1
00:00:10,970 --> 00:00:13,681
[tense music]
2
00:00:13,765 --> 00:00:15,724
- I read this
piece in "The Times"
3
00:00:15,808 --> 00:00:17,726
about this little girl
who needs a new windpipe.
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,520
Name's Hannah Warren.
5
00:00:19,604 --> 00:00:21,146
Her family's working
with this doctor in Europe.
6
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
- Dr. Paolo Macchiarini.
7
00:00:23,399 --> 00:00:25,859
- The focus of my research
is tracheal transplants
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,736
with the help of stem cells
9
00:00:27,820 --> 00:00:31,073
by developing
biosynthetic tracheas.
10
00:00:31,157 --> 00:00:32,574
- So you're basically
tricking the body
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,368
into thinking the implant's
already a part of you.
12
00:00:34,452 --> 00:00:36,704
- Will you be interested
in assisting?
13
00:00:36,788 --> 00:00:38,038
- Yes. Yes.
14
00:00:38,122 --> 00:00:39,665
- I was wondering
if you would be interested
15
00:00:39,749 --> 00:00:42,251
in collaborating on rat trials
to test our tracheas.
16
00:00:42,335 --> 00:00:44,295
- Absolutely.
- Welcome to the team.
17
00:00:44,379 --> 00:00:46,297
- So this is the first
artificial-trachea transplant
18
00:00:46,381 --> 00:00:48,048
in the U.S.,
19
00:00:48,132 --> 00:00:50,801
and I want Hannah's journey
to be the focus of the piece.
20
00:00:50,885 --> 00:00:52,177
- Surgery went well.
21
00:00:52,261 --> 00:00:54,888
- I have watched you
for a while now.
22
00:00:54,972 --> 00:00:56,765
What you did, it was a miracle.
23
00:00:56,849 --> 00:01:00,561
- [chuckles]
- Paolo, I shouldn't.
24
00:01:00,645 --> 00:01:02,813
- The science
doesn't seem sound.
25
00:01:02,897 --> 00:01:04,606
- It's not exactly
your kind of science.
26
00:01:04,690 --> 00:01:08,444
- I will admit I don't get it.
27
00:01:08,528 --> 00:01:09,737
- Knife.
28
00:01:09,821 --> 00:01:12,448
After the operation,
she's healthy and happy
29
00:01:12,532 --> 00:01:13,825
with her donor trachea.
30
00:01:19,455 --> 00:01:21,415
[person coughing]
31
00:01:21,499 --> 00:01:24,793
[foreboding music]
32
00:01:24,877 --> 00:01:27,755
[coughing continues]
33
00:01:27,839 --> 00:01:34,762
♪ ♪
34
00:01:47,442 --> 00:01:50,361
[monitor beeping]
35
00:01:50,445 --> 00:01:57,577
♪ ♪
36
00:02:15,011 --> 00:02:17,972
[no audio]
37
00:02:18,056 --> 00:02:24,979
♪ ♪
38
00:02:25,063 --> 00:02:28,023
[monitor flatlining]
39
00:02:28,107 --> 00:02:35,239
♪ ♪
40
00:02:36,324 --> 00:02:40,578
[alarm blaring]
41
00:02:46,751 --> 00:02:49,837
- Hannah Warren
will be the youngest patient
42
00:02:49,921 --> 00:02:53,090
ever to receive a biosynthetic
tracheal transplant.
43
00:02:53,174 --> 00:02:54,842
- Okay, stop right there.
44
00:02:54,926 --> 00:02:58,637
Let's swap this out to play
over Dr. Macchiarini talking
45
00:02:58,721 --> 00:03:00,931
about the initial diagnosis.
46
00:03:01,015 --> 00:03:03,392
[sighs] I think we still need a
little more B-roll
47
00:03:03,476 --> 00:03:06,729
with the parents,
but we are close to locking.
48
00:03:06,813 --> 00:03:08,230
Ow.
49
00:03:08,314 --> 00:03:09,606
- You okay?
- Yeah, I'm okay.
50
00:03:09,690 --> 00:03:12,443
[exhales deeply]
[cell phone vibrating]
51
00:03:15,196 --> 00:03:16,530
Hi.
52
00:03:16,614 --> 00:03:18,824
I was just talking about you.
53
00:03:18,908 --> 00:03:21,201
- Uh, Benita.
54
00:03:21,285 --> 00:03:22,870
- Daryl?
55
00:03:22,954 --> 00:03:24,246
- I called to, um--
56
00:03:24,330 --> 00:03:27,041
I called to tell you she, uh--
57
00:03:27,125 --> 00:03:28,375
she's gone.
58
00:03:28,459 --> 00:03:30,836
[door closes]
- What?
59
00:03:30,920 --> 00:03:33,255
- Hannah's gone.
60
00:03:33,339 --> 00:03:37,426
- What--what do
you mean she's gone?
61
00:03:37,510 --> 00:03:39,887
- It was--
There were complications.
62
00:03:39,971 --> 00:03:43,932
Her--her lungs, after all
the time in the hospital,
63
00:03:44,016 --> 00:03:48,062
she just--
her body couldn't, um...
64
00:03:48,146 --> 00:03:50,272
Hannah's gone.
65
00:03:50,356 --> 00:03:53,567
We were with her, and she
just kept getting worse.
66
00:03:53,651 --> 00:03:56,195
We thought maybe
she was gonna--
67
00:03:56,279 --> 00:03:58,447
that it would pass, but, uh--
68
00:03:58,531 --> 00:04:01,325
[continues indistinctly,
voice fades]
69
00:04:01,409 --> 00:04:04,953
♪ ♪
70
00:04:05,037 --> 00:04:09,375
[cell phone vibrating]
71
00:04:09,459 --> 00:04:12,086
- Mom, your phone.
72
00:04:12,170 --> 00:04:15,381
[vibrating continues]
73
00:04:15,465 --> 00:04:19,760
[phone clatters lightly]
74
00:04:19,844 --> 00:04:23,056
Is it work?
- No, it's not work.
75
00:04:24,515 --> 00:04:26,642
What's up with
the braids, kiddo?
76
00:04:26,726 --> 00:04:29,603
I haven't seen you repeat
a hairstyle twice,
77
00:04:29,687 --> 00:04:33,440
let alone three times,
in a week.
78
00:04:33,524 --> 00:04:35,860
- Dad liked my hair this way.
79
00:04:41,491 --> 00:04:44,576
- I miss him, too.
80
00:04:44,660 --> 00:04:47,955
But I think you look great.
81
00:04:48,039 --> 00:04:49,331
You ready for school?
82
00:04:49,415 --> 00:04:53,503
[cell phone vibrating]
83
00:05:05,473 --> 00:05:07,099
What are you doing here?
84
00:05:07,183 --> 00:05:08,892
- I wanted to make sure
that you're okay.
85
00:05:08,976 --> 00:05:11,186
You're not answering
my phone calls, my texts.
86
00:05:11,270 --> 00:05:12,563
- You shouldn't be here.
87
00:05:12,647 --> 00:05:14,816
- I know you heard
about Hannah.
88
00:05:17,735 --> 00:05:22,364
I just wanted to make sure
that you're okay, Benita.
89
00:05:22,448 --> 00:05:24,950
- I thought
she was getting better.
90
00:05:25,034 --> 00:05:27,494
- There were complications.
- "Complications.
91
00:05:27,578 --> 00:05:28,912
"Fragile native tissue.
92
00:05:28,996 --> 00:05:30,247
Weakening of the lungs."
93
00:05:30,331 --> 00:05:33,500
I-I read the reports, Paolo.
I know the medicine.
94
00:05:33,584 --> 00:05:36,629
But you told me she
was getting better.
95
00:05:36,713 --> 00:05:40,215
- She was very sick.
96
00:05:40,299 --> 00:05:42,926
And she was going to die.
97
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
I tried.
98
00:05:46,723 --> 00:05:49,350
You think that I'm not upset?
99
00:05:49,434 --> 00:05:51,560
But I won't give up.
100
00:05:51,644 --> 00:05:54,104
I don't have
the right to give up.
101
00:05:54,188 --> 00:05:58,567
- No, Paolo, don't.
I-I can't do this.
102
00:05:58,651 --> 00:06:02,237
Let's just call it
what it is, okay?
103
00:06:02,321 --> 00:06:04,573
- What is it?
104
00:06:04,657 --> 00:06:06,659
- A mistake.
105
00:06:08,911 --> 00:06:10,704
- Colleagues, board members,
106
00:06:10,788 --> 00:06:12,706
we are so glad
to have you here
107
00:06:12,790 --> 00:06:14,291
for this momentous occasion.
108
00:06:14,375 --> 00:06:18,545
Tomorrow we will perform the
first-ever human transplant
109
00:06:18,629 --> 00:06:20,839
using a bioartificial scaffold.
110
00:06:20,923 --> 00:06:23,550
Our patient is
Andemariam Beyene,
111
00:06:23,634 --> 00:06:27,012
a 36-year-old Eritrean
PhD student
112
00:06:27,096 --> 00:06:28,722
living in Iceland.
113
00:06:28,806 --> 00:06:31,517
Two years ago, he developed
a malignant tumor
114
00:06:31,601 --> 00:06:33,143
in his windpipe.
115
00:06:33,227 --> 00:06:37,064
They have tried radiation
and surgical intervention.
