1 00:00:10,970 --> 00:00:13,681 [tense music] 2 00:00:13,765 --> 00:00:15,724 - I read this piece in "The Times" 3 00:00:15,808 --> 00:00:17,726 about this little girl who needs a new windpipe. 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,520 Name's Hannah Warren. 5 00:00:19,604 --> 00:00:21,146 Her family's working with this doctor in Europe. 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 - Dr. Paolo Macchiarini. 7 00:00:23,399 --> 00:00:25,859 - The focus of my research is tracheal transplants 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,736 with the help of stem cells 9 00:00:27,820 --> 00:00:31,073 by developing biosynthetic tracheas. 10 00:00:31,157 --> 00:00:32,574 - So you're basically tricking the body 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,368 into thinking the implant's already a part of you. 12 00:00:34,452 --> 00:00:36,704 - Will you be interested in assisting? 13 00:00:36,788 --> 00:00:38,038 - Yes. Yes. 14 00:00:38,122 --> 00:00:39,665 - I was wondering if you would be interested 15 00:00:39,749 --> 00:00:42,251 in collaborating on rat trials to test our tracheas. 16 00:00:42,335 --> 00:00:44,295 - Absolutely. - Welcome to the team. 17 00:00:44,379 --> 00:00:46,297 - So this is the first artificial-trachea transplant 18 00:00:46,381 --> 00:00:48,048 in the U.S., 19 00:00:48,132 --> 00:00:50,801 and I want Hannah's journey to be the focus of the piece. 20 00:00:50,885 --> 00:00:52,177 - Surgery went well. 21 00:00:52,261 --> 00:00:54,888 - I have watched you for a while now. 22 00:00:54,972 --> 00:00:56,765 What you did, it was a miracle. 23 00:00:56,849 --> 00:01:00,561 - [chuckles] - Paolo, I shouldn't. 24 00:01:00,645 --> 00:01:02,813 - The science doesn't seem sound. 25 00:01:02,897 --> 00:01:04,606 - It's not exactly your kind of science. 26 00:01:04,690 --> 00:01:08,444 - I will admit I don't get it. 27 00:01:08,528 --> 00:01:09,737 - Knife. 28 00:01:09,821 --> 00:01:12,448 After the operation, she's healthy and happy 29 00:01:12,532 --> 00:01:13,825 with her donor trachea. 30 00:01:19,455 --> 00:01:21,415 [person coughing] 31 00:01:21,499 --> 00:01:24,793 [foreboding music] 32 00:01:24,877 --> 00:01:27,755 [coughing continues] 33 00:01:27,839 --> 00:01:34,762 ♪ ♪ 34 00:01:47,442 --> 00:01:50,361 [monitor beeping] 35 00:01:50,445 --> 00:01:57,577 ♪ ♪ 36 00:02:15,011 --> 00:02:17,972 [no audio] 37 00:02:18,056 --> 00:02:24,979 ♪ ♪ 38 00:02:25,063 --> 00:02:28,023 [monitor flatlining] 39 00:02:28,107 --> 00:02:35,239 ♪ ♪ 40 00:02:36,324 --> 00:02:40,578 [alarm blaring] 41 00:02:46,751 --> 00:02:49,837 - Hannah Warren will be the youngest patient 42 00:02:49,921 --> 00:02:53,090 ever to receive a biosynthetic tracheal transplant. 43 00:02:53,174 --> 00:02:54,842 - Okay, stop right there. 44 00:02:54,926 --> 00:02:58,637 Let's swap this out to play over Dr. Macchiarini talking 45 00:02:58,721 --> 00:03:00,931 about the initial diagnosis. 46 00:03:01,015 --> 00:03:03,392 [sighs] I think we still need a little more B-roll 47 00:03:03,476 --> 00:03:06,729 with the parents, but we are close to locking. 48 00:03:06,813 --> 00:03:08,230 Ow. 49 00:03:08,314 --> 00:03:09,606 - You okay? - Yeah, I'm okay. 50 00:03:09,690 --> 00:03:12,443 [exhales deeply] [cell phone vibrating] 51 00:03:15,196 --> 00:03:16,530 Hi. 52 00:03:16,614 --> 00:03:18,824 I was just talking about you. 53 00:03:18,908 --> 00:03:21,201 - Uh, Benita. 54 00:03:21,285 --> 00:03:22,870 - Daryl? 55 00:03:22,954 --> 00:03:24,246 - I called to, um-- 56 00:03:24,330 --> 00:03:27,041 I called to tell you she, uh-- 57 00:03:27,125 --> 00:03:28,375 she's gone. 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,836 [door closes] - What? 59 00:03:30,920 --> 00:03:33,255 - Hannah's gone. 60 00:03:33,339 --> 00:03:37,426 - What--what do you mean she's gone? 61 00:03:37,510 --> 00:03:39,887 - It was-- There were complications. 62 00:03:39,971 --> 00:03:43,932 Her--her lungs, after all the time in the hospital, 63 00:03:44,016 --> 00:03:48,062 she just-- her body couldn't, um... 64 00:03:48,146 --> 00:03:50,272 Hannah's gone. 65 00:03:50,356 --> 00:03:53,567 We were with her, and she just kept getting worse. 66 00:03:53,651 --> 00:03:56,195 We thought maybe she was gonna-- 67 00:03:56,279 --> 00:03:58,447 that it would pass, but, uh-- 68 00:03:58,531 --> 00:04:01,325 [continues indistinctly, voice fades] 69 00:04:01,409 --> 00:04:04,953 ♪ ♪ 70 00:04:05,037 --> 00:04:09,375 [cell phone vibrating] 71 00:04:09,459 --> 00:04:12,086 - Mom, your phone. 72 00:04:12,170 --> 00:04:15,381 [vibrating continues] 73 00:04:15,465 --> 00:04:19,760 [phone clatters lightly] 74 00:04:19,844 --> 00:04:23,056 Is it work? - No, it's not work. 75 00:04:24,515 --> 00:04:26,642 What's up with the braids, kiddo? 76 00:04:26,726 --> 00:04:29,603 I haven't seen you repeat a hairstyle twice, 77 00:04:29,687 --> 00:04:33,440 let alone three times, in a week. 78 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 - Dad liked my hair this way. 79 00:04:41,491 --> 00:04:44,576 - I miss him, too. 80 00:04:44,660 --> 00:04:47,955 But I think you look great. 81 00:04:48,039 --> 00:04:49,331 You ready for school? 82 00:04:49,415 --> 00:04:53,503 [cell phone vibrating] 83 00:05:05,473 --> 00:05:07,099 What are you doing here? 84 00:05:07,183 --> 00:05:08,892 - I wanted to make sure that you're okay. 85 00:05:08,976 --> 00:05:11,186 You're not answering my phone calls, my texts. 86 00:05:11,270 --> 00:05:12,563 - You shouldn't be here. 87 00:05:12,647 --> 00:05:14,816 - I know you heard about Hannah. 88 00:05:17,735 --> 00:05:22,364 I just wanted to make sure that you're okay, Benita. 89 00:05:22,448 --> 00:05:24,950 - I thought she was getting better. 90 00:05:25,034 --> 00:05:27,494 - There were complications. - "Complications. 91 00:05:27,578 --> 00:05:28,912 "Fragile native tissue. 92 00:05:28,996 --> 00:05:30,247 Weakening of the lungs." 93 00:05:30,331 --> 00:05:33,500 I-I read the reports, Paolo. I know the medicine. 94 00:05:33,584 --> 00:05:36,629 But you told me she was getting better. 95 00:05:36,713 --> 00:05:40,215 - She was very sick. 96 00:05:40,299 --> 00:05:42,926 And she was going to die. 97 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 I tried. 98 00:05:46,723 --> 00:05:49,350 You think that I'm not upset? 99 00:05:49,434 --> 00:05:51,560 But I won't give up. 100 00:05:51,644 --> 00:05:54,104 I don't have the right to give up. 101 00:05:54,188 --> 00:05:58,567 - No, Paolo, don't. I-I can't do this. 102 00:05:58,651 --> 00:06:02,237 Let's just call it what it is, okay? 103 00:06:02,321 --> 00:06:04,573 - What is it? 104 00:06:04,657 --> 00:06:06,659 - A mistake. 105 00:06:08,911 --> 00:06:10,704 - Colleagues, board members, 106 00:06:10,788 --> 00:06:12,706 we are so glad to have you here 107 00:06:12,790 --> 00:06:14,291 for this momentous occasion. 108 00:06:14,375 --> 00:06:18,545 Tomorrow we will perform the first-ever human transplant 109 00:06:18,629 --> 00:06:20,839 using a bioartificial scaffold. 110 00:06:20,923 --> 00:06:23,550 Our patient is Andemariam Beyene, 111 00:06:23,634 --> 00:06:27,012 a 36-year-old Eritrean PhD student 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,722 living in Iceland. 