1
00:00:06,424 --> 00:00:08,092
AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA
EN HECHOS REALES,
2
00:00:08,176 --> 00:00:09,718
CIERTAS PARTES SE DRAMATIZARON
ÚNICAMENTE CON FINES DRAMÁTICOS
3
00:00:09,802 --> 00:00:11,136
Y NO PRETENDEN REFLEJAR A
NINGUNA PERSONA O ENTIDAD REAL.
4
00:00:11,220 --> 00:00:12,680
- Lo que espero
5
00:00:12,764 --> 00:00:13,847
es que cuando salgas
de esa iglesia,
6
00:00:13,931 --> 00:00:16,016
cuando escuches esas campanas,
7
00:00:16,100 --> 00:00:17,226
que seas feliz.
8
00:00:17,310 --> 00:00:18,519
Hola, amor mío.
9
00:00:18,603 --> 00:00:20,771
Estoy aquí extrañándote
en Barcelona.
10
00:00:20,855 --> 00:00:22,523
Los limoneros están
listos para ti.
11
00:00:22,607 --> 00:00:23,691
- ¿Oye, Paolo?
- ¿Sí?
12
00:00:23,775 --> 00:00:25,734
- ¿Cómo te llamo
después de la boda?
13
00:00:25,818 --> 00:00:27,736
- ¿Qué tal papá?
14
00:00:27,820 --> 00:00:29,321
- Papá. Está bien.
15
00:00:29,405 --> 00:00:30,948
- ¿Quieres que nos mudemos
a Barcelona?
16
00:00:31,032 --> 00:00:33,701
- Es un lugar increíble
para criar a una niña.
17
00:00:33,785 --> 00:00:35,619
- Paolo fue acusado
de extorsión.
18
00:00:35,703 --> 00:00:38,163
- Este tipo--
este tipo estaba en Italia.
19
00:00:38,247 --> 00:00:39,623
- ¿Por qué yo, Paolo?
20
00:00:39,707 --> 00:00:41,291
- No quieres investigar eso,
Benita,
21
00:00:41,375 --> 00:00:42,584
porque es peligroso.
22
00:00:42,668 --> 00:00:44,086
- Tienes que irte.
23
00:00:44,170 --> 00:00:46,130
[música dramática suave]
24
00:00:46,214 --> 00:00:48,215
- Yulia, querida,
para ti, solo lo mejor.
25
00:00:48,299 --> 00:00:50,259
- Entonces es una cirugía
electiva.
26
00:00:50,343 --> 00:00:52,344
- Sí.
- Oh.
27
00:00:52,428 --> 00:00:55,222
- Esta beca lo tiene todo.
Se basa en una mentira--
28
00:00:55,306 --> 00:00:56,890
los pacientes, las pruebas--
29
00:00:56,974 --> 00:00:59,018
experimenta con la gente.
[zumbido de rasuradora]
30
00:00:59,102 --> 00:01:00,769
- Simplemente lo sacó.
31
00:01:00,853 --> 00:01:03,439
- Los problemas
que surgieron después,
32
00:01:03,523 --> 00:01:06,859
no tienen ninguna relación
con mi procedimiento.
33
00:01:10,863 --> 00:01:13,741
[música de percusión]
34
00:01:13,825 --> 00:01:20,748
♪ ♪
35
00:01:29,298 --> 00:01:31,634
- Caballeros,
bienvenidos a Krasnodar,
36
00:01:31,718 --> 00:01:34,345
el primer destino del mundo
37
00:01:34,429 --> 00:01:36,972
para los procedimientos
más vanguardistas
38
00:01:37,056 --> 00:01:39,642
en medicina regenerativa.
39
00:01:39,726 --> 00:01:42,811
Hoy les mostraremos
lo que hemos construido
40
00:01:42,895 --> 00:01:46,357
este año pasado bajo el
liderazgo de la Dra. Lasbrey.
41
00:01:46,441 --> 00:01:48,901
Sabemos que los retrasos
han sido difíciles,
42
00:01:48,985 --> 00:01:51,695
pero los resultados que hemos
visto son revolucionarios.
43
00:01:51,779 --> 00:01:55,324
Las inminentes pruebas de
los pacientes son el paso final
44
00:01:55,408 --> 00:01:57,743
antes de la total
aprobación médica.
45
00:01:57,827 --> 00:01:59,870
Estos son adultos jóvenes
y sanos
46
00:01:59,954 --> 00:02:03,082
que han elegido
ser parte del futuro.
47
00:02:03,166 --> 00:02:05,042
En varios días,
realizaremos
48
00:02:05,126 --> 00:02:07,461
nuestro primer procedimiento
en una joven mujer
49
00:02:07,545 --> 00:02:09,922
llamada Yulia Tuulik.
50
00:02:10,006 --> 00:02:13,968
En Karolinska,
operamos para salvar vidas.
51
00:02:14,052 --> 00:02:18,722
Aquí en Krasnodar,
operaremos para mejorar vidas.
52
00:02:18,806 --> 00:02:21,642
Ahora les dejo
con la Dra. Lasbrey,
53
00:02:21,726 --> 00:02:23,686
que les mostrará
las instalaciones.
54
00:02:23,770 --> 00:02:25,980
Gracias.
55
00:02:26,064 --> 00:02:27,815
- Por aquí.
56
00:02:27,899 --> 00:02:31,443
Junto con los trasplantes
de tráquea,
57
00:02:31,527 --> 00:02:34,947
hemos avanzado mucho en nuestra
investigación expandida.
58
00:02:35,031 --> 00:02:37,241
Acabamos de entrar
en la fase de pruebas
59
00:02:37,325 --> 00:02:40,870
para nuestro siguiente órgano
biosintético, el diafragma.
60
00:02:44,707 --> 00:02:47,793
Vasia, Mila,
¿podemos interrumpir?
61
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
- Ana.
- Bienvenida de vuelta.
62
00:02:50,505 --> 00:02:52,006
- Me alegra estar de vuelta.
63
00:02:52,090 --> 00:02:55,009
- ¿Qué tal Suecia?
64
00:02:55,093 --> 00:02:56,719
- ¿Murieron todos?
65
00:02:56,803 --> 00:02:59,346
- ¿Qué?
66
00:02:59,430 --> 00:03:02,308
- No, no,
están anestesiados.
67
00:03:02,392 --> 00:03:04,393
No pueden sentir nada.
68
00:03:04,477 --> 00:03:07,855
- Si parece cruel,
es porque lo es.
69
00:03:07,939 --> 00:03:10,942
[zumbido de rasuradora]
70
00:03:14,195 --> 00:03:16,238
Comenzamos con la tráquea.
71
00:03:16,322 --> 00:03:18,657
Ahora hemos pasado
al diafragma,
72
00:03:18,741 --> 00:03:20,242
un órgano mucho más complejo.
73
00:03:20,326 --> 00:03:22,995
Pero eso fue solo el comienzo.
74
00:03:23,079 --> 00:03:26,290
Después, conquistaremos
el hígado, los pulmones,
75
00:03:26,374 --> 00:03:27,875
el corazón.
76
00:03:27,959 --> 00:03:30,461
- Dra. Lasbrey,
hemos esperado más
77
00:03:30,545 --> 00:03:32,838
de lo que deseábamos
para ver progresos.
78
00:03:32,922 --> 00:03:36,634
Pero esta instalación
no decepciona.
79
00:03:38,386 --> 00:03:41,305
[música ominosa]
80
00:03:41,389 --> 00:03:46,060
♪ ♪
81
00:03:46,144 --> 00:03:50,981
YULIA TUULIK, PACIENTE 6,
TRÁQUEA BIOARTIFICIAL ELECTIVA
82
00:03:51,065 --> 00:03:52,483
[abre puerta]
83
00:03:52,567 --> 00:03:55,486
- Toc-toc.
- Ah, eres tú.
84
00:03:55,570 --> 00:03:57,237
[portazo]
¿Puedes creerlo?
85
00:03:57,321 --> 00:04:00,324
Ahora sí va a ocurrir.
[suspira]
86
00:04:00,408 --> 00:04:02,701
- Se acabaron las gargantillas
de seda.
87
00:04:02,785 --> 00:04:04,870
- Podré finalmente ducharme.
88
00:04:04,954 --> 00:04:06,622
- ¿No te gustan los baños
de burbujas de Andrej?