116
00:06:37,148 --> 00:06:38,399
All failed.
117
00:06:38,483 --> 00:06:41,568
So his doctors
referred him to us.
118
00:06:41,652 --> 00:06:43,237
As you all know,
we only have approval
119
00:06:43,321 --> 00:06:47,032
to perform this procedure
as compassionate use,
120
00:06:47,116 --> 00:06:48,409
a last resort.
121
00:06:48,493 --> 00:06:50,744
We have designed
a biosynthetic trachea
122
00:06:50,828 --> 00:06:53,539
tailor-made
to Mr. Beyene's anatomy,
123
00:06:53,623 --> 00:06:55,791
down to the last micrometer.
124
00:06:55,875 --> 00:06:58,043
- And this truly
is the breakthrough
125
00:06:58,127 --> 00:07:00,796
that will launch us
as a global destination
126
00:07:00,880 --> 00:07:02,548
for this kind of medicine.
127
00:07:02,632 --> 00:07:03,966
- Ladies and gentlemen,
128
00:07:04,050 --> 00:07:08,137
I present to you the future
of regenerative medicine.
129
00:07:08,221 --> 00:07:11,682
[dramatic music]
130
00:07:11,766 --> 00:07:13,934
Within weeks,
it will grow tissue,
131
00:07:14,018 --> 00:07:17,271
transforming into an actual,
living trachea.
132
00:07:17,355 --> 00:07:21,025
♪ ♪
133
00:07:21,109 --> 00:07:24,278
- [coughs]
134
00:07:24,362 --> 00:07:27,531
Dr. Macchiarini, I am sorry.
135
00:07:27,615 --> 00:07:30,576
I no longer wish
to have the surgery.
136
00:07:30,660 --> 00:07:33,871
We feel it is too risky.
137
00:07:33,955 --> 00:07:38,292
- It is completely natural
to have concerns, Mr. Beyene.
138
00:07:38,376 --> 00:07:39,960
- The trachea, it's plastic.
139
00:07:40,044 --> 00:07:42,755
How can you be sure
it will work inside my body?
140
00:07:42,839 --> 00:07:45,090
- There you misunderstand.
141
00:07:45,174 --> 00:07:46,592
It is not plastic.
142
00:07:46,676 --> 00:07:48,886
The trachea is medical-grade
143
00:07:48,970 --> 00:07:52,681
polymeric
nano-composite material.
144
00:07:52,765 --> 00:07:55,059
- If I may.
- Yeah, of course.
145
00:07:55,143 --> 00:07:58,270
- Mr. Beyene, you're studying
lava tubes in Iceland.
146
00:07:58,354 --> 00:07:59,897
Is that right?
- Yes.
147
00:07:59,981 --> 00:08:01,690
- I believe
the recellularization process
148
00:08:01,774 --> 00:08:03,484
is just like that.
149
00:08:03,568 --> 00:08:04,818
When a volcano erupts,
150
00:08:04,902 --> 00:08:07,571
underground lava rivers
create tubes.
151
00:08:07,655 --> 00:08:09,782
When the lava drains,
the tubes remain,
152
00:08:09,866 --> 00:08:11,492
but now they're rock solid.
153
00:08:11,576 --> 00:08:13,160
They become a part
of the Earth.
154
00:08:13,244 --> 00:08:16,038
And that means
they last forever.
155
00:08:16,122 --> 00:08:17,498
That's what your
stem cells will do
156
00:08:17,582 --> 00:08:19,249
to the synthetic trachea
157
00:08:19,333 --> 00:08:23,212
to make it last forever
as a part of you.
158
00:08:23,296 --> 00:08:26,090
- You're asking my husband
to be the first
159
00:08:26,174 --> 00:08:28,884
but offer no guarantee
the procedure will work.
160
00:08:28,968 --> 00:08:31,887
- No, we cannot offer
guarantees
161
00:08:31,971 --> 00:08:34,807
because it would be
irresponsible to do so.
162
00:08:34,891 --> 00:08:38,227
Nothing is guaranteed
in medicine.
163
00:08:38,311 --> 00:08:39,895
Even just a year ago,
164
00:08:39,979 --> 00:08:43,399
your options would have been
much more limited.
165
00:08:43,483 --> 00:08:46,652
You are very lucky
to be the first.
166
00:08:46,736 --> 00:08:49,029
Your doctors referred you to us
167
00:08:49,113 --> 00:08:52,032
because the other treatments
failed you.
168
00:08:52,116 --> 00:08:55,786
You could have as little
as six months to live.
169
00:08:55,870 --> 00:08:59,748
This is your best chance
to see your son grow up.
170
00:08:59,832 --> 00:09:06,964
♪ ♪
171
00:09:13,012 --> 00:09:14,347
- Okay.
172
00:09:16,432 --> 00:09:17,850
- Okay.
173
00:09:19,477 --> 00:09:22,479
I think it's very difficult
to keep an emotional distance,
174
00:09:22,563 --> 00:09:24,357
especially if it is a child.
175
00:09:26,567 --> 00:09:28,235
- Hey.
[key clacks]
176
00:09:28,319 --> 00:09:31,238
How you holding up?
177
00:09:31,322 --> 00:09:33,073
- I wish I felt numb.
178
00:09:33,157 --> 00:09:35,492
I just feel...
179
00:09:35,576 --> 00:09:37,703
everything.
180
00:09:39,997 --> 00:09:42,208
- Give yourself a break, B.
181
00:09:44,001 --> 00:09:47,921
You're not on a schedule here.
- [sighs]
182
00:09:48,005 --> 00:09:49,965
- It's gonna take
what it takes.
183
00:09:50,049 --> 00:09:54,094
- You know, with
Hannah Warren and John...
184
00:09:54,178 --> 00:09:57,222
it's just a whole lot of death.
185
00:09:57,306 --> 00:09:59,225
- How's Lizzi?
186
00:10:01,936 --> 00:10:04,063
- She's really quiet.
187
00:10:05,898 --> 00:10:08,400
I think she's pretending to be
okay for me,
188
00:10:08,484 --> 00:10:13,155
which makes me feel guilty,
which makes me feel worse.
189
00:10:13,239 --> 00:10:16,409
She's just such a daddy's girl.
190
00:10:18,077 --> 00:10:20,329
And that breaks my heart.
191
00:10:20,413 --> 00:10:23,666
- At least you still have
a heart to break.
192
00:10:23,750 --> 00:10:26,377
- Yeah, the pain reminds us
we're alive.
193
00:10:26,461 --> 00:10:28,754
It's awesome.
194
00:10:28,838 --> 00:10:30,756
- Work is good?
- Work is good.
195
00:10:30,840 --> 00:10:32,675
Work is good.
196
00:10:32,759 --> 00:10:35,219
- Hey, how's that piece
coming along?
197
00:10:35,303 --> 00:10:37,638
- Hey, it's not.
198
00:10:37,722 --> 00:10:39,848
It's...
199
00:10:39,932 --> 00:10:41,809
a special about the future
of medicine.
200
00:10:41,893 --> 00:10:43,644
It's supposed to be hopeful.
201
00:10:43,728 --> 00:10:46,605
And now I don't have
a story at all.
202
00:10:46,689 --> 00:10:49,817
- What about him?
- What about him?
203
00:10:49,901 --> 00:10:51,694
- Shift the focus
to him, you know?
204
00:10:51,778 --> 00:10:53,237
"Dr. Macchiarini,
Miracle Man"--
205
00:10:53,321 --> 00:10:55,614
a look at the pioneer
of generational medicine.
206
00:10:55,698 --> 00:10:57,825
- Regenerative.
- Exactly.
207
00:10:57,909 --> 00:10:59,451
- But then what about Hannah?
208
00:10:59,535 --> 00:11:03,288
- She'd still be part
of the main story.
209
00:11:03,372 --> 00:11:06,000
Medical breakthroughs
are always paved with setbacks.
210
00:11:06,084 --> 00:11:07,793
It doesn't mean
that Macchiarini's work
211
00:11:07,877 --> 00:11:09,503
isn't worth believing in.
212
00:11:09,587 --> 00:11:11,505
♪ ♪
213
00:11:11,589 --> 00:11:13,007
- Hold on to the hopeful.
214
00:11:13,091 --> 00:11:15,801
- If anybody can make
it happen, it's you.
215
00:11:15,885 --> 00:11:22,016
♪ ♪
216
00:11:23,643 --> 00:11:25,519
[no audio]
217
00:11:25,603 --> 00:11:28,940
[train rumbling]
218
00:11:39,659 --> 00:11:41,952
[indistinct chatter]
- When did the pain start?
219
00:11:42,036 --> 00:11:44,496
- Um, off and on
for the last few weeks.
220
00:11:44,580 --> 00:11:46,915
I just thought it was stress
or something.
221
00:11:46,999 --> 00:11:50,336
- Would you describe the pain
as sharp, dull, or burning?
222
00:11:50,420 --> 00:11:52,796
- Sharp, like--
Aah! [winces]
223
00:11:52,880 --> 00:11:54,590
Like someone's
stabbing me. Ow.
224
00:11:54,674 --> 00:11:57,009
- Let's get a CBC,
liver enzymes,
225
00:11:57,093 --> 00:11:59,762
urine test, and a CT
of the abdomen and pelvis,
226
00:11:59,846 --> 00:12:02,014
plus 30 milligrams
of Toradol for the pain.
