1 00:00:13,765 --> 00:00:15,724 I read this piece in "The Times" 2 00:00:15,808 --> 00:00:17,726 about this little girl who needs a new windpipe. 3 00:00:17,810 --> 00:00:19,520 Name's Hannah Warren. 4 00:00:19,604 --> 00:00:21,146 Her family's working with this doctor in Europe. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 Dr. Paolo Macchiarini. 6 00:00:23,399 --> 00:00:25,859 The focus of my research is tracheal transplants 7 00:00:25,943 --> 00:00:27,736 with the help of stem cells 8 00:00:27,820 --> 00:00:31,073 by developing biosynthetic tracheas. 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,574 So you're basically tricking the body 10 00:00:32,658 --> 00:00:34,368 into thinking the implant's already a part of you. 11 00:00:34,452 --> 00:00:36,704 Will you be interested in assisting? 12 00:00:36,788 --> 00:00:38,038 Yes. Yes. 13 00:00:38,122 --> 00:00:39,665 I was wondering if you would be interested 14 00:00:39,749 --> 00:00:42,251 in collaborating on rat trials to test our tracheas. 15 00:00:42,335 --> 00:00:44,295 - Absolutely. - Welcome to the team. 16 00:00:44,379 --> 00:00:46,297 So this is the first artificial-trachea transplant 17 00:00:46,381 --> 00:00:48,048 in the U.S., 18 00:00:48,132 --> 00:00:50,801 and I want Hannah's journey to be the focus of the piece. 19 00:00:50,885 --> 00:00:52,177 Surgery went well. 20 00:00:52,261 --> 00:00:54,888 I have watched you for a while now. 21 00:00:54,972 --> 00:00:56,765 What you did, it was a miracle. 22 00:00:56,849 --> 00:01:00,561 Paolo, I shouldn't. 23 00:01:00,645 --> 00:01:02,813 The science doesn't seem sound. 24 00:01:02,897 --> 00:01:04,606 It's not exactly your kind of science. 25 00:01:04,690 --> 00:01:08,444 I will admit I don't get it. 26 00:01:08,528 --> 00:01:09,737 Knife. 27 00:01:09,821 --> 00:01:12,448 After the operation, she's healthy and happy 28 00:01:12,532 --> 00:01:13,825 with her donor trachea. 29 00:02:46,751 --> 00:02:49,837 Hannah Warren will be the youngest patient 30 00:02:49,921 --> 00:02:53,090 ever to receive a biosynthetic tracheal transplant. 31 00:02:53,174 --> 00:02:54,842 Okay, stop right there. 32 00:02:54,926 --> 00:02:58,637 Let's swap this out to play over Dr. Macchiarini talking 33 00:02:58,721 --> 00:03:00,931 about the initial diagnosis. 34 00:03:01,015 --> 00:03:03,392 I think we still need a little more B-roll 35 00:03:03,476 --> 00:03:06,729 with the parents, but we are close to locking. 36 00:03:06,813 --> 00:03:08,230 Ow. 37 00:03:08,314 --> 00:03:09,606 - You okay? - Yeah, I'm okay. 38 00:03:15,196 --> 00:03:16,530 Hi. 39 00:03:16,614 --> 00:03:18,824 I was just talking about you. 40 00:03:18,908 --> 00:03:21,201 Uh, Benita. 41 00:03:21,285 --> 00:03:22,870 Daryl? 42 00:03:22,954 --> 00:03:24,246 I called to, um-- 43 00:03:24,330 --> 00:03:27,041 I called to tell you she, uh-- 44 00:03:27,125 --> 00:03:28,375 she's gone. 45 00:03:28,459 --> 00:03:30,836 What? 46 00:03:30,920 --> 00:03:33,255 Hannah's gone. 47 00:03:33,339 --> 00:03:37,426 What--what do you mean she's gone? 48 00:03:37,510 --> 00:03:39,887 It was-- There were complications. 49 00:03:39,971 --> 00:03:43,932 Her--her lungs, after all the time in the hospital, 50 00:03:44,016 --> 00:03:48,062 she just-- her body couldn't, um... 51 00:03:48,146 --> 00:03:50,272 Hannah's gone. 52 00:03:50,356 --> 00:03:53,567 We were with her, and she just kept getting worse. 53 00:03:53,651 --> 00:03:56,195 We thought maybe she was gonna-- 54 00:03:56,279 --> 00:03:58,447 that it would pass, but, uh-- 55 00:04:09,459 --> 00:04:12,086 Mom, your phone. 56 00:04:19,844 --> 00:04:23,056 - Is it work? - No, it's not work. 57 00:04:24,515 --> 00:04:26,642 What's up with the braids, kiddo? 58 00:04:26,726 --> 00:04:29,603 I haven't seen you repeat a hairstyle twice, 59 00:04:29,687 --> 00:04:33,440 let alone three times, in a week. 60 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 Dad liked my hair this way. 61 00:04:41,491 --> 00:04:44,576 I miss him, too. 62 00:04:44,660 --> 00:04:47,955 But I think you look great. 63 00:04:48,039 --> 00:04:49,331 You ready for school? 64 00:05:05,473 --> 00:05:07,099 What are you doing here? 65 00:05:07,183 --> 00:05:08,892 I wanted to make sure that you're okay. 66 00:05:08,976 --> 00:05:11,186 You're not answering my phone calls, my texts. 67 00:05:11,270 --> 00:05:12,563 You shouldn't be here. 68 00:05:12,647 --> 00:05:14,816 I know you heard about Hannah. 69 00:05:17,735 --> 00:05:22,364 I just wanted to make sure that you're okay, Benita. 70 00:05:22,448 --> 00:05:24,950 I thought she was getting better. 71 00:05:25,034 --> 00:05:27,494 - There were complications. - "Complications. 72 00:05:27,578 --> 00:05:28,912 "Fragile native tissue. 73 00:05:28,996 --> 00:05:30,247 Weakening of the lungs." 74 00:05:30,331 --> 00:05:33,500 I-I read the reports, Paolo. I know the medicine. 75 00:05:33,584 --> 00:05:36,629 But you told me she was getting better. 76 00:05:36,713 --> 00:05:40,215 She was very sick. 77 00:05:40,299 --> 00:05:42,926 And she was going to die. 78 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 I tried. 79 00:05:46,723 --> 00:05:49,350 You think that I'm not upset? 80 00:05:49,434 --> 00:05:51,560 But I won't give up. 81 00:05:51,644 --> 00:05:54,104 I don't have the right to give up. 82 00:05:54,188 --> 00:05:58,567 No, Paolo, don't. I-I can't do this. 83 00:05:58,651 --> 00:06:02,237 Let's just call it what it is, okay? 84 00:06:02,321 --> 00:06:04,573 What is it? 85 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 A mistake. 86 00:06:08,911 --> 00:06:10,704 Colleagues, board members, 87 00:06:10,788 --> 00:06:12,706 we are so glad to have you here 88 00:06:12,790 --> 00:06:14,291 for this momentous occasion. 89 00:06:14,375 --> 00:06:18,545 Tomorrow we will perform the first-ever human transplant 90 00:06:18,629 --> 00:06:20,839 using a bioartificial scaffold. 91 00:06:20,923 --> 00:06:23,550 Our patient is Andemariam Beyene, 92 00:06:23,634 --> 00:06:27,012 a 36-year-old Eritrean PhD student 93 00:06:27,096 --> 00:06:28,722 living in Iceland. 94 00:06:28,806 --> 00:06:31,517 Two years ago, he developed a malignant tumor 95 00:06:31,601 --> 00:06:33,143 in his windpipe. 