113 00:06:28,806 --> 00:06:31,517 Two years ago, he developed a malignant tumor 114 00:06:31,601 --> 00:06:33,143 in his windpipe. 115 00:06:33,227 --> 00:06:37,064 They have tried radiation and surgical intervention. 116 00:06:37,148 --> 00:06:38,399 All failed. 117 00:06:38,483 --> 00:06:41,568 So his doctors referred him to us. 118 00:06:41,652 --> 00:06:43,237 As you all know, we only have approval 119 00:06:43,321 --> 00:06:47,032 to perform this procedure as compassionate use, 120 00:06:47,116 --> 00:06:48,409 a last resort. 121 00:06:48,493 --> 00:06:50,744 We have designed a biosynthetic trachea 122 00:06:50,828 --> 00:06:53,539 tailor-made to Mr. Beyene's anatomy, 123 00:06:53,623 --> 00:06:55,791 down to the last micrometer. 124 00:06:55,875 --> 00:06:58,043 - And this truly is the breakthrough 125 00:06:58,127 --> 00:07:00,796 that will launch us as a global destination 126 00:07:00,880 --> 00:07:02,548 for this kind of medicine. 127 00:07:02,632 --> 00:07:03,966 - Ladies and gentlemen, 128 00:07:04,050 --> 00:07:08,137 I present to you the future of regenerative medicine. 129 00:07:08,221 --> 00:07:11,682 [dramatic music] 130 00:07:11,766 --> 00:07:13,934 Within weeks, it will grow tissue, 131 00:07:14,018 --> 00:07:17,271 transforming into an actual, living trachea. 132 00:07:17,355 --> 00:07:21,025 ♪ ♪ 133 00:07:21,109 --> 00:07:24,278 - [coughs] 134 00:07:24,362 --> 00:07:27,531 Dr. Macchiarini, I am sorry. 135 00:07:27,615 --> 00:07:30,576 I no longer wish to have the surgery. 136 00:07:30,660 --> 00:07:33,871 We feel it is too risky. 137 00:07:33,955 --> 00:07:38,292 - It is completely natural to have concerns, Mr. Beyene. 138 00:07:38,376 --> 00:07:39,960 - The trachea, it's plastic. 139 00:07:40,044 --> 00:07:42,755 How can you be sure it will work inside my body? 140 00:07:42,839 --> 00:07:45,090 - There you misunderstand. 141 00:07:45,174 --> 00:07:46,592 It is not plastic. 142 00:07:46,676 --> 00:07:48,886 The trachea is medical-grade 143 00:07:48,970 --> 00:07:52,681 polymeric nano-composite material. 144 00:07:52,765 --> 00:07:55,059 - If I may. - Yeah, of course. 145 00:07:55,143 --> 00:07:58,270 - Mr. Beyene, you're studying lava tubes in Iceland. 146 00:07:58,354 --> 00:07:59,897 Is that right? - Yes. 147 00:07:59,981 --> 00:08:01,690 - I believe the recellularization process 148 00:08:01,774 --> 00:08:03,484 is just like that. 149 00:08:03,568 --> 00:08:04,818 When a volcano erupts, 150 00:08:04,902 --> 00:08:07,571 underground lava rivers create tubes. 151 00:08:07,655 --> 00:08:09,782 When the lava drains, the tubes remain, 152 00:08:09,866 --> 00:08:11,492 but now they're rock solid. 153 00:08:11,576 --> 00:08:13,160 They become a part of the Earth. 154 00:08:13,244 --> 00:08:16,038 And that means they last forever. 155 00:08:16,122 --> 00:08:17,498 That's what your stem cells will do 156 00:08:17,582 --> 00:08:19,249 to the synthetic trachea 157 00:08:19,333 --> 00:08:23,212 to make it last forever as a part of you. 158 00:08:23,296 --> 00:08:26,090 - You're asking my husband to be the first 159 00:08:26,174 --> 00:08:28,884 but offer no guarantee the procedure will work. 160 00:08:28,968 --> 00:08:31,887 - No, we cannot offer guarantees 161 00:08:31,971 --> 00:08:34,807 because it would be irresponsible to do so. 162 00:08:34,891 --> 00:08:38,227 Nothing is guaranteed in medicine. 163 00:08:38,311 --> 00:08:39,895 Even just a year ago, 164 00:08:39,979 --> 00:08:43,399 your options would have been much more limited. 165 00:08:43,483 --> 00:08:46,652 You are very lucky to be the first. 166 00:08:46,736 --> 00:08:49,029 Your doctors referred you to us 167 00:08:49,113 --> 00:08:52,032 because the other treatments failed you. 168 00:08:52,116 --> 00:08:55,786 You could have as little as six months to live. 169 00:08:55,870 --> 00:08:59,748 This is your best chance to see your son grow up. 170 00:08:59,832 --> 00:09:06,964 ♪ ♪ 171 00:09:13,012 --> 00:09:14,347 - Okay. 172 00:09:16,432 --> 00:09:17,850 - Okay. 173 00:09:19,477 --> 00:09:22,479 I think it's very difficult to keep an emotional distance, 174 00:09:22,563 --> 00:09:24,357 especially if it is a child. 175 00:09:26,567 --> 00:09:28,235 - Hey. [key clacks] 176 00:09:28,319 --> 00:09:31,238 How you holding up? 177 00:09:31,322 --> 00:09:33,073 - I wish I felt numb. 178 00:09:33,157 --> 00:09:35,492 I just feel... 179 00:09:35,576 --> 00:09:37,703 everything. 180 00:09:39,997 --> 00:09:42,208 - Give yourself a break, B. 181 00:09:44,001 --> 00:09:47,921 You're not on a schedule here. - [sighs] 182 00:09:48,005 --> 00:09:49,965 - It's gonna take what it takes. 183 00:09:50,049 --> 00:09:54,094 - You know, with Hannah Warren and John... 184 00:09:54,178 --> 00:09:57,222 it's just a whole lot of death. 185 00:09:57,306 --> 00:09:59,225 - How's Lizzi? 186 00:10:01,936 --> 00:10:04,063 - She's really quiet. 187 00:10:05,898 --> 00:10:08,400 I think she's pretending to be okay for me, 188 00:10:08,484 --> 00:10:13,155 which makes me feel guilty, which makes me feel worse. 189 00:10:13,239 --> 00:10:16,409 She's just such a daddy's girl. 190 00:10:18,077 --> 00:10:20,329 And that breaks my heart. 191 00:10:20,413 --> 00:10:23,666 - At least you still have a heart to break. 192 00:10:23,750 --> 00:10:26,377 - Yeah, the pain reminds us we're alive. 193 00:10:26,461 --> 00:10:28,754 It's awesome. 194 00:10:28,838 --> 00:10:30,756 - Work is good? - Work is good. 195 00:10:30,840 --> 00:10:32,675 Work is good. 196 00:10:32,759 --> 00:10:35,219 - Hey, how's that piece coming along? 197 00:10:35,303 --> 00:10:37,638 - Hey, it's not. 198 00:10:37,722 --> 00:10:39,848 It's... 199 00:10:39,932 --> 00:10:41,809 a special about the future of medicine. 200 00:10:41,893 --> 00:10:43,644 It's supposed to be hopeful. 201 00:10:43,728 --> 00:10:46,605 And now I don't have a story at all. 202 00:10:46,689 --> 00:10:49,817 - What about him? - What about him? 203 00:10:49,901 --> 00:10:51,694 - Shift the focus to him, you know? 204 00:10:51,778 --> 00:10:53,237 "Dr. Macchiarini, Miracle Man"-- 205 00:10:53,321 --> 00:10:55,614 a look at the pioneer of generational medicine. 206 00:10:55,698 --> 00:10:57,825 - Regenerative. - Exactly. 207 00:10:57,909 --> 00:10:59,451 - But then what about Hannah? 208 00:10:59,535 --> 00:11:03,288 - She'd still be part of the main story. 209 00:11:03,372 --> 00:11:06,000 Medical breakthroughs are always paved with setbacks. 210 00:11:06,084 --> 00:11:07,793 It doesn't mean that Macchiarini's work 211 00:11:07,877 --> 00:11:09,503 isn't worth believing in. 212 00:11:09,587 --> 00:11:11,505 ♪ ♪ 213 00:11:11,589 --> 00:11:13,007 - Hold on to the hopeful. 214 00:11:13,091 --> 00:11:15,801 - If anybody can make it happen, it's you. 215 00:11:15,885 --> 00:11:22,016 ♪ ♪ 216 00:11:23,643 --> 00:11:25,519 [no audio] 217 00:11:25,603 --> 00:11:28,940 [train rumbling] 218 00:11:39,659 --> 00:11:41,952 [indistinct chatter] - When did the pain start? 219 00:11:42,036 --> 00:11:44,496 - Um, off and on for the last few weeks. 