1 00:00:06,424 --> 00:00:08,092 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, 2 00:00:08,176 --> 00:00:09,718 CIERTAS PARTES SE DRAMATIZARON ÚNICAMENTE CON FINES DRAMÁTICOS 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,136 Y NO PRETENDEN REFLEJAR A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD REAL. 4 00:00:11,220 --> 00:00:12,680 - Lo que espero 5 00:00:12,764 --> 00:00:13,847 es que cuando salgas de esa iglesia, 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,016 cuando escuches esas campanas, 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,226 que seas feliz. 8 00:00:17,310 --> 00:00:18,519 Hola, amor mío. 9 00:00:18,603 --> 00:00:20,771 Estoy aquí extrañándote en Barcelona. 10 00:00:20,855 --> 00:00:22,523 Los limoneros están listos para ti. 11 00:00:22,607 --> 00:00:23,691 - ¿Oye, Paolo? - ¿Sí? 12 00:00:23,775 --> 00:00:25,734 - ¿Cómo te llamo después de la boda? 13 00:00:25,818 --> 00:00:27,736 - ¿Qué tal papá? 14 00:00:27,820 --> 00:00:29,321 - Papá. Está bien. 15 00:00:29,405 --> 00:00:30,948 - ¿Quieres que nos mudemos a Barcelona? 16 00:00:31,032 --> 00:00:33,701 - Es un lugar increíble para criar a una niña. 17 00:00:33,785 --> 00:00:35,619 - Paolo fue acusado de extorsión. 18 00:00:35,703 --> 00:00:38,163 - Este tipo-- este tipo estaba en Italia. 19 00:00:38,247 --> 00:00:39,623 - ¿Por qué yo, Paolo? 20 00:00:39,707 --> 00:00:41,291 - No quieres investigar eso, Benita, 21 00:00:41,375 --> 00:00:42,584 porque es peligroso. 22 00:00:42,668 --> 00:00:44,086 - Tienes que irte. 23 00:00:44,170 --> 00:00:46,130 [música dramática suave] 24 00:00:46,214 --> 00:00:48,215 - Yulia, querida, para ti, solo lo mejor. 25 00:00:48,299 --> 00:00:50,259 - Entonces es una cirugía electiva. 26 00:00:50,343 --> 00:00:52,344 - Sí. - Oh. 27 00:00:52,428 --> 00:00:55,222 - Esta beca lo tiene todo. Se basa en una mentira-- 28 00:00:55,306 --> 00:00:56,890 los pacientes, las pruebas-- 29 00:00:56,974 --> 00:00:59,018 experimenta con la gente. [zumbido de rasuradora] 30 00:00:59,102 --> 00:01:00,769 - Simplemente lo sacó. 31 00:01:00,853 --> 00:01:03,439 - Los problemas que surgieron después, 32 00:01:03,523 --> 00:01:06,859 no tienen ninguna relación con mi procedimiento. 33 00:01:10,863 --> 00:01:13,741 [música de percusión] 34 00:01:13,825 --> 00:01:20,748 ♪ ♪ 35 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 - Caballeros, bienvenidos a Krasnodar, 36 00:01:31,718 --> 00:01:34,345 el primer destino del mundo 37 00:01:34,429 --> 00:01:36,972 para los procedimientos más vanguardistas 38 00:01:37,056 --> 00:01:39,642 en medicina regenerativa. 39 00:01:39,726 --> 00:01:42,811 Hoy les mostraremos lo que hemos construido 40 00:01:42,895 --> 00:01:46,357 este año pasado bajo el liderazgo de la Dra. Lasbrey. 41 00:01:46,441 --> 00:01:48,901 Sabemos que los retrasos han sido difíciles, 42 00:01:48,985 --> 00:01:51,695 pero los resultados que hemos visto son revolucionarios. 43 00:01:51,779 --> 00:01:55,324 Las inminentes pruebas de los pacientes son el paso final 44 00:01:55,408 --> 00:01:57,743 antes de la total aprobación médica. 45 00:01:57,827 --> 00:01:59,870 Estos son adultos jóvenes y sanos 46 00:01:59,954 --> 00:02:03,082 que han elegido ser parte del futuro. 47 00:02:03,166 --> 00:02:05,042 En varios días, realizaremos 48 00:02:05,126 --> 00:02:07,461 nuestro primer procedimiento en una joven mujer 49 00:02:07,545 --> 00:02:09,922 llamada Yulia Tuulik. 50 00:02:10,006 --> 00:02:13,968 En Karolinska, operamos para salvar vidas. 51 00:02:14,052 --> 00:02:18,722 Aquí en Krasnodar, operaremos para mejorar vidas. 52 00:02:18,806 --> 00:02:21,642 Ahora les dejo con la Dra. Lasbrey, 53 00:02:21,726 --> 00:02:23,686 que les mostrará las instalaciones. 54 00:02:23,770 --> 00:02:25,980 Gracias. 55 00:02:26,064 --> 00:02:27,815 - Por aquí. 56 00:02:27,899 --> 00:02:31,443 Junto con los trasplantes de tráquea, 57 00:02:31,527 --> 00:02:34,947 hemos avanzado mucho en nuestra investigación expandida. 58 00:02:35,031 --> 00:02:37,241 Acabamos de entrar en la fase de pruebas 59 00:02:37,325 --> 00:02:40,870 para nuestro siguiente órgano biosintético, el diafragma. 60 00:02:44,707 --> 00:02:47,793 Vasia, Mila, ¿podemos interrumpir? 61 00:02:47,877 --> 00:02:50,421 - Ana. - Bienvenida de vuelta. 62 00:02:50,505 --> 00:02:52,006 - Me alegra estar de vuelta. 63 00:02:52,090 --> 00:02:55,009 - ¿Qué tal Suecia? 64 00:02:55,093 --> 00:02:56,719 - ¿Murieron todos? 65 00:02:56,803 --> 00:02:59,346 - ¿Qué? 66 00:02:59,430 --> 00:03:02,308 - No, no, están anestesiados. 67 00:03:02,392 --> 00:03:04,393 No pueden sentir nada. 68 00:03:04,477 --> 00:03:07,855 - Si parece cruel, es porque lo es. 69 00:03:07,939 --> 00:03:10,942 [zumbido de rasuradora] 70 00:03:14,195 --> 00:03:16,238 Comenzamos con la tráquea. 71 00:03:16,322 --> 00:03:18,657 Ahora hemos pasado al diafragma, 72 00:03:18,741 --> 00:03:20,242 un órgano mucho más complejo. 73 00:03:20,326 --> 00:03:22,995 Pero eso fue solo el comienzo. 74 00:03:23,079 --> 00:03:26,290 Después, conquistaremos el hígado, los pulmones, 75 00:03:26,374 --> 00:03:27,875 el corazón. 76 00:03:27,959 --> 00:03:30,461 - Dra. Lasbrey, hemos esperado más 77 00:03:30,545 --> 00:03:32,838 de lo que deseábamos para ver progresos. 78 00:03:32,922 --> 00:03:36,634 Pero esta instalación no decepciona. 79 00:03:38,386 --> 00:03:41,305 [música ominosa] 80 00:03:41,389 --> 00:03:46,060 ♪ ♪ 81 00:03:46,144 --> 00:03:50,981 YULIA TUULIK, PACIENTE 6, TRÁQUEA BIOARTIFICIAL ELECTIVA 82 00:03:51,065 --> 00:03:52,483 [abre puerta] 83 00:03:52,567 --> 00:03:55,486 - Toc-toc. - Ah, eres tú. 84 00:03:55,570 --> 00:03:57,237 [portazo] ¿Puedes creerlo? 85 00:03:57,321 --> 00:04:00,324 Ahora sí va a ocurrir. [suspira] 86 00:04:00,408 --> 00:04:02,701 - Se acabaron las gargantillas de seda. 87 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 - Podré finalmente ducharme. 