96 00:06:33,227 --> 00:06:37,064 They have tried radiation and surgical intervention. 97 00:06:37,148 --> 00:06:38,399 All failed. 98 00:06:38,483 --> 00:06:41,568 So his doctors referred him to us. 99 00:06:41,652 --> 00:06:43,237 As you all know, we only have approval 100 00:06:43,321 --> 00:06:47,032 to perform this procedure as compassionate use, 101 00:06:47,116 --> 00:06:48,409 a last resort. 102 00:06:48,493 --> 00:06:50,744 We have designed a biosynthetic trachea 103 00:06:50,828 --> 00:06:53,539 tailor-made to Mr. Beyene's anatomy, 104 00:06:53,623 --> 00:06:55,791 down to the last micrometer. 105 00:06:55,875 --> 00:06:58,043 And this truly is the breakthrough 106 00:06:58,127 --> 00:07:00,796 that will launch us as a global destination 107 00:07:00,880 --> 00:07:02,548 for this kind of medicine. 108 00:07:02,632 --> 00:07:03,966 Ladies and gentlemen, 109 00:07:04,050 --> 00:07:08,137 I present to you the future of regenerative medicine. 110 00:07:11,766 --> 00:07:13,934 Within weeks, it will grow tissue, 111 00:07:14,018 --> 00:07:17,271 transforming into an actual, living trachea. 112 00:07:24,362 --> 00:07:27,531 Dr. Macchiarini, I am sorry. 113 00:07:27,615 --> 00:07:30,576 I no longer wish to have the surgery. 114 00:07:30,660 --> 00:07:33,871 We feel it is too risky. 115 00:07:33,955 --> 00:07:38,292 It is completely natural to have concerns, Mr. Beyene. 116 00:07:38,376 --> 00:07:39,960 The trachea, it's plastic. 117 00:07:40,044 --> 00:07:42,755 How can you be sure it will work inside my body? 118 00:07:42,839 --> 00:07:45,090 There you misunderstand. 119 00:07:45,174 --> 00:07:46,592 It is not plastic. 120 00:07:46,676 --> 00:07:48,886 The trachea is medical-grade 121 00:07:48,970 --> 00:07:52,681 polymeric nano-composite material. 122 00:07:52,765 --> 00:07:55,059 - If I may. - Yeah, of course. 123 00:07:55,143 --> 00:07:58,270 Mr. Beyene, you're studying lava tubes in Iceland. 124 00:07:58,354 --> 00:07:59,897 - Is that right? - Yes. 125 00:07:59,981 --> 00:08:01,690 I believe the recellularization process 126 00:08:01,774 --> 00:08:03,484 is just like that. 127 00:08:03,568 --> 00:08:04,818 When a volcano erupts, 128 00:08:04,902 --> 00:08:07,571 underground lava rivers create tubes. 129 00:08:07,655 --> 00:08:09,782 When the lava drains, the tubes remain, 130 00:08:09,866 --> 00:08:11,492 but now they're rock solid. 131 00:08:11,576 --> 00:08:13,160 They become a part of the Earth. 132 00:08:13,244 --> 00:08:16,038 And that means they last forever. 133 00:08:16,122 --> 00:08:17,498 That's what your stem cells will do 134 00:08:17,582 --> 00:08:19,249 to the synthetic trachea 135 00:08:19,333 --> 00:08:23,212 to make it last forever as a part of you. 136 00:08:23,296 --> 00:08:26,090 You're asking my husband to be the first 137 00:08:26,174 --> 00:08:28,884 but offer no guarantee the procedure will work. 138 00:08:28,968 --> 00:08:31,887 No, we cannot offer guarantees 139 00:08:31,971 --> 00:08:34,807 because it would be irresponsible to do so. 140 00:08:34,891 --> 00:08:38,227 Nothing is guaranteed in medicine. 141 00:08:38,311 --> 00:08:39,895 Even just a year ago, 142 00:08:39,979 --> 00:08:43,399 your options would have been much more limited. 143 00:08:43,483 --> 00:08:46,652 You are very lucky to be the first. 144 00:08:46,736 --> 00:08:49,029 Your doctors referred you to us 145 00:08:49,113 --> 00:08:52,032 because the other treatments failed you. 146 00:08:52,116 --> 00:08:55,786 You could have as little as six months to live. 147 00:08:55,870 --> 00:08:59,748 This is your best chance to see your son grow up. 148 00:09:13,012 --> 00:09:14,347 Okay. 149 00:09:16,432 --> 00:09:17,850 Okay. 150 00:09:19,477 --> 00:09:22,479 I think it's very difficult to keep an emotional distance, 151 00:09:22,563 --> 00:09:24,357 especially if it is a child. 152 00:09:26,567 --> 00:09:28,235 Hey. 153 00:09:28,319 --> 00:09:31,238 How you holding up? 154 00:09:31,322 --> 00:09:33,073 I wish I felt numb. 155 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 I just feel... 156 00:09:35,576 --> 00:09:37,703 everything. 157 00:09:39,997 --> 00:09:42,208 Give yourself a break, B. 158 00:09:44,001 --> 00:09:47,921 You're not on a schedule here. 159 00:09:48,005 --> 00:09:49,965 It's gonna take what it takes. 160 00:09:50,049 --> 00:09:54,094 You know, with Hannah Warren and John... 161 00:09:54,178 --> 00:09:57,222 it's just a whole lot of death. 162 00:09:57,306 --> 00:09:59,225 How's Lizzi? 163 00:10:01,936 --> 00:10:04,063 She's really quiet. 164 00:10:05,898 --> 00:10:08,400 I think she's pretending to be okay for me, 165 00:10:08,484 --> 00:10:13,155 which makes me feel guilty, which makes me feel worse. 166 00:10:13,239 --> 00:10:16,409 She's just such a daddy's girl. 167 00:10:18,077 --> 00:10:20,329 And that breaks my heart. 168 00:10:20,413 --> 00:10:23,666 At least you still have a heart to break. 169 00:10:23,750 --> 00:10:26,377 Yeah, the pain reminds us we're alive. 170 00:10:26,461 --> 00:10:28,754 It's awesome. 171 00:10:28,838 --> 00:10:30,756 - Work is good? - Work is good. 172 00:10:30,840 --> 00:10:32,675 Work is good. 173 00:10:32,759 --> 00:10:35,219 Hey, how's that piece coming along? 174 00:10:35,303 --> 00:10:37,638 Hey, it's not. 175 00:10:37,722 --> 00:10:39,848 It's... 176 00:10:39,932 --> 00:10:41,809 a special about the future of medicine. 177 00:10:41,893 --> 00:10:43,644 It's supposed to be hopeful. 178 00:10:43,728 --> 00:10:46,605 And now I don't have a story at all. 179 00:10:46,689 --> 00:10:49,817 - What about him? - What about him? 180 00:10:49,901 --> 00:10:51,694 Shift the focus to him, you know? 181 00:10:51,778 --> 00:10:53,237 "Dr. Macchiarini, Miracle Man"-- 182 00:10:53,321 --> 00:10:55,614 a look at the pioneer of generational medicine. 183 00:10:55,698 --> 00:10:57,825 - Regenerative. - Exactly. 184 00:10:57,909 --> 00:10:59,451 But then what about Hannah? 185 00:10:59,535 --> 00:11:03,288 She'd still be part of the main story. 186 00:11:03,372 --> 00:11:06,000 Medical breakthroughs are always paved with setbacks. 