220 00:11:44,580 --> 00:11:46,915 I just thought it was stress or something. 221 00:11:46,999 --> 00:11:50,336 - Would you describe the pain as sharp, dull, or burning? 222 00:11:50,420 --> 00:11:52,796 - Sharp, like-- Aah! [winces] 223 00:11:52,880 --> 00:11:54,590 Like someone's stabbing me. Ow. 224 00:11:54,674 --> 00:11:57,009 - Let's get a CBC, liver enzymes, 225 00:11:57,093 --> 00:11:59,762 urine test, and a CT of the abdomen and pelvis, 226 00:11:59,846 --> 00:12:02,014 plus 30 milligrams of Toradol for the pain. 227 00:12:02,098 --> 00:12:05,142 - So it's my appendix? - It's not your appendix. 228 00:12:05,226 --> 00:12:06,935 - What? No, no, no, no, no. 229 00:12:07,019 --> 00:12:08,646 I have a daughter. She's nine years old. 230 00:12:08,730 --> 00:12:10,230 She just lost her father. 231 00:12:10,314 --> 00:12:11,857 I can't have something wrong with me. 232 00:12:11,941 --> 00:12:14,276 - We just need to run some tests to see what's going on. 233 00:12:14,360 --> 00:12:15,611 - Doctor, they're waiting. 234 00:12:15,695 --> 00:12:17,739 - Is there anyone you want to call? 235 00:12:20,950 --> 00:12:22,284 - [sighs] 236 00:12:22,368 --> 00:12:25,287 [indistinct announcement over PA] 237 00:12:25,371 --> 00:12:27,081 - Hi, excuse me. 238 00:12:31,669 --> 00:12:33,587 Hi. - Hi. 239 00:12:33,671 --> 00:12:35,589 Thank you for coming. I'm sorry. 240 00:12:35,673 --> 00:12:37,758 - No, no, I'm glad you called. 241 00:12:37,842 --> 00:12:39,510 Has the pain subsided? - No. 242 00:12:39,594 --> 00:12:41,303 I think it's worse, actually. 243 00:12:41,387 --> 00:12:42,972 - What did the doctor say? - Nothing. 244 00:12:43,056 --> 00:12:46,642 They just ran a bunch of tests, and no one's told me anything. 245 00:12:46,726 --> 00:12:49,103 I've just been sitting here by myself. 246 00:12:52,023 --> 00:12:54,525 - You CT scan shows uterine fibroids. 247 00:12:54,609 --> 00:12:56,652 - What? What is that? Is that cancer? 248 00:12:56,736 --> 00:12:59,530 - Not at all. They're very common. 249 00:12:59,614 --> 00:13:02,992 Is it okay if I take a look? - Yeah. 250 00:13:03,076 --> 00:13:04,910 - Yeah? - Okay. 251 00:13:04,994 --> 00:13:06,620 [sighs] 252 00:13:06,704 --> 00:13:08,831 - This might hurt a little bit. - Okay. All right. 253 00:13:08,915 --> 00:13:11,959 - Okay. [monitor beeping] 254 00:13:14,921 --> 00:13:18,090 - [groans] - Yeah, I can feel two. 255 00:13:18,174 --> 00:13:19,842 They're about the size of grapefruits. 256 00:13:19,926 --> 00:13:21,010 - What? 257 00:13:21,094 --> 00:13:22,970 - It sounds much worse than what it is. 258 00:13:23,054 --> 00:13:25,264 Don't worry. They will have them removed. 259 00:13:25,348 --> 00:13:26,849 - So I have to have surgery? 260 00:13:26,933 --> 00:13:28,976 - Yeah, but it's a very common procedure. 261 00:13:29,060 --> 00:13:32,021 I'm sure your doctor will walk you through everything. 262 00:13:32,105 --> 00:13:34,440 You're gonna be fine. 263 00:13:34,524 --> 00:13:36,859 Trust me. 264 00:13:36,943 --> 00:13:43,866 ♪ ♪ 265 00:13:48,788 --> 00:13:51,081 - He's got you working late already? 266 00:13:51,165 --> 00:13:52,249 - I'm preparing. 267 00:13:52,333 --> 00:13:54,251 It's something doctors do. 268 00:13:54,335 --> 00:13:56,545 You should try it. - Noted. 269 00:13:56,629 --> 00:13:59,173 - I'll sleep when I'm published. 270 00:14:00,883 --> 00:14:02,593 - [sighs] 271 00:14:02,677 --> 00:14:04,887 - Why don't you like him? 272 00:14:04,971 --> 00:14:07,056 - I don't really like anybody. 273 00:14:07,140 --> 00:14:08,807 - That's true. 274 00:14:08,891 --> 00:14:12,561 Still, so few surgeons want to operate on the throat at all, 275 00:14:12,645 --> 00:14:14,855 and he throws in stem-cell regeneration. 276 00:14:14,939 --> 00:14:17,441 Aren't you interested in his work? 277 00:14:17,525 --> 00:14:20,861 - Yes, yes, I find it all very... 278 00:14:20,945 --> 00:14:22,488 interesting. 279 00:14:22,572 --> 00:14:24,490 - You're an ass. 280 00:14:24,574 --> 00:14:26,116 Look at this. 281 00:14:26,200 --> 00:14:29,578 He has to identify the surgical planes bordering the trachea, 282 00:14:29,662 --> 00:14:31,747 avoid tumor dissemination, 283 00:14:31,831 --> 00:14:33,582 all without exposing the larynx, 284 00:14:33,666 --> 00:14:35,584 the thyroid, the esophagus. 285 00:14:35,668 --> 00:14:36,919 Say what you want. 286 00:14:37,003 --> 00:14:39,088 Dr. Macchiarini's got some balls. 287 00:14:39,172 --> 00:14:41,924 - I guess that's what it takes, huh--some nice big balls? 288 00:14:42,008 --> 00:14:44,051 - Sorry, I didn't mean to offend you. 289 00:14:44,135 --> 00:14:46,053 - Yes, I have tiny balls. 290 00:14:46,137 --> 00:14:47,638 [inhales deeply] 291 00:14:47,722 --> 00:14:49,848 You know, a good surgeon knows when not to cut. 292 00:14:49,932 --> 00:14:52,393 - Fuck that. I'm tired of being on the verge of something. 293 00:14:52,477 --> 00:14:56,271 Too afraid to make the cut-- this is groundbreaking work. 294 00:14:56,355 --> 00:14:58,273 I'm getting in. 295 00:14:58,357 --> 00:15:01,276 - Just watch your back. 296 00:15:01,360 --> 00:15:03,237 - I always do. 297 00:15:05,782 --> 00:15:12,914 ♪ ♪ 298 00:15:25,134 --> 00:15:28,470 [device beeping] 299 00:15:28,554 --> 00:15:31,056 [razor whirring] 300 00:15:31,140 --> 00:15:38,064 ♪ ♪ 301 00:15:58,209 --> 00:16:00,502 - Dr. Svensson. 302 00:16:00,586 --> 00:16:03,339 - Dr. Macchiarini? Uh... 303 00:16:03,423 --> 00:16:07,301 [speaking native language] - [speaking native language] 304 00:16:07,385 --> 00:16:10,471 - Oh, the trials seem to be proceeding nicely. 305 00:16:10,555 --> 00:16:11,639 - Uh, yes. 306 00:16:11,723 --> 00:16:14,099 Um, we're on schedule. 307 00:16:14,183 --> 00:16:15,392 - Good. 308 00:16:15,476 --> 00:16:18,437 Any exciting conclusions so far? 309 00:16:18,521 --> 00:16:20,356 - Well, nothing-- you know, nothing 310 00:16:20,440 --> 00:16:22,024 really determinable yet. 311 00:16:22,108 --> 00:16:24,485 Of course, I won't be able to truly discern 312 00:16:24,569 --> 00:16:26,070 any results until-- 313 00:16:26,154 --> 00:16:28,614 - Yeah, until you completed the trials, of course. 314 00:16:28,698 --> 00:16:30,866 As you can imagine, I'm-- - I'm very anxious 315 00:16:30,950 --> 00:16:33,953 to see any results-- positive or otherwise. 316 00:16:35,580 --> 00:16:37,039 - Well, on the test rats 317 00:16:37,123 --> 00:16:39,041 that have received synthetic tracheas, 318 00:16:39,125 --> 00:16:41,043 so far none have responded negatively. 319 00:16:41,127 --> 00:16:42,920 - Well, that-- that is excellent. 320 00:16:43,004 --> 00:16:45,214 - But as you said, we're still gathering data. 321 00:16:45,298 --> 00:16:47,800 Uh... 322 00:16:47,884 --> 00:16:49,259 the purpose of this trial 323 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 is to witness objective results, of course. 324 00:16:51,804 --> 00:16:54,765 - Of course, of course. 