89
00:04:06,706 --> 00:04:08,415
- [ríe]
90
00:04:08,499 --> 00:04:10,584
Esto lo solucionará todo.
91
00:04:10,668 --> 00:04:12,544
- Ahora haremos
la última parte difícil.
92
00:04:12,628 --> 00:04:14,797
¿Estás lista?
- Sí.
93
00:04:14,881 --> 00:04:16,548
¿Vas a decirme lo que
vas a hacerme ahí atrás?
94
00:04:16,632 --> 00:04:18,842
¿O vas a dejar que lo imagine,
como mi esposo?
95
00:04:18,926 --> 00:04:20,427
[ambas ríen]
96
00:04:20,511 --> 00:04:21,553
- Técnicamente,
esta es la primera parte
97
00:04:21,637 --> 00:04:22,846
del procedimiento.
98
00:04:22,930 --> 00:04:25,891
Vamos a sacar médula ósea
de tu cadera,
99
00:04:25,975 --> 00:04:29,061
separar las células madre
de la médula ósea.
100
00:04:29,145 --> 00:04:33,148
Después, le daré un lindo baño
a tu nueva tráquea
101
00:04:33,232 --> 00:04:35,693
con las células madre.
102
00:04:35,777 --> 00:04:36,694
- Gracias.
103
00:04:36,778 --> 00:04:38,988
- No me des
las gracias todavía.
104
00:04:39,072 --> 00:04:40,698
Esto va a ser
un poquito incómodo.
105
00:04:40,782 --> 00:04:42,700
- Lo digo de verdad.
Spasibo.
106
00:04:44,869 --> 00:04:46,370
- Un pinchacito.
107
00:04:50,041 --> 00:04:52,668
Vas a sentir una serie
de pinchazos.
108
00:04:52,752 --> 00:04:54,295
- Bueno.
109
00:04:54,379 --> 00:04:57,381
[carne chapoteando]
110
00:04:57,465 --> 00:04:59,717
[gruñe]
111
00:05:01,969 --> 00:05:03,888
[jadea]
112
00:05:07,892 --> 00:05:10,060
- ¿Cómo fue tu viaje
desde San Petersburgo?
113
00:05:10,144 --> 00:05:12,980
[saca tubo]
114
00:05:13,064 --> 00:05:15,691
- Me senté junto
a un tipo muy gordo.
115
00:05:15,775 --> 00:05:17,109
- Andrej no está muy gordo.
116
00:05:17,193 --> 00:05:19,486
- [ríe] Au.
117
00:05:19,570 --> 00:05:21,155
- ¿Pasillo o ventana?
118
00:05:21,239 --> 00:05:22,656
- [forzada] Ventana.
119
00:05:22,740 --> 00:05:25,200
Vi cómo pasaba el campo.
[ríe]
120
00:05:25,284 --> 00:05:26,618
- ¿Estás bien?
121
00:05:26,702 --> 00:05:27,953
- Esto no es nada.
122
00:05:28,037 --> 00:05:30,497
- ¿En serio?
123
00:05:30,581 --> 00:05:32,041
- Cuando ocurrió
el accidente de auto,
124
00:05:32,125 --> 00:05:34,209
estaba embarazada de Sasha.
125
00:05:34,293 --> 00:05:36,670
Tuvieron que romper mis huesos,
126
00:05:36,754 --> 00:05:39,506
recoger mis dientes
de la calle.
127
00:05:39,590 --> 00:05:41,508
[forzada]
Todo mi cuerpo estaba roto,
128
00:05:41,592 --> 00:05:43,594
pero el niñito sobrevivió.
129
00:05:43,678 --> 00:05:45,304
Después de eso, yo--
130
00:05:45,388 --> 00:05:48,015
prometí que lo mantendría
a salvo.
131
00:05:48,099 --> 00:05:49,516
[respira fuerte]
Durante todas las cirugías,
132
00:05:49,600 --> 00:05:51,310
nuca tomé analgésicos.
133
00:05:51,394 --> 00:05:53,437
[jadea]
134
00:05:53,521 --> 00:05:57,066
No quería ponerlo en peligro.
135
00:05:57,150 --> 00:06:00,194
¿Esto?
136
00:06:00,278 --> 00:06:02,613
Esto no es nada.
137
00:06:02,697 --> 00:06:04,073
[crujido]
Au.
138
00:06:04,157 --> 00:06:05,199
[siseo]
139
00:06:05,283 --> 00:06:07,076
Bueno.
[suspira]
140
00:06:07,160 --> 00:06:10,455
[ríe]
Eso sí fue algo.
141
00:06:11,789 --> 00:06:15,250
- ¿Cómo está el pequeño Sasha?
142
00:06:15,334 --> 00:06:17,920
- Ya lo extraño.
143
00:06:18,004 --> 00:06:21,423
Pero después de esto,
podré ser una madre de verdad.
144
00:06:21,507 --> 00:06:23,300
- Ya eres una madre de verdad.
145
00:06:23,384 --> 00:06:25,344
- No como la que quiero ser.
146
00:06:25,428 --> 00:06:26,929
Podremos ir a nadar.
147
00:06:27,013 --> 00:06:28,889
[inhala]
Oh.
148
00:06:28,973 --> 00:06:31,392
Podré cantarle.
[ríe]
149
00:06:31,476 --> 00:06:33,060
[forzada]
Ya tengo una canción.
150
00:06:33,144 --> 00:06:35,145
Ya elegí la primera.
151
00:06:35,229 --> 00:06:38,107
"Poust Vzegda Boudyit Solnse".
152
00:06:38,191 --> 00:06:39,858
- Mi ruso no es muy bueno.
153
00:06:39,942 --> 00:06:43,445
- Significa:
"Que siempre haya luz del sol".
154
00:06:43,529 --> 00:06:46,532
- Suena hermosa.
155
00:06:46,616 --> 00:06:49,911
Okay, esta es la última.
156
00:06:50,620 --> 00:06:52,705
- [exhala]
157
00:06:54,707 --> 00:06:57,251
[carne chapotea]
[respira fuerte]
158
00:06:57,335 --> 00:06:58,669
[crujido]
[gruñe]
159
00:06:58,753 --> 00:07:00,004
- Terminamos.
160
00:07:00,088 --> 00:07:03,049
- [jadea]
161
00:07:09,138 --> 00:07:11,265
¿Por qué tantas?
162
00:07:11,349 --> 00:07:14,518
- Como vamos a usar un material
nuevo para tu tráquea,
163
00:07:14,602 --> 00:07:18,230
el Dr. Macchiarini quería ser
extra cuidadoso.
164
00:07:18,314 --> 00:07:22,026
Vamos a preparar tres tráqueas
para tu operación,
165
00:07:22,110 --> 00:07:23,527
por si acaso.
166
00:07:23,611 --> 00:07:26,947
[música ominosa]
167
00:07:27,031 --> 00:07:33,912
♪ ♪
168
00:07:33,996 --> 00:07:36,123
PARA: INVITADOS DE BODA
ASUNTO: CANCELACIÓN DE MI BODA
169
00:07:36,207 --> 00:07:42,838
♪ ♪
170
00:07:42,922 --> 00:07:45,007
...CON GRAN TRISTEZA...
171
00:07:45,091 --> 00:07:50,137
♪ ♪
172
00:07:50,221 --> 00:07:52,014
DECISIÓN ATROZ...
NUESTRAS SINCERAS DISCULPAS...
173
00:07:52,098 --> 00:07:55,476
♪ ♪
174
00:07:55,560 --> 00:07:57,186
CON NUESTRO CARIÑO,
BENITA Y PAOLO
175
00:07:57,270 --> 00:08:04,235
♪ ♪
176
00:08:11,701 --> 00:08:13,827
ENVIAR
177
00:08:13,911 --> 00:08:16,664
[clic]
[sonido de mensaje enviado]
178
00:08:20,293 --> 00:08:22,878
[aviso de notificación]
[celular vibra]
179
00:08:22,962 --> 00:08:25,589
[aviso de notificación]
180
00:08:25,673 --> 00:08:28,760
[celular suena]
181
00:08:35,641 --> 00:08:38,602
[lluvia sonando]
[trueno ruge]
182
00:08:38,686 --> 00:08:41,021
- Oye, Lizzi,
no hagas desastres.
183
00:08:41,105 --> 00:08:42,564
- Necesito mis guantes.
