okay?
630
00:36:57,301 --> 00:36:59,511
Hey. Hey, hey, hey, my love.
631
00:36:59,595 --> 00:37:02,723
Hey, are you okay?
632
00:37:02,807 --> 00:37:04,767
I'm sorry.
I don't think I can--
633
00:37:04,851 --> 00:37:06,852
No, no, no, we'll go home.
No, we'll go. I text you.
634
00:37:06,936 --> 00:37:08,687
No, she's--
I'll text you, okay?
635
00:37:08,771 --> 00:37:10,522
- Let's go.
- Are you sure? Should I--
636
00:37:10,606 --> 00:37:11,774
Yes.
Yeah, yeah.
637
00:37:14,736 --> 00:37:16,070
You're getting worse.
638
00:37:16,154 --> 00:37:18,030
You should have let me take you
to the hospital.
639
00:37:18,114 --> 00:37:20,282
No, I just want to lie down.
640
00:37:23,828 --> 00:37:27,373
- You're burning up.
- Mm. I feel sick.
641
00:37:27,457 --> 00:37:29,125
Let me check something.
642
00:37:31,794 --> 00:37:33,837
The surgical site is infected.
643
00:37:33,921 --> 00:37:35,923
What? There's no way.
That was months ago.
644
00:37:36,007 --> 00:37:38,759
- It's got to be healed by now.
- No, it's not.
645
00:37:46,809 --> 00:37:49,770
So--so what, antibiotics or something?
646
00:37:49,854 --> 00:37:52,398
No, it's too late for that.
647
00:37:52,482 --> 00:37:56,193
You're in sepsis.
I need to debride your wound.
648
00:37:56,277 --> 00:37:57,987
Otherwise, you will go into shock.
649
00:37:58,071 --> 00:38:00,906
"Debride"?
What does that mean?
650
00:38:00,990 --> 00:38:03,242
You're gonna be okay.
651
00:38:06,746 --> 00:38:08,414
Do you trust me?
652
00:38:11,751 --> 00:38:13,419
Mm-hmm.
653
00:38:42,490 --> 00:38:44,033
"Two months after transplantation,
654
00:38:44,117 --> 00:38:45,743
"the patient is asymptomatic,
655
00:38:45,827 --> 00:38:48,620
"breathes normally, and is tumor free.
656
00:38:48,704 --> 00:38:50,247
"These results are evidence
657
00:38:50,331 --> 00:38:53,375
"that a successful
organ-regeneration strategy
658
00:38:53,459 --> 00:38:55,419
has been accomplished."
659
00:38:55,503 --> 00:38:59,048
"And the procedure's
success provides proof
660
00:38:59,132 --> 00:39:01,008
of the viability of this approach."
661
00:39:02,552 --> 00:39:05,512
To Dr. Macchiarini,
who dared to make the cut.
662
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Cheers.
663
00:39:06,806 --> 00:39:08,223
To Andemariam Beyene,
664
00:39:08,307 --> 00:39:11,185
who bravely risked his life for science.
665
00:39:11,269 --> 00:39:12,394
Cheers.
666
00:39:12,478 --> 00:39:13,979
And last but not least,
667
00:39:14,063 --> 00:39:16,065
to The motherfucking "Lancet"
668
00:39:16,149 --> 00:39:18,734
for publishing our research article.
669
00:39:18,818 --> 00:39:21,320
- Cheers!
- Skol, Anders.
670
00:39:21,404 --> 00:39:24,073
Nathan, tack.
671
00:39:24,157 --> 00:39:25,991
So published in "The Lancet"--
672
00:39:26,075 --> 00:39:28,702
you're halfway to a Nobel.
673
00:39:28,786 --> 00:39:30,162
This is shit.
674
00:39:30,246 --> 00:39:32,247
You'd think they would have
sprung for better bubbly.
675
00:39:32,331 --> 00:39:35,209
Then feel free to steal someone else's.
676
00:39:35,293 --> 00:39:38,087
- Fantastic.
- Cheers.
677
00:39:38,171 --> 00:39:39,964
I'm surprised to see you here,
678
00:39:40,048 --> 00:39:41,882
knowing how you feel
about Dr. Macchiarini.
679
00:39:41,966 --> 00:39:43,759
Well, free champagne is free champagne--
680
00:39:43,843 --> 00:39:45,094
- or whatever this is.
- Of course.
681
00:39:45,178 --> 00:39:47,972
You must all be on cloud nine.
682
00:39:48,056 --> 00:39:49,264
I'm excited, of course,
683
00:39:49,348 --> 00:39:50,975
though I also have the feeling of--
684
00:39:51,059 --> 00:39:53,227
What do you call it?
Impostor's syndrome.
685
00:39:53,311 --> 00:39:54,353
Why?
686
00:39:54,437 --> 00:39:56,105
You're running
Macchiarini's rat trials.
687
00:39:56,189 --> 00:39:59,024
Which are still in progress.
688
00:39:59,108 --> 00:40:01,402
Macchiarini included
my name in the byline,
689
00:40:01,486 --> 00:40:04,989
but I have yet to submit my results.
690
00:40:05,073 --> 00:40:07,449
Welcome to the world
of scientific publishing.
691
00:40:07,533 --> 00:40:09,618
As I recall someone once saying,
692
00:40:09,702 --> 00:40:11,954
"Competition fuels progress."
693
00:40:44,654 --> 00:40:46,030
- Okay.