325 00:16:54,849 --> 00:16:56,850 - May I ask, is there anything in particular 326 00:16:56,934 --> 00:16:59,269 that is concerning you? - Oh, no, not at all. 327 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 I have complete faith in your research, Doctor, 328 00:17:01,814 --> 00:17:03,232 as well as my own. 329 00:17:03,316 --> 00:17:05,025 I'll just leave you to your work. 330 00:17:05,109 --> 00:17:06,360 - Okay. 331 00:17:06,444 --> 00:17:07,653 Yeah. 332 00:17:07,737 --> 00:17:13,868 ♪ ♪ 333 00:17:20,583 --> 00:17:23,711 [distant siren wailing] 334 00:17:28,674 --> 00:17:30,050 - Thank you. - Yeah, no problem. 335 00:17:30,134 --> 00:17:32,845 Oh, thank you, thank you, thank you. 336 00:17:32,929 --> 00:17:34,305 Oh, my God, please. 337 00:17:34,389 --> 00:17:37,016 - Wow, I wish I had that effect on you. 338 00:17:37,100 --> 00:17:38,851 - 48 hours without caffeine? 339 00:17:38,935 --> 00:17:40,395 Who am I today? 340 00:17:43,064 --> 00:17:45,065 - I spelled your name for them. 341 00:17:45,149 --> 00:17:48,152 [distant siren wailing] 342 00:17:48,236 --> 00:17:50,738 You're feeling better? - Mm-hmm. 343 00:17:50,822 --> 00:17:53,949 I am. Like two grapefruits lighter. 344 00:17:54,033 --> 00:17:55,743 Thank you, really. 345 00:17:55,827 --> 00:17:57,120 - Pleasure. 346 00:18:00,164 --> 00:18:02,750 - Paolo... 347 00:18:02,834 --> 00:18:06,253 we've both been through a lot of loss the past few months. 348 00:18:06,337 --> 00:18:09,548 And I know I wasn't dying in there, but I-- 349 00:18:09,632 --> 00:18:11,925 I was really scared, and it... 350 00:18:12,009 --> 00:18:14,094 [dramatic music] 351 00:18:14,178 --> 00:18:15,929 It just-- 352 00:18:16,013 --> 00:18:18,223 it put things in perspective for me. 353 00:18:18,307 --> 00:18:22,186 Us together, it could cost me my job, my reputation, 354 00:18:22,270 --> 00:18:25,939 but I think this thing we have, it's worth the risk. 355 00:18:26,023 --> 00:18:27,858 [distant siren wailing] 356 00:18:27,942 --> 00:18:29,652 - For me, too. 357 00:18:29,736 --> 00:18:34,114 ♪ ♪ 358 00:18:34,198 --> 00:18:36,659 - You've heard the criticism-- 359 00:18:36,743 --> 00:18:39,703 that you're really taking a chance with these patients. 360 00:18:39,787 --> 00:18:41,747 What do you say to that? 361 00:18:41,831 --> 00:18:44,917 - I was raised to believe that if you... 362 00:18:45,001 --> 00:18:48,045 if have even one chance, you need to take it, 363 00:18:48,129 --> 00:18:50,339 because either that patient will die, 364 00:18:50,423 --> 00:18:53,384 or we try to do something, even if it's new. 365 00:18:53,468 --> 00:18:57,346 As a doctor and-- and as a human being, I... 366 00:18:57,430 --> 00:19:01,684 I ask myself, are we allowed to say no? 367 00:19:01,768 --> 00:19:03,310 I don't think we are. 368 00:19:03,394 --> 00:19:05,896 - And when you got that call later 369 00:19:05,980 --> 00:19:08,357 that--that she had passed... - Mm. 370 00:19:08,441 --> 00:19:11,527 - It had to be devastating for you. 371 00:19:11,611 --> 00:19:14,071 - I couldn't stop thinking... 372 00:19:14,155 --> 00:19:17,241 did I make the right decision? 373 00:19:17,325 --> 00:19:19,576 Did I do everything to save her? 374 00:19:19,660 --> 00:19:22,913 There are so many patients all around the world 375 00:19:22,997 --> 00:19:24,456 who need this procedure. 376 00:19:24,540 --> 00:19:27,376 We should really try to achieve this 377 00:19:27,460 --> 00:19:29,086 for all of them, 378 00:19:29,170 --> 00:19:31,171 because even in the face of failure, 379 00:19:31,255 --> 00:19:33,382 we should keep hope alive. 380 00:19:33,466 --> 00:19:37,720 ♪ ♪ 381 00:19:37,804 --> 00:19:39,471 - Great job today, guys. 382 00:19:39,555 --> 00:19:42,266 Dr. Macchiarini, do you mind staying behind 383 00:19:42,350 --> 00:19:44,393 for a few minutes to go over the schedule? 384 00:19:44,477 --> 00:19:45,728 - Good night. 385 00:19:45,812 --> 00:19:48,689 ♪ ♪ 386 00:19:48,773 --> 00:19:50,400 - Of course. 387 00:19:53,319 --> 00:19:54,611 So? 388 00:19:54,695 --> 00:19:56,196 - So... 389 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 Well, I have some follow-up questions for you 390 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 that are gonna happen... 391 00:20:00,660 --> 00:20:03,871 - Really? - Behind closed doors, yeah. 392 00:20:09,085 --> 00:20:11,921 - I'm so sorry you had to go through this. 393 00:20:13,673 --> 00:20:15,507 - It's okay. 394 00:20:15,591 --> 00:20:18,218 It's just gonna be a scar. 395 00:20:18,302 --> 00:20:19,720 - One day we will live in a world 396 00:20:19,804 --> 00:20:22,640 where we won't have to cut people open to fix them. 397 00:20:22,724 --> 00:20:24,267 You'll see. 398 00:20:26,978 --> 00:20:30,356 - Do you ever have any doubts? 399 00:20:30,440 --> 00:20:31,649 - Of course I do. 400 00:20:31,733 --> 00:20:34,068 - Really? - Mm-hmm. 401 00:20:34,152 --> 00:20:37,280 - 'Cause you seem so sure of all of it. 402 00:20:39,073 --> 00:20:41,492 Even the things that could go wrong, 403 00:20:41,576 --> 00:20:44,203 that have gone wrong... 404 00:20:44,287 --> 00:20:47,373 you just keep moving forward. 405 00:20:47,457 --> 00:20:50,460 - I think a lot about the ones who came before me. 406 00:20:52,712 --> 00:20:55,047 Like Thomas Starzl-- 407 00:20:55,131 --> 00:20:57,925 he started the first liver transplants. 408 00:20:58,009 --> 00:21:00,719 His first patients died. - Hmm. 409 00:21:00,803 --> 00:21:03,347 - Or Christiaan Barnard... 410 00:21:03,431 --> 00:21:06,600 he performed the first heart transplant. 411 00:21:06,684 --> 00:21:08,936 People threw rocks at him. 412 00:21:09,020 --> 00:21:12,523 Everybody thought he was crazy. - [scoffs] 413 00:21:12,607 --> 00:21:14,525 - I'm sure people looked at him the same way 414 00:21:14,609 --> 00:21:16,485 that you're looking at me right now. 415 00:21:16,569 --> 00:21:18,487 [chuckles] 416 00:21:18,571 --> 00:21:21,281 ♪ ♪ 417 00:21:21,365 --> 00:21:24,827 When Hannah died, I did lose faith. 418 00:21:24,911 --> 00:21:27,121 But these doctors, they-- 419 00:21:27,205 --> 00:21:30,749 they believed, they worked, they persevered 420 00:21:30,833 --> 00:21:32,876 until they found their way. 421 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 Being the one to try something new, 422 00:21:35,004 --> 00:21:36,380 no matter the personal cost, 423 00:21:36,464 --> 00:21:38,799 is vital to move medicine forward. 424 00:21:38,883 --> 00:21:41,343 It's vital. 425 00:21:41,427 --> 00:21:43,804 And I believe that the work that we're doing 426 00:21:43,888 --> 00:21:47,182 is going to save many lives. 427 00:21:47,266 --> 00:21:49,518 - I believe it will, too. 428 00:21:49,602 --> 00:21:56,234 ♪ ♪ 429 00:22:03,449 --> 00:22:06,618 - Hi, my love. I'm here, missing you in Barcelona. 430 00:22:06,702 --> 00:22:08,662 The lemon trees are ready for you. 431 00:22:08,746 --> 00:22:12,249 - Oh, there is a sushi roll with my name on it. 432 00:22:12,333 --> 00:22:14,918 Benita? - Hmm? Oh, yeah, lunch. 433 00:22:15,002 --> 00:22:16,712 - You ready? - Sorry. Yeah. 434 00:22:16,796 --> 00:22:17,921 - Good. 435 00:22:18,005 --> 00:22:20,883 [dramatic classical music] 436 00:22:20,967 --> 00:22:26,013 ♪ ♪ 437 00:22:26,097 --> 00:22:28,015 [Benita laugh] 438 00:22:28,099 --> 00:22:30,100 ♪ ♪ 439 00:22:30,184 --> 00:22:32,186 - Mm. - Come on, come on... 440 00:22:32,270 --> 00:22:39,402 ♪ ♪ 441 00:22:40,528 --> 00:22:42,571 No, I hear you. The information is great. 