184
00:08:42,648 --> 00:08:44,233
- ¿Para qué los necesitas?
185
00:08:44,317 --> 00:08:45,484
Estamos en verano.
186
00:08:45,568 --> 00:08:49,905
- Tenemos que desempacar,
así que no importa.
187
00:08:49,989 --> 00:08:52,408
- Sé que esto es difícil
de entender.
188
00:08:52,492 --> 00:08:54,743
- ¿Entonces por qué
no me lo explicas?
189
00:08:54,827 --> 00:08:56,787
- Porque es complicado.
190
00:08:56,871 --> 00:08:59,081
- Mm. Lo que tú digas.
191
00:08:59,165 --> 00:09:01,709
- Pero es lo mejor.
- ¿Cómo?
192
00:09:01,793 --> 00:09:04,253
Paolo es la única cosa buena--
193
00:09:04,337 --> 00:09:07,131
- ¿La única cosa buena qué?
- Nada.
194
00:09:07,215 --> 00:09:09,425
[trueno ruge]
- ¿La única cosa buena qué?
195
00:09:09,509 --> 00:09:12,887
- La única cosa buena que ha
ocurrido desde que papá murió.
196
00:09:15,765 --> 00:09:17,808
- Lo sé...
[suspira]
197
00:09:17,892 --> 00:09:19,810
Esto apesta para ambas.
198
00:09:19,894 --> 00:09:22,062
- Entonces soluciónalo.
- No puedo, Lizzi.
199
00:09:22,146 --> 00:09:25,482
No es algo que--
- ¿Por qué no?
200
00:09:25,566 --> 00:09:27,985
Tuve que empacar mis cosas,
hacer una fiesta de despedida,
201
00:09:28,069 --> 00:09:29,611
tomar lecciones estúpidas
de español.
202
00:09:29,695 --> 00:09:30,946
- Vivimos en Nueva York.
203
00:09:31,030 --> 00:09:32,740
Te ayudará saber
un poquito de español.
204
00:09:32,824 --> 00:09:34,783
- Dios mío, mamá,
no me estás escuchando.
205
00:09:34,867 --> 00:09:38,120
[clic, zumbido]
206
00:09:38,204 --> 00:09:41,498
- Dios mío.
[trueno ruge]
207
00:09:41,582 --> 00:09:43,209
[suspira]
208
00:09:47,046 --> 00:09:48,922
[clic]
[pitidos]
209
00:09:49,006 --> 00:09:51,842
[suena "Nocturne Op.9"
de Chopin]
210
00:09:51,926 --> 00:09:56,221
♪ ♪
211
00:09:56,305 --> 00:09:59,224
[trueno ruge]
212
00:09:59,308 --> 00:10:06,441
♪ ♪
213
00:10:06,941 --> 00:10:09,110
[susurra]
No te muevas.
214
00:10:10,862 --> 00:10:17,243
♪ ♪
215
00:10:19,537 --> 00:10:26,461
♪ ♪
216
00:10:28,129 --> 00:10:30,631
Ni siquiera estaba tocando.
217
00:10:30,715 --> 00:10:33,092
Solo vi lo que quería ver--
218
00:10:33,176 --> 00:10:35,594
con el arresto,
con la boda, todo ello.
219
00:10:35,678 --> 00:10:38,389
[se mofa]
Su CV--
220
00:10:38,473 --> 00:10:40,641
lista una beca de investigación
en cirugía torácica
221
00:10:40,725 --> 00:10:42,434
en la Universidad de Alabama.
222
00:10:42,518 --> 00:10:45,312
Ni siquiera tienen
un programa torácico.
223
00:10:45,396 --> 00:10:47,856
Nunca fue el doctor personal
del Papa, obvio.
224
00:10:47,940 --> 00:10:49,191
Lo confirmé con el Vaticano.
225
00:10:49,275 --> 00:10:51,777
Es todo lo de su vida personal
226
00:10:51,861 --> 00:10:53,570
lo que parece ser
un agujero negro.
227
00:10:53,654 --> 00:10:55,948
Nacido en 1958.
228
00:10:56,032 --> 00:10:58,534
Vivió en Suiza--
al menos creo que eso es real.
229
00:10:58,618 --> 00:11:01,286
Se casó en 1986 en Italia,
230
00:11:01,370 --> 00:11:04,957
no hay registro del divorcio
porque nunca se divorció.
231
00:11:05,041 --> 00:11:09,253
Es solo mentira
tras maldita mentira.
232
00:11:09,337 --> 00:11:10,963
- Tenemos que sacarte
de esta casa.
233
00:11:11,047 --> 00:11:12,631
Tienes que trabajar,
un trabajo de verdad.
234
00:11:12,715 --> 00:11:13,882
Voy a hacer unas llamadas.
235
00:11:13,966 --> 00:11:15,217
- ¿Sabes algo?
Una cosa es jugar
236
00:11:15,301 --> 00:11:17,428
con mi vida,
¿pero la de Lizzi?
237
00:11:17,512 --> 00:11:19,680
Quería decirle la verdad
tan desesperadamente.
238
00:11:19,764 --> 00:11:22,725
¿Cómo voy a hacerlo si ni
siquiera sé cuál es la verdad?
239
00:11:22,809 --> 00:11:23,809
[suspira]
240
00:11:23,893 --> 00:11:26,104
Pero quiero averiguarlo.
241
00:11:28,356 --> 00:11:29,940
A la mierda.
242
00:11:30,024 --> 00:11:31,942
Iré con él.
- ¿Adónde?
243
00:11:32,026 --> 00:11:33,277
- No sé, donde tenga que ir.
244
00:11:33,361 --> 00:11:35,112
- No veré cómo te haces esto.
245
00:11:35,196 --> 00:11:37,948
- Vamos, Kim, debo saber
quién es este tipo en realidad.
246
00:11:38,032 --> 00:11:40,617
- ¿En serio?
- Sí.
247
00:11:40,701 --> 00:11:43,120
[suena notificación]
248
00:11:43,204 --> 00:11:46,415
[se mofa]
Y es por esto.
249
00:11:46,499 --> 00:11:49,126
¿Otro puto artículo llamándolo
cirujano estrella del rock?
250
00:11:49,210 --> 00:11:50,628
- ¿Cómo rayos vas
a olvidarte de él
251
00:11:50,712 --> 00:11:53,589
cuando recibes alertas
de Google sobre el tipo?
252
00:11:53,673 --> 00:11:58,428
- Todo el mundo cree que
hace milagros por mi culpa.
253
00:12:00,430 --> 00:12:04,141
[ "I'd Love to Change the
World" de Ten Years After]
254
00:12:04,225 --> 00:12:06,352
[suena campanilla]
ESTOCOLMO
255
00:12:06,436 --> 00:12:08,479
- Hola, hola.
256
00:12:08,563 --> 00:12:12,733
♪ ♪
257
00:12:12,817 --> 00:12:14,860
[pitidos]
[baja volumen]
258
00:12:14,944 --> 00:12:16,487
¿Dónde has estado
estos últimos días?
259
00:12:16,571 --> 00:12:19,406
Miré en el trabajo, el bar,
el armario de ropa.
260
00:12:19,490 --> 00:12:22,076
Me quedé sin sitios
donde buscarte.
261
00:12:22,160 --> 00:12:23,911
- Necesitaba tiempo para mí.
262
00:12:23,995 --> 00:12:27,331
- Creo que se acabó el tiempo.
Tenemos trabajo por hacer.
263
00:12:27,415 --> 00:12:29,541
- ¿En serio?
- Sí.
264
00:12:29,625 --> 00:12:31,418
Para detener a Macchiarini.
265
00:12:31,502 --> 00:12:34,004
♪ ♪
266
00:12:34,088 --> 00:12:37,549
- Voy a tener que pasar,
Anders.
267
00:12:37,633 --> 00:12:38,759
- Yo--yo...
268
00:12:38,843 --> 00:12:41,512
Creí que harías algo más...
269
00:12:41,596 --> 00:12:45,641
♪ ♪
270
00:12:45,725 --> 00:12:50,062
Mira, sé que te di la espalda
cuando más me necesitabas.
271
00:12:50,146 --> 00:12:52,356
Pero estoy aquí ahora.
272
00:12:52,440 --> 00:12:56,443
Debemos encontrar una forma
de detener a este tipo.
273
00:12:56,527 --> 00:12:59,989
- Quizá hiciste bien
al darme la espalda.