88 00:04:04,954 --> 00:04:06,622 - ¿No te gustan los baños de burbujas de Andrej? 89 00:04:06,706 --> 00:04:08,415 - [ríe] 90 00:04:08,499 --> 00:04:10,584 Esto lo solucionará todo. 91 00:04:10,668 --> 00:04:12,544 - Ahora haremos la última parte difícil. 92 00:04:12,628 --> 00:04:14,797 ¿Estás lista? - Sí. 93 00:04:14,881 --> 00:04:16,548 ¿Vas a decirme lo que vas a hacerme ahí atrás? 94 00:04:16,632 --> 00:04:18,842 ¿O vas a dejar que lo imagine, como mi esposo? 95 00:04:18,926 --> 00:04:20,427 [ambas ríen] 96 00:04:20,511 --> 00:04:21,553 - Técnicamente, esta es la primera parte 97 00:04:21,637 --> 00:04:22,846 del procedimiento. 98 00:04:22,930 --> 00:04:25,891 Vamos a sacar médula ósea de tu cadera, 99 00:04:25,975 --> 00:04:29,061 separar las células madre de la médula ósea. 100 00:04:29,145 --> 00:04:33,148 Después, le daré un lindo baño a tu nueva tráquea 101 00:04:33,232 --> 00:04:35,693 con las células madre. 102 00:04:35,777 --> 00:04:36,694 - Gracias. 103 00:04:36,778 --> 00:04:38,988 - No me des las gracias todavía. 104 00:04:39,072 --> 00:04:40,698 Esto va a ser un poquito incómodo. 105 00:04:40,782 --> 00:04:42,700 - Lo digo de verdad. Spasibo. 106 00:04:44,869 --> 00:04:46,370 - Un pinchacito. 107 00:04:50,041 --> 00:04:52,668 Vas a sentir una serie de pinchazos. 108 00:04:52,752 --> 00:04:54,295 - Bueno. 109 00:04:54,379 --> 00:04:57,381 [carne chapoteando] 110 00:04:57,465 --> 00:04:59,717 [gruñe] 111 00:05:01,969 --> 00:05:03,888 [jadea] 112 00:05:07,892 --> 00:05:10,060 - ¿Cómo fue tu viaje desde San Petersburgo? 113 00:05:10,144 --> 00:05:12,980 [saca tubo] 114 00:05:13,064 --> 00:05:15,691 - Me senté junto a un tipo muy gordo. 115 00:05:15,775 --> 00:05:17,109 - Andrej no está muy gordo. 116 00:05:17,193 --> 00:05:19,486 - [ríe] Au. 117 00:05:19,570 --> 00:05:21,155 - ¿Pasillo o ventana? 118 00:05:21,239 --> 00:05:22,656 - [forzada] Ventana. 119 00:05:22,740 --> 00:05:25,200 Vi cómo pasaba el campo. [ríe] 120 00:05:25,284 --> 00:05:26,618 - ¿Estás bien? 121 00:05:26,702 --> 00:05:27,953 - Esto no es nada. 122 00:05:28,037 --> 00:05:30,497 - ¿En serio? 123 00:05:30,581 --> 00:05:32,041 - Cuando ocurrió el accidente de auto, 124 00:05:32,125 --> 00:05:34,209 estaba embarazada de Sasha. 125 00:05:34,293 --> 00:05:36,670 Tuvieron que romper mis huesos, 126 00:05:36,754 --> 00:05:39,506 recoger mis dientes de la calle. 127 00:05:39,590 --> 00:05:41,508 [forzada] Todo mi cuerpo estaba roto, 128 00:05:41,592 --> 00:05:43,594 pero el niñito sobrevivió. 129 00:05:43,678 --> 00:05:45,304 Después de eso, yo-- 130 00:05:45,388 --> 00:05:48,015 prometí que lo mantendría a salvo. 131 00:05:48,099 --> 00:05:49,516 [respira fuerte] Durante todas las cirugías, 132 00:05:49,600 --> 00:05:51,310 nuca tomé analgésicos. 133 00:05:51,394 --> 00:05:53,437 [jadea] 134 00:05:53,521 --> 00:05:57,066 No quería ponerlo en peligro. 135 00:05:57,150 --> 00:06:00,194 ¿Esto? 136 00:06:00,278 --> 00:06:02,613 Esto no es nada. 137 00:06:02,697 --> 00:06:04,073 [crujido] Au. 138 00:06:04,157 --> 00:06:05,199 [siseo] 139 00:06:05,283 --> 00:06:07,076 Bueno. [suspira] 140 00:06:07,160 --> 00:06:10,455 [ríe] Eso sí fue algo. 141 00:06:11,789 --> 00:06:15,250 - ¿Cómo está el pequeño Sasha? 142 00:06:15,334 --> 00:06:17,920 - Ya lo extraño. 143 00:06:18,004 --> 00:06:21,423 Pero después de esto, podré ser una madre de verdad. 144 00:06:21,507 --> 00:06:23,300 - Ya eres una madre de verdad. 145 00:06:23,384 --> 00:06:25,344 - No como la que quiero ser. 146 00:06:25,428 --> 00:06:26,929 Podremos ir a nadar. 147 00:06:27,013 --> 00:06:28,889 [inhala] Oh. 148 00:06:28,973 --> 00:06:31,392 Podré cantarle. [ríe] 149 00:06:31,476 --> 00:06:33,060 [forzada] Ya tengo una canción. 150 00:06:33,144 --> 00:06:35,145 Ya elegí la primera. 151 00:06:35,229 --> 00:06:38,107 "Poust Vzegda Boudyit Solnse". 152 00:06:38,191 --> 00:06:39,858 - Mi ruso no es muy bueno. 153 00:06:39,942 --> 00:06:43,445 - Significa: "Que siempre haya luz del sol". 154 00:06:43,529 --> 00:06:46,532 - Suena hermosa. 155 00:06:46,616 --> 00:06:49,911 Okay, esta es la última. 156 00:06:50,620 --> 00:06:52,705 - [exhala] 157 00:06:54,707 --> 00:06:57,251 [carne chapotea] [respira fuerte] 158 00:06:57,335 --> 00:06:58,669 [crujido] [gruñe] 159 00:06:58,753 --> 00:07:00,004 - Terminamos. 160 00:07:00,088 --> 00:07:03,049 - [jadea] 161 00:07:09,138 --> 00:07:11,265 ¿Por qué tantas? 162 00:07:11,349 --> 00:07:14,518 - Como vamos a usar un material nuevo para tu tráquea, 163 00:07:14,602 --> 00:07:18,230 el Dr. Macchiarini quería ser extra cuidadoso. 164 00:07:18,314 --> 00:07:22,026 Vamos a preparar tres tráqueas para tu operación, 165 00:07:22,110 --> 00:07:23,527 por si acaso. 166 00:07:23,611 --> 00:07:26,947 [música ominosa] 167 00:07:27,031 --> 00:07:33,912 ♪ ♪ 168 00:07:33,996 --> 00:07:36,123 PARA: INVITADOS DE BODA ASUNTO: CANCELACIÓN DE MI BODA 169 00:07:36,207 --> 00:07:42,838 ♪ ♪ 170 00:07:42,922 --> 00:07:45,007 ...CON GRAN TRISTEZA... 171 00:07:45,091 --> 00:07:50,137 ♪ ♪ 172 00:07:50,221 --> 00:07:52,014 DECISIÓN ATROZ... NUESTRAS SINCERAS DISCULPAS... 173 00:07:52,098 --> 00:07:55,476 ♪ ♪ 174 00:07:55,560 --> 00:07:57,186 CON NUESTRO CARIÑO, BENITA Y PAOLO 175 00:07:57,270 --> 00:08:04,235 ♪ ♪ 176 00:08:11,701 --> 00:08:13,827 ENVIAR 177 00:08:13,911 --> 00:08:16,664 [clic] [sonido de mensaje enviado] 178 00:08:20,293 --> 00:08:22,878 [aviso de notificación] [celular vibra] 179 00:08:22,962 --> 00:08:25,589 [aviso de notificación] 180 00:08:25,673 --> 00:08:28,760 [celular suena] 181 00:08:35,641 --> 00:08:38,602 [lluvia sonando] [trueno ruge] 182 00:08:38,686 --> 00:08:41,021 - Oye, Lizzi, no hagas desastres. 183 00:08:41,105 --> 00:08:42,564 - Necesito mis guantes. 