187 00:11:06,084 --> 00:11:07,793 It doesn't mean that Macchiarini's work 188 00:11:07,877 --> 00:11:09,503 isn't worth believing in. 189 00:11:11,589 --> 00:11:13,007 Hold on to the hopeful. 190 00:11:13,091 --> 00:11:15,801 If anybody can make it happen, it's you. 191 00:11:39,659 --> 00:11:41,952 When did the pain start? 192 00:11:42,036 --> 00:11:44,496 Um, off and on for the last few weeks. 193 00:11:44,580 --> 00:11:46,915 I just thought it was stress or something. 194 00:11:46,999 --> 00:11:50,336 Would you describe the pain as sharp, dull, or burning? 195 00:11:50,420 --> 00:11:52,796 Sharp, like-- Aah! 196 00:11:52,880 --> 00:11:54,590 Like someone's stabbing me. Ow. 197 00:11:54,674 --> 00:11:57,009 Let's get a CBC, liver enzymes, 198 00:11:57,093 --> 00:11:59,762 urine test, and a CT of the abdomen and pelvis, 199 00:11:59,846 --> 00:12:02,014 plus 30 milligrams of Toradol for the pain. 200 00:12:02,098 --> 00:12:05,142 - So it's my appendix? - It's not your appendix. 201 00:12:05,226 --> 00:12:06,935 What? No, no, no, no, no. 202 00:12:07,019 --> 00:12:08,646 I have a daughter. She's nine years old. 203 00:12:08,730 --> 00:12:10,230 She just lost her father. 204 00:12:10,314 --> 00:12:11,857 I can't have something wrong with me. 205 00:12:11,941 --> 00:12:14,276 We just need to run some tests to see what's going on. 206 00:12:14,360 --> 00:12:15,611 Doctor, they're waiting. 207 00:12:15,695 --> 00:12:17,739 Is there anyone you want to call? 208 00:12:25,371 --> 00:12:27,081 Hi, excuse me. 209 00:12:31,669 --> 00:12:33,587 - Hi. - Hi. 210 00:12:33,671 --> 00:12:35,589 Thank you for coming. I'm sorry. 211 00:12:35,673 --> 00:12:37,758 No, no, I'm glad you called. 212 00:12:37,842 --> 00:12:39,510 - Has the pain subsided? - No. 213 00:12:39,594 --> 00:12:41,303 I think it's worse, actually. 214 00:12:41,387 --> 00:12:42,972 - What did the doctor say? - Nothing. 215 00:12:43,056 --> 00:12:46,642 They just ran a bunch of tests, and no one's told me anything. 216 00:12:46,726 --> 00:12:49,103 I've just been sitting here by myself. 217 00:12:52,023 --> 00:12:54,525 You CT scan shows uterine fibroids. 218 00:12:54,609 --> 00:12:56,652 What? What is that? Is that cancer? 219 00:12:56,736 --> 00:12:59,530 Not at all. They're very common. 220 00:12:59,614 --> 00:13:02,992 - Is it okay if I take a look? - Yeah. 221 00:13:03,076 --> 00:13:04,910 - Yeah? - Okay. 222 00:13:06,704 --> 00:13:08,831 - This might hurt a little bit. - Okay. All right. 223 00:13:08,915 --> 00:13:11,959 Okay. 224 00:13:14,921 --> 00:13:18,090 Yeah, I can feel two. 225 00:13:18,174 --> 00:13:19,842 They're about the size of grapefruits. 226 00:13:19,926 --> 00:13:21,010 What? 227 00:13:21,094 --> 00:13:22,970 It sounds much worse than what it is. 228 00:13:23,054 --> 00:13:25,264 Don't worry. They will have them removed. 229 00:13:25,348 --> 00:13:26,849 So I have to have surgery? 230 00:13:26,933 --> 00:13:28,976 Yeah, but it's a very common procedure. 231 00:13:29,060 --> 00:13:32,021 I'm sure your doctor will walk you through everything. 232 00:13:32,105 --> 00:13:34,440 You're gonna be fine. 233 00:13:34,524 --> 00:13:36,859 Trust me. 234 00:13:48,788 --> 00:13:51,081 He's got you working late already? 235 00:13:51,165 --> 00:13:52,249 I'm preparing. 236 00:13:52,333 --> 00:13:54,251 It's something doctors do. 237 00:13:54,335 --> 00:13:56,545 - You should try it. - Noted. 238 00:13:56,629 --> 00:13:59,173 I'll sleep when I'm published. 239 00:14:02,677 --> 00:14:04,887 Why don't you like him? 240 00:14:04,971 --> 00:14:07,056 I don't really like anybody. 241 00:14:07,140 --> 00:14:08,807 That's true. 242 00:14:08,891 --> 00:14:12,561 Still, so few surgeons want to operate on the throat at all, 243 00:14:12,645 --> 00:14:14,855 and he throws in stem-cell regeneration. 244 00:14:14,939 --> 00:14:17,441 Aren't you interested in his work? 245 00:14:17,525 --> 00:14:20,861 Yes, yes, I find it all very... 246 00:14:20,945 --> 00:14:22,488 interesting. 247 00:14:22,572 --> 00:14:24,490 You're an ass. 248 00:14:24,574 --> 00:14:26,116 Look at this. 249 00:14:26,200 --> 00:14:29,578 He has to identify the surgical planes bordering the trachea, 250 00:14:29,662 --> 00:14:31,747 avoid tumor dissemination, 251 00:14:31,831 --> 00:14:33,582 all without exposing the larynx, 252 00:14:33,666 --> 00:14:35,584 the thyroid, the esophagus. 253 00:14:35,668 --> 00:14:36,919 Say what you want. 254 00:14:37,003 --> 00:14:39,088 Dr. Macchiarini's got some balls. 255 00:14:39,172 --> 00:14:41,924 I guess that's what it takes, huh--some nice big balls? 256 00:14:42,008 --> 00:14:44,051 Sorry, I didn't mean to offend you. 257 00:14:44,135 --> 00:14:46,053 Yes, I have tiny balls. 258 00:14:47,722 --> 00:14:49,848 You know, a good surgeon knows when not to cut. 259 00:14:49,932 --> 00:14:52,393 Fuck that. I'm tired of being on the verge of something. 260 00:14:52,477 --> 00:14:56,271 Too afraid to make the cut-- this is groundbreaking work. 261 00:14:56,355 --> 00:14:58,273 I'm getting in. 262 00:14:58,357 --> 00:15:01,276 Just watch your back. 263 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 I always do. 264 00:15:58,209 --> 00:16:00,502 Dr. Svensson. 265 00:16:00,586 --> 00:16:03,339 Dr. Macchiarini? Uh... 266 00:16:07,385 --> 00:16:10,471 Oh, the trials seem to be proceeding nicely. 267 00:16:10,555 --> 00:16:11,639 Uh, yes. 268 00:16:11,723 --> 00:16:14,099 Um, we're on schedule. 269 00:16:14,183 --> 00:16:15,392 Good. 270 00:16:15,476 --> 00:16:18,437 Any exciting conclusions so far? 271 00:16:18,521 --> 00:16:20,356 Well, nothing-- you know, nothing 272 00:16:20,440 --> 00:16:22,024 really determinable yet. 273 00:16:22,108 --> 00:16:24,485 Of course, I won't be able to truly discern 274 00:16:24,569 --> 00:16:26,070 any results until-- 275 00:16:26,154 --> 00:16:28,614 Yeah, until you completed the trials, of course. 276 00:16:28,698 --> 00:16:30,866 - As you can imagine, I'm-- - I'm very anxious 277 00:16:30,950 --> 00:16:33,953 to see any results-- positive or otherwise. 278 00:16:35,580 --> 00:16:37,039 Well, on the test rats 279 00:16:37,123 --> 00:16:39,041 that have received synthetic tracheas, 280 00:16:39,125 --> 00:16:41,043 so far none have responded negatively. 