1 00:00:10,970 --> 00:00:12,763 - Do you trust me? 2 00:00:12,847 --> 00:00:14,974 - [groans] 3 00:00:15,058 --> 00:00:16,517 - I need to get her away from me. 4 00:00:16,601 --> 00:00:18,894 I found a surgeon in the States who might be 5 00:00:18,978 --> 00:00:21,188 able to help because I can't. 6 00:00:21,272 --> 00:00:23,315 - It's finally fucking happening. 7 00:00:23,399 --> 00:00:25,150 I already have a song. 8 00:00:25,234 --> 00:00:26,860 I picked out the first one. 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,071 "May There Always Be Sunshine." 10 00:00:29,155 --> 00:00:32,199 - [speaking Swedish] 11 00:00:32,283 --> 00:00:34,785 - I was wary when you first reached out to me. 12 00:00:34,869 --> 00:00:38,080 Some ethical rules are meant to be breached, 13 00:00:38,164 --> 00:00:40,082 especially in service of the truth. 14 00:00:40,166 --> 00:00:41,792 - Yulia sends her greetings. 15 00:00:41,876 --> 00:00:44,545 She's back home with her new trachea. 16 00:00:44,629 --> 00:00:47,965 - [gasping] Something's not right. 17 00:00:48,049 --> 00:00:49,800 It hurts. 18 00:00:49,884 --> 00:00:51,385 - He's killing people. 19 00:00:51,469 --> 00:00:52,761 - Maybe, but at the end of the day, 20 00:00:52,845 --> 00:00:54,680 you don't have any proof of what you're claiming. 21 00:00:54,764 --> 00:00:57,683 [dramatic music] 22 00:00:57,767 --> 00:01:04,690 ♪ ♪ 23 00:01:08,903 --> 00:01:11,905 [tense music] 24 00:01:11,989 --> 00:01:18,830 ♪ ♪ 25 00:01:32,844 --> 00:01:35,513 - Is somebody going to interrogate me? 26 00:01:42,270 --> 00:01:44,188 What's up? - This way. 27 00:01:44,272 --> 00:01:46,523 - This way where? 28 00:01:46,607 --> 00:01:48,108 What the hell is going on here? 29 00:01:48,192 --> 00:01:51,446 - [speaking Swedish] 30 00:02:10,548 --> 00:02:12,967 [in English] Don't say a word, okay? 31 00:02:13,051 --> 00:02:14,886 Let's go. 32 00:02:22,560 --> 00:02:25,646 [police siren wailing] 33 00:02:29,275 --> 00:02:32,403 [buzzing] 34 00:02:38,201 --> 00:02:40,786 - Hey. 35 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 You're up early. 36 00:02:42,580 --> 00:02:44,289 - I'm meeting Aubrey. 37 00:02:44,373 --> 00:02:45,624 - And her dad? 38 00:02:45,708 --> 00:02:46,667 - Yeah. 39 00:02:46,751 --> 00:02:48,127 - Do you want me to walk with you? 40 00:02:48,211 --> 00:02:50,337 - No. 41 00:02:50,421 --> 00:02:53,841 - Okay, well, have a great day at school. 42 00:02:53,925 --> 00:02:55,009 I love you. 43 00:02:55,093 --> 00:02:56,719 - Love you too. 44 00:03:01,391 --> 00:03:02,433 [door clicks shut] 45 00:03:02,517 --> 00:03:05,394 [ominous music] 46 00:03:05,478 --> 00:03:12,610 ♪ ♪ 47 00:03:41,889 --> 00:03:43,808 - Holy shit. 48 00:03:45,977 --> 00:03:49,271 Holy shit. 49 00:03:49,355 --> 00:03:51,231 - A claim has been made-- 50 00:03:51,315 --> 00:03:53,525 a breach of internal confidentiality. 51 00:03:53,609 --> 00:03:54,860 - What does that even mean? 52 00:03:54,944 --> 00:03:56,570 - They're claiming we shared privileged 53 00:03:56,654 --> 00:03:57,946 patient information. 54 00:03:58,030 --> 00:03:59,073 - Who the hell is they? 55 00:03:59,157 --> 00:04:01,367 - Well, right now, they are the police. 