184 00:08:42,648 --> 00:08:44,233 - ¿Para qué los necesitas? 185 00:08:44,317 --> 00:08:45,484 Estamos en verano. 186 00:08:45,568 --> 00:08:49,905 - Tenemos que desempacar, así que no importa. 187 00:08:49,989 --> 00:08:52,408 - Sé que esto es difícil de entender. 188 00:08:52,492 --> 00:08:54,743 - ¿Entonces por qué no me lo explicas? 189 00:08:54,827 --> 00:08:56,787 - Porque es complicado. 190 00:08:56,871 --> 00:08:59,081 - Mm. Lo que tú digas. 191 00:08:59,165 --> 00:09:01,709 - Pero es lo mejor. - ¿Cómo? 192 00:09:01,793 --> 00:09:04,253 Paolo es la única cosa buena-- 193 00:09:04,337 --> 00:09:07,131 - ¿La única cosa buena qué? - Nada. 194 00:09:07,215 --> 00:09:09,425 [trueno ruge] - ¿La única cosa buena qué? 195 00:09:09,509 --> 00:09:12,887 - La única cosa buena que ha ocurrido desde que papá murió. 196 00:09:15,765 --> 00:09:17,808 - Lo sé... [suspira] 197 00:09:17,892 --> 00:09:19,810 Esto apesta para ambas. 198 00:09:19,894 --> 00:09:22,062 - Entonces soluciónalo. - No puedo, Lizzi. 199 00:09:22,146 --> 00:09:25,482 No es algo que-- - ¿Por qué no? 200 00:09:25,566 --> 00:09:27,985 Tuve que empacar mis cosas, hacer una fiesta de despedida, 201 00:09:28,069 --> 00:09:29,611 tomar lecciones estúpidas de español. 202 00:09:29,695 --> 00:09:30,946 - Vivimos en Nueva York. 203 00:09:31,030 --> 00:09:32,740 Te ayudará saber un poquito de español. 204 00:09:32,824 --> 00:09:34,783 - Dios mío, mamá, no me estás escuchando. 205 00:09:34,867 --> 00:09:38,120 [clic, zumbido] 206 00:09:38,204 --> 00:09:41,498 - Dios mío. [trueno ruge] 207 00:09:41,582 --> 00:09:43,209 [suspira] 208 00:09:47,046 --> 00:09:48,922 [clic] [pitidos] 209 00:09:49,006 --> 00:09:51,842 [suena "Nocturne Op.9" de Chopin] 210 00:09:51,926 --> 00:09:56,221 ♪ ♪ 211 00:09:56,305 --> 00:09:59,224 [trueno ruge] 212 00:09:59,308 --> 00:10:06,441 ♪ ♪ 213 00:10:06,941 --> 00:10:09,110 [susurra] No te muevas. 214 00:10:10,862 --> 00:10:17,243 ♪ ♪ 215 00:10:19,537 --> 00:10:26,461 ♪ ♪ 216 00:10:28,129 --> 00:10:30,631 Ni siquiera estaba tocando. 217 00:10:30,715 --> 00:10:33,092 Solo vi lo que quería ver-- 218 00:10:33,176 --> 00:10:35,594 con el arresto, con la boda, todo ello. 219 00:10:35,678 --> 00:10:38,389 [se mofa] Su CV-- 220 00:10:38,473 --> 00:10:40,641 lista una beca de investigación en cirugía torácica 221 00:10:40,725 --> 00:10:42,434 en la Universidad de Alabama. 222 00:10:42,518 --> 00:10:45,312 Ni siquiera tienen un programa torácico. 223 00:10:45,396 --> 00:10:47,856 Nunca fue el doctor personal del Papa, obvio. 224 00:10:47,940 --> 00:10:49,191 Lo confirmé con el Vaticano. 225 00:10:49,275 --> 00:10:51,777 Es todo lo de su vida personal 226 00:10:51,861 --> 00:10:53,570 lo que parece ser un agujero negro. 227 00:10:53,654 --> 00:10:55,948 Nacido en 1958. 228 00:10:56,032 --> 00:10:58,534 Vivió en Suiza-- al menos creo que eso es real. 229 00:10:58,618 --> 00:11:01,286 Se casó en 1986 en Italia, 230 00:11:01,370 --> 00:11:04,957 no hay registro del divorcio porque nunca se divorció. 231 00:11:05,041 --> 00:11:09,253 Es solo mentira tras maldita mentira. 232 00:11:09,337 --> 00:11:10,963 - Tenemos que sacarte de esta casa. 233 00:11:11,047 --> 00:11:12,631 Tienes que trabajar, un trabajo de verdad. 234 00:11:12,715 --> 00:11:13,882 Voy a hacer unas llamadas. 235 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 - ¿Sabes algo? Una cosa es jugar 236 00:11:15,301 --> 00:11:17,428 con mi vida, ¿pero la de Lizzi? 237 00:11:17,512 --> 00:11:19,680 Quería decirle la verdad tan desesperadamente. 238 00:11:19,764 --> 00:11:22,725 ¿Cómo voy a hacerlo si ni siquiera sé cuál es la verdad? 239 00:11:22,809 --> 00:11:23,809 [suspira] 240 00:11:23,893 --> 00:11:26,104 Pero quiero averiguarlo. 241 00:11:28,356 --> 00:11:29,940 A la mierda. 242 00:11:30,024 --> 00:11:31,942 Iré con él. - ¿Adónde? 243 00:11:32,026 --> 00:11:33,277 - No sé, donde tenga que ir. 244 00:11:33,361 --> 00:11:35,112 - No veré cómo te haces esto. 245 00:11:35,196 --> 00:11:37,948 - Vamos, Kim, debo saber quién es este tipo en realidad. 246 00:11:38,032 --> 00:11:40,617 - ¿En serio? - Sí. 247 00:11:40,701 --> 00:11:43,120 [suena notificación] 248 00:11:43,204 --> 00:11:46,415 [se mofa] Y es por esto. 249 00:11:46,499 --> 00:11:49,126 ¿Otro puto artículo llamándolo cirujano estrella del rock? 250 00:11:49,210 --> 00:11:50,628 - ¿Cómo rayos vas a olvidarte de él 251 00:11:50,712 --> 00:11:53,589 cuando recibes alertas de Google sobre el tipo? 252 00:11:53,673 --> 00:11:58,428 - Todo el mundo cree que hace milagros por mi culpa. 253 00:12:00,430 --> 00:12:04,141 [ "I'd Love to Change the World" de Ten Years After] 254 00:12:04,225 --> 00:12:06,352 [suena campanilla] ESTOCOLMO 255 00:12:06,436 --> 00:12:08,479 - Hola, hola. 256 00:12:08,563 --> 00:12:12,733 ♪ ♪ 257 00:12:12,817 --> 00:12:14,860 [pitidos] [baja volumen] 258 00:12:14,944 --> 00:12:16,487 ¿Dónde has estado estos últimos días? 259 00:12:16,571 --> 00:12:19,406 Miré en el trabajo, el bar, el armario de ropa. 260 00:12:19,490 --> 00:12:22,076 Me quedé sin sitios donde buscarte. 261 00:12:22,160 --> 00:12:23,911 - Necesitaba tiempo para mí. 262 00:12:23,995 --> 00:12:27,331 - Creo que se acabó el tiempo. Tenemos trabajo por hacer. 263 00:12:27,415 --> 00:12:29,541 - ¿En serio? - Sí. 264 00:12:29,625 --> 00:12:31,418 Para detener a Macchiarini. 265 00:12:31,502 --> 00:12:34,004 ♪ ♪ 266 00:12:34,088 --> 00:12:37,549 - Voy a tener que pasar, Anders. 267 00:12:37,633 --> 00:12:38,759 - Yo--yo... 268 00:12:38,843 --> 00:12:41,512 Creí que harías algo más... 269 00:12:41,596 --> 00:12:45,641 ♪ ♪ 270 00:12:45,725 --> 00:12:50,062 Mira, sé que te di la espalda cuando más me necesitabas. 271 00:12:50,146 --> 00:12:52,356 Pero estoy aquí ahora. 272 00:12:52,440 --> 00:12:56,443 Debemos encontrar una forma de detener a este tipo. 273 00:12:56,527 --> 00:12:59,989 - Quizá hiciste bien al darme la espalda. 