274
00:13:00,073 --> 00:13:01,991
- No lo entiendo.
Después de Yesim--
275
00:13:02,075 --> 00:13:03,742
- ¿Qué?
276
00:13:03,826 --> 00:13:04,994
¿Después de Yesim qué?
277
00:13:05,078 --> 00:13:06,829
Le mantuve mi sorpresa.
278
00:13:06,913 --> 00:13:08,998
No hizo ninguna diferencia.
Aún se salió con la suya.
279
00:13:09,082 --> 00:13:10,624
- No, no se saldrá con la suya.
280
00:13:10,708 --> 00:13:13,836
Va a publicar sobre Yesim.
281
00:13:13,920 --> 00:13:15,713
Mientras se moría en tu mesa,
282
00:13:15,797 --> 00:13:19,591
Paolo escribía un trabajo sobre
su exitoso trasplante,
283
00:13:19,675 --> 00:13:21,844
llamado "un enorme avance
en el campo".
284
00:13:21,928 --> 00:13:24,888
Lo están elogiando,
"cirujano estrella del rock".
285
00:13:24,972 --> 00:13:27,141
No solo destruyó su vida,
286
00:13:27,225 --> 00:13:30,185
ahora se está beneficiando
de su dolor.
287
00:13:30,269 --> 00:13:34,440
Si eso te parece bien,
entonces lo dejamos así.
288
00:13:34,524 --> 00:13:41,364
♪ ♪
289
00:13:55,378 --> 00:13:58,088
- Escuché que querías ver
tu nueva tráquea, ¿verdad?
290
00:13:58,172 --> 00:14:00,549
Esto es un prototipo,
una réplica exacta
291
00:14:00,633 --> 00:14:03,177
de tu tráquea natural,
o más precisamente,
292
00:14:03,261 --> 00:14:05,012
cómo se veía antes
del accidente.
293
00:14:05,096 --> 00:14:08,349
Se construyó con todas las
tomografías y radiografías
294
00:14:08,433 --> 00:14:11,852
que tú y la Dra. Lasbrey
han hecho los últimos meses.
295
00:14:11,936 --> 00:14:14,438
Mira, tómala.
296
00:14:14,522 --> 00:14:16,399
¿Sí?
297
00:14:20,862 --> 00:14:23,030
- Parece plástico.
298
00:14:23,114 --> 00:14:25,282
[risas]
299
00:14:25,366 --> 00:14:29,703
¿No sería mejor usar
material natural?
300
00:14:29,787 --> 00:14:32,498
- Sabía que me preguntarías
algo así.
301
00:14:32,582 --> 00:14:36,252
Seguro que ya escuchaste hablar
del Sr. Andemariam Beyene.
302
00:14:38,504 --> 00:14:41,215
¿Sabías que unos días
antes de su operación,
303
00:14:41,299 --> 00:14:44,385
me hizo a mí y a la Dra.
Lasbrey la misma pregunta?
304
00:14:44,469 --> 00:14:47,137
Y luego le hicimos exactamente
el mismo procedimiento
305
00:14:47,221 --> 00:14:48,639
que te haremos a ti.
306
00:14:48,723 --> 00:14:53,144
Hoy, dos años después,
le va muy bien.
307
00:14:56,898 --> 00:14:59,692
No te preocupes, Yulia.
308
00:15:00,526 --> 00:15:05,572
Estarás en las mejores manos
en cada paso del camino,
309
00:15:05,656 --> 00:15:08,325
comenzando con la Dra. Lasbrey,
que ya empezó a preparar
310
00:15:08,409 --> 00:15:10,828
el implante para el trasplante.
311
00:15:10,912 --> 00:15:13,956
[música tensa suave]
312
00:15:14,040 --> 00:15:15,541
♪ ♪
313
00:15:15,625 --> 00:15:17,251
NO HUBO GRANDES COMPLICACIONES
314
00:15:39,690 --> 00:15:41,608
- [ríe]
315
00:15:41,692 --> 00:15:43,277
- Está bien, está bien,
está bien.
316
00:15:43,361 --> 00:15:45,405
No hay necesidad
de tocarme tanto.
317
00:15:53,287 --> 00:15:56,790
ITALIA
318
00:15:56,874 --> 00:16:03,840
♪ ♪
319
00:16:21,441 --> 00:16:24,276
[apaga motor]
320
00:16:24,360 --> 00:16:27,112
[parloteo suave]
321
00:16:27,196 --> 00:16:29,823
[aves trinando]
322
00:16:29,907 --> 00:16:32,827
[campanas sonando]
323
00:16:34,078 --> 00:16:36,246
[toca la puerta]
324
00:16:36,330 --> 00:16:38,916
- [carraspea]
325
00:16:40,710 --> 00:16:41,878
Ciao.
326
00:16:44,088 --> 00:16:45,339
- [habla en italiano]
327
00:16:45,423 --> 00:16:48,759
- Lo siento pero mi italiano
no es muy bueno.
328
00:16:48,843 --> 00:16:50,344
¿Hablas--?
- Mi inglés es bueno.
329
00:16:50,428 --> 00:16:52,346
- Ah, bueno.
330
00:16:52,430 --> 00:16:54,765
Me llamo Benita Alexander.
331
00:16:54,849 --> 00:16:56,684
De hecho,
te vi hace unos meses.
332
00:16:56,768 --> 00:17:01,522
Estuve aquí con
el Dr. Paolo Macchiarini.
333
00:17:01,606 --> 00:17:04,358
Y ambos tuvieron
una conversación.
334
00:17:04,442 --> 00:17:07,444
- ¿Qué diablos quieres?
335
00:17:07,528 --> 00:17:12,032
- Quería que habláramos de él,
de hecho.
336
00:17:12,116 --> 00:17:15,953
Y lo que te hizo.
337
00:17:16,037 --> 00:17:18,205
- ¿Cómo me encontraste?
338
00:17:18,289 --> 00:17:20,666
- Soy periodista.
339
00:17:21,918 --> 00:17:23,168
- ¿Te envió él?
340
00:17:23,252 --> 00:17:26,046
- No. Vine yo sola.
341
00:17:26,130 --> 00:17:27,715
Y lo siento mucho.
342
00:17:27,799 --> 00:17:32,344
Cuando--cuando viste a Paolo,
tu hijo estaba contigo.
343
00:17:32,428 --> 00:17:34,888
¿Cómo se llama?
344
00:17:34,972 --> 00:17:38,058
- Nico.
- Nico.
345
00:17:38,142 --> 00:17:41,813
Tengo una hija que es
un poco mayor que él, Lizzi.
346
00:17:44,816 --> 00:17:48,235
Entonces, ¿qué ocurrió?
¿Qué fue lo que hizo?
347
00:17:48,319 --> 00:17:50,404
- ¿Por qué te interesa?
348
00:17:50,488 --> 00:17:52,239
A nadie le interesó
cuando importaba.
349
00:17:52,323 --> 00:17:53,657
- Porque quiero la verdad.
350
00:17:53,741 --> 00:17:58,203
Quiero cualquier verdad
sobre quién es en realidad.
351
00:17:58,287 --> 00:18:01,248
Ustedes dos parecen
tener un pasado.
352
00:18:01,332 --> 00:18:03,083
¿Se trata de su arresto?
353
00:18:03,167 --> 00:18:04,418
Lo leí en el periódico,
354
00:18:04,502 --> 00:18:06,170
pero no pude encontrar ningún--
355
00:18:06,254 --> 00:18:08,672
- Il giornali,
no, no lo habría.
356
00:18:08,756 --> 00:18:12,593
Verás que aquí es muy fácil
esconder las cosas.
357
00:18:12,677 --> 00:18:16,347
- Entonces dímelo.
Por favor.
358
00:18:17,932 --> 00:18:20,893
- Bueno, Paolo era un...
359
00:18:23,479 --> 00:18:25,481
Confiaba en él,
360
00:18:25,565 --> 00:18:27,274
confié en su prognosis
cuando diagnosticaron cáncer
361
00:18:27,358 --> 00:18:30,944
a mi esposa.
362
00:18:31,028 --> 00:18:35,866
Confié en su investigación,
el futuro que nos prometió.
363
00:18:35,950 --> 00:18:38,952
Confié en él cuando
pidió 150,000 euros
364
00:18:39,036 --> 00:18:42,581
para saltarnos la lista
de espera y tener un donante.