56 00:04:01,451 --> 00:04:03,118 So far, no charges have been filed. 57 00:04:03,202 --> 00:04:04,244 - But they didn't even question us. 58 00:04:04,328 --> 00:04:05,621 - That doesn't mean they won't. 59 00:04:05,705 --> 00:04:08,415 - They held us in a fucking police station overnight 60 00:04:08,499 --> 00:04:10,668 over doctor-patient confidentiality? 61 00:04:10,752 --> 00:04:12,670 - Which is a criminal act in Sweden. 62 00:04:12,754 --> 00:04:14,338 You could face prison time. 63 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 - This is a joke. 64 00:04:16,174 --> 00:04:18,175 - [sighs] 65 00:04:18,259 --> 00:04:21,512 - Why are you so goddamn breezy? 66 00:04:21,596 --> 00:04:23,597 - Because Ana is right. This is a joke. 67 00:04:23,681 --> 00:04:25,766 Our process was beyond reproach. 68 00:04:25,850 --> 00:04:28,018 We had permission from the patients' families. 69 00:04:28,102 --> 00:04:30,521 We kept names and identifying data anonymous. 70 00:04:30,605 --> 00:04:33,107 They don't have a case against us. 71 00:04:33,191 --> 00:04:35,442 - You don't seem to understand. 72 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 You're right, Nathan. 73 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 They just held you in a fucking police station overnight. 74 00:04:40,615 --> 00:04:42,950 You sent your report to 13 board members 75 00:04:43,034 --> 00:04:45,744 at Karolinska, handed it over, hard copies. 76 00:04:45,828 --> 00:04:47,621 How the hell do you think that info landed 77 00:04:47,705 --> 00:04:49,123 in the hands of the police? 78 00:04:49,207 --> 00:04:51,959 It seems to me Karolinska wants you silenced. 79 00:04:52,043 --> 00:04:54,420 - These are scare tactics. Hedley tried this before. 80 00:04:54,504 --> 00:04:56,463 - They're not just scare tactics. 81 00:04:56,547 --> 00:04:58,966 There are real laws cited here. 82 00:04:59,050 --> 00:05:01,135 If they want to find something to charge you with, 83 00:05:01,219 --> 00:05:02,177 they'll find it. 84 00:05:02,261 --> 00:05:03,387 - And we would win. 85 00:05:03,471 --> 00:05:05,097 - Even if you do win, 86 00:05:05,181 --> 00:05:07,641 an institution like Karolinska could tie you up 87 00:05:07,725 --> 00:05:10,894 in legal battles for decades if they have to. 88 00:05:10,978 --> 00:05:14,398 That could bankrupt you, destroy your reputations. 89 00:05:14,482 --> 00:05:15,816 Where would your careers be then? 90 00:05:15,900 --> 00:05:17,568 - Jesus Christ. This is insane. 91 00:05:17,652 --> 00:05:18,902 - Listen to me. 92 00:05:18,986 --> 00:05:20,821 They made a show of bringing you in. 93 00:05:20,905 --> 00:05:23,615 It's very important that you do not speak to anyone-- 94 00:05:23,699 --> 00:05:26,327 no press, no colleagues, no one. 95 00:05:26,411 --> 00:05:27,995 I'm talking to you, Nathan. 96 00:05:28,079 --> 00:05:29,163 - Fine. 97 00:05:29,247 --> 00:05:31,123 Fine. 98 00:05:31,207 --> 00:05:33,375 - You two will have to hand over your passports. 99 00:05:33,459 --> 00:05:34,668 - What? No, I can't. 100 00:05:34,752 --> 00:05:36,503 - This is insane. - I have to go. 101 00:05:36,587 --> 00:05:37,838 I have to go back to Russia. 