227
00:12:02,098 --> 00:12:05,142
- So it's my appendix?
- It's not your appendix.
228
00:12:05,226 --> 00:12:06,935
- What?
No, no, no, no, no.
229
00:12:07,019 --> 00:12:08,646
I have a daughter.
She's nine years old.
230
00:12:08,730 --> 00:12:10,230
She just lost her father.
231
00:12:10,314 --> 00:12:11,857
I can't have something wrong
with me.
232
00:12:11,941 --> 00:12:14,276
- We just need to run some
tests to see what's going on.
233
00:12:14,360 --> 00:12:15,611
- Doctor, they're waiting.
234
00:12:15,695 --> 00:12:17,739
- Is there anyone
you want to call?
235
00:12:20,950 --> 00:12:22,284
- [sighs]
236
00:12:22,368 --> 00:12:25,287
[indistinct announcement
over PA]
237
00:12:25,371 --> 00:12:27,081
- Hi, excuse me.
238
00:12:31,669 --> 00:12:33,587
Hi.
- Hi.
239
00:12:33,671 --> 00:12:35,589
Thank you for coming.
I'm sorry.
240
00:12:35,673 --> 00:12:37,758
- No, no, I'm glad you called.
241
00:12:37,842 --> 00:12:39,510
Has the pain subsided?
- No.
242
00:12:39,594 --> 00:12:41,303
I think it's worse, actually.
243
00:12:41,387 --> 00:12:42,972
- What did the doctor say?
- Nothing.
244
00:12:43,056 --> 00:12:46,642
They just ran a bunch of tests,
and no one's told me anything.
245
00:12:46,726 --> 00:12:49,103
I've just been sitting here
by myself.
246
00:12:52,023 --> 00:12:54,525
- You CT scan
shows uterine fibroids.
247
00:12:54,609 --> 00:12:56,652
- What? What is that?
Is that cancer?
248
00:12:56,736 --> 00:12:59,530
- Not at all.
They're very common.
249
00:12:59,614 --> 00:13:02,992
Is it okay if I take a look?
- Yeah.
250
00:13:03,076 --> 00:13:04,910
- Yeah?
- Okay.
251
00:13:04,994 --> 00:13:06,620
[sighs]
252
00:13:06,704 --> 00:13:08,831
- This might hurt a little bit.
- Okay. All right.
253
00:13:08,915 --> 00:13:11,959
- Okay.
[monitor beeping]
254
00:13:14,921 --> 00:13:18,090
- [groans]
- Yeah, I can feel two.
255
00:13:18,174 --> 00:13:19,842
They're about the size
of grapefruits.
256
00:13:19,926 --> 00:13:21,010
- What?
257
00:13:21,094 --> 00:13:22,970
- It sounds much worse
than what it is.
258
00:13:23,054 --> 00:13:25,264
Don't worry.
They will have them removed.
259
00:13:25,348 --> 00:13:26,849
- So I have to have surgery?
260
00:13:26,933 --> 00:13:28,976
- Yeah, but it's
a very common procedure.
261
00:13:29,060 --> 00:13:32,021
I'm sure your doctor will walk
you through everything.
262
00:13:32,105 --> 00:13:34,440
You're gonna be fine.
263
00:13:34,524 --> 00:13:36,859
Trust me.
264
00:13:36,943 --> 00:13:43,866
♪ ♪
265
00:13:48,788 --> 00:13:51,081
- He's got you
working late already?
266
00:13:51,165 --> 00:13:52,249
- I'm preparing.
267
00:13:52,333 --> 00:13:54,251
It's something doctors do.
268
00:13:54,335 --> 00:13:56,545
You should try it.
- Noted.
269
00:13:56,629 --> 00:13:59,173
- I'll sleep
when I'm published.
270
00:14:00,883 --> 00:14:02,593
- [sighs]
271
00:14:02,677 --> 00:14:04,887
- Why don't you like him?
272
00:14:04,971 --> 00:14:07,056
- I don't really like anybody.
273
00:14:07,140 --> 00:14:08,807
- That's true.
274
00:14:08,891 --> 00:14:12,561
Still, so few surgeons want to
operate on the throat at all,
275
00:14:12,645 --> 00:14:14,855
and he throws in
stem-cell regeneration.
276
00:14:14,939 --> 00:14:17,441
Aren't you interested
in his work?
277
00:14:17,525 --> 00:14:20,861
- Yes, yes,
I find it all very...
278
00:14:20,945 --> 00:14:22,488
interesting.
279
00:14:22,572 --> 00:14:24,490
- You're an ass.
280
00:14:24,574 --> 00:14:26,116
Look at this.
281
00:14:26,200 --> 00:14:29,578
He has to identify the surgical
planes bordering the trachea,
282
00:14:29,662 --> 00:14:31,747
avoid tumor dissemination,
283
00:14:31,831 --> 00:14:33,582
all without exposing
the larynx,
284
00:14:33,666 --> 00:14:35,584
the thyroid, the esophagus.
285
00:14:35,668 --> 00:14:36,919
Say what you want.
286
00:14:37,003 --> 00:14:39,088
Dr. Macchiarini's
got some balls.
287
00:14:39,172 --> 00:14:41,924
- I guess that's what it takes,
huh--some nice big balls?
288
00:14:42,008 --> 00:14:44,051
- Sorry, I didn't mean
to offend you.
289
00:14:44,135 --> 00:14:46,053
- Yes, I have tiny balls.
290
00:14:46,137 --> 00:14:47,638
[inhales deeply]
291
00:14:47,722 --> 00:14:49,848
You know, a good surgeon
knows when not to cut.
292
00:14:49,932 --> 00:14:52,393
- Fuck that. I'm tired of being
on the verge of something.
293
00:14:52,477 --> 00:14:56,271
Too afraid to make the cut--
this is groundbreaking work.
294
00:14:56,355 --> 00:14:58,273
I'm getting in.
295
00:14:58,357 --> 00:15:01,276
- Just watch your back.
296
00:15:01,360 --> 00:15:03,237
- I always do.
297
00:15:05,782 --> 00:15:12,914
♪ ♪
298
00:15:25,134 --> 00:15:28,470
[device beeping]
299
00:15:28,554 --> 00:15:31,056
[razor whirring]
300
00:15:31,140 --> 00:15:38,064
♪ ♪
301
00:15:58,209 --> 00:16:00,502
- Dr. Svensson.
302
00:16:00,586 --> 00:16:03,339
- Dr. Macchiarini?
Uh...
303
00:16:03,423 --> 00:16:07,301
[speaking native language]
- [speaking native language]
304
00:16:07,385 --> 00:16:10,471
- Oh, the trials seem
to be proceeding nicely.
305
00:16:10,555 --> 00:16:11,639
- Uh, yes.
306
00:16:11,723 --> 00:16:14,099
Um, we're on schedule.
307
00:16:14,183 --> 00:16:15,392
- Good.
308
00:16:15,476 --> 00:16:18,437
Any exciting conclusions
so far?
309
00:16:18,521 --> 00:16:20,356
- Well, nothing--
you know, nothing
310
00:16:20,440 --> 00:16:22,024
really determinable yet.
311
00:16:22,108 --> 00:16:24,485
Of course, I won't be able
to truly discern
312
00:16:24,569 --> 00:16:26,070
any results until--
313
00:16:26,154 --> 00:16:28,614
- Yeah, until you completed
the trials, of course.
314
00:16:28,698 --> 00:16:30,866
As you can imagine,
I'm--
- I'm very anxious
315
00:16:30,950 --> 00:16:33,953
to see any results--
positive or otherwise.
316
00:16:35,580 --> 00:16:37,039
- Well, on the test rats
317
00:16:37,123 --> 00:16:39,041
that have received
synthetic tracheas,
318
00:16:39,125 --> 00:16:41,043
so far none
have responded negatively.
319
00:16:41,127 --> 00:16:42,920
- Well, that--
that is excellent.
320
00:16:43,004 --> 00:16:45,214
- But as you said,
we're still gathering data.
321
00:16:45,298 --> 00:16:47,800
Uh...
322
00:16:47,884 --> 00:16:49,259
the purpose of this trial
323
00:16:49,343 --> 00:16:51,720
is to witness
objective results, of course.
324
00:16:51,804 --> 00:16:54,765
- Of course, of course.
325
00:16:54,849 --> 00:16:56,850
- May I ask, is there
anything in particular
326
00:16:56,934 --> 00:16:59,269
that is concerning you?
- Oh, no, not at all.
327
00:16:59,353 --> 00:17:01,730
I have complete faith
in your research, Doctor,
328
00:17:01,814 --> 00:17:03,232
as well as my own.
329
00:17:03,316 --> 00:17:05,025
I'll just leave you
to your work.
330
00:17:05,109 --> 00:17:06,360
- Okay.
331
00:17:06,444 --> 00:17:07,653
Yeah.
332
00:17:07,737 --> 00:17:13,868
♪ ♪
333
00:17:20,583 --> 00:17:23,711
[distant siren wailing]
334
00:17:28,674 --> 00:17:30,050
- Thank you.
- Yeah, no problem.
335
00:17:30,134 --> 00:17:32,845
Oh, thank you, thank you,
thank you.
336
00:17:32,929 --> 00:17:34,305
Oh, my God, please.
337
00:17:34,389 --> 00:17:37,016
- Wow, I wish I had
that effect on you.