442 00:22:42,655 --> 00:22:44,323 But I'm going to need another source on it 443 00:22:44,407 --> 00:22:47,076 to confirm her account. 444 00:22:47,160 --> 00:22:49,119 Sure. Could you email that to me? 445 00:22:49,203 --> 00:22:51,413 Wow, that sounds good. 446 00:22:51,497 --> 00:22:52,998 Yeah. 447 00:22:53,082 --> 00:22:55,084 [whispering] It's Lizzi. Okay. - [whispering] I'll miss you. 448 00:22:55,168 --> 00:22:57,252 - Yeah. Sure. 449 00:22:57,336 --> 00:22:58,754 It's okay with me. 450 00:22:58,838 --> 00:23:01,840 If it's okay with Aubrey's mom, you can sleep over. 451 00:23:01,924 --> 00:23:05,469 Okay. I love you, too. Bye. 452 00:23:05,553 --> 00:23:07,638 - Did you say "sleep over"? - Yeah. 453 00:23:07,722 --> 00:23:10,099 - Maybe I could change my flight. 454 00:23:10,183 --> 00:23:12,393 - Oh, I didn't know that was an option. 455 00:23:12,477 --> 00:23:13,811 - Mm-hmm. 456 00:23:13,895 --> 00:23:20,859 ♪ ♪ 457 00:23:20,943 --> 00:23:22,987 - What? - The Stones are sexier. 458 00:23:23,071 --> 00:23:24,488 - No, no, no. - That's it. 459 00:23:24,572 --> 00:23:27,449 - How can you even compare them? 460 00:23:27,533 --> 00:23:29,827 - I've always thought this, and I'm not going to apologize. 461 00:23:29,911 --> 00:23:31,203 - "Blackbird," um... 462 00:23:31,287 --> 00:23:32,663 - [laughs] - "Martha My Dear," 463 00:23:32,747 --> 00:23:34,999 "While My Guitar Gently Weeps," "Rocky Raccoon." 464 00:23:35,083 --> 00:23:36,333 - Okay, now we're listing songs? 465 00:23:36,417 --> 00:23:38,043 - Yeah. - "Satisfaction"... 466 00:23:38,127 --> 00:23:39,962 - Oh. - "Gimme Shelter," 467 00:23:40,046 --> 00:23:41,672 "Sympathy for the Devil." - No. 468 00:23:41,756 --> 00:23:43,507 No, we can't have this conversation. 469 00:23:43,591 --> 00:23:45,718 This is terrible. Now I have to leave you. 470 00:23:45,802 --> 00:23:47,344 - Are you gonna leave me? - I'm gonna leave you. 471 00:23:47,428 --> 00:23:48,762 - Are you gonna leave me for The Beatles? 472 00:23:48,846 --> 00:23:50,431 - This is a very, very... - They're almost-- 473 00:23:50,515 --> 00:23:52,474 All of them are dead, almost. - Important distinction. 474 00:23:52,558 --> 00:23:54,893 [both laugh] 475 00:23:54,977 --> 00:23:57,480 [doorbell ringing] 476 00:23:59,399 --> 00:24:02,067 - Italian "Vogue," nice touch. 477 00:24:02,151 --> 00:24:04,320 - For Lizzi. - Ah. 478 00:24:06,447 --> 00:24:10,367 Hey, Lizzi? My friend Paolo is here. 479 00:24:10,451 --> 00:24:13,871 - Your "friend"? - My friend. 480 00:24:13,955 --> 00:24:16,832 [soft music playing] 481 00:24:16,916 --> 00:24:23,339 ♪ ♪ 482 00:24:23,423 --> 00:24:26,216 - "Cacio" means "cheese," 483 00:24:26,300 --> 00:24:30,137 and "pepe" means "pepper." 484 00:24:30,221 --> 00:24:32,389 So it's like Italian mac and cheese. 485 00:24:32,473 --> 00:24:34,058 [phone vibrating, Benita chuckles] 486 00:24:34,142 --> 00:24:36,769 And pepper, you know, "pepe." 487 00:24:36,853 --> 00:24:38,687 - It's delicious, right? 488 00:24:38,771 --> 00:24:41,357 What do you think, kiddo? 489 00:24:41,441 --> 00:24:43,484 - I don't like it. 490 00:24:43,568 --> 00:24:48,280 ♪ ♪ 491 00:24:48,364 --> 00:24:50,574 - Your mom tells me that you play the violin. 492 00:24:50,658 --> 00:24:52,117 - She does, yeah. - Yeah? 493 00:24:52,201 --> 00:24:53,577 - She practices every day. 494 00:24:53,661 --> 00:24:55,537 Sometimes I don't even have to ask her to practice. 495 00:24:55,621 --> 00:24:57,706 - Oh, wow. That's impressive. 496 00:24:57,790 --> 00:24:59,124 It's impressive, 497 00:24:59,208 --> 00:25:02,252 'cause I used to play the piano when I was your age, 498 00:25:02,336 --> 00:25:04,380 but I hated to practice. [Benita chuckles] 499 00:25:04,464 --> 00:25:05,923 Well, maybe we can play together. 500 00:25:06,007 --> 00:25:08,258 You--you play the violin, and I play the piano. 501 00:25:08,342 --> 00:25:10,594 We make a concert for your mom. 502 00:25:10,678 --> 00:25:13,472 ♪ ♪ 503 00:25:13,556 --> 00:25:14,890 Mm. 504 00:25:14,974 --> 00:25:17,768 Did you hear what happened when Johann Sebastian Bach 505 00:25:17,852 --> 00:25:19,812 dropped his violin? 506 00:25:19,896 --> 00:25:21,939 It Baroque. 507 00:25:22,023 --> 00:25:23,857 It Ba-roque. 508 00:25:23,941 --> 00:25:25,776 - Ba-roque, that's funny. 509 00:25:25,860 --> 00:25:29,279 - Can I go to my room? - Lizzi, come on, please. 510 00:25:29,363 --> 00:25:31,991 - No, it's okay. [Benita stammers] 511 00:25:32,075 --> 00:25:34,618 But, Lizzi... 512 00:25:34,702 --> 00:25:38,706 I know that you're feeling a thousand things right now, 513 00:25:38,790 --> 00:25:40,040 all at once. 514 00:25:40,124 --> 00:25:43,002 And I'm ready to wait for as long as it takes 515 00:25:43,086 --> 00:25:46,088 for you to figure out how you feel about me. 516 00:25:46,172 --> 00:25:47,756 But I'll make you a deal. 517 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 If you let me show you 518 00:25:49,717 --> 00:25:52,845 how much I care about your mom, 519 00:25:52,929 --> 00:25:55,806 I promise you I will never make you eat 520 00:25:55,890 --> 00:25:58,642 my cacio e pepe again. 521 00:25:58,726 --> 00:26:00,561 Accordo? 522 00:26:00,645 --> 00:26:03,981 ♪ ♪ 523 00:26:04,065 --> 00:26:05,190 - Accordo. 524 00:26:05,274 --> 00:26:07,401 ♪ ♪ 525 00:26:07,485 --> 00:26:10,654 - Good night. 526 00:26:10,738 --> 00:26:13,490 [clears throat] [door closes] 527 00:26:13,574 --> 00:26:16,410 [chuckles] - She'll get there. 528 00:26:16,494 --> 00:26:17,995 It takes time. 529 00:26:18,079 --> 00:26:20,372 ♪ ♪ 530 00:26:20,456 --> 00:26:21,665 It's really good. 531 00:26:21,749 --> 00:26:22,958 - But you got it, right, Baroque? 532 00:26:23,042 --> 00:26:24,001 - I got Baroque. - Okay. 533 00:26:24,085 --> 00:26:26,003 - Yeah, it's a cute joke. 534 00:26:26,087 --> 00:26:32,843 ♪ ♪ 535 00:26:32,927 --> 00:26:36,972 Hey, three more pages, then jammies and lights out, okay? 536 00:26:37,056 --> 00:26:38,641 - Okay. 537 00:26:38,725 --> 00:26:41,518 ♪ ♪ 538 00:26:41,602 --> 00:26:44,063 - I love you. - I love you, too. 539 00:26:44,147 --> 00:26:45,856 - Good night. 540 00:26:45,940 --> 00:26:47,274 - Hey, Mom? 541 00:26:47,358 --> 00:26:49,318 ♪ ♪ 542 00:26:49,402 --> 00:26:51,695 I like his accent. 543 00:26:51,779 --> 00:26:55,950 ♪ ♪ 544 00:26:57,410 --> 00:27:00,496 [Paolo speaking Russian] 545 00:27:05,084 --> 00:27:07,169 - What? Are you kidding me? You cooked. 546 00:27:07,253 --> 00:27:08,379 Get out of here. 547 00:27:08,463 --> 00:27:11,507 - [speaking Russian] 548 00:27:16,095 --> 00:27:17,972 - What? 549 00:27:18,056 --> 00:27:20,224 - I have bad news. 550 00:27:20,308 --> 00:27:22,518 Our trip to Barcelona-- - No! 551 00:27:22,602 --> 00:27:24,937 - I have to cancel. - Oh. 552 00:27:25,021 --> 00:27:27,064 - Uh, there's-- there's a new patient 553 00:27:27,148 --> 00:27:28,941 I need to meet in Moscow. 554 00:27:29,025 --> 00:27:31,568 - I was so looking forward to finally seeing your place. 