274 00:13:00,073 --> 00:13:01,991 - No lo entiendo. Después de Yesim-- 275 00:13:02,075 --> 00:13:03,742 - ¿Qué? 276 00:13:03,826 --> 00:13:04,994 ¿Después de Yesim qué? 277 00:13:05,078 --> 00:13:06,829 Le mantuve mi sorpresa. 278 00:13:06,913 --> 00:13:08,998 No hizo ninguna diferencia. Aún se salió con la suya. 279 00:13:09,082 --> 00:13:10,624 - No, no se saldrá con la suya. 280 00:13:10,708 --> 00:13:13,836 Va a publicar sobre Yesim. 281 00:13:13,920 --> 00:13:15,713 Mientras se moría en tu mesa, 282 00:13:15,797 --> 00:13:19,591 Paolo escribía un trabajo sobre su exitoso trasplante, 283 00:13:19,675 --> 00:13:21,844 llamado "un enorme avance en el campo". 284 00:13:21,928 --> 00:13:24,888 Lo están elogiando, "cirujano estrella del rock". 285 00:13:24,972 --> 00:13:27,141 No solo destruyó su vida, 286 00:13:27,225 --> 00:13:30,185 ahora se está beneficiando de su dolor. 287 00:13:30,269 --> 00:13:34,440 Si eso te parece bien, entonces lo dejamos así. 288 00:13:34,524 --> 00:13:41,364 ♪ ♪ 289 00:13:55,378 --> 00:13:58,088 - Escuché que querías ver tu nueva tráquea, ¿verdad? 290 00:13:58,172 --> 00:14:00,549 Esto es un prototipo, una réplica exacta 291 00:14:00,633 --> 00:14:03,177 de tu tráquea natural, o más precisamente, 292 00:14:03,261 --> 00:14:05,012 cómo se veía antes del accidente. 293 00:14:05,096 --> 00:14:08,349 Se construyó con todas las tomografías y radiografías 294 00:14:08,433 --> 00:14:11,852 que tú y la Dra. Lasbrey han hecho los últimos meses. 295 00:14:11,936 --> 00:14:14,438 Mira, tómala. 296 00:14:14,522 --> 00:14:16,399 ¿Sí? 297 00:14:20,862 --> 00:14:23,030 - Parece plástico. 298 00:14:23,114 --> 00:14:25,282 [risas] 299 00:14:25,366 --> 00:14:29,703 ¿No sería mejor usar material natural? 300 00:14:29,787 --> 00:14:32,498 - Sabía que me preguntarías algo así. 301 00:14:32,582 --> 00:14:36,252 Seguro que ya escuchaste hablar del Sr. Andemariam Beyene. 302 00:14:38,504 --> 00:14:41,215 ¿Sabías que unos días antes de su operación, 303 00:14:41,299 --> 00:14:44,385 me hizo a mí y a la Dra. Lasbrey la misma pregunta? 304 00:14:44,469 --> 00:14:47,137 Y luego le hicimos exactamente el mismo procedimiento 305 00:14:47,221 --> 00:14:48,639 que te haremos a ti. 306 00:14:48,723 --> 00:14:53,144 Hoy, dos años después, le va muy bien. 307 00:14:56,898 --> 00:14:59,692 No te preocupes, Yulia. 308 00:15:00,526 --> 00:15:05,572 Estarás en las mejores manos en cada paso del camino, 309 00:15:05,656 --> 00:15:08,325 comenzando con la Dra. Lasbrey, que ya empezó a preparar 310 00:15:08,409 --> 00:15:10,828 el implante para el trasplante. 311 00:15:10,912 --> 00:15:13,956 [música tensa suave] 312 00:15:14,040 --> 00:15:15,541 ♪ ♪ 313 00:15:15,625 --> 00:15:17,251 NO HUBO GRANDES COMPLICACIONES 314 00:15:39,690 --> 00:15:41,608 - [ríe] 315 00:15:41,692 --> 00:15:43,277 - Está bien, está bien, está bien. 316 00:15:43,361 --> 00:15:45,405 No hay necesidad de tocarme tanto. 317 00:15:53,287 --> 00:15:56,790 ITALIA 318 00:15:56,874 --> 00:16:03,840 ♪ ♪ 319 00:16:21,441 --> 00:16:24,276 [apaga motor] 320 00:16:24,360 --> 00:16:27,112 [parloteo suave] 321 00:16:27,196 --> 00:16:29,823 [aves trinando] 322 00:16:29,907 --> 00:16:32,827 [campanas sonando] 323 00:16:34,078 --> 00:16:36,246 [toca la puerta] 324 00:16:36,330 --> 00:16:38,916 - [carraspea] 325 00:16:40,710 --> 00:16:41,878 Ciao. 326 00:16:44,088 --> 00:16:45,339 - [habla en italiano] 327 00:16:45,423 --> 00:16:48,759 - Lo siento pero mi italiano no es muy bueno. 328 00:16:48,843 --> 00:16:50,344 ¿Hablas--? - Mi inglés es bueno. 329 00:16:50,428 --> 00:16:52,346 - Ah, bueno. 330 00:16:52,430 --> 00:16:54,765 Me llamo Benita Alexander. 331 00:16:54,849 --> 00:16:56,684 De hecho, te vi hace unos meses. 332 00:16:56,768 --> 00:17:01,522 Estuve aquí con el Dr. Paolo Macchiarini. 333 00:17:01,606 --> 00:17:04,358 Y ambos tuvieron una conversación. 334 00:17:04,442 --> 00:17:07,444 - ¿Qué diablos quieres? 335 00:17:07,528 --> 00:17:12,032 - Quería que habláramos de él, de hecho. 336 00:17:12,116 --> 00:17:15,953 Y lo que te hizo. 337 00:17:16,037 --> 00:17:18,205 - ¿Cómo me encontraste? 338 00:17:18,289 --> 00:17:20,666 - Soy periodista. 339 00:17:21,918 --> 00:17:23,168 - ¿Te envió él? 340 00:17:23,252 --> 00:17:26,046 - No. Vine yo sola. 341 00:17:26,130 --> 00:17:27,715 Y lo siento mucho. 342 00:17:27,799 --> 00:17:32,344 Cuando--cuando viste a Paolo, tu hijo estaba contigo. 343 00:17:32,428 --> 00:17:34,888 ¿Cómo se llama? 344 00:17:34,972 --> 00:17:38,058 - Nico. - Nico. 345 00:17:38,142 --> 00:17:41,813 Tengo una hija que es un poco mayor que él, Lizzi. 346 00:17:44,816 --> 00:17:48,235 Entonces, ¿qué ocurrió? ¿Qué fue lo que hizo? 347 00:17:48,319 --> 00:17:50,404 - ¿Por qué te interesa? 348 00:17:50,488 --> 00:17:52,239 A nadie le interesó cuando importaba. 349 00:17:52,323 --> 00:17:53,657 - Porque quiero la verdad. 350 00:17:53,741 --> 00:17:58,203 Quiero cualquier verdad sobre quién es en realidad. 351 00:17:58,287 --> 00:18:01,248 Ustedes dos parecen tener un pasado. 352 00:18:01,332 --> 00:18:03,083 ¿Se trata de su arresto? 353 00:18:03,167 --> 00:18:04,418 Lo leí en el periódico, 354 00:18:04,502 --> 00:18:06,170 pero no pude encontrar ningún-- 355 00:18:06,254 --> 00:18:08,672 - Il giornali, no, no lo habría. 356 00:18:08,756 --> 00:18:12,593 Verás que aquí es muy fácil esconder las cosas. 357 00:18:12,677 --> 00:18:16,347 - Entonces dímelo. Por favor. 358 00:18:17,932 --> 00:18:20,893 - Bueno, Paolo era un... 359 00:18:23,479 --> 00:18:25,481 Confiaba en él, 360 00:18:25,565 --> 00:18:27,274 confié en su prognosis cuando diagnosticaron cáncer 361 00:18:27,358 --> 00:18:30,944 a mi esposa. 362 00:18:31,028 --> 00:18:35,866 Confié en su investigación, el futuro que nos prometió. 