338
00:17:37,100 --> 00:17:38,851
- 48 hours without caffeine?
339
00:17:38,935 --> 00:17:40,395
Who am I today?
340
00:17:43,064 --> 00:17:45,065
- I spelled your name for them.
341
00:17:45,149 --> 00:17:48,152
[distant siren wailing]
342
00:17:48,236 --> 00:17:50,738
You're feeling better?
- Mm-hmm.
343
00:17:50,822 --> 00:17:53,949
I am.
Like two grapefruits lighter.
344
00:17:54,033 --> 00:17:55,743
Thank you, really.
345
00:17:55,827 --> 00:17:57,120
- Pleasure.
346
00:18:00,164 --> 00:18:02,750
- Paolo...
347
00:18:02,834 --> 00:18:06,253
we've both been through a lot
of loss the past few months.
348
00:18:06,337 --> 00:18:09,548
And I know I wasn't dying
in there, but I--
349
00:18:09,632 --> 00:18:11,925
I was really scared, and it...
350
00:18:12,009 --> 00:18:14,094
[dramatic music]
351
00:18:14,178 --> 00:18:15,929
It just--
352
00:18:16,013 --> 00:18:18,223
it put things
in perspective for me.
353
00:18:18,307 --> 00:18:22,186
Us together, it could cost me
my job, my reputation,
354
00:18:22,270 --> 00:18:25,939
but I think this thing we have,
it's worth the risk.
355
00:18:26,023 --> 00:18:27,858
[distant siren wailing]
356
00:18:27,942 --> 00:18:29,652
- For me, too.
357
00:18:29,736 --> 00:18:34,114
♪ ♪
358
00:18:34,198 --> 00:18:36,659
- You've heard the criticism--
359
00:18:36,743 --> 00:18:39,703
that you're really taking
a chance with these patients.
360
00:18:39,787 --> 00:18:41,747
What do you say to that?
361
00:18:41,831 --> 00:18:44,917
- I was raised to believe
that if you...
362
00:18:45,001 --> 00:18:48,045
if have even one chance,
you need to take it,
363
00:18:48,129 --> 00:18:50,339
because either that
patient will die,
364
00:18:50,423 --> 00:18:53,384
or we try to do something,
even if it's new.
365
00:18:53,468 --> 00:18:57,346
As a doctor and--
and as a human being, I...
366
00:18:57,430 --> 00:19:01,684
I ask myself, are we
allowed to say no?
367
00:19:01,768 --> 00:19:03,310
I don't think we are.
368
00:19:03,394 --> 00:19:05,896
- And when you got
that call later
369
00:19:05,980 --> 00:19:08,357
that--that she had passed...
- Mm.
370
00:19:08,441 --> 00:19:11,527
- It had to be devastating
for you.
371
00:19:11,611 --> 00:19:14,071
- I couldn't stop thinking...
372
00:19:14,155 --> 00:19:17,241
did I make the right decision?
373
00:19:17,325 --> 00:19:19,576
Did I do everything
to save her?
374
00:19:19,660 --> 00:19:22,913
There are so many patients
all around the world
375
00:19:22,997 --> 00:19:24,456
who need this procedure.
376
00:19:24,540 --> 00:19:27,376
We should really try
to achieve this
377
00:19:27,460 --> 00:19:29,086
for all of them,
378
00:19:29,170 --> 00:19:31,171
because even
in the face of failure,
379
00:19:31,255 --> 00:19:33,382
we should keep hope alive.
380
00:19:33,466 --> 00:19:37,720
♪ ♪
381
00:19:37,804 --> 00:19:39,471
- Great job today, guys.
382
00:19:39,555 --> 00:19:42,266
Dr. Macchiarini,
do you mind staying behind
383
00:19:42,350 --> 00:19:44,393
for a few minutes
to go over the schedule?
384
00:19:44,477 --> 00:19:45,728
- Good night.
385
00:19:45,812 --> 00:19:48,689
♪ ♪
386
00:19:48,773 --> 00:19:50,400
- Of course.
387
00:19:53,319 --> 00:19:54,611
So?
388
00:19:54,695 --> 00:19:56,196
- So...
389
00:19:56,280 --> 00:19:59,491
Well, I have some
follow-up questions for you
390
00:19:59,575 --> 00:20:00,576
that are gonna happen...
391
00:20:00,660 --> 00:20:03,871
- Really?
- Behind closed doors, yeah.
392
00:20:09,085 --> 00:20:11,921
- I'm so sorry you had
to go through this.
393
00:20:13,673 --> 00:20:15,507
- It's okay.
394
00:20:15,591 --> 00:20:18,218
It's just gonna be a scar.
395
00:20:18,302 --> 00:20:19,720
- One day we will live
in a world
396
00:20:19,804 --> 00:20:22,640
where we won't have to cut
people open to fix them.
397
00:20:22,724 --> 00:20:24,267
You'll see.
398
00:20:26,978 --> 00:20:30,356
- Do you ever have any doubts?
399
00:20:30,440 --> 00:20:31,649
- Of course I do.
400
00:20:31,733 --> 00:20:34,068
- Really?
- Mm-hmm.
401
00:20:34,152 --> 00:20:37,280
- 'Cause you seem so sure
of all of it.
402
00:20:39,073 --> 00:20:41,492
Even the things
that could go wrong,
403
00:20:41,576 --> 00:20:44,203
that have gone wrong...
404
00:20:44,287 --> 00:20:47,373
you just keep moving forward.
405
00:20:47,457 --> 00:20:50,460
- I think a lot about the ones
who came before me.
406
00:20:52,712 --> 00:20:55,047
Like Thomas Starzl--
407
00:20:55,131 --> 00:20:57,925
he started
the first liver transplants.
408
00:20:58,009 --> 00:21:00,719
His first patients died.
- Hmm.
409
00:21:00,803 --> 00:21:03,347
- Or Christiaan Barnard...
410
00:21:03,431 --> 00:21:06,600
he performed
the first heart transplant.
411
00:21:06,684 --> 00:21:08,936
People threw rocks at him.
412
00:21:09,020 --> 00:21:12,523
Everybody thought he was crazy.
- [scoffs]
413
00:21:12,607 --> 00:21:14,525
- I'm sure people
looked at him the same way
414
00:21:14,609 --> 00:21:16,485
that you're looking
at me right now.
415
00:21:16,569 --> 00:21:18,487
[chuckles]
416
00:21:18,571 --> 00:21:21,281
♪ ♪
417
00:21:21,365 --> 00:21:24,827
When Hannah died,
I did lose faith.
418
00:21:24,911 --> 00:21:27,121
But these doctors, they--
419
00:21:27,205 --> 00:21:30,749
they believed, they worked,
they persevered
420
00:21:30,833 --> 00:21:32,876
until they found their way.
421
00:21:32,960 --> 00:21:34,920
Being the one
to try something new,
422
00:21:35,004 --> 00:21:36,380
no matter the personal cost,
423
00:21:36,464 --> 00:21:38,799
is vital
to move medicine forward.
424
00:21:38,883 --> 00:21:41,343
It's vital.
425
00:21:41,427 --> 00:21:43,804
And I believe that the work
that we're doing
426
00:21:43,888 --> 00:21:47,182
is going to save many lives.
427
00:21:47,266 --> 00:21:49,518
- I believe it will, too.
428
00:21:49,602 --> 00:21:56,234
♪ ♪
429
00:22:03,449 --> 00:22:06,618
- Hi, my love. I'm here,
missing you in Barcelona.
430
00:22:06,702 --> 00:22:08,662
The lemon trees
are ready for you.
431
00:22:08,746 --> 00:22:12,249
- Oh, there is a sushi roll
with my name on it.
432
00:22:12,333 --> 00:22:14,918
Benita?
- Hmm? Oh, yeah, lunch.
433
00:22:15,002 --> 00:22:16,712
- You ready?
- Sorry. Yeah.
434
00:22:16,796 --> 00:22:17,921
- Good.
435
00:22:18,005 --> 00:22:20,883
[dramatic classical music]
436
00:22:20,967 --> 00:22:26,013
♪ ♪
437
00:22:26,097 --> 00:22:28,015
[Benita laugh]
438
00:22:28,099 --> 00:22:30,100
♪ ♪
439
00:22:30,184 --> 00:22:32,186
- Mm.
- Come on, come on...
440
00:22:32,270 --> 00:22:39,402
♪ ♪
441
00:22:40,528 --> 00:22:42,571
No, I hear you.
The information is great.
442
00:22:42,655 --> 00:22:44,323
But I'm going to need
another source on it
443
00:22:44,407 --> 00:22:47,076
to confirm her account.
444
00:22:47,160 --> 00:22:49,119
Sure.
Could you email that to me?
445
00:22:49,203 --> 00:22:51,413
Wow, that sounds good.
446
00:22:51,497 --> 00:22:52,998
Yeah.
447
00:22:53,082 --> 00:22:55,084
[whispering] It's Lizzi. Okay.
- [whispering] I'll miss you.
448
00:22:55,168 --> 00:22:57,252
- Yeah.
Sure.
449
00:22:57,336 --> 00:22:58,754
It's okay with me.
450
00:22:58,838 --> 00:23:01,840
If it's okay with Aubrey's mom,
you can sleep over.
451
00:23:01,924 --> 00:23:05,469
Okay. I love you, too.
Bye.
452
00:23:05,553 --> 00:23:07,638
- Did you say "sleep over"?