555 00:27:31,652 --> 00:27:33,404 - I know, my love, and I'm so sorry, 556 00:27:33,488 --> 00:27:34,780 but if she agrees to surgery, 557 00:27:34,864 --> 00:27:37,032 this could launch funding for the entire lab. 558 00:27:37,116 --> 00:27:38,492 - No, I-I get it, I get it. 559 00:27:38,576 --> 00:27:41,662 I just, um... 560 00:27:41,746 --> 00:27:44,415 have to figure out what to tell Kim and everybody else, 561 00:27:44,499 --> 00:27:46,083 'cause I already took time off. 562 00:27:46,167 --> 00:27:48,252 And I have Laura coming to stay with Lizzi and-- 563 00:27:48,336 --> 00:27:50,379 - Why don't you come with me? 564 00:27:50,463 --> 00:27:52,589 - To Russia? - To Moscow. 565 00:27:52,673 --> 00:27:54,926 I can show you off in Moscow. 566 00:27:56,511 --> 00:27:57,928 - I don't know. [chuckles] 567 00:27:58,012 --> 00:28:00,097 - Oh, come on, Benita, I want to spend time with you 568 00:28:00,181 --> 00:28:01,974 without having to hide--please. 569 00:28:02,058 --> 00:28:04,810 - We have to wait until the special airs 570 00:28:04,894 --> 00:28:06,603 before we tell anybody anything. 571 00:28:06,687 --> 00:28:09,148 - I'm sure our secret will be safe in Russia. 572 00:28:09,232 --> 00:28:10,858 Please come with me. 573 00:28:10,942 --> 00:28:13,360 Please, come with me. - Okay. 574 00:28:13,444 --> 00:28:15,029 I mean, who-- 575 00:28:15,113 --> 00:28:19,074 who am I to say no to the great Dr. Macchiarini. 576 00:28:19,158 --> 00:28:23,746 ♪ ♪ 577 00:28:23,830 --> 00:28:26,373 [device beeping] 578 00:28:26,457 --> 00:28:30,169 [monitor beeping] 579 00:28:30,253 --> 00:28:32,421 - Accessing the cricoid ring. 580 00:28:32,505 --> 00:28:35,424 [dramatic music] 581 00:28:35,508 --> 00:28:39,637 ♪ ♪ 582 00:28:39,721 --> 00:28:42,556 I see severe infection, most likely caused 583 00:28:42,640 --> 00:28:45,434 by the excessive radiation treatments on the patient. 584 00:28:45,518 --> 00:28:47,478 The cartilage is necrotic. 585 00:28:47,562 --> 00:28:49,355 If the tumor hadn't killed him, 586 00:28:49,439 --> 00:28:50,981 it would have been only a matter of time 587 00:28:51,065 --> 00:28:53,150 before he succumbed to infection. 588 00:28:53,234 --> 00:28:57,738 ♪ ♪ 589 00:28:57,822 --> 00:28:59,156 Knife. 590 00:28:59,240 --> 00:29:02,534 ♪ ♪ 591 00:29:02,618 --> 00:29:04,536 Starting resection. 592 00:29:04,620 --> 00:29:08,624 The biosynthetic trachea will fit perfectly 593 00:29:08,708 --> 00:29:10,167 in the resected area. 594 00:29:10,251 --> 00:29:17,175 ♪ ♪ 595 00:29:30,563 --> 00:29:32,189 [device beeping] 596 00:29:32,273 --> 00:29:35,192 [monitor beeping] 597 00:29:35,276 --> 00:29:37,528 ♪ ♪ 598 00:29:37,612 --> 00:29:38,988 Metzenbaum. 599 00:29:39,072 --> 00:29:45,995 ♪ ♪ 600 00:29:48,414 --> 00:29:50,207 [scissors snipping] 601 00:29:50,291 --> 00:29:56,463 ♪ ♪ 602 00:29:56,547 --> 00:29:58,257 Okay. 603 00:29:58,341 --> 00:30:05,473 ♪ ♪ 604 00:30:21,656 --> 00:30:25,242 Okay, switch the oxygen input. 605 00:30:25,326 --> 00:30:30,205 ♪ ♪ 606 00:30:30,289 --> 00:30:31,999 Saline. 607 00:30:32,083 --> 00:30:35,502 Any leaks in the trachea will produce bubbles in the saline. 608 00:30:35,586 --> 00:30:38,547 ♪ ♪ 609 00:30:38,631 --> 00:30:40,382 Pulse ox? 610 00:30:40,466 --> 00:30:42,259 - Holding steady. 611 00:30:42,343 --> 00:30:45,095 ♪ ♪ 612 00:30:45,179 --> 00:30:47,097 - No signs of leaking. 613 00:30:47,181 --> 00:30:50,893 - Oxygen holding, 98%. 614 00:30:52,228 --> 00:30:53,604 - It's working. 615 00:30:53,688 --> 00:30:56,273 - Congratulations, Doctor. 616 00:30:56,357 --> 00:30:58,817 - Okay, let's close him up. 617 00:30:58,901 --> 00:31:01,111 [alarm blaring] - Doctor? 618 00:31:01,195 --> 00:31:02,488 - BP's dropping. 619 00:31:02,572 --> 00:31:04,531 - He's bleeding. - Vitals are weakening. 620 00:31:04,615 --> 00:31:06,450 - No, it can't be. The implant is working. 621 00:31:06,534 --> 00:31:08,744 Where is this blood coming from? 622 00:31:08,828 --> 00:31:10,954 [blaring continues] - Doctor? 623 00:31:11,038 --> 00:31:12,873 The left carotid's most likely ruptured. 624 00:31:12,957 --> 00:31:14,625 - No, I didn't touch it. I wasn't even near it. 625 00:31:14,709 --> 00:31:16,085 - You said there was radiation damage. 626 00:31:16,169 --> 00:31:17,294 - Losing OX. 627 00:31:17,378 --> 00:31:18,963 - It must have weakened the vascular wall. 628 00:31:19,047 --> 00:31:20,631 - Doctor. - Blood pressure is dropping. 629 00:31:20,715 --> 00:31:22,299 - Doctor, we need to do something. 630 00:31:22,383 --> 00:31:23,509 - Doctor? - Losing oxygen. 631 00:31:23,593 --> 00:31:25,052 - Doctor? 632 00:31:25,136 --> 00:31:26,553 Paolo! 633 00:31:26,637 --> 00:31:29,640 I can fix this. 634 00:31:29,724 --> 00:31:31,809 - He needs to be stabilized. 635 00:31:31,893 --> 00:31:34,186 [beeping and blaring continue] 636 00:31:34,270 --> 00:31:37,356 - Suction? - Blood pressure is dropping. 637 00:31:37,440 --> 00:31:42,778 ♪ ♪ 638 00:31:42,862 --> 00:31:44,738 - Found it. Cautery. 639 00:31:44,822 --> 00:31:48,242 [beeping and blaring continue] 640 00:31:48,326 --> 00:31:55,249 ♪ ♪ 641 00:31:58,836 --> 00:32:02,131 [monitor beeping] - BP is on the rise. 642 00:32:02,215 --> 00:32:03,966 - He's stable. 643 00:32:04,050 --> 00:32:07,219 Sutures for Dr. Macchiarini. 644 00:32:07,303 --> 00:32:09,639 - You should close him. 645 00:32:13,851 --> 00:32:15,811 [door closes] 646 00:32:15,895 --> 00:32:17,980 [indistinct chatter] 647 00:32:22,527 --> 00:32:25,404 [dramatic classical music] 648 00:32:25,488 --> 00:32:32,620 ♪ ♪ 649 00:32:42,839 --> 00:32:45,507 - [speaking Russian] - [speaking Russian] 650 00:32:45,591 --> 00:32:47,426 - [speaking Russian] - [speaking Russian] 651 00:32:47,510 --> 00:32:50,262 All right, my love, this way. 652 00:32:50,346 --> 00:32:51,764 - I was texting with Lizzi 653 00:32:51,848 --> 00:32:53,682 about setting up our Skype call. 654 00:32:53,766 --> 00:32:55,017 - Mm-hmm? 655 00:32:55,101 --> 00:32:57,102 - And she specifically asked for you to jump on. 656 00:32:57,186 --> 00:32:58,687 - Oh, she did? - Yeah. 657 00:32:58,771 --> 00:33:00,898 You charmed her, you big charmer. 658 00:33:00,982 --> 00:33:02,941 - [laughs] 659 00:33:03,025 --> 00:33:04,902 - [speaking Russian] 660 00:33:09,449 --> 00:33:11,700 - Pardon me. 661 00:33:11,784 --> 00:33:14,119 Uh, compliments of the gentleman at the bar. 662 00:33:14,203 --> 00:33:19,917 ♪ ♪ 663 00:33:20,001 --> 00:33:21,377 - Thank you. 664 00:33:21,461 --> 00:33:23,420 [chuckles] 665 00:33:23,504 --> 00:33:27,758 - To you, to me, and to ice buckets, always. 666 00:33:27,842 --> 00:33:29,719 - [chuckles] Cheers. 667 00:33:33,056 --> 00:33:35,724 So who is our benefactor this evening? 668 00:33:35,808 --> 00:33:38,143 - I shouldn't say. - Paolo, come on. 669 00:33:38,227 --> 00:33:40,563 I protect sources for a living. 670 00:33:42,690 --> 00:33:45,985 - He's a Russian oligarch, very connected. 671 00:33:46,069 --> 00:33:48,362 No, don't look. 672 00:33:48,446 --> 00:33:50,823 There is a network of high-profile patients, 673 00:33:50,907 --> 00:33:53,784 celebrities, clergy, presidents 674 00:33:53,868 --> 00:33:57,246 that are treated in secret, that I treat in secret. 675 00:33:57,330 --> 00:33:58,664 Because of who they are, 676 00:33:58,748 --> 00:34:01,792 I have to keep our arrangement quiet. 