363 00:18:35,950 --> 00:18:38,952 Confié en él cuando pidió 150,000 euros 364 00:18:39,036 --> 00:18:42,581 para saltarnos la lista de espera y tener un donante. 365 00:18:42,665 --> 00:18:45,000 Confié demasiado en él. 366 00:18:45,084 --> 00:18:47,044 [música dramática suave] 367 00:18:47,128 --> 00:18:48,712 Después de que ella murió, 368 00:18:48,796 --> 00:18:52,758 parecía que ya no le importábamos. 369 00:18:52,842 --> 00:18:57,722 Intenté decir la verdad, pero el código de silencio aquí... 370 00:18:59,557 --> 00:19:02,685 Me sorprendió que incluso lo arrestaran. 371 00:19:04,562 --> 00:19:06,772 Pero luego fue absuelto, claro. 372 00:19:06,856 --> 00:19:10,025 Así que perdí mi trabajo, mis ahorros 373 00:19:10,109 --> 00:19:12,987 y a mi esposa. 374 00:19:13,071 --> 00:19:15,656 [inhala] 375 00:19:15,740 --> 00:19:18,617 Aléjate de Paolo Macchiarini. 376 00:19:18,701 --> 00:19:21,870 Los hombres como él siempre se salen con la suya. 377 00:19:21,954 --> 00:19:28,419 ♪ ♪ 378 00:19:45,436 --> 00:19:48,564 [suenan campanas] 379 00:19:52,443 --> 00:19:59,575 ♪ ♪ 380 00:20:22,932 --> 00:20:24,809 [se abre puerta] 381 00:20:26,728 --> 00:20:29,647 - [respira profundo] 382 00:20:33,401 --> 00:20:34,526 - Hola. 383 00:20:34,610 --> 00:20:36,654 - Hola. 384 00:20:38,281 --> 00:20:41,116 - Hermosa, ¿verdad? 385 00:20:41,200 --> 00:20:43,285 - Así es. 386 00:20:43,369 --> 00:20:47,373 Es como un capullo de color. 387 00:20:47,457 --> 00:20:50,292 - Mm. ¿Qué le trae por aquí? 388 00:20:50,376 --> 00:20:52,127 - Honestamente, yo no-- 389 00:20:52,211 --> 00:20:54,922 [suspira] Ya no lo sé. 390 00:20:56,340 --> 00:20:58,175 - Bueno, 391 00:20:58,259 --> 00:21:02,680 este es un buen lugar en el que estar si está perdida. 392 00:21:02,764 --> 00:21:04,598 - ¿Está perdido? - [ríe] 393 00:21:04,682 --> 00:21:06,642 Tengo una misión. 394 00:21:06,726 --> 00:21:09,019 - Eso parece algo simple. 395 00:21:09,103 --> 00:21:11,021 [ambos ríen] 396 00:21:11,105 --> 00:21:13,649 ¿Y dónde comenzó esta misión suya? 397 00:21:13,733 --> 00:21:15,567 - En Corea del Sur, en un pequeño vecindario 398 00:21:15,651 --> 00:21:17,194 llamado Yongsan-gu. 399 00:21:17,278 --> 00:21:18,278 - ¿Yongsan-gu? 400 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 - Ajá, sí. ¿Lo conoce? 401 00:21:20,281 --> 00:21:21,865 - Sí, de hecho sí lo conozco. 402 00:21:21,949 --> 00:21:24,743 Yo... 403 00:21:24,827 --> 00:21:30,499 conocí a una niñita que estaba muy enferma y... 404 00:21:30,583 --> 00:21:32,793 ella y su familia eran de Yongsan-gu. 405 00:21:32,877 --> 00:21:35,129 - Mm, pequeño mundo. 406 00:21:35,213 --> 00:21:37,298 - Sí. 407 00:21:37,382 --> 00:21:42,845 - Es lindo que nos recuerden de lo conectados que estamos. 408 00:21:42,929 --> 00:21:46,307 - ¿Se refiere a conectados por Dios? 409 00:21:46,391 --> 00:21:48,100 - Mm, Dios, 410 00:21:48,184 --> 00:21:50,269 un propósito mayor, coincidencias-- 411 00:21:50,353 --> 00:21:52,021 llámelo como quiera. 412 00:21:52,105 --> 00:21:56,067 Me recuerda que no estamos solos. 413 00:21:58,861 --> 00:22:00,904 Ah, [habla en coreano]. [ríe] 414 00:22:00,988 --> 00:22:02,489 Ahora sueno como un cura, ¿verdad? 415 00:22:02,573 --> 00:22:04,867 [ambos ríen] 416 00:22:06,869 --> 00:22:08,954 ¿Le importa si digo una oración 417 00:22:09,038 --> 00:22:10,789 por esa niñita y su familia? 418 00:22:10,873 --> 00:22:13,251 - No, no me importa. 419 00:22:21,259 --> 00:22:24,220 [suenan campanas] 420 00:22:30,893 --> 00:22:33,771 [música reflexiva] 421 00:22:33,855 --> 00:22:40,987 ♪ ♪ 422 00:22:44,866 --> 00:22:47,743 [música ominosa] 423 00:22:47,827 --> 00:22:50,705 ♪ ♪ 424 00:22:57,003 --> 00:22:59,838 [música tensa suave] 425 00:22:59,922 --> 00:23:03,258 ♪ ♪ 426 00:23:03,342 --> 00:23:06,012 [pitidos] 427 00:23:20,026 --> 00:23:22,487 [puerta zumba] 428 00:23:34,123 --> 00:23:37,209 [música dramática] 429 00:23:37,293 --> 00:23:44,217 ♪ ♪ 430 00:23:45,093 --> 00:23:48,096 [aparato zumba] 431 00:24:09,742 --> 00:24:12,494 [interruptor hace clic] [zumbido] 432 00:24:12,578 --> 00:24:19,502 ♪ ♪ 433 00:24:41,733 --> 00:24:43,860 [puerta zumba] 434 00:24:44,694 --> 00:24:48,447 [aplausos amortiguados] 435 00:24:48,531 --> 00:24:55,455 ♪ ♪ 436 00:25:29,155 --> 00:25:32,032 [música tensa] 437 00:25:32,116 --> 00:25:35,703 ♪ ♪ 438 00:25:35,787 --> 00:25:38,915 [parloteo] 439 00:25:48,549 --> 00:25:50,676 - Disculpe un momento. 440 00:25:50,760 --> 00:25:53,887 Regresaré enseguida. 441 00:25:53,971 --> 00:25:57,099 - Tenemos un problema-- tres, de hecho. 442 00:25:57,183 --> 00:25:59,435 Las tráqueas de Yulia están defectuosas. 443 00:25:59,519 --> 00:26:01,687 - ¿Cuál? - Todas. 444 00:26:01,771 --> 00:26:03,897 - ¿Cuál es el problema? 445 00:26:03,981 --> 00:26:05,024 - Están defectuosas. No-- 446 00:26:05,108 --> 00:26:07,151 - ¿Cuál es el problema? 447 00:26:08,945 --> 00:26:10,779 - La primera está muy suave. 448 00:26:10,863 --> 00:26:12,698 - Ajá. - Casi pastosa. 449 00:26:12,782 --> 00:26:14,074 - Okay. 450 00:26:14,158 --> 00:26:15,492 - La segunda tiene varios agujeros. 451 00:26:15,576 --> 00:26:17,786 Es inutilizable. - ¿Y la tercera? 452 00:26:17,870 --> 00:26:19,371 - Es demasiada corta. 453 00:26:19,455 --> 00:26:22,375 - ¿Cuán corta? - 3 milímetros. 454 00:26:28,798 --> 00:26:30,633 - A la mierda. 455 00:26:30,717 --> 00:26:33,510 Usaremos la corta. 456 00:26:33,594 --> 00:26:36,221 - ¿No crees que deberíamos posponerlo? 457 00:26:36,305 --> 00:26:37,890 Yo podría construir un nuevo implante, 458 00:26:37,974 --> 00:26:39,391 recalibrar el biorreactor-- 459 00:26:39,475 --> 00:26:41,060 - No. - Tomará solo unas semanas. 460 00:26:41,144 --> 00:26:42,770 - No podemos esperar. 461 00:26:42,854 --> 00:26:43,979 - Esa tráquea podría fallar. 