102 00:05:37,922 --> 00:05:39,340 - What? Why? 103 00:05:39,424 --> 00:05:41,508 - Yulia Tuulik. 104 00:05:41,592 --> 00:05:43,761 Paolo told me he performed the surgery on her. 105 00:05:43,845 --> 00:05:45,846 - You can't leave right now. 106 00:05:45,930 --> 00:05:47,598 - She's sitting there with a bloody time bomb 107 00:05:47,682 --> 00:05:49,058 in her throat. 108 00:05:49,142 --> 00:05:50,351 I have to get it out of her. 109 00:05:50,435 --> 00:05:52,353 - And replace it with what? 110 00:05:52,437 --> 00:05:54,063 - Another tracheostomy, something. 111 00:05:54,147 --> 00:05:56,315 - Assuming he didn't remove a fucking lung. 112 00:05:56,399 --> 00:05:58,692 - She's healthy. I can fix this. 113 00:05:58,776 --> 00:06:01,362 - You shouldn't be leaving the country. 114 00:06:01,446 --> 00:06:03,364 - Then let them arrest me. 115 00:06:03,448 --> 00:06:06,451 ♪ ♪ 116 00:06:12,457 --> 00:06:15,209 - Three blocks-- three blocks, okay? 117 00:06:15,293 --> 00:06:16,710 - You're cutting it close. 118 00:06:16,794 --> 00:06:18,128 The deadline to print is in like-- 119 00:06:18,212 --> 00:06:20,130 - Seriously, Percy. I'm a journalist. 120 00:06:20,214 --> 00:06:21,382 I know when the deadline to print is. 121 00:06:21,466 --> 00:06:23,968 Come on. Okay, I'm two blocks. 122 00:06:24,052 --> 00:06:25,511 Are you east side or west side? 123 00:06:25,595 --> 00:06:27,221 - West. - Seriously? 124 00:06:27,305 --> 00:06:29,348 Just cross the street. Come on. 125 00:06:29,432 --> 00:06:32,309 [dramatic music] 126 00:06:32,393 --> 00:06:34,061 Okay, I'm here. 127 00:06:34,145 --> 00:06:35,396 I'm here. I made it. 128 00:06:37,106 --> 00:06:39,274 - You did. 129 00:06:39,358 --> 00:06:41,902 This new source-- it better be good. 130 00:06:41,986 --> 00:06:48,159 ♪ ♪ 131 00:06:51,829 --> 00:06:54,707 [cell phone ringing] 132 00:07:07,929 --> 00:07:09,180 [laptop dings] 133 00:07:21,442 --> 00:07:22,902 [cell phone rings] 134 00:07:28,282 --> 00:07:30,367 - Hello? 135 00:07:30,451 --> 00:07:31,744 - You see this shit? 136 00:07:31,828 --> 00:07:33,954 - How can I possibly see what you're seeing? 137 00:07:34,038 --> 00:07:36,040 - This little warrant they've sent out for us. 138 00:07:36,124 --> 00:07:38,917 "The three doctors, after various verbal warnings, 139 00:07:39,001 --> 00:07:41,003 "will appear before the Karolinska board 140 00:07:41,087 --> 00:07:42,921 to defend their findings." 141 00:07:43,005 --> 00:07:44,506 We're being summoned. 142 00:07:44,590 --> 00:07:46,467 It's a fucking tribunal. 143 00:07:46,551 --> 00:07:48,636 After everything we uncovered, after all the shit 144 00:07:48,720 --> 00:07:50,554 that they put us through, that goddamn butcher 145 00:07:50,638 --> 00:07:53,307 is still out there cutting, and we're the ones on trial. 146 00:07:53,391 --> 00:07:54,391 - It's not a trial. 147 00:07:54,475 --> 00:07:57,186 - Oh, like hell. 148 00:07:57,270 --> 00:07:58,687 - Have you heard from Ana? 149 00:07:58,771 --> 00:08:00,231 - No. 150 00:08:03,693 --> 00:08:05,194 I think they're watching me. 151 00:08:05,278 --> 00:08:06,945 - Who? - I don't know. 152 00:08:07,029 --> 00:08:09,156 There's a car that's been parked outside my building 153 00:08:09,240 --> 00:08:10,741 for the last day and a half. 154 00:08:10,825 --> 00:08:15,663 - Nathan, try to, you know, chill out. 155 00:08:15,747 --> 00:08:17,039 - Chill out? 156 00:08:17,123 --> 00:08:19,792 - Now, good night. 