- Yeah.
453
00:23:07,722 --> 00:23:10,099
- Maybe I could change
my flight.
454
00:23:10,183 --> 00:23:12,393
- Oh, I didn't know
that was an option.
455
00:23:12,477 --> 00:23:13,811
- Mm-hmm.
456
00:23:13,895 --> 00:23:20,859
♪ ♪
457
00:23:20,943 --> 00:23:22,987
- What?
- The Stones are sexier.
458
00:23:23,071 --> 00:23:24,488
- No, no, no.
- That's it.
459
00:23:24,572 --> 00:23:27,449
- How can you
even compare them?
460
00:23:27,533 --> 00:23:29,827
- I've always thought this,
and I'm not going to apologize.
461
00:23:29,911 --> 00:23:31,203
- "Blackbird," um...
462
00:23:31,287 --> 00:23:32,663
- [laughs]
- "Martha My Dear,"
463
00:23:32,747 --> 00:23:34,999
"While My Guitar Gently Weeps,"
"Rocky Raccoon."
464
00:23:35,083 --> 00:23:36,333
- Okay, now we're listing
songs?
465
00:23:36,417 --> 00:23:38,043
- Yeah.
- "Satisfaction"...
466
00:23:38,127 --> 00:23:39,962
- Oh.
- "Gimme Shelter,"
467
00:23:40,046 --> 00:23:41,672
"Sympathy for the Devil."
- No.
468
00:23:41,756 --> 00:23:43,507
No, we can't have
this conversation.
469
00:23:43,591 --> 00:23:45,718
This is terrible.
Now I have to leave you.
470
00:23:45,802 --> 00:23:47,344
- Are you gonna leave me?
- I'm gonna leave you.
471
00:23:47,428 --> 00:23:48,762
- Are you gonna leave me
for The Beatles?
472
00:23:48,846 --> 00:23:50,431
- This is a very, very...
- They're almost--
473
00:23:50,515 --> 00:23:52,474
All of them are dead, almost.
- Important distinction.
474
00:23:52,558 --> 00:23:54,893
[both laugh]
475
00:23:54,977 --> 00:23:57,480
[doorbell ringing]
476
00:23:59,399 --> 00:24:02,067
- Italian "Vogue,"
nice touch.
477
00:24:02,151 --> 00:24:04,320
- For Lizzi.
- Ah.
478
00:24:06,447 --> 00:24:10,367
Hey, Lizzi?
My friend Paolo is here.
479
00:24:10,451 --> 00:24:13,871
- Your "friend"?
- My friend.
480
00:24:13,955 --> 00:24:16,832
[soft music playing]
481
00:24:16,916 --> 00:24:23,339
♪ ♪
482
00:24:23,423 --> 00:24:26,216
- "Cacio" means "cheese,"
483
00:24:26,300 --> 00:24:30,137
and "pepe" means "pepper."
484
00:24:30,221 --> 00:24:32,389
So it's like Italian
mac and cheese.
485
00:24:32,473 --> 00:24:34,058
[phone vibrating,
Benita chuckles]
486
00:24:34,142 --> 00:24:36,769
And pepper, you know, "pepe."
487
00:24:36,853 --> 00:24:38,687
- It's delicious, right?
488
00:24:38,771 --> 00:24:41,357
What do you think, kiddo?
489
00:24:41,441 --> 00:24:43,484
- I don't like it.
490
00:24:43,568 --> 00:24:48,280
♪ ♪
491
00:24:48,364 --> 00:24:50,574
- Your mom tells me
that you play the violin.
492
00:24:50,658 --> 00:24:52,117
- She does, yeah.
- Yeah?
493
00:24:52,201 --> 00:24:53,577
- She practices every day.
494
00:24:53,661 --> 00:24:55,537
Sometimes I don't even have
to ask her to practice.
495
00:24:55,621 --> 00:24:57,706
- Oh, wow.
That's impressive.
496
00:24:57,790 --> 00:24:59,124
It's impressive,
497
00:24:59,208 --> 00:25:02,252
'cause I used to play
the piano when I was your age,
498
00:25:02,336 --> 00:25:04,380
but I hated to practice.
[Benita chuckles]
499
00:25:04,464 --> 00:25:05,923
Well, maybe we
can play together.
500
00:25:06,007 --> 00:25:08,258
You--you play the violin,
and I play the piano.
501
00:25:08,342 --> 00:25:10,594
We make a concert for your mom.
502
00:25:10,678 --> 00:25:13,472
♪ ♪
503
00:25:13,556 --> 00:25:14,890
Mm.
504
00:25:14,974 --> 00:25:17,768
Did you hear what happened
when Johann Sebastian Bach
505
00:25:17,852 --> 00:25:19,812
dropped his violin?
506
00:25:19,896 --> 00:25:21,939
It Baroque.
507
00:25:22,023 --> 00:25:23,857
It Ba-roque.
508
00:25:23,941 --> 00:25:25,776
- Ba-roque, that's funny.
509
00:25:25,860 --> 00:25:29,279
- Can I go to my room?
- Lizzi, come on, please.
510
00:25:29,363 --> 00:25:31,991
- No, it's okay.
[Benita stammers]
511
00:25:32,075 --> 00:25:34,618
But, Lizzi...
512
00:25:34,702 --> 00:25:38,706
I know that you're feeling
a thousand things right now,
513
00:25:38,790 --> 00:25:40,040
all at once.
514
00:25:40,124 --> 00:25:43,002
And I'm ready to wait
for as long as it takes
515
00:25:43,086 --> 00:25:46,088
for you to figure out
how you feel about me.
516
00:25:46,172 --> 00:25:47,756
But I'll make you a deal.
517
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
If you let me show you
518
00:25:49,717 --> 00:25:52,845
how much I care about your mom,
519
00:25:52,929 --> 00:25:55,806
I promise you
I will never make you eat
520
00:25:55,890 --> 00:25:58,642
my cacio e pepe again.
521
00:25:58,726 --> 00:26:00,561
Accordo?
522
00:26:00,645 --> 00:26:03,981
♪ ♪
523
00:26:04,065 --> 00:26:05,190
- Accordo.
524
00:26:05,274 --> 00:26:07,401
♪ ♪
525
00:26:07,485 --> 00:26:10,654
- Good night.
526
00:26:10,738 --> 00:26:13,490
[clears throat]
[door closes]
527
00:26:13,574 --> 00:26:16,410
[chuckles]
- She'll get there.
528
00:26:16,494 --> 00:26:17,995
It takes time.
529
00:26:18,079 --> 00:26:20,372
♪ ♪
530
00:26:20,456 --> 00:26:21,665
It's really good.
531
00:26:21,749 --> 00:26:22,958
- But you got it, right,
Baroque?
532
00:26:23,042 --> 00:26:24,001
- I got Baroque.
- Okay.
533
00:26:24,085 --> 00:26:26,003
- Yeah, it's a cute joke.
534
00:26:26,087 --> 00:26:32,843
♪ ♪
535
00:26:32,927 --> 00:26:36,972
Hey, three more pages, then
jammies and lights out, okay?
536
00:26:37,056 --> 00:26:38,641
- Okay.
537
00:26:38,725 --> 00:26:41,518
♪ ♪
538
00:26:41,602 --> 00:26:44,063
- I love you.
- I love you, too.
539
00:26:44,147 --> 00:26:45,856
- Good night.
540
00:26:45,940 --> 00:26:47,274
- Hey, Mom?
541
00:26:47,358 --> 00:26:49,318
♪ ♪
542
00:26:49,402 --> 00:26:51,695
I like his accent.
543
00:26:51,779 --> 00:26:55,950
♪ ♪
544
00:26:57,410 --> 00:27:00,496
[Paolo speaking Russian]
545
00:27:05,084 --> 00:27:07,169
- What? Are you kidding me?
You cooked.
546
00:27:07,253 --> 00:27:08,379
Get out of here.
547
00:27:08,463 --> 00:27:11,507
- [speaking Russian]
548
00:27:16,095 --> 00:27:17,972
- What?
549
00:27:18,056 --> 00:27:20,224
- I have bad news.
550
00:27:20,308 --> 00:27:22,518
Our trip to Barcelona--
- No!
551
00:27:22,602 --> 00:27:24,937
- I have to cancel.
- Oh.
552
00:27:25,021 --> 00:27:27,064
- Uh, there's--
there's a new patient
553
00:27:27,148 --> 00:27:28,941
I need to meet in Moscow.
554
00:27:29,025 --> 00:27:31,568
- I was so looking forward
to finally seeing your place.
555
00:27:31,652 --> 00:27:33,404
- I know, my love,
and I'm so sorry,
556
00:27:33,488 --> 00:27:34,780
but if she agrees to surgery,
557
00:27:34,864 --> 00:27:37,032
this could launch funding
for the entire lab.
558
00:27:37,116 --> 00:27:38,492
- No, I-I get it, I get it.
559
00:27:38,576 --> 00:27:41,662
I just, um...
560
00:27:41,746 --> 00:27:44,415
have to figure out what to tell
Kim and everybody else,
561
00:27:44,499 --> 00:27:46,083
'cause I already took time off.
562
00:27:46,167 --> 00:27:48,252
And I have Laura coming
to stay with Lizzi and--
563
00:27:48,336 --> 00:27:50,379
- Why don't you come with me?
564
00:27:50,463 --> 00:27:52,589
- To Russia?