462 00:26:44,063 --> 00:26:46,482 - Baja la voz. 463 00:26:49,736 --> 00:26:53,531 No podemos posponer. No necesitamos posponer. 464 00:26:54,741 --> 00:26:56,283 Será difícil. 465 00:26:56,367 --> 00:26:59,328 Difícil, pero no imposible. 466 00:27:00,663 --> 00:27:02,665 Ahora puedes continuar con los preparativos 467 00:27:02,749 --> 00:27:04,708 para la cirugía, Dra. Lasbrey. 468 00:27:04,792 --> 00:27:07,003 Gracias. 469 00:27:09,797 --> 00:27:12,717 [parloteo] 470 00:27:17,388 --> 00:27:19,182 [toques en la puerta] 471 00:27:20,641 --> 00:27:22,477 - Adelante. 472 00:27:24,062 --> 00:27:25,688 Hola. 473 00:27:25,772 --> 00:27:28,899 - Hola, eh... 474 00:27:28,983 --> 00:27:32,027 Solo quería ver cómo estabas. 475 00:27:32,111 --> 00:27:34,530 ¿Cómo te sientes con la cirugía? 476 00:27:34,614 --> 00:27:38,367 ¿Tienes miedo? ¿Estás preocupada? 477 00:27:38,451 --> 00:27:41,870 - Que me hagas esas preguntas me está poniendo nerviosa. 478 00:27:41,954 --> 00:27:43,247 [risitas] 479 00:27:43,331 --> 00:27:46,959 Si preguntaras menos, estaría más tranquila. 480 00:27:47,043 --> 00:27:49,044 ¿Debería estar preocupada? 481 00:27:49,128 --> 00:27:52,172 [música suave] 482 00:27:52,256 --> 00:27:55,801 - Es que he estado pensando más y más sobre esto. 483 00:27:55,885 --> 00:27:58,762 Y este nuevo material sintético 484 00:27:58,846 --> 00:28:00,931 no ha sido probado. 485 00:28:01,015 --> 00:28:04,018 - Sí, lo sé. 486 00:28:04,102 --> 00:28:06,353 - Así que quizá prefieras esperar 487 00:28:06,437 --> 00:28:09,231 hasta que podamos llevar a cabo las pruebas apropiadas. 488 00:28:09,315 --> 00:28:11,483 - ¿De dónde salió esto? 489 00:28:11,567 --> 00:28:14,570 ¿Y por qué ahora, después de haber esperado tanto? 490 00:28:14,654 --> 00:28:16,196 - Sé que has esperado mucho, pero nosotros-- 491 00:28:16,280 --> 00:28:19,658 - Pero dijiste que el procedimiento era seguro, 492 00:28:19,742 --> 00:28:23,704 que como estoy sana, estaré bien. 493 00:28:23,788 --> 00:28:26,665 - Sé lo que le dijimos, pero el nuevo material-- 494 00:28:26,749 --> 00:28:30,669 - Nuevo o viejo material, me importa una mierda. 495 00:28:30,753 --> 00:28:33,047 Le prometí a mi hijo que regresaría 496 00:28:33,131 --> 00:28:36,008 y le cantaría, correría con él, 497 00:28:36,092 --> 00:28:38,344 me reiría con él. 498 00:28:38,428 --> 00:28:40,095 Quiero regresar a como era antes. 499 00:28:40,179 --> 00:28:41,722 El Dr. Macchiarini me está dando 500 00:28:41,806 --> 00:28:43,307 la oportunidad de hacerlo. 501 00:28:43,391 --> 00:28:46,644 - ¿De verdad quieres ser un conejillo de Indias, 502 00:28:46,728 --> 00:28:52,024 una rata como las demás que tenemos aquí en jaulas? 503 00:28:52,108 --> 00:28:54,444 Mira, te lo ruego. 504 00:28:56,279 --> 00:28:59,406 Solo espera un poco más. 505 00:28:59,490 --> 00:29:02,785 Solo en unos meses sabremos mucho más. 506 00:29:04,912 --> 00:29:06,997 Solo quiero que estés a salvo. 507 00:29:07,081 --> 00:29:11,168 ♪ ♪ 508 00:29:11,252 --> 00:29:13,796 - Okay. 509 00:29:13,880 --> 00:29:15,882 [suspira] Okay. 510 00:29:17,842 --> 00:29:19,552 Esperaré. 511 00:29:21,137 --> 00:29:23,722 - [suspira] 512 00:29:23,806 --> 00:29:26,142 Okay. 513 00:29:29,771 --> 00:29:31,647 [puerta abre y cierra] 514 00:29:36,277 --> 00:29:39,196 [música sombría] 515 00:29:39,280 --> 00:29:46,412 ♪ ♪ 516 00:30:10,478 --> 00:30:13,314 [música de guitarra acústica] 517 00:30:13,398 --> 00:30:15,024 ♪ ♪ 518 00:30:15,108 --> 00:30:17,359 - Ah, hola. Disculpe. 519 00:30:17,443 --> 00:30:20,821 Perdóneme, un café de... 520 00:30:20,905 --> 00:30:22,740 - No, no, café no. 521 00:30:22,824 --> 00:30:26,327 Dos tragos. ¿No ve que está desesperada? 522 00:30:27,870 --> 00:30:29,497 - [risita] 523 00:30:30,832 --> 00:30:35,586 No puedo creer que estés aquí. 524 00:30:35,670 --> 00:30:38,964 - Me imaginé que necesitarías una intérprete. 525 00:30:39,048 --> 00:30:41,508 - Dios mío, Kim. 526 00:30:41,592 --> 00:30:44,428 [Andrea Bocelli sonando por radio] 527 00:30:44,512 --> 00:30:51,644 ♪ ♪ 528 00:30:57,316 --> 00:30:59,401 [apaga radio] 529 00:30:59,485 --> 00:31:01,612 [suspira] 530 00:31:01,696 --> 00:31:03,280 Me había dicho que Andrea Bocelli 531 00:31:03,364 --> 00:31:04,948 iba a cantar en la boda. 532 00:31:05,032 --> 00:31:07,743 ¿En qué mundo? - En nuestro mundo, B. 533 00:31:07,827 --> 00:31:09,662 Deja de comerte la cabeza. 534 00:31:09,746 --> 00:31:13,290 - Okay, quédate a la derecha. Aquí. 535 00:31:13,374 --> 00:31:15,125 [se mofa] Lo haremos. 536 00:31:15,209 --> 00:31:17,002 - No dije nada. 537 00:31:17,086 --> 00:31:18,671 Pero si dijera algo, 538 00:31:18,755 --> 00:31:21,840 apoyo totalmente esta búsqueda que haces. 539 00:31:21,924 --> 00:31:24,760 Espero que sepas lo que estás buscando. 540 00:31:24,844 --> 00:31:26,011 - Debíamos haber venido a esta casa 541 00:31:26,095 --> 00:31:28,138 una docena de veces mientras estuvimos juntos 542 00:31:28,222 --> 00:31:29,431 y nunca vinimos. 543 00:31:29,515 --> 00:31:30,975 Siempre tenía una excusa. 544 00:31:31,059 --> 00:31:32,726 - ¿Y crees que hay alguna respuesta aquí? 545 00:31:32,810 --> 00:31:37,398 - Sí. Creo que hay una parte de él aquí que es de verdad. 546 00:31:37,482 --> 00:31:39,066 - ¿Cómo sabes que no estará en casa? 547 00:31:39,150 --> 00:31:40,818 - Está en Rusia. 548 00:31:40,902 --> 00:31:43,362 Una gran cirugía con una paciente muy importante 549 00:31:43,446 --> 00:31:47,324 que yo ayudé a convencer. 550 00:31:47,408 --> 00:31:50,119 [suspira] Okay. Debería estar aquí. 551 00:31:54,999 --> 00:31:57,543 - Esto no es. 552 00:31:57,627 --> 00:32:00,463 No puede ser. 553 00:32:09,597 --> 00:32:10,889 - [se mofa] No, no, no, no. 554 00:32:10,973 --> 00:32:14,769 He visto videos y fotos de esto. 555 00:32:16,854 --> 00:32:20,274 Tengo mi casa empacada en cajas 556 00:32:20,358 --> 00:32:23,194 listas para enviar aquí... 557 00:32:24,570 --> 00:32:26,780 [risita] A este... 558 00:32:26,864 --> 00:32:29,742 ¡Este puto lote baldío! 