365
00:18:42,665 --> 00:18:45,000
Confié demasiado en él.
366
00:18:45,084 --> 00:18:47,044
[música dramática suave]
367
00:18:47,128 --> 00:18:48,712
Después de que ella murió,
368
00:18:48,796 --> 00:18:52,758
parecía que ya
no le importábamos.
369
00:18:52,842 --> 00:18:57,722
Intenté decir la verdad, pero
el código de silencio aquí...
370
00:18:59,557 --> 00:19:02,685
Me sorprendió que
incluso lo arrestaran.
371
00:19:04,562 --> 00:19:06,772
Pero luego fue absuelto, claro.
372
00:19:06,856 --> 00:19:10,025
Así que perdí mi trabajo,
mis ahorros
373
00:19:10,109 --> 00:19:12,987
y a mi esposa.
374
00:19:13,071 --> 00:19:15,656
[inhala]
375
00:19:15,740 --> 00:19:18,617
Aléjate de Paolo Macchiarini.
376
00:19:18,701 --> 00:19:21,870
Los hombres como él siempre
se salen con la suya.
377
00:19:21,954 --> 00:19:28,419
♪ ♪
378
00:19:45,436 --> 00:19:48,564
[suenan campanas]
379
00:19:52,443 --> 00:19:59,575
♪ ♪
380
00:20:22,932 --> 00:20:24,809
[se abre puerta]
381
00:20:26,728 --> 00:20:29,647
- [respira profundo]
382
00:20:33,401 --> 00:20:34,526
- Hola.
383
00:20:34,610 --> 00:20:36,654
- Hola.
384
00:20:38,281 --> 00:20:41,116
- Hermosa, ¿verdad?
385
00:20:41,200 --> 00:20:43,285
- Así es.
386
00:20:43,369 --> 00:20:47,373
Es como un capullo de color.
387
00:20:47,457 --> 00:20:50,292
- Mm.
¿Qué le trae por aquí?
388
00:20:50,376 --> 00:20:52,127
- Honestamente, yo no--
389
00:20:52,211 --> 00:20:54,922
[suspira]
Ya no lo sé.
390
00:20:56,340 --> 00:20:58,175
- Bueno,
391
00:20:58,259 --> 00:21:02,680
este es un buen lugar en
el que estar si está perdida.
392
00:21:02,764 --> 00:21:04,598
- ¿Está perdido?
- [ríe]
393
00:21:04,682 --> 00:21:06,642
Tengo una misión.
394
00:21:06,726 --> 00:21:09,019
- Eso parece algo simple.
395
00:21:09,103 --> 00:21:11,021
[ambos ríen]
396
00:21:11,105 --> 00:21:13,649
¿Y dónde comenzó
esta misión suya?
397
00:21:13,733 --> 00:21:15,567
- En Corea del Sur,
en un pequeño vecindario
398
00:21:15,651 --> 00:21:17,194
llamado Yongsan-gu.
399
00:21:17,278 --> 00:21:18,278
- ¿Yongsan-gu?
400
00:21:18,362 --> 00:21:20,197
- Ajá, sí. ¿Lo conoce?
401
00:21:20,281 --> 00:21:21,865
- Sí, de hecho sí lo conozco.
402
00:21:21,949 --> 00:21:24,743
Yo...
403
00:21:24,827 --> 00:21:30,499
conocí a una niñita que estaba
muy enferma y...
404
00:21:30,583 --> 00:21:32,793
ella y su familia
eran de Yongsan-gu.
405
00:21:32,877 --> 00:21:35,129
- Mm, pequeño mundo.
406
00:21:35,213 --> 00:21:37,298
- Sí.
407
00:21:37,382 --> 00:21:42,845
- Es lindo que nos recuerden
de lo conectados que estamos.
408
00:21:42,929 --> 00:21:46,307
- ¿Se refiere a conectados
por Dios?
409
00:21:46,391 --> 00:21:48,100
- Mm, Dios,
410
00:21:48,184 --> 00:21:50,269
un propósito mayor,
coincidencias--
411
00:21:50,353 --> 00:21:52,021
llámelo como quiera.
412
00:21:52,105 --> 00:21:56,067
Me recuerda que
no estamos solos.
413
00:21:58,861 --> 00:22:00,904
Ah, [habla en coreano].
[ríe]
414
00:22:00,988 --> 00:22:02,489
Ahora sueno como un cura,
¿verdad?
415
00:22:02,573 --> 00:22:04,867
[ambos ríen]
416
00:22:06,869 --> 00:22:08,954
¿Le importa si digo
una oración
417
00:22:09,038 --> 00:22:10,789
por esa niñita y su familia?
418
00:22:10,873 --> 00:22:13,251
- No, no me importa.
419
00:22:21,259 --> 00:22:24,220
[suenan campanas]
420
00:22:30,893 --> 00:22:33,771
[música reflexiva]
421
00:22:33,855 --> 00:22:40,987
♪ ♪
422
00:22:44,866 --> 00:22:47,743
[música ominosa]
423
00:22:47,827 --> 00:22:50,705
♪ ♪
424
00:22:57,003 --> 00:22:59,838
[música tensa suave]
425
00:22:59,922 --> 00:23:03,258
♪ ♪
426
00:23:03,342 --> 00:23:06,012
[pitidos]
427
00:23:20,026 --> 00:23:22,487
[puerta zumba]
428
00:23:34,123 --> 00:23:37,209
[música dramática]
429
00:23:37,293 --> 00:23:44,217
♪ ♪
430
00:23:45,093 --> 00:23:48,096
[aparato zumba]
431
00:24:09,742 --> 00:24:12,494
[interruptor hace clic]
[zumbido]
432
00:24:12,578 --> 00:24:19,502
♪ ♪
433
00:24:41,733 --> 00:24:43,860
[puerta zumba]
434
00:24:44,694 --> 00:24:48,447
[aplausos amortiguados]
435
00:24:48,531 --> 00:24:55,455
♪ ♪
436
00:25:29,155 --> 00:25:32,032
[música tensa]
437
00:25:32,116 --> 00:25:35,703
♪ ♪
438
00:25:35,787 --> 00:25:38,915
[parloteo]
439
00:25:48,549 --> 00:25:50,676
- Disculpe un momento.
440
00:25:50,760 --> 00:25:53,887
Regresaré enseguida.
441
00:25:53,971 --> 00:25:57,099
- Tenemos un problema--
tres, de hecho.
442
00:25:57,183 --> 00:25:59,435
Las tráqueas de Yulia
están defectuosas.
443
00:25:59,519 --> 00:26:01,687
- ¿Cuál?
- Todas.
444
00:26:01,771 --> 00:26:03,897
- ¿Cuál es el problema?
445
00:26:03,981 --> 00:26:05,024
- Están defectuosas.
No--
446
00:26:05,108 --> 00:26:07,151
- ¿Cuál es el problema?
447
00:26:08,945 --> 00:26:10,779
- La primera está muy suave.
448
00:26:10,863 --> 00:26:12,698
- Ajá.
- Casi pastosa.
449
00:26:12,782 --> 00:26:14,074
- Okay.
450
00:26:14,158 --> 00:26:15,492
- La segunda tiene
varios agujeros.
451
00:26:15,576 --> 00:26:17,786
Es inutilizable.
- ¿Y la tercera?
452
00:26:17,870 --> 00:26:19,371
- Es demasiada corta.
453
00:26:19,455 --> 00:26:22,375
- ¿Cuán corta?
- 3 milímetros.
454
00:26:28,798 --> 00:26:30,633
- A la mierda.
455
00:26:30,717 --> 00:26:33,510
Usaremos la corta.
456
00:26:33,594 --> 00:26:36,221
- ¿No crees que deberíamos
posponerlo?
457
00:26:36,305 --> 00:26:37,890
Yo podría construir
un nuevo implante,
458
00:26:37,974 --> 00:26:39,391
recalibrar el biorreactor--
459
00:26:39,475 --> 00:26:41,060
- No.
- Tomará solo unas semanas.
460
00:26:41,144 --> 00:26:42,770
- No podemos esperar.
461
00:26:42,854 --> 00:26:43,979
- Esa tráquea podría fallar.
462
00:26:44,063 --> 00:26:46,482
- Baja la voz.
463
00:26:49,736 --> 00:26:53,531
No podemos posponer.