- To Moscow.
565
00:27:52,673 --> 00:27:54,926
I can show you off in Moscow.
566
00:27:56,511 --> 00:27:57,928
- I don't know.
[chuckles]
567
00:27:58,012 --> 00:28:00,097
- Oh, come on, Benita,
I want to spend time with you
568
00:28:00,181 --> 00:28:01,974
without having to hide--please.
569
00:28:02,058 --> 00:28:04,810
- We have to wait
until the special airs
570
00:28:04,894 --> 00:28:06,603
before we tell
anybody anything.
571
00:28:06,687 --> 00:28:09,148
- I'm sure our secret
will be safe in Russia.
572
00:28:09,232 --> 00:28:10,858
Please come with me.
573
00:28:10,942 --> 00:28:13,360
Please, come with me.
- Okay.
574
00:28:13,444 --> 00:28:15,029
I mean, who--
575
00:28:15,113 --> 00:28:19,074
who am I to say no
to the great Dr. Macchiarini.
576
00:28:19,158 --> 00:28:23,746
♪ ♪
577
00:28:23,830 --> 00:28:26,373
[device beeping]
578
00:28:26,457 --> 00:28:30,169
[monitor beeping]
579
00:28:30,253 --> 00:28:32,421
- Accessing the cricoid ring.
580
00:28:32,505 --> 00:28:35,424
[dramatic music]
581
00:28:35,508 --> 00:28:39,637
♪ ♪
582
00:28:39,721 --> 00:28:42,556
I see severe infection,
most likely caused
583
00:28:42,640 --> 00:28:45,434
by the excessive radiation
treatments on the patient.
584
00:28:45,518 --> 00:28:47,478
The cartilage is necrotic.
585
00:28:47,562 --> 00:28:49,355
If the tumor hadn't killed him,
586
00:28:49,439 --> 00:28:50,981
it would have been only
a matter of time
587
00:28:51,065 --> 00:28:53,150
before he succumbed
to infection.
588
00:28:53,234 --> 00:28:57,738
♪ ♪
589
00:28:57,822 --> 00:28:59,156
Knife.
590
00:28:59,240 --> 00:29:02,534
♪ ♪
591
00:29:02,618 --> 00:29:04,536
Starting resection.
592
00:29:04,620 --> 00:29:08,624
The biosynthetic trachea
will fit perfectly
593
00:29:08,708 --> 00:29:10,167
in the resected area.
594
00:29:10,251 --> 00:29:17,175
♪ ♪
595
00:29:30,563 --> 00:29:32,189
[device beeping]
596
00:29:32,273 --> 00:29:35,192
[monitor beeping]
597
00:29:35,276 --> 00:29:37,528
♪ ♪
598
00:29:37,612 --> 00:29:38,988
Metzenbaum.
599
00:29:39,072 --> 00:29:45,995
♪ ♪
600
00:29:48,414 --> 00:29:50,207
[scissors snipping]
601
00:29:50,291 --> 00:29:56,463
♪ ♪
602
00:29:56,547 --> 00:29:58,257
Okay.
603
00:29:58,341 --> 00:30:05,473
♪ ♪
604
00:30:21,656 --> 00:30:25,242
Okay, switch the oxygen input.
605
00:30:25,326 --> 00:30:30,205
♪ ♪
606
00:30:30,289 --> 00:30:31,999
Saline.
607
00:30:32,083 --> 00:30:35,502
Any leaks in the trachea will
produce bubbles in the saline.
608
00:30:35,586 --> 00:30:38,547
♪ ♪
609
00:30:38,631 --> 00:30:40,382
Pulse ox?
610
00:30:40,466 --> 00:30:42,259
- Holding steady.
611
00:30:42,343 --> 00:30:45,095
♪ ♪
612
00:30:45,179 --> 00:30:47,097
- No signs of leaking.
613
00:30:47,181 --> 00:30:50,893
- Oxygen holding, 98%.
614
00:30:52,228 --> 00:30:53,604
- It's working.
615
00:30:53,688 --> 00:30:56,273
- Congratulations, Doctor.
616
00:30:56,357 --> 00:30:58,817
- Okay, let's close him up.
617
00:30:58,901 --> 00:31:01,111
[alarm blaring]
- Doctor?
618
00:31:01,195 --> 00:31:02,488
- BP's dropping.
619
00:31:02,572 --> 00:31:04,531
- He's bleeding.
- Vitals are weakening.
620
00:31:04,615 --> 00:31:06,450
- No, it can't be.
The implant is working.
621
00:31:06,534 --> 00:31:08,744
Where is this blood
coming from?
622
00:31:08,828 --> 00:31:10,954
[blaring continues]
- Doctor?
623
00:31:11,038 --> 00:31:12,873
The left carotid's
most likely ruptured.
624
00:31:12,957 --> 00:31:14,625
- No, I didn't touch it.
I wasn't even near it.
625
00:31:14,709 --> 00:31:16,085
- You said there was
radiation damage.
626
00:31:16,169 --> 00:31:17,294
- Losing OX.
627
00:31:17,378 --> 00:31:18,963
- It must have weakened
the vascular wall.
628
00:31:19,047 --> 00:31:20,631
- Doctor.
- Blood pressure is dropping.
629
00:31:20,715 --> 00:31:22,299
- Doctor, we need to do
something.
630
00:31:22,383 --> 00:31:23,509
- Doctor?
- Losing oxygen.
631
00:31:23,593 --> 00:31:25,052
- Doctor?
632
00:31:25,136 --> 00:31:26,553
Paolo!
633
00:31:26,637 --> 00:31:29,640
I can fix this.
634
00:31:29,724 --> 00:31:31,809
- He needs to be stabilized.
635
00:31:31,893 --> 00:31:34,186
[beeping and blaring continue]
636
00:31:34,270 --> 00:31:37,356
- Suction?
- Blood pressure is dropping.
637
00:31:37,440 --> 00:31:42,778
♪ ♪
638
00:31:42,862 --> 00:31:44,738
- Found it.
Cautery.
639
00:31:44,822 --> 00:31:48,242
[beeping and blaring continue]
640
00:31:48,326 --> 00:31:55,249
♪ ♪
641
00:31:58,836 --> 00:32:02,131
[monitor beeping]
- BP is on the rise.
642
00:32:02,215 --> 00:32:03,966
- He's stable.
643
00:32:04,050 --> 00:32:07,219
Sutures for Dr. Macchiarini.
644
00:32:07,303 --> 00:32:09,639
- You should close him.
645
00:32:13,851 --> 00:32:15,811
[door closes]
646
00:32:15,895 --> 00:32:17,980
[indistinct chatter]
647
00:32:22,527 --> 00:32:25,404
[dramatic classical music]
648
00:32:25,488 --> 00:32:32,620
♪ ♪
649
00:32:42,839 --> 00:32:45,507
- [speaking Russian]
- [speaking Russian]
650
00:32:45,591 --> 00:32:47,426
- [speaking Russian]
- [speaking Russian]
651
00:32:47,510 --> 00:32:50,262
All right, my love, this way.
652
00:32:50,346 --> 00:32:51,764
- I was texting with Lizzi
653
00:32:51,848 --> 00:32:53,682
about setting up
our Skype call.
654
00:32:53,766 --> 00:32:55,017
- Mm-hmm?
655
00:32:55,101 --> 00:32:57,102
- And she specifically asked
for you to jump on.
656
00:32:57,186 --> 00:32:58,687
- Oh, she did?
- Yeah.
657
00:32:58,771 --> 00:33:00,898
You charmed her,
you big charmer.
658
00:33:00,982 --> 00:33:02,941
- [laughs]
659
00:33:03,025 --> 00:33:04,902
- [speaking Russian]
660
00:33:09,449 --> 00:33:11,700
- Pardon me.
661
00:33:11,784 --> 00:33:14,119
Uh, compliments
of the gentleman at the bar.
662
00:33:14,203 --> 00:33:19,917
♪ ♪
663
00:33:20,001 --> 00:33:21,377
- Thank you.
664
00:33:21,461 --> 00:33:23,420
[chuckles]
665
00:33:23,504 --> 00:33:27,758
- To you, to me,
and to ice buckets, always.
666
00:33:27,842 --> 00:33:29,719
- [chuckles]
Cheers.
667
00:33:33,056 --> 00:33:35,724
So who is our benefactor
this evening?
668
00:33:35,808 --> 00:33:38,143
- I shouldn't say.
- Paolo, come on.
669
00:33:38,227 --> 00:33:40,563
I protect sources for a living.
670
00:33:42,690 --> 00:33:45,985
- He's a Russian oligarch,
very connected.
671
00:33:46,069 --> 00:33:48,362
No, don't look.
672
00:33:48,446 --> 00:33:50,823
There is a network
of high-profile patients,
673
00:33:50,907 --> 00:33:53,784
celebrities, clergy, presidents
674
00:33:53,868 --> 00:33:57,246
that are treated in secret,
that I treat in secret.
675
00:33:57,330 --> 00:33:58,664
Because of who they are,
676
00:33:58,748 --> 00:34:01,792
I have to keep
our arrangement quiet.
677
00:34:01,876 --> 00:34:06,046
- Presidents,
like U.S. presidents?
678
00:34:06,130 --> 00:34:07,756
- [clears throat]
679
00:34:07,840 --> 00:34:11,719
- Paolo Macchiarini,
surgeon to the stars?