677 00:34:01,876 --> 00:34:06,046 - Presidents, like U.S. presidents? 678 00:34:06,130 --> 00:34:07,756 - [clears throat] 679 00:34:07,840 --> 00:34:11,719 - Paolo Macchiarini, surgeon to the stars? 680 00:34:11,803 --> 00:34:14,346 - [chuckles] - Okay. 681 00:34:14,430 --> 00:34:16,598 I--Somebody's got to do it, right? 682 00:34:16,682 --> 00:34:18,768 - Shh, they're coming. - Oh. [clears throat] 683 00:34:21,479 --> 00:34:24,565 - Yulia, this is Benita Alexander. 684 00:34:24,649 --> 00:34:27,985 - Paolo, good to see you. - It's nice to meet you. 685 00:34:28,069 --> 00:34:29,361 [Benita chuckles] 686 00:34:29,445 --> 00:34:32,239 [chuckles] If you're trying to impress me, Doctor, 687 00:34:32,323 --> 00:34:33,574 it's--it's working. 688 00:34:33,658 --> 00:34:35,951 - Yulia, my dear, for you, only the best. 689 00:34:36,035 --> 00:34:39,038 - Uh, Paolo tells me you're a dancer. 690 00:34:39,122 --> 00:34:41,373 - The best in Russia. - [scoffs] 691 00:34:41,457 --> 00:34:44,835 - I met Andrej not long after I joined the Bolshoi. 692 00:34:44,919 --> 00:34:46,420 - I saw her perform in "Swan Lake." 693 00:34:46,504 --> 00:34:48,213 She was magnificent. 694 00:34:48,297 --> 00:34:50,883 - I was only part of the corps de ballet, not the soloist. 695 00:34:50,967 --> 00:34:53,218 - Still, I could not take my eyes off of her. 696 00:34:53,302 --> 00:34:54,637 [both laugh] 697 00:34:54,721 --> 00:34:57,514 - While I was on tour in London a few years ago, 698 00:34:57,598 --> 00:35:01,602 I was involved in a horrible car accident. 699 00:35:01,686 --> 00:35:03,562 - It's a miracle she's even alive. 700 00:35:03,646 --> 00:35:05,689 - My windpipe was broken. My... 701 00:35:05,773 --> 00:35:07,524 Everything was broken. 702 00:35:07,608 --> 00:35:10,486 And it left me with this hole in my neck. 703 00:35:10,570 --> 00:35:12,029 - I'm so sorry. 704 00:35:12,113 --> 00:35:15,741 - The past is a lighthouse, not a port. 705 00:35:15,825 --> 00:35:19,286 [chuckles] I found Dr. Macchiarini. 706 00:35:19,370 --> 00:35:22,581 - Up until now, we have implanted 707 00:35:22,665 --> 00:35:24,541 only patients for compassionate use, 708 00:35:24,625 --> 00:35:27,252 those who otherwise would die. 709 00:35:27,336 --> 00:35:30,756 But you have shown me that quality of life 710 00:35:30,840 --> 00:35:33,926 is nearly as important as life itself. 711 00:35:34,010 --> 00:35:36,762 - So this is an elective surgery? 712 00:35:36,846 --> 00:35:38,889 - Yeah. - Mm. 713 00:35:38,973 --> 00:35:41,183 A part of me 714 00:35:41,267 --> 00:35:45,938 hopes it will allow me to dance again, but, mostly... 715 00:35:46,022 --> 00:35:49,608 we have a two-year-old son, Sasha. 716 00:35:49,692 --> 00:35:52,277 I want to play with him... [chuckles] 717 00:35:52,361 --> 00:35:54,113 Sing him a lullaby. 718 00:35:54,197 --> 00:35:56,156 - And you're the perfect candidate. 719 00:35:56,240 --> 00:35:58,325 You're young, healthy, 720 00:35:58,409 --> 00:36:01,120 no other medical issues that would complicate matters. 721 00:36:01,204 --> 00:36:03,288 You-- you're ready. 722 00:36:03,372 --> 00:36:05,290 - Mm. I really don't want to go to Sweden. 723 00:36:05,374 --> 00:36:09,962 I wish you were set up to operate in Russia. 724 00:36:10,046 --> 00:36:13,132 - Then I have great news for you. 725 00:36:13,216 --> 00:36:15,759 Our colleague, Dr. Lasbrey, is setting up facilities 726 00:36:15,843 --> 00:36:18,429 in Krasnodar as we speak. 727 00:36:18,513 --> 00:36:21,807 Your procedure will launch our work here in Russia, Yulia. 728 00:36:21,891 --> 00:36:24,977 You will have your operation here. 729 00:36:25,061 --> 00:36:26,979 - [chuckles] 730 00:36:27,063 --> 00:36:28,981 - [chuckles] 731 00:36:29,065 --> 00:36:31,317 - To Dr. Paolo Macchiarini... - Ah. 732 00:36:31,401 --> 00:36:33,610 - Our rock-star surgeon. 733 00:36:33,694 --> 00:36:36,113 [all speaking Russian] 734 00:36:36,197 --> 00:36:38,907 [dramatic music] 735 00:36:38,991 --> 00:36:41,368 - Mm. 736 00:36:41,452 --> 00:36:42,995 - You okay? - Mm-hmm. 737 00:36:43,079 --> 00:36:44,747 - Yeah? - Yeah, I'm okay. 738 00:36:44,831 --> 00:36:47,416 ♪ ♪ 739 00:36:47,500 --> 00:36:50,169 [signal chiming] 740 00:36:50,253 --> 00:36:53,088 - This ballet was first performed in 1871. 741 00:36:53,172 --> 00:36:54,757 You know-- 742 00:36:54,841 --> 00:36:57,217 Are you okay? 743 00:36:57,301 --> 00:36:59,511 - [groans] - Hey. Hey, hey, hey, my love. 744 00:36:59,595 --> 00:37:02,723 - [wincing] - Hey, are you okay? 745 00:37:02,807 --> 00:37:04,767 - I'm sorry. I don't think I can-- 746 00:37:04,851 --> 00:37:06,852 - No, no, no, we'll go home. No, we'll go. I text you. 747 00:37:06,936 --> 00:37:08,687 No, she's-- I'll text you, okay? 748 00:37:08,771 --> 00:37:10,522 Let's go. - Are you sure? Should I-- 749 00:37:10,606 --> 00:37:11,774 - Yes. Yeah, yeah. 750 00:37:11,858 --> 00:37:14,652 ♪ ♪ 751 00:37:14,736 --> 00:37:16,070 - You're getting worse. 752 00:37:16,154 --> 00:37:18,030 You should have let me take you to the hospital. 753 00:37:18,114 --> 00:37:20,282 - No, I just want to lie down. 754 00:37:20,366 --> 00:37:23,744 [groaning] 755 00:37:23,828 --> 00:37:27,373 - You're burning up. - Mm. I feel sick. 756 00:37:27,457 --> 00:37:29,125 - Let me check something. 757 00:37:31,794 --> 00:37:33,837 The surgical site is infected. 758 00:37:33,921 --> 00:37:35,923 - What? There's no way. That was months ago. 759 00:37:36,007 --> 00:37:38,759 It's got to be healed by now. - No, it's not. 760 00:37:38,843 --> 00:37:41,512 - [groaning] 761 00:37:41,596 --> 00:37:46,725 ♪ ♪ 762 00:37:46,809 --> 00:37:49,770 - So--so what, antibiotics or something? 763 00:37:49,854 --> 00:37:52,398 - No, it's too late for that. 764 00:37:52,482 --> 00:37:56,193 You're in sepsis. I need to debride your wound. 765 00:37:56,277 --> 00:37:57,987 Otherwise, you will go into shock. 766 00:37:58,071 --> 00:38:00,906 - "Debride"? What does that mean? 767 00:38:00,990 --> 00:38:03,242 - You're gonna be okay. - [groans] 768 00:38:03,326 --> 00:38:06,662 [breathing heavily] 769 00:38:06,746 --> 00:38:08,414 Do you trust me? 770 00:38:08,498 --> 00:38:11,667 ♪ ♪ 771 00:38:11,751 --> 00:38:13,419 - Mm-hmm. 772 00:38:13,503 --> 00:38:17,256 ♪ ♪ 773 00:38:17,340 --> 00:38:21,510 [breathing heavily] 774 00:38:21,594 --> 00:38:24,430 [groaning] 775 00:38:24,514 --> 00:38:27,975 ♪ ♪ 776 00:38:28,059 --> 00:38:31,687 [groans loudly, breathing heavily] 777 00:38:31,771 --> 00:38:34,816 [grunts, screams] 778 00:38:41,406 --> 00:38:42,406 [applause] 779 00:38:42,490 --> 00:38:44,033 - "Two months after transplantation, 780 00:38:44,117 --> 00:38:45,743 "the patient is asymptomatic, 781 00:38:45,827 --> 00:38:48,620 "breathes normally, and is tumor free. 782 00:38:48,704 --> 00:38:50,247 "These results are evidence 783 00:38:50,331 --> 00:38:53,375 "that a successful organ-regeneration strategy 784 00:38:53,459 --> 00:38:55,419 has been accomplished." 785 00:38:55,503 --> 00:38:59,048 [laughs] "And the procedure's success provides proof 786 00:38:59,132 --> 00:39:01,008 of the viability of this approach." 