No necesitamos posponer.
464
00:26:54,741 --> 00:26:56,283
Será difícil.
465
00:26:56,367 --> 00:26:59,328
Difícil, pero no imposible.
466
00:27:00,663 --> 00:27:02,665
Ahora puedes continuar
con los preparativos
467
00:27:02,749 --> 00:27:04,708
para la cirugía, Dra. Lasbrey.
468
00:27:04,792 --> 00:27:07,003
Gracias.
469
00:27:09,797 --> 00:27:12,717
[parloteo]
470
00:27:17,388 --> 00:27:19,182
[toques en la puerta]
471
00:27:20,641 --> 00:27:22,477
- Adelante.
472
00:27:24,062 --> 00:27:25,688
Hola.
473
00:27:25,772 --> 00:27:28,899
- Hola, eh...
474
00:27:28,983 --> 00:27:32,027
Solo quería ver cómo estabas.
475
00:27:32,111 --> 00:27:34,530
¿Cómo te sientes
con la cirugía?
476
00:27:34,614 --> 00:27:38,367
¿Tienes miedo?
¿Estás preocupada?
477
00:27:38,451 --> 00:27:41,870
- Que me hagas esas preguntas
me está poniendo nerviosa.
478
00:27:41,954 --> 00:27:43,247
[risitas]
479
00:27:43,331 --> 00:27:46,959
Si preguntaras menos,
estaría más tranquila.
480
00:27:47,043 --> 00:27:49,044
¿Debería estar preocupada?
481
00:27:49,128 --> 00:27:52,172
[música suave]
482
00:27:52,256 --> 00:27:55,801
- Es que he estado pensando más
y más sobre esto.
483
00:27:55,885 --> 00:27:58,762
Y este nuevo material sintético
484
00:27:58,846 --> 00:28:00,931
no ha sido probado.
485
00:28:01,015 --> 00:28:04,018
- Sí, lo sé.
486
00:28:04,102 --> 00:28:06,353
- Así que quizá
prefieras esperar
487
00:28:06,437 --> 00:28:09,231
hasta que podamos llevar a cabo
las pruebas apropiadas.
488
00:28:09,315 --> 00:28:11,483
- ¿De dónde salió esto?
489
00:28:11,567 --> 00:28:14,570
¿Y por qué ahora, después
de haber esperado tanto?
490
00:28:14,654 --> 00:28:16,196
- Sé que has esperado mucho,
pero nosotros--
491
00:28:16,280 --> 00:28:19,658
- Pero dijiste que
el procedimiento era seguro,
492
00:28:19,742 --> 00:28:23,704
que como estoy sana,
estaré bien.
493
00:28:23,788 --> 00:28:26,665
- Sé lo que le dijimos,
pero el nuevo material--
494
00:28:26,749 --> 00:28:30,669
- Nuevo o viejo material,
me importa una mierda.
495
00:28:30,753 --> 00:28:33,047
Le prometí a mi hijo
que regresaría
496
00:28:33,131 --> 00:28:36,008
y le cantaría,
correría con él,
497
00:28:36,092 --> 00:28:38,344
me reiría con él.
498
00:28:38,428 --> 00:28:40,095
Quiero regresar
a como era antes.
499
00:28:40,179 --> 00:28:41,722
El Dr. Macchiarini
me está dando
500
00:28:41,806 --> 00:28:43,307
la oportunidad de hacerlo.
501
00:28:43,391 --> 00:28:46,644
- ¿De verdad quieres ser
un conejillo de Indias,
502
00:28:46,728 --> 00:28:52,024
una rata como las demás
que tenemos aquí en jaulas?
503
00:28:52,108 --> 00:28:54,444
Mira, te lo ruego.
504
00:28:56,279 --> 00:28:59,406
Solo espera un poco más.
505
00:28:59,490 --> 00:29:02,785
Solo en unos meses
sabremos mucho más.
506
00:29:04,912 --> 00:29:06,997
Solo quiero que estés a salvo.
507
00:29:07,081 --> 00:29:11,168
♪ ♪
508
00:29:11,252 --> 00:29:13,796
- Okay.
509
00:29:13,880 --> 00:29:15,882
[suspira]
Okay.
510
00:29:17,842 --> 00:29:19,552
Esperaré.
511
00:29:21,137 --> 00:29:23,722
- [suspira]
512
00:29:23,806 --> 00:29:26,142
Okay.
513
00:29:29,771 --> 00:29:31,647
[puerta abre y cierra]
514
00:29:36,277 --> 00:29:39,196
[música sombría]
515
00:29:39,280 --> 00:29:46,412
♪ ♪
516
00:30:10,478 --> 00:30:13,314
[música de guitarra acústica]
517
00:30:13,398 --> 00:30:15,024
♪ ♪
518
00:30:15,108 --> 00:30:17,359
- Ah, hola. Disculpe.
519
00:30:17,443 --> 00:30:20,821
Perdóneme, un café de...
520
00:30:20,905 --> 00:30:22,740
- No, no, café no.
521
00:30:22,824 --> 00:30:26,327
Dos tragos.
¿No ve que está desesperada?
522
00:30:27,870 --> 00:30:29,497
- [risita]
523
00:30:30,832 --> 00:30:35,586
No puedo creer que estés aquí.
524
00:30:35,670 --> 00:30:38,964
- Me imaginé que necesitarías
una intérprete.
525
00:30:39,048 --> 00:30:41,508
- Dios mío, Kim.
526
00:30:41,592 --> 00:30:44,428
[Andrea Bocelli
sonando por radio]
527
00:30:44,512 --> 00:30:51,644
♪ ♪
528
00:30:57,316 --> 00:30:59,401
[apaga radio]
529
00:30:59,485 --> 00:31:01,612
[suspira]
530
00:31:01,696 --> 00:31:03,280
Me había dicho
que Andrea Bocelli
531
00:31:03,364 --> 00:31:04,948
iba a cantar en la boda.
532
00:31:05,032 --> 00:31:07,743
¿En qué mundo?
- En nuestro mundo, B.
533
00:31:07,827 --> 00:31:09,662
Deja de comerte la cabeza.
534
00:31:09,746 --> 00:31:13,290
- Okay, quédate a la derecha.
Aquí.
535
00:31:13,374 --> 00:31:15,125
[se mofa]
Lo haremos.
536
00:31:15,209 --> 00:31:17,002
- No dije nada.
537
00:31:17,086 --> 00:31:18,671
Pero si dijera algo,
538
00:31:18,755 --> 00:31:21,840
apoyo totalmente esta búsqueda
que haces.
539
00:31:21,924 --> 00:31:24,760
Espero que sepas
lo que estás buscando.
540
00:31:24,844 --> 00:31:26,011
- Debíamos haber venido
a esta casa
541
00:31:26,095 --> 00:31:28,138
una docena de veces
mientras estuvimos juntos
542
00:31:28,222 --> 00:31:29,431
y nunca vinimos.
543
00:31:29,515 --> 00:31:30,975
Siempre tenía una excusa.
544
00:31:31,059 --> 00:31:32,726
- ¿Y crees que hay alguna
respuesta aquí?
545
00:31:32,810 --> 00:31:37,398
- Sí. Creo que hay una parte
de él aquí que es de verdad.
546
00:31:37,482 --> 00:31:39,066
- ¿Cómo sabes
que no estará en casa?
547
00:31:39,150 --> 00:31:40,818
- Está en Rusia.
548
00:31:40,902 --> 00:31:43,362
Una gran cirugía con
una paciente muy importante
549
00:31:43,446 --> 00:31:47,324
que yo ayudé a convencer.
550
00:31:47,408 --> 00:31:50,119
[suspira]
Okay. Debería estar aquí.
551
00:31:54,999 --> 00:31:57,543
- Esto no es.
552
00:31:57,627 --> 00:32:00,463
No puede ser.
553
00:32:09,597 --> 00:32:10,889
- [se mofa]
No, no, no, no.
554
00:32:10,973 --> 00:32:14,769
He visto videos
y fotos de esto.
555
00:32:16,854 --> 00:32:20,274
Tengo mi casa empacada
en cajas
556
00:32:20,358 --> 00:32:23,194
listas para enviar aquí...
557
00:32:24,570 --> 00:32:26,780
[risita]
A este...
558
00:32:26,864 --> 00:32:29,742
¡Este puto lote baldío!