680
00:34:11,803 --> 00:34:14,346
- [chuckles]
- Okay.
681
00:34:14,430 --> 00:34:16,598
I--Somebody's got
to do it, right?
682
00:34:16,682 --> 00:34:18,768
- Shh, they're coming.
- Oh. [clears throat]
683
00:34:21,479 --> 00:34:24,565
- Yulia,
this is Benita Alexander.
684
00:34:24,649 --> 00:34:27,985
- Paolo, good to see you.
- It's nice to meet you.
685
00:34:28,069 --> 00:34:29,361
[Benita chuckles]
686
00:34:29,445 --> 00:34:32,239
[chuckles] If you're trying
to impress me, Doctor,
687
00:34:32,323 --> 00:34:33,574
it's--it's working.
688
00:34:33,658 --> 00:34:35,951
- Yulia, my dear,
for you, only the best.
689
00:34:36,035 --> 00:34:39,038
- Uh, Paolo tells me
you're a dancer.
690
00:34:39,122 --> 00:34:41,373
- The best in Russia.
- [scoffs]
691
00:34:41,457 --> 00:34:44,835
- I met Andrej not long
after I joined the Bolshoi.
692
00:34:44,919 --> 00:34:46,420
- I saw her perform
in "Swan Lake."
693
00:34:46,504 --> 00:34:48,213
She was magnificent.
694
00:34:48,297 --> 00:34:50,883
- I was only part of the corps
de ballet, not the soloist.
695
00:34:50,967 --> 00:34:53,218
- Still, I could not
take my eyes off of her.
696
00:34:53,302 --> 00:34:54,637
[both laugh]
697
00:34:54,721 --> 00:34:57,514
- While I was on tour
in London a few years ago,
698
00:34:57,598 --> 00:35:01,602
I was involved
in a horrible car accident.
699
00:35:01,686 --> 00:35:03,562
- It's a miracle
she's even alive.
700
00:35:03,646 --> 00:35:05,689
- My windpipe was broken.
My...
701
00:35:05,773 --> 00:35:07,524
Everything was broken.
702
00:35:07,608 --> 00:35:10,486
And it left me
with this hole in my neck.
703
00:35:10,570 --> 00:35:12,029
- I'm so sorry.
704
00:35:12,113 --> 00:35:15,741
- The past is a lighthouse,
not a port.
705
00:35:15,825 --> 00:35:19,286
[chuckles]
I found Dr. Macchiarini.
706
00:35:19,370 --> 00:35:22,581
- Up until now,
we have implanted
707
00:35:22,665 --> 00:35:24,541
only patients
for compassionate use,
708
00:35:24,625 --> 00:35:27,252
those who otherwise would die.
709
00:35:27,336 --> 00:35:30,756
But you have shown me
that quality of life
710
00:35:30,840 --> 00:35:33,926
is nearly as important
as life itself.
711
00:35:34,010 --> 00:35:36,762
- So this is
an elective surgery?
712
00:35:36,846 --> 00:35:38,889
- Yeah.
- Mm.
713
00:35:38,973 --> 00:35:41,183
A part of me
714
00:35:41,267 --> 00:35:45,938
hopes it will allow me
to dance again, but, mostly...
715
00:35:46,022 --> 00:35:49,608
we have
a two-year-old son, Sasha.
716
00:35:49,692 --> 00:35:52,277
I want to play with him...
[chuckles]
717
00:35:52,361 --> 00:35:54,113
Sing him a lullaby.
718
00:35:54,197 --> 00:35:56,156
- And you're
the perfect candidate.
719
00:35:56,240 --> 00:35:58,325
You're young, healthy,
720
00:35:58,409 --> 00:36:01,120
no other medical issues
that would complicate matters.
721
00:36:01,204 --> 00:36:03,288
You-- you're ready.
722
00:36:03,372 --> 00:36:05,290
- Mm. I really don't
want to go to Sweden.
723
00:36:05,374 --> 00:36:09,962
I wish you were set up
to operate in Russia.
724
00:36:10,046 --> 00:36:13,132
- Then I have great news
for you.
725
00:36:13,216 --> 00:36:15,759
Our colleague, Dr. Lasbrey,
is setting up facilities
726
00:36:15,843 --> 00:36:18,429
in Krasnodar as we speak.
727
00:36:18,513 --> 00:36:21,807
Your procedure will launch
our work here in Russia, Yulia.
728
00:36:21,891 --> 00:36:24,977
You will have
your operation here.
729
00:36:25,061 --> 00:36:26,979
- [chuckles]
730
00:36:27,063 --> 00:36:28,981
- [chuckles]
731
00:36:29,065 --> 00:36:31,317
- To Dr. Paolo Macchiarini...
- Ah.
732
00:36:31,401 --> 00:36:33,610
- Our rock-star surgeon.
733
00:36:33,694 --> 00:36:36,113
[all speaking Russian]
734
00:36:36,197 --> 00:36:38,907
[dramatic music]
735
00:36:38,991 --> 00:36:41,368
- Mm.
736
00:36:41,452 --> 00:36:42,995
- You okay?
- Mm-hmm.
737
00:36:43,079 --> 00:36:44,747
- Yeah?
- Yeah, I'm okay.
738
00:36:44,831 --> 00:36:47,416
♪ ♪
739
00:36:47,500 --> 00:36:50,169
[signal chiming]
740
00:36:50,253 --> 00:36:53,088
- This ballet
was first performed in 1871.
741
00:36:53,172 --> 00:36:54,757
You know--
742
00:36:54,841 --> 00:36:57,217
Are you okay?
743
00:36:57,301 --> 00:36:59,511
- [groans]
- Hey. Hey, hey, hey, my love.
744
00:36:59,595 --> 00:37:02,723
- [wincing]
- Hey, are you okay?
745
00:37:02,807 --> 00:37:04,767
- I'm sorry.
I don't think I can--
746
00:37:04,851 --> 00:37:06,852
- No, no, no, we'll go home.
No, we'll go. I text you.
747
00:37:06,936 --> 00:37:08,687
No, she's--
I'll text you, okay?
748
00:37:08,771 --> 00:37:10,522
Let's go.
- Are you sure? Should I--
749
00:37:10,606 --> 00:37:11,774
- Yes.
Yeah, yeah.
750
00:37:11,858 --> 00:37:14,652
♪ ♪
751
00:37:14,736 --> 00:37:16,070
- You're getting worse.
752
00:37:16,154 --> 00:37:18,030
You should have let me take you
to the hospital.
753
00:37:18,114 --> 00:37:20,282
- No, I just want to lie down.
754
00:37:20,366 --> 00:37:23,744
[groaning]
755
00:37:23,828 --> 00:37:27,373
- You're burning up.
- Mm. I feel sick.
756
00:37:27,457 --> 00:37:29,125
- Let me check something.
757
00:37:31,794 --> 00:37:33,837
The surgical site is infected.
758
00:37:33,921 --> 00:37:35,923
- What? There's no way.
That was months ago.
759
00:37:36,007 --> 00:37:38,759
It's got to be healed by now.
- No, it's not.
760
00:37:38,843 --> 00:37:41,512
- [groaning]
761
00:37:41,596 --> 00:37:46,725
♪ ♪
762
00:37:46,809 --> 00:37:49,770
- So--so what,
antibiotics or something?
763
00:37:49,854 --> 00:37:52,398
- No, it's too late for that.
764
00:37:52,482 --> 00:37:56,193
You're in sepsis.
I need to debride your wound.
765
00:37:56,277 --> 00:37:57,987
Otherwise,
you will go into shock.
766
00:37:58,071 --> 00:38:00,906
- "Debride"?
What does that mean?
767
00:38:00,990 --> 00:38:03,242
- You're gonna be okay.
- [groans]
768
00:38:03,326 --> 00:38:06,662
[breathing heavily]
769
00:38:06,746 --> 00:38:08,414
Do you trust me?
770
00:38:08,498 --> 00:38:11,667
♪ ♪
771
00:38:11,751 --> 00:38:13,419
- Mm-hmm.
772
00:38:13,503 --> 00:38:17,256
♪ ♪
773
00:38:17,340 --> 00:38:21,510
[breathing heavily]
774
00:38:21,594 --> 00:38:24,430
[groaning]
775
00:38:24,514 --> 00:38:27,975
♪ ♪
776
00:38:28,059 --> 00:38:31,687
[groans loudly,
breathing heavily]
777
00:38:31,771 --> 00:38:34,816
[grunts, screams]
778
00:38:41,406 --> 00:38:42,406
[applause]
779
00:38:42,490 --> 00:38:44,033
- "Two months
after transplantation,
780
00:38:44,117 --> 00:38:45,743
"the patient is asymptomatic,
781
00:38:45,827 --> 00:38:48,620
"breathes normally,
and is tumor free.
782
00:38:48,704 --> 00:38:50,247
"These results are evidence
783
00:38:50,331 --> 00:38:53,375
"that a successful
organ-regeneration strategy
784
00:38:53,459 --> 00:38:55,419
has been accomplished."
785
00:38:55,503 --> 00:38:59,048
[laughs] "And the procedure's
success provides proof
786
00:38:59,132 --> 00:39:01,008
of the viability
of this approach."
787
00:39:01,092 --> 00:39:02,468
[cheers and applause]
788
00:39:02,552 --> 00:39:05,512
To Dr. Macchiarini,
who dared to make the cut.