559 00:32:29,826 --> 00:32:32,036 [ríe] 560 00:32:32,120 --> 00:32:34,580 Por favor, ¿cuál era el plan, Paolo? 561 00:32:34,664 --> 00:32:36,415 ¿Cuál era el plan? En serio. 562 00:32:36,499 --> 00:32:39,501 300 personas viajando a Italia para una boda que no existe. 563 00:32:39,585 --> 00:32:41,712 Empaqué toda mi vida 564 00:32:41,796 --> 00:32:44,590 para enviarla a una casa aquí que no existe-- 565 00:32:44,674 --> 00:32:46,634 toda mi maldita vida comprometida con un hombre 566 00:32:46,718 --> 00:32:49,887 y un futuro que no existe. 567 00:32:53,683 --> 00:32:57,603 Ay, es como... 568 00:32:57,687 --> 00:32:59,813 si estuviera en una niebla, Kim. 569 00:32:59,897 --> 00:33:00,981 Es como si hubiera una niebla 570 00:33:01,065 --> 00:33:02,399 y sigo corriendo a través de ella-- 571 00:33:02,483 --> 00:33:04,193 no a través, pero hacia ella. 572 00:33:04,277 --> 00:33:06,987 Y estoy completamente perdida. 573 00:33:07,071 --> 00:33:09,782 Estoy estirando el brazo y no puedo-- 574 00:33:09,866 --> 00:33:12,117 no puedo agarrarme a nada, no puedo ver nada. 575 00:33:12,201 --> 00:33:13,535 Ni siquiera puedo verme a mí misma. 576 00:33:13,619 --> 00:33:15,412 ¿Estoy aquí? ¿Me ves? 577 00:33:15,496 --> 00:33:17,331 ¿Me ves? - Te veo. Te veo. 578 00:33:17,415 --> 00:33:18,707 Te veo. 579 00:33:18,791 --> 00:33:22,670 Y te tiene exactamente donde te quiere. 580 00:33:22,754 --> 00:33:24,505 [botella repiquetea] 581 00:33:25,548 --> 00:33:27,549 - [suspira] 582 00:33:27,633 --> 00:33:29,677 No sé qué haría si no estuvieras aquí. 583 00:33:29,761 --> 00:33:32,471 - Los boletos para la boda no eran reembolsables. 584 00:33:32,555 --> 00:33:34,306 - No digas que nunca te saqué a pasear. 585 00:33:34,390 --> 00:33:36,851 - [risita] 586 00:33:41,397 --> 00:33:43,107 - Es muy bueno. 587 00:33:43,191 --> 00:33:46,819 Es muy, muy bueno para mentir, maldita sea. 588 00:33:46,903 --> 00:33:48,821 - Probablemente tuvo mucha práctica 589 00:33:48,905 --> 00:33:51,074 antes de que lo conocieras. 590 00:33:53,826 --> 00:33:56,537 - Cuando lo conocí... 591 00:33:56,621 --> 00:33:58,706 Espera. Cuando lo conocí. 592 00:33:58,790 --> 00:34:02,501 Creo que tengo... 593 00:34:02,585 --> 00:34:04,295 el contrato que firmó para el programa. 594 00:34:04,379 --> 00:34:06,297 - [grito ahogado] 595 00:34:06,381 --> 00:34:07,756 Ah, ahí está. 596 00:34:07,840 --> 00:34:10,134 - Okay, espera. 597 00:34:10,218 --> 00:34:12,469 [teclado repiqueteando] 598 00:34:12,553 --> 00:34:14,722 [grito ahogado] 599 00:34:14,806 --> 00:34:16,640 Limoneros. - Limoneros. 600 00:34:16,724 --> 00:34:18,309 - [ríe] [pisa fuerte] 601 00:34:18,393 --> 00:34:20,269 - [exhala] 602 00:34:23,523 --> 00:34:24,523 Ahí está. Esa es la casa. 603 00:34:24,607 --> 00:34:27,401 - Okay, okay, okay. 604 00:34:27,485 --> 00:34:29,987 - [suspira] - Okay, entonces... 605 00:34:30,071 --> 00:34:32,323 ¿Qué tal si hay cámaras de seguridad? 606 00:34:32,407 --> 00:34:35,701 - Saludo a la cámara. 607 00:34:35,785 --> 00:34:38,620 Guau, mi corazón está latiendo muy fuerte. 608 00:34:38,704 --> 00:34:39,913 - Okay. 609 00:34:39,997 --> 00:34:42,416 - Muy bien. Por Dios. 610 00:34:42,500 --> 00:34:45,377 [música de suspenso] 611 00:34:45,461 --> 00:34:52,218 ♪ ♪ 612 00:35:09,444 --> 00:35:12,613 [aves trinando] 613 00:35:25,334 --> 00:35:32,300 ♪ ♪ 614 00:36:18,763 --> 00:36:25,019 ♪ ♪ 615 00:36:54,298 --> 00:36:56,968 [inhala] 616 00:37:16,320 --> 00:37:19,740 [música tensa] 617 00:37:19,824 --> 00:37:21,117 - Mierda. 618 00:37:24,328 --> 00:37:31,252 ♪ ♪ 619 00:37:32,170 --> 00:37:34,046 Mierda. 620 00:37:34,130 --> 00:37:36,049 Ay. 621 00:37:42,096 --> 00:37:45,058 [abre puerta, rechina] 622 00:37:50,438 --> 00:37:52,273 [celular suena] 623 00:37:56,944 --> 00:37:59,155 KIM: ¡ESTÁ EN CASA! 624 00:38:02,617 --> 00:38:04,660 - Paolo. 625 00:38:04,744 --> 00:38:08,163 - Sí, ¿amor? - Cariño. 626 00:38:08,247 --> 00:38:10,041 Toma esto. 627 00:38:11,334 --> 00:38:12,751 Venga, chicos. 628 00:38:12,835 --> 00:38:15,296 - Papá, papá. - ¿Podemos ver la tele? 629 00:38:15,380 --> 00:38:17,506 - ¿No le puedes preguntar a mamá? 630 00:38:17,590 --> 00:38:19,008 - No. Arriba, a cambiar. 631 00:38:19,092 --> 00:38:22,387 [pasos sonando] 632 00:38:23,638 --> 00:38:25,723 [puerta cierra] 633 00:38:25,807 --> 00:38:32,730 ♪ ♪ 634 00:38:32,814 --> 00:38:35,483 [timbre suena] 635 00:38:41,072 --> 00:38:42,656 [puerta abre] 636 00:38:42,740 --> 00:38:44,825 - Hola, Paolo. [risita] 637 00:38:44,909 --> 00:38:46,660 - ¿Qué haces aquí? 638 00:38:46,744 --> 00:38:49,163 - Estoy de vacaciones. 639 00:38:50,415 --> 00:38:52,583 Los boletos para la boda no eran reembolsables. 640 00:38:52,667 --> 00:38:56,920 Así que pensé: "Qué más da. ¿Por qué no visito Europa?". 641 00:38:57,004 --> 00:39:01,884 Y también siento mucho lo que pasó con la boda. 642 00:39:01,968 --> 00:39:05,638 Tuve que venir en persona para darte un regalo. 643 00:39:05,722 --> 00:39:07,514 - Qué amable. Gracias. 644 00:39:07,598 --> 00:39:09,516 - Fue algo que compré en la gasolinera. 645 00:39:09,600 --> 00:39:12,436 - Qué amable. ¿Dónde está tu auto? 646 00:39:12,520 --> 00:39:13,937 Tu auto. 647 00:39:14,021 --> 00:39:16,607 - Es un día tan agradable que... 648 00:39:16,691 --> 00:39:18,776 quería salir a caminar. 649 00:39:18,860 --> 00:39:22,112 Espero que disfrutes de tu vino. 650 00:39:22,196 --> 00:39:23,781 Estoy segura que te gustará. 651 00:39:23,865 --> 00:39:26,617 Es justo como te gusta. 652 00:39:26,701 --> 00:39:33,624 ♪ ♪ 653 00:39:44,343 --> 00:39:47,221 - Vamos, vamos, vamos. [prende enciende] 654 00:39:52,518 --> 00:39:55,396 [música tranquila] 655 00:39:55,480 --> 00:40:02,403 ♪ ♪ 656 00:40:03,738 --> 00:40:05,490 - ¿Estás bien? 657 00:40:08,409 --> 00:40:12,579 - "Un lugar increíble para criar a una hija". 