559
00:32:29,826 --> 00:32:32,036
[ríe]
560
00:32:32,120 --> 00:32:34,580
Por favor,
¿cuál era el plan, Paolo?
561
00:32:34,664 --> 00:32:36,415
¿Cuál era el plan?
En serio.
562
00:32:36,499 --> 00:32:39,501
300 personas viajando a Italia
para una boda que no existe.
563
00:32:39,585 --> 00:32:41,712
Empaqué toda mi vida
564
00:32:41,796 --> 00:32:44,590
para enviarla a una casa aquí
que no existe--
565
00:32:44,674 --> 00:32:46,634
toda mi maldita vida
comprometida con un hombre
566
00:32:46,718 --> 00:32:49,887
y un futuro que no existe.
567
00:32:53,683 --> 00:32:57,603
Ay, es como...
568
00:32:57,687 --> 00:32:59,813
si estuviera en una niebla,
Kim.
569
00:32:59,897 --> 00:33:00,981
Es como si hubiera una niebla
570
00:33:01,065 --> 00:33:02,399
y sigo corriendo
a través de ella--
571
00:33:02,483 --> 00:33:04,193
no a través,
pero hacia ella.
572
00:33:04,277 --> 00:33:06,987
Y estoy completamente perdida.
573
00:33:07,071 --> 00:33:09,782
Estoy estirando el brazo
y no puedo--
574
00:33:09,866 --> 00:33:12,117
no puedo agarrarme a nada,
no puedo ver nada.
575
00:33:12,201 --> 00:33:13,535
Ni siquiera puedo verme
a mí misma.
576
00:33:13,619 --> 00:33:15,412
¿Estoy aquí?
¿Me ves?
577
00:33:15,496 --> 00:33:17,331
¿Me ves?
- Te veo. Te veo.
578
00:33:17,415 --> 00:33:18,707
Te veo.
579
00:33:18,791 --> 00:33:22,670
Y te tiene exactamente
donde te quiere.
580
00:33:22,754 --> 00:33:24,505
[botella repiquetea]
581
00:33:25,548 --> 00:33:27,549
- [suspira]
582
00:33:27,633 --> 00:33:29,677
No sé qué haría
si no estuvieras aquí.
583
00:33:29,761 --> 00:33:32,471
- Los boletos para la boda
no eran reembolsables.
584
00:33:32,555 --> 00:33:34,306
- No digas que nunca
te saqué a pasear.
585
00:33:34,390 --> 00:33:36,851
- [risita]
586
00:33:41,397 --> 00:33:43,107
- Es muy bueno.
587
00:33:43,191 --> 00:33:46,819
Es muy, muy bueno para mentir,
maldita sea.
588
00:33:46,903 --> 00:33:48,821
- Probablemente tuvo
mucha práctica
589
00:33:48,905 --> 00:33:51,074
antes de que lo conocieras.
590
00:33:53,826 --> 00:33:56,537
- Cuando lo conocí...
591
00:33:56,621 --> 00:33:58,706
Espera.
Cuando lo conocí.
592
00:33:58,790 --> 00:34:02,501
Creo que tengo...
593
00:34:02,585 --> 00:34:04,295
el contrato que firmó
para el programa.
594
00:34:04,379 --> 00:34:06,297
- [grito ahogado]
595
00:34:06,381 --> 00:34:07,756
Ah, ahí está.
596
00:34:07,840 --> 00:34:10,134
- Okay, espera.
597
00:34:10,218 --> 00:34:12,469
[teclado repiqueteando]
598
00:34:12,553 --> 00:34:14,722
[grito ahogado]
599
00:34:14,806 --> 00:34:16,640
Limoneros.
- Limoneros.
600
00:34:16,724 --> 00:34:18,309
- [ríe]
[pisa fuerte]
601
00:34:18,393 --> 00:34:20,269
- [exhala]
602
00:34:23,523 --> 00:34:24,523
Ahí está.
Esa es la casa.
603
00:34:24,607 --> 00:34:27,401
- Okay, okay, okay.
604
00:34:27,485 --> 00:34:29,987
- [suspira]
- Okay, entonces...
605
00:34:30,071 --> 00:34:32,323
¿Qué tal si hay cámaras
de seguridad?
606
00:34:32,407 --> 00:34:35,701
- Saludo a la cámara.
607
00:34:35,785 --> 00:34:38,620
Guau, mi corazón está latiendo
muy fuerte.
608
00:34:38,704 --> 00:34:39,913
- Okay.
609
00:34:39,997 --> 00:34:42,416
- Muy bien.
Por Dios.
610
00:34:42,500 --> 00:34:45,377
[música de suspenso]
611
00:34:45,461 --> 00:34:52,218
♪ ♪
612
00:35:09,444 --> 00:35:12,613
[aves trinando]
613
00:35:25,334 --> 00:35:32,300
♪ ♪
614
00:36:18,763 --> 00:36:25,019
♪ ♪
615
00:36:54,298 --> 00:36:56,968
[inhala]
616
00:37:16,320 --> 00:37:19,740
[música tensa]
617
00:37:19,824 --> 00:37:21,117
- Mierda.
618
00:37:24,328 --> 00:37:31,252
♪ ♪
619
00:37:32,170 --> 00:37:34,046
Mierda.
620
00:37:34,130 --> 00:37:36,049
Ay.
621
00:37:42,096 --> 00:37:45,058
[abre puerta, rechina]
622
00:37:50,438 --> 00:37:52,273
[celular suena]
623
00:37:56,944 --> 00:37:59,155
KIM: ¡ESTÁ EN CASA!
624
00:38:02,617 --> 00:38:04,660
- Paolo.
625
00:38:04,744 --> 00:38:08,163
- Sí, ¿amor?
- Cariño.
626
00:38:08,247 --> 00:38:10,041
Toma esto.
627
00:38:11,334 --> 00:38:12,751
Venga, chicos.
628
00:38:12,835 --> 00:38:15,296
- Papá, papá.
- ¿Podemos ver la tele?
629
00:38:15,380 --> 00:38:17,506
- ¿No le puedes preguntar
a mamá?
630
00:38:17,590 --> 00:38:19,008
- No. Arriba, a cambiar.
631
00:38:19,092 --> 00:38:22,387
[pasos sonando]
632
00:38:23,638 --> 00:38:25,723
[puerta cierra]
633
00:38:25,807 --> 00:38:32,730
♪ ♪
634
00:38:32,814 --> 00:38:35,483
[timbre suena]
635
00:38:41,072 --> 00:38:42,656
[puerta abre]
636
00:38:42,740 --> 00:38:44,825
- Hola, Paolo.
[risita]
637
00:38:44,909 --> 00:38:46,660
- ¿Qué haces aquí?
638
00:38:46,744 --> 00:38:49,163
- Estoy de vacaciones.
639
00:38:50,415 --> 00:38:52,583
Los boletos para la boda
no eran reembolsables.
640
00:38:52,667 --> 00:38:56,920
Así que pensé: "Qué más da.
¿Por qué no visito Europa?".
641
00:38:57,004 --> 00:39:01,884
Y también siento mucho
lo que pasó con la boda.
642
00:39:01,968 --> 00:39:05,638
Tuve que venir en persona
para darte un regalo.
643
00:39:05,722 --> 00:39:07,514
- Qué amable.
Gracias.
644
00:39:07,598 --> 00:39:09,516
- Fue algo que compré
en la gasolinera.
645
00:39:09,600 --> 00:39:12,436
- Qué amable.
¿Dónde está tu auto?
646
00:39:12,520 --> 00:39:13,937
Tu auto.
647
00:39:14,021 --> 00:39:16,607
- Es un día
tan agradable que...
648
00:39:16,691 --> 00:39:18,776
quería salir a caminar.
649
00:39:18,860 --> 00:39:22,112
Espero que disfrutes
de tu vino.
650
00:39:22,196 --> 00:39:23,781
Estoy segura que te gustará.
651
00:39:23,865 --> 00:39:26,617
Es justo como te gusta.
652
00:39:26,701 --> 00:39:33,624
♪ ♪
653
00:39:44,343 --> 00:39:47,221
- Vamos, vamos, vamos.
[prende enciende]
654
00:39:52,518 --> 00:39:55,396
[música tranquila]
655
00:39:55,480 --> 00:40:02,403
♪ ♪
656
00:40:03,738 --> 00:40:05,490
- ¿Estás bien?