281 00:16:41,127 --> 00:16:42,920 Well, that-- that is excellent. 282 00:16:43,004 --> 00:16:45,214 But as you said, we're still gathering data. 283 00:16:45,298 --> 00:16:47,800 Uh... 284 00:16:47,884 --> 00:16:49,259 the purpose of this trial 285 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 is to witness objective results, of course. 286 00:16:51,804 --> 00:16:54,765 Of course, of course. 287 00:16:54,849 --> 00:16:56,850 May I ask, is there anything in particular 288 00:16:56,934 --> 00:16:59,269 - that is concerning you? - Oh, no, not at all. 289 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 I have complete faith in your research, Doctor, 290 00:17:01,814 --> 00:17:03,232 as well as my own. 291 00:17:03,316 --> 00:17:05,025 I'll just leave you to your work. 292 00:17:05,109 --> 00:17:06,360 Okay. 293 00:17:06,444 --> 00:17:07,653 Yeah. 294 00:17:28,674 --> 00:17:30,050 - Thank you. - Yeah, no problem. 295 00:17:30,134 --> 00:17:32,845 Oh, thank you, thank you, thank you. 296 00:17:32,929 --> 00:17:34,305 Oh, my God, please. 297 00:17:34,389 --> 00:17:37,016 Wow, I wish I had that effect on you. 298 00:17:37,100 --> 00:17:38,851 48 hours without caffeine? 299 00:17:38,935 --> 00:17:40,395 Who am I today? 300 00:17:43,064 --> 00:17:45,065 I spelled your name for them. 301 00:17:48,236 --> 00:17:50,738 - You're feeling better? - Mm-hmm. 302 00:17:50,822 --> 00:17:53,949 I am. Like two grapefruits lighter. 303 00:17:54,033 --> 00:17:55,743 Thank you, really. 304 00:17:55,827 --> 00:17:57,120 Pleasure. 305 00:18:00,164 --> 00:18:02,750 Paolo... 306 00:18:02,834 --> 00:18:06,253 we've both been through a lot of loss the past few months. 307 00:18:06,337 --> 00:18:09,548 And I know I wasn't dying in there, but I-- 308 00:18:09,632 --> 00:18:11,925 I was really scared, and it... 309 00:18:14,178 --> 00:18:15,929 It just-- 310 00:18:16,013 --> 00:18:18,223 it put things in perspective for me. 311 00:18:18,307 --> 00:18:22,186 Us together, it could cost me my job, my reputation, 312 00:18:22,270 --> 00:18:25,939 but I think this thing we have, it's worth the risk. 313 00:18:27,942 --> 00:18:29,652 For me, too. 314 00:18:34,198 --> 00:18:36,659 You've heard the criticism-- 315 00:18:36,743 --> 00:18:39,703 that you're really taking a chance with these patients. 316 00:18:39,787 --> 00:18:41,747 What do you say to that? 317 00:18:41,831 --> 00:18:44,917 I was raised to believe that if you... 318 00:18:45,001 --> 00:18:48,045 if have even one chance, you need to take it, 319 00:18:48,129 --> 00:18:50,339 because either that patient will die, 320 00:18:50,423 --> 00:18:53,384 or we try to do something, even if it's new. 321 00:18:53,468 --> 00:18:57,346 As a doctor and-- and as a human being, I... 322 00:18:57,430 --> 00:19:01,684 I ask myself, are we allowed to say no? 323 00:19:01,768 --> 00:19:03,310 I don't think we are. 324 00:19:03,394 --> 00:19:05,896 And when you got that call later 325 00:19:05,980 --> 00:19:08,357 - that--that she had passed... - Mm. 326 00:19:08,441 --> 00:19:11,527 It had to be devastating for you. 327 00:19:11,611 --> 00:19:14,071 I couldn't stop thinking... 328 00:19:14,155 --> 00:19:17,241 did I make the right decision? 329 00:19:17,325 --> 00:19:19,576 Did I do everything to save her? 330 00:19:19,660 --> 00:19:22,913 There are so many patients all around the world 331 00:19:22,997 --> 00:19:24,456 who need this procedure. 332 00:19:24,540 --> 00:19:27,376 We should really try to achieve this 333 00:19:27,460 --> 00:19:29,086 for all of them, 334 00:19:29,170 --> 00:19:31,171 because even in the face of failure, 335 00:19:31,255 --> 00:19:33,382 we should keep hope alive. 336 00:19:37,804 --> 00:19:39,471 Great job today, guys. 337 00:19:39,555 --> 00:19:42,266 Dr. Macchiarini, do you mind staying behind 338 00:19:42,350 --> 00:19:44,393 for a few minutes to go over the schedule? 339 00:19:44,477 --> 00:19:45,728 Good night. 340 00:19:48,773 --> 00:19:50,400 Of course. 341 00:19:53,319 --> 00:19:54,611 So? 342 00:19:54,695 --> 00:19:56,196 So... 343 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 Well, I have some follow-up questions for you 344 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 that are gonna happen... 345 00:20:00,660 --> 00:20:03,871 - Really? - Behind closed doors, yeah. 346 00:20:09,085 --> 00:20:11,921 I'm so sorry you had to go through this. 347 00:20:13,673 --> 00:20:15,507 It's okay. 348 00:20:15,591 --> 00:20:18,218 It's just gonna be a scar. 349 00:20:18,302 --> 00:20:19,720 One day we will live in a world 350 00:20:19,804 --> 00:20:22,640 where we won't have to cut people open to fix them. 351 00:20:22,724 --> 00:20:24,267 You'll see. 352 00:20:26,978 --> 00:20:30,356 Do you ever have any doubts? 353 00:20:30,440 --> 00:20:31,649 Of course I do. 354 00:20:31,733 --> 00:20:34,068 - Really? - Mm-hmm. 355 00:20:34,152 --> 00:20:37,280 'Cause you seem so sure of all of it. 356 00:20:39,073 --> 00:20:41,492 Even the things that could go wrong, 357 00:20:41,576 --> 00:20:44,203 that have gone wrong... 358 00:20:44,287 --> 00:20:47,373 you just keep moving forward. 359 00:20:47,457 --> 00:20:50,460 I think a lot about the ones who came before me. 360 00:20:52,712 --> 00:20:55,047 Like Thomas Starzl-- 361 00:20:55,131 --> 00:20:57,925 he started the first liver transplants. 362 00:20:58,009 --> 00:21:00,719 - His first patients died. - Hmm. 363 00:21:00,803 --> 00:21:03,347 Or Christiaan Barnard... 364 00:21:03,431 --> 00:21:06,600 he performed the first heart transplant. 365 00:21:06,684 --> 00:21:08,936 People threw rocks at him. 366 00:21:09,020 --> 00:21:12,523 Everybody thought he was crazy. 367 00:21:12,607 --> 00:21:14,525 I'm sure people looked at him the same way 368 00:21:14,609 --> 00:21:16,485 that you're looking at me right now. 369 00:21:21,365 --> 00:21:24,827 When Hannah died, I did lose faith. 370 00:21:24,911 --> 00:21:27,121 But these doctors, they-- 371 00:21:27,205 --> 00:21:30,749 they believed, they worked, they persevered 372 00:21:30,833 --> 00:21:32,876 until they found their way. 373 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 Being the one to try something new, 374 00:21:35,004 --> 00:21:36,380 no matter the personal cost, 375 00:21:36,464 --> 00:21:38,799 is vital to move medicine forward. 