787 00:39:01,092 --> 00:39:02,468 [cheers and applause] 788 00:39:02,552 --> 00:39:05,512 To Dr. Macchiarini, who dared to make the cut. 789 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Cheers. 790 00:39:06,806 --> 00:39:08,223 - To Andemariam Beyene, 791 00:39:08,307 --> 00:39:11,185 who bravely risked his life for science. 792 00:39:11,269 --> 00:39:12,394 Cheers. 793 00:39:12,478 --> 00:39:13,979 And last but not least, 794 00:39:14,063 --> 00:39:16,065 to The motherfucking "Lancet" 795 00:39:16,149 --> 00:39:18,734 for publishing our research article. 796 00:39:18,818 --> 00:39:21,320 Cheers! - Skol, Anders. 797 00:39:21,404 --> 00:39:24,073 - Nathan, tack. 798 00:39:24,157 --> 00:39:25,991 - So published in "The Lancet"-- 799 00:39:26,075 --> 00:39:28,702 you're halfway to a Nobel. 800 00:39:28,786 --> 00:39:30,162 This is shit. 801 00:39:30,246 --> 00:39:32,247 You'd think they would have sprung for better bubbly. 802 00:39:32,331 --> 00:39:35,209 - Then feel free to steal someone else's. 803 00:39:35,293 --> 00:39:38,087 - Fantastic. - Cheers. 804 00:39:38,171 --> 00:39:39,964 - I'm surprised to see you here, 805 00:39:40,048 --> 00:39:41,882 knowing how you feel about Dr. Macchiarini. 806 00:39:41,966 --> 00:39:43,759 - Well, free champagne is free champagne-- 807 00:39:43,843 --> 00:39:45,094 or whatever this is. - Of course. 808 00:39:45,178 --> 00:39:47,972 - You must all be on cloud nine. 809 00:39:48,056 --> 00:39:49,264 - I'm excited, of course, 810 00:39:49,348 --> 00:39:50,975 though I also have the feeling of-- 811 00:39:51,059 --> 00:39:53,227 What do you call it? Impostor's syndrome. 812 00:39:53,311 --> 00:39:54,353 - Why? 813 00:39:54,437 --> 00:39:56,105 You're running Macchiarini's rat trials. 814 00:39:56,189 --> 00:39:59,024 - Which are still in progress. 815 00:39:59,108 --> 00:40:01,402 Macchiarini included my name in the byline, 816 00:40:01,486 --> 00:40:04,989 but I have yet to submit my results. 817 00:40:05,073 --> 00:40:07,449 - Welcome to the world of scientific publishing. 818 00:40:07,533 --> 00:40:09,618 As I recall someone once saying, 819 00:40:09,702 --> 00:40:11,954 "Competition fuels progress." 820 00:40:12,038 --> 00:40:13,956 - [chuckles] 821 00:40:14,040 --> 00:40:16,959 [indistinct chatter] 822 00:40:17,043 --> 00:40:19,628 [dramatic music] 823 00:40:19,712 --> 00:40:26,594 ♪ ♪ 824 00:40:44,654 --> 00:40:46,030 - Okay. - Here we go. 825 00:40:46,114 --> 00:40:48,032 Watch out for the chair. 826 00:40:48,116 --> 00:40:50,284 - [laughing] Yeah, but I can't watch anything. 827 00:40:50,368 --> 00:40:51,744 Okay. 828 00:40:51,828 --> 00:40:54,455 - Okay, you can open your eyes. - No. 829 00:40:54,539 --> 00:40:57,041 - You said you wanted to start playing again. 830 00:40:57,125 --> 00:40:58,959 - We can do a duet. - Wow. 831 00:40:59,043 --> 00:41:01,045 Yeah, we can do a duet. 832 00:41:01,129 --> 00:41:02,880 This is incredible. Thank you. 833 00:41:02,964 --> 00:41:04,715 Careful with your stitches. - Aw. 834 00:41:04,799 --> 00:41:06,467 - Love, come here. 835 00:41:06,551 --> 00:41:09,303 Thank you so much. [smooches] Wow, this is so cool. 836 00:41:09,387 --> 00:41:11,388 But first, I have to remember how to play. 837 00:41:11,472 --> 00:41:13,766 - Oh, let me get my phone. - This is so cool. 838 00:41:13,850 --> 00:41:16,393 Thank you. 839 00:41:16,477 --> 00:41:18,437 [playing Chopin's "Nocturne Op. 9, No. 2"] 840 00:41:18,521 --> 00:41:20,481 [laughs] 841 00:41:20,565 --> 00:41:22,566 ♪ ♪ 842 00:41:22,650 --> 00:41:24,902 [Benita chuckles] 843 00:41:24,986 --> 00:41:31,993 ♪ ♪ 844 00:41:33,286 --> 00:41:36,330 - * Knowing I'll be missing ♪ 845 00:41:36,414 --> 00:41:40,918 ♪ Christmas Eve in my hometown ♪ 846 00:41:41,002 --> 00:41:44,004 - Thank you. - Mm. 847 00:41:44,088 --> 00:41:45,756 - Are you okay? 848 00:41:45,840 --> 00:41:48,926 - Yeah. Christmas, family... 849 00:41:49,010 --> 00:41:51,553 holidays, you know? 850 00:41:51,637 --> 00:41:53,931 - It makes you sad? 851 00:41:54,015 --> 00:41:56,642 - Not really, not this year. 852 00:41:56,726 --> 00:41:58,561 We feel like a family. 853 00:42:01,022 --> 00:42:03,732 - You read my mind. 854 00:42:03,816 --> 00:42:05,067 Lizzi. 855 00:42:05,151 --> 00:42:07,403 - [breathes excitedly] 856 00:42:07,487 --> 00:42:08,779 - Wait. Hold on. 857 00:42:08,863 --> 00:42:12,032 What--what is going on? This feels like collusion. 858 00:42:12,116 --> 00:42:16,745 ♪ ♪ 859 00:42:16,829 --> 00:42:19,456 ♪ Through dreams and just pretending ♪ 860 00:42:19,540 --> 00:42:23,294 ♪ I'm there, and I'll be spending ♪ 861 00:42:23,378 --> 00:42:26,547 ♪ Christmas Eve in my hometown ♪ 862 00:42:26,631 --> 00:42:28,591 - What do you say, Mom? 863 00:42:30,593 --> 00:42:32,136 - What do you say? 864 00:42:32,220 --> 00:42:35,389 - * In my hometown ♪ 865 00:42:35,473 --> 00:42:38,517 [laughter] 866 00:42:38,601 --> 00:42:41,520 ♪ ♪ 867 00:42:41,604 --> 00:42:43,564 [device whirring] 868 00:42:47,235 --> 00:42:49,153 - Hey, come in. - Hello. 869 00:42:49,237 --> 00:42:51,613 - Hi. Please come in. 870 00:42:51,697 --> 00:42:53,782 Look... 871 00:42:53,866 --> 00:42:57,244 Mr. Beyene sent it. 872 00:42:57,328 --> 00:42:58,788 - Oh. 873 00:42:59,622 --> 00:43:03,000 [indistinct chatter on cell phone] 874 00:43:03,084 --> 00:43:06,170 - It's nice, isn't it? - Yeah. 875 00:43:06,254 --> 00:43:08,756 - I wish our work always ended like that. 876 00:43:08,840 --> 00:43:11,008 - Yes. 877 00:43:11,092 --> 00:43:13,177 Thank you for sharing that with me. 878 00:43:13,261 --> 00:43:16,013 - Sometimes it's nice to be reminded why we-- 879 00:43:16,097 --> 00:43:18,932 - Sacrifice. 880 00:43:19,016 --> 00:43:20,643 - So you, too? 881 00:43:20,727 --> 00:43:24,355 - Oh, you know, nothing big-- just girlfriends, children, 882 00:43:24,439 --> 00:43:26,148 probably a few years off my life. 883 00:43:26,232 --> 00:43:29,193 - Well, maybe we can build something together 884 00:43:29,277 --> 00:43:32,112 that will make it all worthwhile. 885 00:43:32,196 --> 00:43:33,990 - I think we can. 886 00:43:35,783 --> 00:43:37,826 - The funding for our transplant research 887 00:43:37,910 --> 00:43:39,370 is about to run out. 888 00:43:39,454 --> 00:43:41,872 - I'm sure "The Lancet" article garnered some attention. 889 00:43:41,956 --> 00:43:43,874 - Yes, we can capitalize on that momentum 890 00:43:43,958 --> 00:43:45,834 to secure a new grant, 891 00:43:45,918 --> 00:43:48,170 which will lead to more surgeries 892 00:43:48,254 --> 00:43:50,839 and to more money. 893 00:43:50,923 --> 00:43:53,175 - Around and around. 894 00:43:53,259 --> 00:43:55,678 - Until we can expand... 895 00:43:55,762 --> 00:43:58,055 globally. 896 00:43:58,139 --> 00:44:01,475 The goal is six operations within the next three months. 897 00:44:01,559 --> 00:44:03,852 [dramatic music] 898 00:44:03,936 --> 00:44:08,065 - You can produce that many custom tracheas in that time? 899 00:44:08,149 --> 00:44:11,235 - Yes, it can be done. 900 00:44:11,319 --> 00:44:13,988 But we need more patients. 901 00:44:14,072 --> 00:44:16,532 - Then let's find more patients. 902 00:44:16,616 --> 00:44:23,539 ♪ ♪