657
00:40:08,409 --> 00:40:12,579
- "Un lugar increíble
para criar a una hija".
658
00:40:12,663 --> 00:40:15,541
[gaviotas graznan]
659
00:40:15,625 --> 00:40:20,629
♪ ♪
660
00:40:20,713 --> 00:40:23,508
Para aquí.
661
00:40:45,154 --> 00:40:48,073
[música sombría]
662
00:40:48,157 --> 00:40:55,289
♪ ♪
663
00:41:02,672 --> 00:41:05,633
[grita]
664
00:41:12,682 --> 00:41:14,141
[pitido]
665
00:41:14,225 --> 00:41:16,852
[parloteo]
666
00:41:16,936 --> 00:41:20,064
[música sombría]
667
00:41:20,148 --> 00:41:26,904
♪ ♪
668
00:41:26,988 --> 00:41:30,074
[voz de mujer por altavoz]
669
00:41:33,161 --> 00:41:36,414
[pitidos de
electrocardiógrafo]
670
00:41:40,126 --> 00:41:42,128
- Tú.
671
00:41:44,005 --> 00:41:47,675
¿Recuerdas ese día?
672
00:41:47,759 --> 00:41:50,594
¿El día que nos convenciste?
673
00:41:50,678 --> 00:41:52,972
Tubos de lava.
674
00:41:53,056 --> 00:41:56,517
Lo impresionaste mucho.
675
00:41:56,601 --> 00:41:59,103
¿Y recuerdas cuando regresó
676
00:41:59,187 --> 00:42:01,271
y te dijo que
se sentía horrible?
677
00:42:01,355 --> 00:42:02,940
Y tú dijiste:
678
00:42:03,024 --> 00:42:05,943
"Es normal.
No te preocupes.
679
00:42:06,027 --> 00:42:08,445
Ahora sonríe
para las cámaras".
680
00:42:08,529 --> 00:42:10,114
[respiración temblorosa]
681
00:42:10,198 --> 00:42:13,450
Desde el principio,
no significamos nada para ti.
682
00:42:13,534 --> 00:42:15,494
Y ahora mientras me paro aquí,
683
00:42:15,578 --> 00:42:20,749
forzada a terminar
con la vida de mi esposo...
684
00:42:20,833 --> 00:42:23,002
una vez más, apareces.
685
00:42:27,382 --> 00:42:31,510
Cuando recuerdes este día,
¿sentirás vergüenza?
686
00:42:31,594 --> 00:42:37,016
♪ ♪
687
00:42:37,100 --> 00:42:38,851
Muy bien.
688
00:42:38,935 --> 00:42:45,483
♪ ♪
689
00:43:01,457 --> 00:43:04,335
- Todos estos conjuntos de
datos me están dejando bizco.
690
00:43:04,419 --> 00:43:06,170
No puedo creer que hagas esto
voluntariamente.
691
00:43:06,254 --> 00:43:07,588
- Shh.
692
00:43:07,672 --> 00:43:09,006
- Siento que me estoy
jorobando.
693
00:43:09,090 --> 00:43:10,841
¿Me estoy jorobando?
- Te voy a echar
694
00:43:10,925 --> 00:43:13,886
de mi laboratorio
si no te enfocas.
695
00:43:13,970 --> 00:43:16,264
[toques en la puerta]
696
00:43:19,684 --> 00:43:20,977
Adelante.
697
00:43:24,230 --> 00:43:27,483
Ana. Eh...
698
00:43:27,567 --> 00:43:29,318
¿Qué se te ofrece?
699
00:43:33,573 --> 00:43:36,575
- Tenían razón... sobre él,
700
00:43:36,659 --> 00:43:38,369
sobre todo.
701
00:43:40,204 --> 00:43:44,000
Ande Beyene acaba de morir.
702
00:43:45,918 --> 00:43:48,337
- ¿Qué carajo quieres, Ana?
703
00:43:48,421 --> 00:43:52,007
- Quiero verla--
su tráquea.
704
00:43:52,091 --> 00:43:53,467
Quiero verla
con mis propios ojos.
705
00:43:53,551 --> 00:43:55,302
- Debes estar bromeando.
706
00:43:55,386 --> 00:43:57,930
- ¿Una autopsia?
707
00:43:58,014 --> 00:44:01,100
- Tengo el permiso
de la Sra. Beyene.
708
00:44:01,184 --> 00:44:02,851
Necesito saber la verdad--
709
00:44:02,935 --> 00:44:04,395
lo que esta cosa
le hace a la gente.
710
00:44:04,479 --> 00:44:08,232
- Sabemos lo que hace.
711
00:44:08,316 --> 00:44:09,817
- Tenemos que ir ahora mismo.
712
00:44:09,901 --> 00:44:11,527
Lo cremarán en la mañana.
713
00:44:11,611 --> 00:44:13,320
- Ya entré a ese callejón sin
salida con Christopher Lyles.
714
00:44:13,404 --> 00:44:14,405
Hedley no--
715
00:44:14,489 --> 00:44:16,407
- No necesitamos
el permiso de Hedley--
716
00:44:16,491 --> 00:44:18,367
ni médica ni legalmente.
717
00:44:20,328 --> 00:44:23,539
- No podrás entrar a la morgue.
718
00:44:23,623 --> 00:44:26,125
- Paolo dijo que su nombre
abriría puertas.
719
00:44:26,209 --> 00:44:29,586
Al menos eso es verdad.
720
00:44:29,670 --> 00:44:34,133
Aún tengo todos
mis privilegios, por ahora.
721
00:44:34,217 --> 00:44:35,927
¿Van a venir o no?
722
00:44:41,557 --> 00:44:44,435
[música dramática]
723
00:44:44,519 --> 00:44:50,607
♪ ♪
724
00:44:50,691 --> 00:44:52,527
[pitidos electrónicos]
725
00:44:57,532 --> 00:44:59,492
[pitido]
726
00:45:04,705 --> 00:45:07,750
♪ ♪
727
00:45:07,834 --> 00:45:10,920
[luces zumban]
728
00:45:21,139 --> 00:45:24,267
[agua chorreando]
729
00:45:26,018 --> 00:45:28,146
[portazo]
730
00:45:29,689 --> 00:45:31,190
- Hola.
731
00:45:32,900 --> 00:45:35,486
¿Cómo estuvo tu día?
732
00:45:39,490 --> 00:45:41,451
[portazo]
733
00:45:47,290 --> 00:45:49,250
[suspira]
734
00:45:54,672 --> 00:45:55,756
[viento sonando]
735
00:45:55,840 --> 00:45:57,216
- Oh.
736
00:45:57,300 --> 00:45:59,927
Otra pirueta lateral.
737
00:46:01,054 --> 00:46:02,846
- Aquí es donde paramos
la endoscopia,
738
00:46:02,930 --> 00:46:05,432
en la primera sutura.
739
00:46:05,516 --> 00:46:07,101
No miró más allá.
740
00:46:07,185 --> 00:46:10,479
- Por temor
a lo que podría encontrar.
741
00:46:10,563 --> 00:46:13,649
[bisturí cortando]
742
00:46:14,984 --> 00:46:16,527
- Mamá, mamá, mira.
743
00:46:16,611 --> 00:46:17,987
[gruñe]
744
00:46:18,071 --> 00:46:19,488
¡Uy!
745
00:46:19,572 --> 00:46:21,240
- Necesitamos cambiar
el material...
746
00:46:21,324 --> 00:46:23,659
No está funcionando.
747
00:46:23,743 --> 00:46:27,121
Sí, son los mismos que
usamos con el Sr. Beyene.
748
00:46:33,586 --> 00:46:35,504
[viento soplando]
- ¡Uy!
749
00:46:35,588 --> 00:46:38,299
- Cambiar el material...
Claramente no funciona.
750
00:46:39,801 --> 00:46:43,096
Sí, son los mismos que
usamos con el Sr. Beyene.
751
00:46:44,722 --> 00:46:48,101
[aparato repiquetea]
752
00:46:50,269 --> 00:46:52,396
- [susurra]
Por Dios.
753
00:46:52,480 --> 00:46:54,565
- Definitivamente necesitamos
cambiar el material
754
00:46:54,649 --> 00:46:58,402
porque claramente
no están funcionando.
755
00:46:58,486 --> 00:47:02,156
Sí, son los mismos que usamos
con el Sr. Beyene.