376 00:21:38,883 --> 00:21:41,343 It's vital. 377 00:21:41,427 --> 00:21:43,804 And I believe that the work that we're doing 378 00:21:43,888 --> 00:21:47,182 is going to save many lives. 379 00:21:47,266 --> 00:21:49,518 I believe it will, too. 380 00:22:03,449 --> 00:22:06,618 Hi, my love. I'm here, missing you in Barcelona. 381 00:22:06,702 --> 00:22:08,662 The lemon trees are ready for you. 382 00:22:08,746 --> 00:22:12,249 Oh, there is a sushi roll with my name on it. 383 00:22:12,333 --> 00:22:14,918 - Benita? - Hmm? Oh, yeah, lunch. 384 00:22:15,002 --> 00:22:16,712 - You ready? - Sorry. Yeah. 385 00:22:16,796 --> 00:22:17,921 Good. 386 00:22:30,184 --> 00:22:32,186 - Mm. - Come on, come on... 387 00:22:40,528 --> 00:22:42,571 No, I hear you. The information is great. 388 00:22:42,655 --> 00:22:44,323 But I'm going to need another source on it 389 00:22:44,407 --> 00:22:47,076 to confirm her account. 390 00:22:47,160 --> 00:22:49,119 Sure. Could you email that to me? 391 00:22:49,203 --> 00:22:51,413 Wow, that sounds good. 392 00:22:51,497 --> 00:22:52,998 Yeah. 393 00:22:53,082 --> 00:22:55,084 - It's Lizzi. Okay. - I'll miss you. 394 00:22:55,168 --> 00:22:57,252 Yeah. Sure. 395 00:22:57,336 --> 00:22:58,754 It's okay with me. 396 00:22:58,838 --> 00:23:01,840 If it's okay with Aubrey's mom, you can sleep over. 397 00:23:01,924 --> 00:23:05,469 Okay. I love you, too. Bye. 398 00:23:05,553 --> 00:23:07,638 - Did you say "sleep over"? - Yeah. 399 00:23:07,722 --> 00:23:10,099 Maybe I could change my flight. 400 00:23:10,183 --> 00:23:12,393 Oh, I didn't know that was an option. 401 00:23:12,477 --> 00:23:13,811 Mm-hmm. 402 00:23:20,943 --> 00:23:22,987 - What? - The Stones are sexier. 403 00:23:23,071 --> 00:23:24,488 - No, no, no. - That's it. 404 00:23:24,572 --> 00:23:27,449 How can you even compare them? 405 00:23:27,533 --> 00:23:29,827 I've always thought this, and I'm not going to apologize. 406 00:23:29,911 --> 00:23:31,203 "Blackbird," um... 407 00:23:31,287 --> 00:23:32,663 "Martha My Dear," 408 00:23:32,747 --> 00:23:34,999 "While My Guitar Gently Weeps," "Rocky Raccoon." 409 00:23:35,083 --> 00:23:36,333 Okay, now we're listing songs? 410 00:23:36,417 --> 00:23:38,043 - Yeah. - "Satisfaction"... 411 00:23:38,127 --> 00:23:39,962 - Oh. - "Gimme Shelter," 412 00:23:40,046 --> 00:23:41,672 - "Sympathy for the Devil." - No. 413 00:23:41,756 --> 00:23:43,507 No, we can't have this conversation. 414 00:23:43,591 --> 00:23:45,718 This is terrible. Now I have to leave you. 415 00:23:45,802 --> 00:23:47,344 - Are you gonna leave me? - I'm gonna leave you. 416 00:23:47,428 --> 00:23:48,762 Are you gonna leave me for The Beatles? 417 00:23:48,846 --> 00:23:50,431 - This is a very, very... - They're almost-- 418 00:23:50,515 --> 00:23:52,474 - All of them are dead, almost. - Important distinction. 419 00:23:59,399 --> 00:24:02,067 Italian "Vogue," nice touch. 420 00:24:02,151 --> 00:24:04,320 - For Lizzi. - Ah. 421 00:24:06,447 --> 00:24:10,367 Hey, Lizzi? My friend Paolo is here. 422 00:24:10,451 --> 00:24:13,871 - Your "friend"? - My friend. 423 00:24:23,423 --> 00:24:26,216 "Cacio" means "cheese," 424 00:24:26,300 --> 00:24:30,137 and "pepe" means "pepper." 425 00:24:30,221 --> 00:24:32,389 So it's like Italian mac and cheese. 426 00:24:34,142 --> 00:24:36,769 And pepper, you know, "pepe." 427 00:24:36,853 --> 00:24:38,687 It's delicious, right? 428 00:24:38,771 --> 00:24:41,357 What do you think, kiddo? 429 00:24:41,441 --> 00:24:43,484 I don't like it. 430 00:24:48,364 --> 00:24:50,574 Your mom tells me that you play the violin. 431 00:24:50,658 --> 00:24:52,117 - She does, yeah. - Yeah? 432 00:24:52,201 --> 00:24:53,577 She practices every day. 433 00:24:53,661 --> 00:24:55,537 Sometimes I don't even have to ask her to practice. 434 00:24:55,621 --> 00:24:57,706 Oh, wow. That's impressive. 435 00:24:57,790 --> 00:24:59,124 It's impressive, 436 00:24:59,208 --> 00:25:02,252 'cause I used to play the piano when I was your age, 437 00:25:02,336 --> 00:25:04,380 but I hated to practice. 438 00:25:04,464 --> 00:25:05,923 Well, maybe we can play together. 439 00:25:06,007 --> 00:25:08,258 You--you play the violin, and I play the piano. 440 00:25:08,342 --> 00:25:10,594 We make a concert for your mom. 441 00:25:13,556 --> 00:25:14,890 Mm. 442 00:25:14,974 --> 00:25:17,768 Did you hear what happened when Johann Sebastian Bach 443 00:25:17,852 --> 00:25:19,812 dropped his violin? 444 00:25:19,896 --> 00:25:21,939 It Baroque. 445 00:25:22,023 --> 00:25:23,857 It Ba-roque. 446 00:25:23,941 --> 00:25:25,776 Ba-roque, that's funny. 447 00:25:25,860 --> 00:25:29,279 - Can I go to my room? - Lizzi, come on, please. 448 00:25:29,363 --> 00:25:31,991 No, it's okay. 449 00:25:32,075 --> 00:25:34,618 But, Lizzi... 450 00:25:34,702 --> 00:25:38,706 I know that you're feeling a thousand things right now, 451 00:25:38,790 --> 00:25:40,040 all at once. 452 00:25:40,124 --> 00:25:43,002 And I'm ready to wait for as long as it takes 453 00:25:43,086 --> 00:25:46,088 for you to figure out how you feel about me. 454 00:25:46,172 --> 00:25:47,756 But I'll make you a deal. 455 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 If you let me show you 456 00:25:49,717 --> 00:25:52,845 how much I care about your mom, 457 00:25:52,929 --> 00:25:55,806 I promise you I will never make you eat 458 00:25:55,890 --> 00:25:58,642 my cacio e pepe again. 459 00:25:58,726 --> 00:26:00,561 Accordo? 460 00:26:04,065 --> 00:26:05,190 Accordo. 461 00:26:07,485 --> 00:26:10,654 Good night. 462 00:26:13,574 --> 00:26:16,410 She'll get there. 463 00:26:16,494 --> 00:26:17,995 It takes time. 464 00:26:20,456 --> 00:26:21,665 It's really good. 465 00:26:21,749 --> 00:26:22,958 But you got it, right, Baroque? 466 00:26:23,042 --> 00:26:24,001 - I got Baroque. - Okay. 467 00:26:24,085 --> 00:26:26,003 Yeah, it's a cute joke. 468 00:26:32,927 --> 00:26:36,972 Hey, three more pages, then jammies and lights out, okay? 469 00:26:37,056 --> 00:26:38,641 Okay. 470 00:26:41,602 --> 00:26:44,063 - I love you. - I love you, too. 471 00:26:44,147 --> 00:26:45,856 Good night. 