658 00:40:12,663 --> 00:40:15,541 [gaviotas graznan] 659 00:40:15,625 --> 00:40:20,629 ♪ ♪ 660 00:40:20,713 --> 00:40:23,508 Para aquí. 661 00:40:45,154 --> 00:40:48,073 [música sombría] 662 00:40:48,157 --> 00:40:55,289 ♪ ♪ 663 00:41:02,672 --> 00:41:05,633 [grita] 664 00:41:12,682 --> 00:41:14,141 [pitido] 665 00:41:14,225 --> 00:41:16,852 [parloteo] 666 00:41:16,936 --> 00:41:20,064 [música sombría] 667 00:41:20,148 --> 00:41:26,904 ♪ ♪ 668 00:41:26,988 --> 00:41:30,074 [voz de mujer por altavoz] 669 00:41:33,161 --> 00:41:36,414 [pitidos de electrocardiógrafo] 670 00:41:40,126 --> 00:41:42,128 - Tú. 671 00:41:44,005 --> 00:41:47,675 ¿Recuerdas ese día? 672 00:41:47,759 --> 00:41:50,594 ¿El día que nos convenciste? 673 00:41:50,678 --> 00:41:52,972 Tubos de lava. 674 00:41:53,056 --> 00:41:56,517 Lo impresionaste mucho. 675 00:41:56,601 --> 00:41:59,103 ¿Y recuerdas cuando regresó 676 00:41:59,187 --> 00:42:01,271 y te dijo que se sentía horrible? 677 00:42:01,355 --> 00:42:02,940 Y tú dijiste: 678 00:42:03,024 --> 00:42:05,943 "Es normal. No te preocupes. 679 00:42:06,027 --> 00:42:08,445 Ahora sonríe para las cámaras". 680 00:42:08,529 --> 00:42:10,114 [respiración temblorosa] 681 00:42:10,198 --> 00:42:13,450 Desde el principio, no significamos nada para ti. 682 00:42:13,534 --> 00:42:15,494 Y ahora mientras me paro aquí, 683 00:42:15,578 --> 00:42:20,749 forzada a terminar con la vida de mi esposo... 684 00:42:20,833 --> 00:42:23,002 una vez más, apareces. 685 00:42:27,382 --> 00:42:31,510 Cuando recuerdes este día, ¿sentirás vergüenza? 686 00:42:31,594 --> 00:42:37,016 ♪ ♪ 687 00:42:37,100 --> 00:42:38,851 Muy bien. 688 00:42:38,935 --> 00:42:45,483 ♪ ♪ 689 00:43:01,457 --> 00:43:04,335 - Todos estos conjuntos de datos me están dejando bizco. 690 00:43:04,419 --> 00:43:06,170 No puedo creer que hagas esto voluntariamente. 691 00:43:06,254 --> 00:43:07,588 - Shh. 692 00:43:07,672 --> 00:43:09,006 - Siento que me estoy jorobando. 693 00:43:09,090 --> 00:43:10,841 ¿Me estoy jorobando? - Te voy a echar 694 00:43:10,925 --> 00:43:13,886 de mi laboratorio si no te enfocas. 695 00:43:13,970 --> 00:43:16,264 [toques en la puerta] 696 00:43:19,684 --> 00:43:20,977 Adelante. 697 00:43:24,230 --> 00:43:27,483 Ana. Eh... 698 00:43:27,567 --> 00:43:29,318 ¿Qué se te ofrece? 699 00:43:33,573 --> 00:43:36,575 - Tenían razón... sobre él, 700 00:43:36,659 --> 00:43:38,369 sobre todo. 701 00:43:40,204 --> 00:43:44,000 Ande Beyene acaba de morir. 702 00:43:45,918 --> 00:43:48,337 - ¿Qué carajo quieres, Ana? 703 00:43:48,421 --> 00:43:52,007 - Quiero verla-- su tráquea. 704 00:43:52,091 --> 00:43:53,467 Quiero verla con mis propios ojos. 705 00:43:53,551 --> 00:43:55,302 - Debes estar bromeando. 706 00:43:55,386 --> 00:43:57,930 - ¿Una autopsia? 707 00:43:58,014 --> 00:44:01,100 - Tengo el permiso de la Sra. Beyene. 708 00:44:01,184 --> 00:44:02,851 Necesito saber la verdad-- 709 00:44:02,935 --> 00:44:04,395 lo que esta cosa le hace a la gente. 710 00:44:04,479 --> 00:44:08,232 - Sabemos lo que hace. 711 00:44:08,316 --> 00:44:09,817 - Tenemos que ir ahora mismo. 712 00:44:09,901 --> 00:44:11,527 Lo cremarán en la mañana. 713 00:44:11,611 --> 00:44:13,320 - Ya entré a ese callejón sin salida con Christopher Lyles. 714 00:44:13,404 --> 00:44:14,405 Hedley no-- 715 00:44:14,489 --> 00:44:16,407 - No necesitamos el permiso de Hedley-- 716 00:44:16,491 --> 00:44:18,367 ni médica ni legalmente. 717 00:44:20,328 --> 00:44:23,539 - No podrás entrar a la morgue. 718 00:44:23,623 --> 00:44:26,125 - Paolo dijo que su nombre abriría puertas. 719 00:44:26,209 --> 00:44:29,586 Al menos eso es verdad. 720 00:44:29,670 --> 00:44:34,133 Aún tengo todos mis privilegios, por ahora. 721 00:44:34,217 --> 00:44:35,927 ¿Van a venir o no? 722 00:44:41,557 --> 00:44:44,435 [música dramática] 723 00:44:44,519 --> 00:44:50,607 ♪ ♪ 724 00:44:50,691 --> 00:44:52,527 [pitidos electrónicos] 725 00:44:57,532 --> 00:44:59,492 [pitido] 726 00:45:04,705 --> 00:45:07,750 ♪ ♪ 727 00:45:07,834 --> 00:45:10,920 [luces zumban] 728 00:45:21,139 --> 00:45:24,267 [agua chorreando] 729 00:45:26,018 --> 00:45:28,146 [portazo] 730 00:45:29,689 --> 00:45:31,190 - Hola. 731 00:45:32,900 --> 00:45:35,486 ¿Cómo estuvo tu día? 732 00:45:39,490 --> 00:45:41,451 [portazo] 733 00:45:47,290 --> 00:45:49,250 [suspira] 734 00:45:54,672 --> 00:45:55,756 [viento sonando] 735 00:45:55,840 --> 00:45:57,216 - Oh. 736 00:45:57,300 --> 00:45:59,927 Otra pirueta lateral. 737 00:46:01,054 --> 00:46:02,846 - Aquí es donde paramos la endoscopia, 738 00:46:02,930 --> 00:46:05,432 en la primera sutura. 739 00:46:05,516 --> 00:46:07,101 No miró más allá. 740 00:46:07,185 --> 00:46:10,479 - Por temor a lo que podría encontrar. 741 00:46:10,563 --> 00:46:13,649 [bisturí cortando] 742 00:46:14,984 --> 00:46:16,527 - Mamá, mamá, mira. 743 00:46:16,611 --> 00:46:17,987 [gruñe] 744 00:46:18,071 --> 00:46:19,488 ¡Uy! 745 00:46:19,572 --> 00:46:21,240 - Necesitamos cambiar el material... 746 00:46:21,324 --> 00:46:23,659 No está funcionando. 747 00:46:23,743 --> 00:46:27,121 Sí, son los mismos que usamos con el Sr. Beyene. 748 00:46:33,586 --> 00:46:35,504 [viento soplando] - ¡Uy! 749 00:46:35,588 --> 00:46:38,299 - Cambiar el material... Claramente no funciona. 750 00:46:39,801 --> 00:46:43,096 Sí, son los mismos que usamos con el Sr. Beyene. 751 00:46:44,722 --> 00:46:48,101 [aparato repiquetea] 752 00:46:50,269 --> 00:46:52,396 - [susurra] Por Dios. 753 00:46:52,480 --> 00:46:54,565 - Definitivamente necesitamos cambiar el material 754 00:46:54,649 --> 00:46:58,402 porque claramente no están funcionando. 755 00:46:58,486 --> 00:47:02,156 Sí, son los mismos que usamos con el Sr. Beyene.