789
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Cheers.
790
00:39:06,806 --> 00:39:08,223
- To Andemariam Beyene,
791
00:39:08,307 --> 00:39:11,185
who bravely risked his life
for science.
792
00:39:11,269 --> 00:39:12,394
Cheers.
793
00:39:12,478 --> 00:39:13,979
And last but not least,
794
00:39:14,063 --> 00:39:16,065
to The motherfucking "Lancet"
795
00:39:16,149 --> 00:39:18,734
for publishing
our research article.
796
00:39:18,818 --> 00:39:21,320
Cheers!
- Skol, Anders.
797
00:39:21,404 --> 00:39:24,073
- Nathan, tack.
798
00:39:24,157 --> 00:39:25,991
- So published
in "The Lancet"--
799
00:39:26,075 --> 00:39:28,702
you're halfway to a Nobel.
800
00:39:28,786 --> 00:39:30,162
This is shit.
801
00:39:30,246 --> 00:39:32,247
You'd think they would have
sprung for better bubbly.
802
00:39:32,331 --> 00:39:35,209
- Then feel free
to steal someone else's.
803
00:39:35,293 --> 00:39:38,087
- Fantastic.
- Cheers.
804
00:39:38,171 --> 00:39:39,964
- I'm surprised
to see you here,
805
00:39:40,048 --> 00:39:41,882
knowing how you feel
about Dr. Macchiarini.
806
00:39:41,966 --> 00:39:43,759
- Well, free champagne
is free champagne--
807
00:39:43,843 --> 00:39:45,094
or whatever this is.
- Of course.
808
00:39:45,178 --> 00:39:47,972
- You must all be
on cloud nine.
809
00:39:48,056 --> 00:39:49,264
- I'm excited, of course,
810
00:39:49,348 --> 00:39:50,975
though I also have
the feeling of--
811
00:39:51,059 --> 00:39:53,227
What do you call it?
Impostor's syndrome.
812
00:39:53,311 --> 00:39:54,353
- Why?
813
00:39:54,437 --> 00:39:56,105
You're running
Macchiarini's rat trials.
814
00:39:56,189 --> 00:39:59,024
- Which are still in progress.
815
00:39:59,108 --> 00:40:01,402
Macchiarini included
my name in the byline,
816
00:40:01,486 --> 00:40:04,989
but I have yet to submit
my results.
817
00:40:05,073 --> 00:40:07,449
- Welcome to the world
of scientific publishing.
818
00:40:07,533 --> 00:40:09,618
As I recall someone
once saying,
819
00:40:09,702 --> 00:40:11,954
"Competition fuels progress."
820
00:40:12,038 --> 00:40:13,956
- [chuckles]
821
00:40:14,040 --> 00:40:16,959
[indistinct chatter]
822
00:40:17,043 --> 00:40:19,628
[dramatic music]
823
00:40:19,712 --> 00:40:26,594
♪ ♪
824
00:40:44,654 --> 00:40:46,030
- Okay.
- Here we go.
825
00:40:46,114 --> 00:40:48,032
Watch out for the chair.
826
00:40:48,116 --> 00:40:50,284
- [laughing] Yeah, but I can't
watch anything.
827
00:40:50,368 --> 00:40:51,744
Okay.
828
00:40:51,828 --> 00:40:54,455
- Okay, you can open your eyes.
- No.
829
00:40:54,539 --> 00:40:57,041
- You said you wanted
to start playing again.
830
00:40:57,125 --> 00:40:58,959
- We can do a duet.
- Wow.
831
00:40:59,043 --> 00:41:01,045
Yeah, we can do a duet.
832
00:41:01,129 --> 00:41:02,880
This is incredible.
Thank you.
833
00:41:02,964 --> 00:41:04,715
Careful with your stitches.
- Aw.
834
00:41:04,799 --> 00:41:06,467
- Love, come here.
835
00:41:06,551 --> 00:41:09,303
Thank you so much. [smooches]
Wow, this is so cool.
836
00:41:09,387 --> 00:41:11,388
But first, I have to
remember how to play.
837
00:41:11,472 --> 00:41:13,766
- Oh, let me get my phone.
- This is so cool.
838
00:41:13,850 --> 00:41:16,393
Thank you.
839
00:41:16,477 --> 00:41:18,437
[playing Chopin's
"Nocturne Op. 9, No. 2"]
840
00:41:18,521 --> 00:41:20,481
[laughs]
841
00:41:20,565 --> 00:41:22,566
♪ ♪
842
00:41:22,650 --> 00:41:24,902
[Benita chuckles]
843
00:41:24,986 --> 00:41:31,993
♪ ♪
844
00:41:33,286 --> 00:41:36,330
- * Knowing I'll be missing ♪
845
00:41:36,414 --> 00:41:40,918
♪ Christmas Eve
in my hometown ♪
846
00:41:41,002 --> 00:41:44,004
- Thank you.
- Mm.
847
00:41:44,088 --> 00:41:45,756
- Are you okay?
848
00:41:45,840 --> 00:41:48,926
- Yeah.
Christmas, family...
849
00:41:49,010 --> 00:41:51,553
holidays, you know?
850
00:41:51,637 --> 00:41:53,931
- It makes you sad?
851
00:41:54,015 --> 00:41:56,642
- Not really, not this year.
852
00:41:56,726 --> 00:41:58,561
We feel like a family.
853
00:42:01,022 --> 00:42:03,732
- You read my mind.
854
00:42:03,816 --> 00:42:05,067
Lizzi.
855
00:42:05,151 --> 00:42:07,403
- [breathes excitedly]
856
00:42:07,487 --> 00:42:08,779
- Wait.
Hold on.
857
00:42:08,863 --> 00:42:12,032
What--what is going on?
This feels like collusion.
858
00:42:12,116 --> 00:42:16,745
♪ ♪
859
00:42:16,829 --> 00:42:19,456
♪ Through dreams
and just pretending ♪
860
00:42:19,540 --> 00:42:23,294
♪ I'm there,
and I'll be spending ♪
861
00:42:23,378 --> 00:42:26,547
♪ Christmas Eve
in my hometown ♪
862
00:42:26,631 --> 00:42:28,591
- What do you say, Mom?
863
00:42:30,593 --> 00:42:32,136
- What do you say?
864
00:42:32,220 --> 00:42:35,389
- * In my hometown ♪
865
00:42:35,473 --> 00:42:38,517
[laughter]
866
00:42:38,601 --> 00:42:41,520
♪ ♪
867
00:42:41,604 --> 00:42:43,564
[device whirring]
868
00:42:47,235 --> 00:42:49,153
- Hey, come in.
- Hello.
869
00:42:49,237 --> 00:42:51,613
- Hi.
Please come in.
870
00:42:51,697 --> 00:42:53,782
Look...
871
00:42:53,866 --> 00:42:57,244
Mr. Beyene sent it.
872
00:42:57,328 --> 00:42:58,788
- Oh.
873
00:42:59,622 --> 00:43:03,000
[indistinct chatter
on cell phone]
874
00:43:03,084 --> 00:43:06,170
- It's nice, isn't it?
- Yeah.
875
00:43:06,254 --> 00:43:08,756
- I wish our work
always ended like that.
876
00:43:08,840 --> 00:43:11,008
- Yes.
877
00:43:11,092 --> 00:43:13,177
Thank you
for sharing that with me.
878
00:43:13,261 --> 00:43:16,013
- Sometimes it's nice
to be reminded why we--
879
00:43:16,097 --> 00:43:18,932
- Sacrifice.
880
00:43:19,016 --> 00:43:20,643
- So you, too?
881
00:43:20,727 --> 00:43:24,355
- Oh, you know, nothing big--
just girlfriends, children,
882
00:43:24,439 --> 00:43:26,148
probably a few years
off my life.
883
00:43:26,232 --> 00:43:29,193
- Well, maybe we can build
something together
884
00:43:29,277 --> 00:43:32,112
that will make it
all worthwhile.
885
00:43:32,196 --> 00:43:33,990
- I think we can.
886
00:43:35,783 --> 00:43:37,826
- The funding
for our transplant research
887
00:43:37,910 --> 00:43:39,370
is about to run out.
888
00:43:39,454 --> 00:43:41,872
- I'm sure "The Lancet" article
garnered some attention.
889
00:43:41,956 --> 00:43:43,874
- Yes, we can capitalize
on that momentum
890
00:43:43,958 --> 00:43:45,834
to secure a new grant,
891
00:43:45,918 --> 00:43:48,170
which will lead
to more surgeries
892
00:43:48,254 --> 00:43:50,839
and to more money.
893
00:43:50,923 --> 00:43:53,175
- Around and around.
894
00:43:53,259 --> 00:43:55,678
- Until we can expand...
895
00:43:55,762 --> 00:43:58,055
globally.
896
00:43:58,139 --> 00:44:01,475
The goal is six operations
within the next three months.
897
00:44:01,559 --> 00:44:03,852
[dramatic music]
898
00:44:03,936 --> 00:44:08,065
- You can produce that many
custom tracheas in that time?
899
00:44:08,149 --> 00:44:11,235
- Yes, it can be done.
900
00:44:11,319 --> 00:44:13,988
But we need more patients.
901
00:44:14,072 --> 00:44:16,532
- Then let's find
more patients.
902
00:44:16,616 --> 00:44:23,539
♪ ♪