472 00:26:45,940 --> 00:26:47,274 Hey, Mom? 473 00:26:49,402 --> 00:26:51,695 I like his accent. 474 00:27:05,084 --> 00:27:07,169 What? Are you kidding me? You cooked. 475 00:27:07,253 --> 00:27:08,379 Get out of here. 476 00:27:16,095 --> 00:27:17,972 What? 477 00:27:18,056 --> 00:27:20,224 I have bad news. 478 00:27:20,308 --> 00:27:22,518 - Our trip to Barcelona-- - No! 479 00:27:22,602 --> 00:27:24,937 - I have to cancel. - Oh. 480 00:27:25,021 --> 00:27:27,064 Uh, there's-- there's a new patient 481 00:27:27,148 --> 00:27:28,941 I need to meet in Moscow. 482 00:27:29,025 --> 00:27:31,568 I was so looking forward to finally seeing your place. 483 00:27:31,652 --> 00:27:33,404 I know, my love, and I'm so sorry, 484 00:27:33,488 --> 00:27:34,780 but if she agrees to surgery, 485 00:27:34,864 --> 00:27:37,032 this could launch funding for the entire lab. 486 00:27:37,116 --> 00:27:38,492 No, I-I get it, I get it. 487 00:27:38,576 --> 00:27:41,662 I just, um... 488 00:27:41,746 --> 00:27:44,415 have to figure out what to tell Kim and everybody else, 489 00:27:44,499 --> 00:27:46,083 'cause I already took time off. 490 00:27:46,167 --> 00:27:48,252 And I have Laura coming to stay with Lizzi and-- 491 00:27:48,336 --> 00:27:50,379 Why don't you come with me? 492 00:27:50,463 --> 00:27:52,589 - To Russia? - To Moscow. 493 00:27:52,673 --> 00:27:54,926 I can show you off in Moscow. 494 00:27:56,511 --> 00:27:57,928 I don't know. 495 00:27:58,012 --> 00:28:00,097 Oh, come on, Benita, I want to spend time with you 496 00:28:00,181 --> 00:28:01,974 without having to hide--please. 497 00:28:02,058 --> 00:28:04,810 We have to wait until the special airs 498 00:28:04,894 --> 00:28:06,603 before we tell anybody anything. 499 00:28:06,687 --> 00:28:09,148 I'm sure our secret will be safe in Russia. 500 00:28:09,232 --> 00:28:10,858 Please come with me. 501 00:28:10,942 --> 00:28:13,360 - Please, come with me. - Okay. 502 00:28:13,444 --> 00:28:15,029 I mean, who-- 503 00:28:15,113 --> 00:28:19,074 who am I to say no to the great Dr. Macchiarini. 504 00:28:30,253 --> 00:28:32,421 Accessing the cricoid ring. 505 00:28:39,721 --> 00:28:42,556 I see severe infection, most likely caused 506 00:28:42,640 --> 00:28:45,434 by the excessive radiation treatments on the patient. 507 00:28:45,518 --> 00:28:47,478 The cartilage is necrotic. 508 00:28:47,562 --> 00:28:49,355 If the tumor hadn't killed him, 509 00:28:49,439 --> 00:28:50,981 it would have been only a matter of time 510 00:28:51,065 --> 00:28:53,150 before he succumbed to infection. 511 00:28:57,822 --> 00:28:59,156 Knife. 512 00:29:02,618 --> 00:29:04,536 Starting resection. 513 00:29:04,620 --> 00:29:08,624 The biosynthetic trachea will fit perfectly 514 00:29:08,708 --> 00:29:10,167 in the resected area. 515 00:29:37,612 --> 00:29:38,988 Metzenbaum. 516 00:29:56,547 --> 00:29:58,257 Okay. 517 00:30:21,656 --> 00:30:25,242 Okay, switch the oxygen input. 518 00:30:30,289 --> 00:30:31,999 Saline. 519 00:30:32,083 --> 00:30:35,502 Any leaks in the trachea will produce bubbles in the saline. 520 00:30:38,631 --> 00:30:40,382 Pulse ox? 521 00:30:40,466 --> 00:30:42,259 Holding steady. 522 00:30:45,179 --> 00:30:47,097 No signs of leaking. 523 00:30:47,181 --> 00:30:50,893 Oxygen holding, 98%. 524 00:30:52,228 --> 00:30:53,604 It's working. 525 00:30:53,688 --> 00:30:56,273 Congratulations, Doctor. 526 00:30:56,357 --> 00:30:58,817 Okay, let's close him up. 527 00:30:58,901 --> 00:31:01,111 Doctor? 528 00:31:01,195 --> 00:31:02,488 BP's dropping. 529 00:31:02,572 --> 00:31:04,531 - He's bleeding. - Vitals are weakening. 530 00:31:04,615 --> 00:31:06,450 No, it can't be. The implant is working. 531 00:31:06,534 --> 00:31:08,744 Where is this blood coming from? 532 00:31:08,828 --> 00:31:10,954 Doctor? 533 00:31:11,038 --> 00:31:12,873 The left carotid's most likely ruptured. 534 00:31:12,957 --> 00:31:14,625 No, I didn't touch it. I wasn't even near it. 535 00:31:14,709 --> 00:31:16,085 You said there was radiation damage. 536 00:31:16,169 --> 00:31:17,294 Losing OX. 537 00:31:17,378 --> 00:31:18,963 It must have weakened the vascular wall. 538 00:31:19,047 --> 00:31:20,631 - Doctor. - Blood pressure is dropping. 539 00:31:20,715 --> 00:31:22,299 Doctor, we need to do something. 540 00:31:22,383 --> 00:31:23,509 - Doctor? - Losing oxygen. 541 00:31:23,593 --> 00:31:25,052 Doctor? 542 00:31:25,136 --> 00:31:26,553 Paolo! 543 00:31:26,637 --> 00:31:29,640 I can fix this. 544 00:31:29,724 --> 00:31:31,809 He needs to be stabilized. 545 00:31:34,270 --> 00:31:37,356 - Suction? - Blood pressure is dropping. 546 00:31:42,862 --> 00:31:44,738 Found it. Cautery. 547 00:31:58,836 --> 00:32:02,131 BP is on the rise. 548 00:32:02,215 --> 00:32:03,966 He's stable. 549 00:32:04,050 --> 00:32:07,219 Sutures for Dr. Macchiarini. 550 00:32:07,303 --> 00:32:09,639 You should close him. 551 00:32:47,510 --> 00:32:50,262 All right, my love, this way. 552 00:32:50,346 --> 00:32:51,764 I was texting with Lizzi 553 00:32:51,848 --> 00:32:53,682 about setting up our Skype call. 554 00:32:53,766 --> 00:32:55,017 Mm-hmm? 555 00:32:55,101 --> 00:32:57,102 And she specifically asked for you to jump on. 556 00:32:57,186 --> 00:32:58,687 - Oh, she did? - Yeah. 557 00:32:58,771 --> 00:33:00,898 You charmed her, you big charmer. 558 00:33:09,449 --> 00:33:11,700 Pardon me. 559 00:33:11,784 --> 00:33:14,119 Uh, compliments of the gentleman at the bar. 560 00:33:20,001 --> 00:33:21,377 Thank you. 561 00:33:23,504 --> 00:33:27,758 To you, to me, and to ice buckets, always. 562 00:33:27,842 --> 00:33:29,719 Cheers. 563 00:33:33,056 --> 00:33:35,724 So who is our benefactor this evening? 564 00:33:35,808 --> 00:33:38,143 - I shouldn't say. - Paolo, come on. 565 00:33:38,227 --> 00:33:40,563 I protect sources for a living. 566 00:33:42,690 --> 00:33:45,985 He's a Russian oligarch, very connected. 