- Here we go.
694
00:40:46,114 --> 00:40:48,032
Watch out for the chair.
695
00:40:48,116 --> 00:40:50,284
Yeah, but I can't watch anything.
696
00:40:50,368 --> 00:40:51,744
Okay.
697
00:40:51,828 --> 00:40:54,455
- Okay, you can open your eyes.
- No.
698
00:40:54,539 --> 00:40:57,041
You said you wanted
to start playing again.
699
00:40:57,125 --> 00:40:58,959
- We can do a duet.
- Wow.
700
00:40:59,043 --> 00:41:01,045
Yeah, we can do a duet.
701
00:41:01,129 --> 00:41:02,880
This is incredible.
Thank you.
702
00:41:02,964 --> 00:41:04,715
- Careful with your stitches.
- Aw.
703
00:41:04,799 --> 00:41:06,467
Love, come here.
704
00:41:06,551 --> 00:41:09,303
Thank you so much.
Wow, this is so cool.
705
00:41:09,387 --> 00:41:11,388
But first, I have to remember how to play.
706
00:41:11,472 --> 00:41:13,766
- Oh, let me get my phone.
- This is so cool.
707
00:41:13,850 --> 00:41:16,393
Thank you.
708
00:41:33,286 --> 00:41:36,330
♪ Knowing I'll be missing ♪
709
00:41:36,414 --> 00:41:40,918
♪ Christmas Eve in my hometown ♪
710
00:41:41,002 --> 00:41:44,004
- Thank you.
- Mm.
711
00:41:44,088 --> 00:41:45,756
Are you okay?
712
00:41:45,840 --> 00:41:48,926
Yeah.
Christmas, family...
713
00:41:49,010 --> 00:41:51,553
holidays, you know?
714
00:41:51,637 --> 00:41:53,931
It makes you sad?
715
00:41:54,015 --> 00:41:56,642
Not really, not this year.
716
00:41:56,726 --> 00:41:58,561
We feel like a family.
717
00:42:01,022 --> 00:42:03,732
You read my mind.
718
00:42:03,816 --> 00:42:05,067
Lizzi.
719
00:42:07,487 --> 00:42:08,779
Wait.
Hold on.
720
00:42:08,863 --> 00:42:12,032
What--what is going on?
This feels like collusion.
721
00:42:16,829 --> 00:42:19,456
♪ Through dreams and just pretending ♪
722
00:42:19,540 --> 00:42:23,294
♪ I'm there, and I'll be spending ♪
723
00:42:23,378 --> 00:42:26,547
♪ Christmas Eve in my hometown ♪
724
00:42:26,631 --> 00:42:28,591
What do you say, Mom?
725
00:42:30,593 --> 00:42:32,136
What do you say?
726
00:42:32,220 --> 00:42:35,389
♪ In my hometown ♪
727
00:42:47,235 --> 00:42:49,153
- Hey, come in.
- Hello.
728
00:42:49,237 --> 00:42:51,613
Hi.
Please come in.
729
00:42:51,697 --> 00:42:53,782
Look...
730
00:42:53,866 --> 00:42:57,244
Mr. Beyene sent it.
731
00:42:57,328 --> 00:42:58,788
Oh.
732
00:43:03,084 --> 00:43:06,170
- It's nice, isn't it?
- Yeah.
733
00:43:06,254 --> 00:43:08,756
I wish our work always ended like that.
734
00:43:08,840 --> 00:43:11,008
Yes.
735
00:43:11,092 --> 00:43:13,177
Thank you for sharing that with me.
736
00:43:13,261 --> 00:43:16,013
Sometimes it's nice
to be reminded why we--
737
00:43:16,097 --> 00:43:18,932
Sacrifice.
738
00:43:19,016 --> 00:43:20,643
So you, too?
739
00:43:20,727 --> 00:43:24,355
Oh, you know, nothing big--
just girlfriends, children,
740
00:43:24,439 --> 00:43:26,148
probably a few years off my life.
741
00:43:26,232 --> 00:43:29,193
Well, maybe we can build
something together
742
00:43:29,277 --> 00:43:32,112
that will make it all worthwhile.
743
00:43:32,196 --> 00:43:33,990
I think we can.
744
00:43:35,783 --> 00:43:37,826
The funding for our transplant research
745
00:43:37,910 --> 00:43:39,370
is about to run out.
746
00:43:39,454 --> 00:43:41,872
I'm sure "The Lancet" article
garnered some attention.
747
00:43:41,956 --> 00:43:43,874
Yes, we can capitalize on that momentum
748
00:43:43,958 --> 00:43:45,834
to secure a new grant,
749
00:43:45,918 --> 00:43:48,170
which will lead to more surgeries
750
00:43:48,254 --> 00:43:50,839
and to more money.
751
00:43:50,923 --> 00:43:53,175
Around and around.
752
00:43:53,259 --> 00:43:55,678
Until we can expand...
753
00:43:55,762 --> 00:43:58,055
globally.
754
00:43:58,139 --> 00:44:01,475
The goal is six operations
within the next three months.
755
00:44:03,936 --> 00:44:08,065
You can produce that many
custom tracheas in that time?
756
00:44:08,149 --> 00:44:11,235
Yes, it can be done.
757
00:44:11,319 --> 00:44:13,988
But we need more patients.
758
00:44:14,072 --> 00:44:16,532
Then let's find more patients.