567 00:33:46,069 --> 00:33:48,362 No, don't look. 568 00:33:48,446 --> 00:33:50,823 There is a network of high-profile patients, 569 00:33:50,907 --> 00:33:53,784 celebrities, clergy, presidents 570 00:33:53,868 --> 00:33:57,246 that are treated in secret, that I treat in secret. 571 00:33:57,330 --> 00:33:58,664 Because of who they are, 572 00:33:58,748 --> 00:34:01,792 I have to keep our arrangement quiet. 573 00:34:01,876 --> 00:34:06,046 Presidents, like U.S. presidents? 574 00:34:07,840 --> 00:34:11,719 Paolo Macchiarini, surgeon to the stars? 575 00:34:11,803 --> 00:34:14,346 Okay. 576 00:34:14,430 --> 00:34:16,598 I--Somebody's got to do it, right? 577 00:34:16,682 --> 00:34:18,768 - Shh, they're coming. - Oh. 578 00:34:21,479 --> 00:34:24,565 Yulia, this is Benita Alexander. 579 00:34:24,649 --> 00:34:27,985 - Paolo, good to see you. - It's nice to meet you. 580 00:34:29,445 --> 00:34:32,239 If you're trying to impress me, Doctor, 581 00:34:32,323 --> 00:34:33,574 it's--it's working. 582 00:34:33,658 --> 00:34:35,951 Yulia, my dear, for you, only the best. 583 00:34:36,035 --> 00:34:39,038 Uh, Paolo tells me you're a dancer. 584 00:34:39,122 --> 00:34:41,373 The best in Russia. 585 00:34:41,457 --> 00:34:44,835 I met Andrej not long after I joined the Bolshoi. 586 00:34:44,919 --> 00:34:46,420 I saw her perform in "Swan Lake." 587 00:34:46,504 --> 00:34:48,213 She was magnificent. 588 00:34:48,297 --> 00:34:50,883 I was only part of the corps de ballet, not the soloist. 589 00:34:50,967 --> 00:34:53,218 Still, I could not take my eyes off of her. 590 00:34:54,721 --> 00:34:57,514 While I was on tour in London a few years ago, 591 00:34:57,598 --> 00:35:01,602 I was involved in a horrible car accident. 592 00:35:01,686 --> 00:35:03,562 It's a miracle she's even alive. 593 00:35:03,646 --> 00:35:05,689 My windpipe was broken. My... 594 00:35:05,773 --> 00:35:07,524 Everything was broken. 595 00:35:07,608 --> 00:35:10,486 And it left me with this hole in my neck. 596 00:35:10,570 --> 00:35:12,029 I'm so sorry. 597 00:35:12,113 --> 00:35:15,741 The past is a lighthouse, not a port. 598 00:35:15,825 --> 00:35:19,286 I found Dr. Macchiarini. 599 00:35:19,370 --> 00:35:22,581 Up until now, we have implanted 600 00:35:22,665 --> 00:35:24,541 only patients for compassionate use, 601 00:35:24,625 --> 00:35:27,252 those who otherwise would die. 602 00:35:27,336 --> 00:35:30,756 But you have shown me that quality of life 603 00:35:30,840 --> 00:35:33,926 is nearly as important as life itself. 604 00:35:34,010 --> 00:35:36,762 So this is an elective surgery? 605 00:35:36,846 --> 00:35:38,889 - Yeah. - Mm. 606 00:35:38,973 --> 00:35:41,183 A part of me 607 00:35:41,267 --> 00:35:45,938 hopes it will allow me to dance again, but, mostly... 608 00:35:46,022 --> 00:35:49,608 we have a two-year-old son, Sasha. 609 00:35:49,692 --> 00:35:52,277 I want to play with him... 610 00:35:52,361 --> 00:35:54,113 Sing him a lullaby. 611 00:35:54,197 --> 00:35:56,156 And you're the perfect candidate. 612 00:35:56,240 --> 00:35:58,325 You're young, healthy, 613 00:35:58,409 --> 00:36:01,120 no other medical issues that would complicate matters. 614 00:36:01,204 --> 00:36:03,288 You-- you're ready. 615 00:36:03,372 --> 00:36:05,290 Mm. I really don't want to go to Sweden. 616 00:36:05,374 --> 00:36:09,962 I wish you were set up to operate in Russia. 617 00:36:10,046 --> 00:36:13,132 Then I have great news for you. 618 00:36:13,216 --> 00:36:15,759 Our colleague, Dr. Lasbrey, is setting up facilities 619 00:36:15,843 --> 00:36:18,429 in Krasnodar as we speak. 620 00:36:18,513 --> 00:36:21,807 Your procedure will launch our work here in Russia, Yulia. 621 00:36:21,891 --> 00:36:24,977 You will have your operation here. 622 00:36:29,065 --> 00:36:31,317 - To Dr. Paolo Macchiarini... - Ah. 623 00:36:31,401 --> 00:36:33,610 Our rock-star surgeon. 624 00:36:38,991 --> 00:36:41,368 Mm. 625 00:36:41,452 --> 00:36:42,995 - You okay? - Mm-hmm. 626 00:36:43,079 --> 00:36:44,747 - Yeah? - Yeah, I'm okay. 627 00:36:50,253 --> 00:36:53,088 This ballet was first performed in 1871. 628 00:36:53,172 --> 00:36:54,757 You know-- 629 00:36:54,841 --> 00:36:57,217 Are you okay? 630 00:36:57,301 --> 00:36:59,511 Hey. Hey, hey, hey, my love. 631 00:36:59,595 --> 00:37:02,723 Hey, are you okay? 632 00:37:02,807 --> 00:37:04,767 I'm sorry. I don't think I can-- 633 00:37:04,851 --> 00:37:06,852 No, no, no, we'll go home. No, we'll go. I text you. 634 00:37:06,936 --> 00:37:08,687 No, she's-- I'll text you, okay? 635 00:37:08,771 --> 00:37:10,522 - Let's go. - Are you sure? Should I-- 636 00:37:10,606 --> 00:37:11,774 Yes. Yeah, yeah. 637 00:37:14,736 --> 00:37:16,070 You're getting worse. 638 00:37:16,154 --> 00:37:18,030 You should have let me take you to the hospital. 639 00:37:18,114 --> 00:37:20,282 No, I just want to lie down. 640 00:37:23,828 --> 00:37:27,373 - You're burning up. - Mm. I feel sick. 641 00:37:27,457 --> 00:37:29,125 Let me check something. 642 00:37:31,794 --> 00:37:33,837 The surgical site is infected. 643 00:37:33,921 --> 00:37:35,923 What? There's no way. That was months ago. 644 00:37:36,007 --> 00:37:38,759 - It's got to be healed by now. - No, it's not. 645 00:37:46,809 --> 00:37:49,770 So--so what, antibiotics or something? 646 00:37:49,854 --> 00:37:52,398 No, it's too late for that. 647 00:37:52,482 --> 00:37:56,193 You're in sepsis. I need to debride your wound. 648 00:37:56,277 --> 00:37:57,987 Otherwise, you will go into shock. 649 00:37:58,071 --> 00:38:00,906 "Debride"? What does that mean? 650 00:38:00,990 --> 00:38:03,242 You're gonna be okay. 651 00:38:06,746 --> 00:38:08,414 Do you trust me? 652 00:38:11,751 --> 00:38:13,419 Mm-hmm. 653 00:38:42,490 --> 00:38:44,033 "Two months after transplantation, 654 00:38:44,117 --> 00:38:45,743 "the patient is asymptomatic, 655 00:38:45,827 --> 00:38:48,620 "breathes normally, and is tumor free. 656 00:38:48,704 --> 00:38:50,247 "These results are evidence 657 00:38:50,331 --> 00:38:53,375 "that a successful organ-regeneration strategy 658 00:38:53,459 --> 00:38:55,419 has been accomplished." 659 00:38:55,503 --> 00:38:59,048 "And the procedure's success provides proof 660 00:38:59,132 --> 00:39:01,008 of the viability of this approach." 661 00:39:02,552 --> 00:39:05,512 To Dr. Macchiarini, who dared to make the cut. 662 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Cheers. 663 00:39:06,806 --> 00:39:08,223 To Andemariam Beyene, 664 00:39:08,307 --> 00:39:11,185 who bravely risked his life for science. 665 00:39:11,269 --> 00:39:12,394 Cheers. 666 00:39:12,478 --> 00:39:13,979 And last but not least, 667 00:39:14,063 --> 00:39:16,065 to The motherfucking "Lancet" 668 00:39:16,149 --> 00:39:18,734 for publishing our research article. 669 00:39:18,818 --> 00:39:21,320 - Cheers! - Skol, Anders. 670 00:39:21,404 --> 00:39:24,073 Nathan, tack. 671 00:39:24,157 --> 00:39:25,991 So published in "The Lancet"-- 672 00:39:26,075 --> 00:39:28,702 you're halfway to a Nobel. 673 00:39:28,786 --> 00:39:30,162 This is shit. 674 00:39:30,246 --> 00:39:32,247 You'd think they would have sprung for better bubbly. 675 00:39:32,331 --> 00:39:35,209 Then feel free to steal someone else's. 676 00:39:35,293 --> 00:39:38,087 - Fantastic. - Cheers. 677 00:39:38,171 --> 00:39:39,964 I'm surprised to see you here, 678 00:39:40,048 --> 00:39:41,882 knowing how you feel about Dr. Macchiarini. 679 00:39:41,966 --> 00:39:43,759 Well, free champagne is free champagne-- 680 00:39:43,843 --> 00:39:45,094 - or whatever this is. - Of course. 681 00:39:45,178 --> 00:39:47,972 You must all be on cloud nine. 682 00:39:48,056 --> 00:39:49,264 I'm excited, of course, 683 00:39:49,348 --> 00:39:50,975 though I also have the feeling of-- 684 00:39:51,059 --> 00:39:53,227 What do you call it? Impostor's syndrome. 685 00:39:53,311 --> 00:39:54,353 Why? 686 00:39:54,437 --> 00:39:56,105 You're running Macchiarini's rat trials. 687 00:39:56,189 --> 00:39:59,024 Which are still in progress. 688 00:39:59,108 --> 00:40:01,402 Macchiarini included my name in the byline, 689 00:40:01,486 --> 00:40:04,989 but I have yet to submit my results. 690 00:40:05,073 --> 00:40:07,449 Welcome to the world of scientific publishing. 691 00:40:07,533 --> 00:40:09,618 As I recall someone once saying, 692 00:40:09,702 --> 00:40:11,954 "Competition fuels progress." 693 00:40:44,654 --> 00:40:46,030 - Okay. - Here we go. 694 00:40:46,114 --> 00:40:48,032 Watch out for the chair. 695 00:40:48,116 --> 00:40:50,284 Yeah, but I can't watch anything. 696 00:40:50,368 --> 00:40:51,744 Okay. 697 00:40:51,828 --> 00:40:54,455 - Okay, you can open your eyes. - No. 698 00:40:54,539 --> 00:40:57,041 You said you wanted to start playing again. 699 00:40:57,125 --> 00:40:58,959 - We can do a duet. - Wow. 700 00:40:59,043 --> 00:41:01,045 Yeah, we can do a duet. 701 00:41:01,129 --> 00:41:02,880 This is incredible. Thank you. 702 00:41:02,964 --> 00:41:04,715 - Careful with your stitches. - Aw. 703 00:41:04,799 --> 00:41:06,467 Love, come here. 704 00:41:06,551 --> 00:41:09,303 Thank you so much. Wow, this is so cool. 705 00:41:09,387 --> 00:41:11,388 But first, I have to remember how to play. 706 00:41:11,472 --> 00:41:13,766 - Oh, let me get my phone. - This is so cool. 707 00:41:13,850 --> 00:41:16,393 Thank you. 708 00:41:33,286 --> 00:41:36,330 ♪ Knowing I'll be missing ♪ 709 00:41:36,414 --> 00:41:40,918 ♪ Christmas Eve in my hometown ♪ 710 00:41:41,002 --> 00:41:44,004 - Thank you. - Mm. 711 00:41:44,088 --> 00:41:45,756 Are you okay? 712 00:41:45,840 --> 00:41:48,926 Yeah. Christmas, family... 713 00:41:49,010 --> 00:41:51,553 holidays, you know? 714 00:41:51,637 --> 00:41:53,931 It makes you sad? 715 00:41:54,015 --> 00:41:56,642 Not really, not this year. 716 00:41:56,726 --> 00:41:58,561 We feel like a family. 717 00:42:01,022 --> 00:42:03,732 You read my mind. 718 00:42:03,816 --> 00:42:05,067 Lizzi. 719 00:42:07,487 --> 00:42:08,779 Wait. Hold on. 720 00:42:08,863 --> 00:42:12,032 What--what is going on? This feels like collusion. 721 00:42:16,829 --> 00:42:19,456 ♪ Through dreams and just pretending ♪ 722 00:42:19,540 --> 00:42:23,294 ♪ I'm there, and I'll be spending ♪ 723 00:42:23,378 --> 00:42:26,547 ♪ Christmas Eve in my hometown ♪ 724 00:42:26,631 --> 00:42:28,591 What do you say, Mom? 725 00:42:30,593 --> 00:42:32,136 What do you say? 726 00:42:32,220 --> 00:42:35,389 ♪ In my hometown ♪ 727 00:42:47,235 --> 00:42:49,153 - Hey, come in. - Hello. 728 00:42:49,237 --> 00:42:51,613 Hi. Please come in. 729 00:42:51,697 --> 00:42:53,782 Look... 730 00:42:53,866 --> 00:42:57,244 Mr. Beyene sent it. 731 00:42:57,328 --> 00:42:58,788 Oh. 732 00:43:03,084 --> 00:43:06,170 - It's nice, isn't it? - Yeah. 733 00:43:06,254 --> 00:43:08,756 I wish our work always ended like that. 734 00:43:08,840 --> 00:43:11,008 Yes. 735 00:43:11,092 --> 00:43:13,177 Thank you for sharing that with me. 736 00:43:13,261 --> 00:43:16,013 Sometimes it's nice to be reminded why we-- 737 00:43:16,097 --> 00:43:18,932 Sacrifice. 738 00:43:19,016 --> 00:43:20,643 So you, too? 739 00:43:20,727 --> 00:43:24,355 Oh, you know, nothing big-- just girlfriends, children, 740 00:43:24,439 --> 00:43:26,148 probably a few years off my life. 741 00:43:26,232 --> 00:43:29,193 Well, maybe we can build something together 742 00:43:29,277 --> 00:43:32,112 that will make it all worthwhile. 743 00:43:32,196 --> 00:43:33,990 I think we can. 744 00:43:35,783 --> 00:43:37,826 The funding for our transplant research 745 00:43:37,910 --> 00:43:39,370 is about to run out. 746 00:43:39,454 --> 00:43:41,872 I'm sure "The Lancet" article garnered some attention. 747 00:43:41,956 --> 00:43:43,874 Yes, we can capitalize on that momentum 748 00:43:43,958 --> 00:43:45,834 to secure a new grant, 749 00:43:45,918 --> 00:43:48,170 which will lead to more surgeries 750 00:43:48,254 --> 00:43:50,839 and to more money. 751 00:43:50,923 --> 00:43:53,175 Around and around. 752 00:43:53,259 --> 00:43:55,678 Until we can expand... 753 00:43:55,762 --> 00:43:58,055 globally. 754 00:43:58,139 --> 00:44:01,475 The goal is six operations within the next three months. 755 00:44:03,936 --> 00:44:08,065 You can produce that many custom tracheas in that time? 756 00:44:08,149 --> 00:44:11,235 Yes, it can be done. 757 00:44:11,319 --> 00:44:13,988 But we need more patients. 758 00:44:14,072 --> 00:44:16,532 Then let's find more patients.