157 00:08:23,963 --> 00:08:25,923 - [sighs] 158 00:08:33,973 --> 00:08:36,517 [soft music] 159 00:08:36,601 --> 00:08:39,728 [indistinct chatter] 160 00:08:39,812 --> 00:08:46,486 ♪ ♪ 161 00:08:49,113 --> 00:08:51,240 - Hey, Burt. 162 00:08:51,324 --> 00:08:54,702 - Dr. Gamelli, how are you? 163 00:08:54,786 --> 00:08:57,204 - You know. 164 00:08:57,288 --> 00:08:59,540 Lucky I look good in stripes. 165 00:08:59,624 --> 00:09:03,252 - Yes, I heard about the whole ordeal. 166 00:09:03,336 --> 00:09:04,795 - Wait till you read the report. 167 00:09:04,879 --> 00:09:06,964 The shit he got away with, it's nuts. 168 00:09:07,048 --> 00:09:11,427 - I don't need to read it to know it was a mistake. 169 00:09:11,511 --> 00:09:13,053 - What are you talking about? 170 00:09:13,137 --> 00:09:17,266 - You should retract before you make the situation any worse. 171 00:09:17,350 --> 00:09:19,893 - What situation am I making worse? 172 00:09:19,977 --> 00:09:23,480 - We have spent our entire careers in this institution. 173 00:09:23,564 --> 00:09:26,483 You and I both came here to find something better. 174 00:09:26,567 --> 00:09:29,987 And now your actions-- 175 00:09:30,071 --> 00:09:33,115 no one will take Karolinska seriously ever again. 176 00:09:33,199 --> 00:09:37,411 Our reputation, our funding will fade into dust. 177 00:09:37,495 --> 00:09:39,246 - You watched Yesim Cetir wither away. 178 00:09:39,330 --> 00:09:41,623 You saw what he did to her. - This isn't about one patient. 179 00:09:41,707 --> 00:09:44,126 This is about hundreds of people's jobs, 180 00:09:44,210 --> 00:09:46,503 all of their patients. 181 00:09:46,587 --> 00:09:49,673 - I can't believe you're taking his side. 182 00:09:49,757 --> 00:09:53,677 - His side is our side. 183 00:09:53,761 --> 00:09:56,221 You didn't just go behind the back of the board. 184 00:09:56,305 --> 00:09:58,932 You blew the whistle on all of us. 185 00:09:59,016 --> 00:10:01,602 - You have no idea what we found. 186 00:10:01,686 --> 00:10:04,104 - Well, it doesn't matter now. 187 00:10:04,188 --> 00:10:06,482 You've caused an uproar. 188 00:10:06,566 --> 00:10:08,942 Whatever your report uncovers, whatever truth there is, 189 00:10:09,026 --> 00:10:12,905 it's just a whisper up against all this noise. 190 00:10:12,989 --> 00:10:15,950 You should have handled this another way. 191 00:10:18,202 --> 00:10:20,829 Any other way. 192 00:10:20,913 --> 00:10:27,545 ♪ ♪ 193 00:10:48,149 --> 00:10:51,068 [tense music] 194 00:10:51,152 --> 00:10:53,529 ♪ ♪ 195 00:10:53,613 --> 00:10:55,322 - Fuck this. 196 00:10:55,406 --> 00:10:58,534 [engine revs] 197 00:10:58,618 --> 00:11:05,750 ♪ ♪ 198 00:11:17,261 --> 00:11:18,679 [doorbell buzzes] 199 00:11:25,561 --> 00:11:27,062 - [speaking Russian] 200 00:11:27,146 --> 00:11:28,439 - [speaking Russian] 201 00:11:30,733 --> 00:11:33,360 [in English] - Yes, of course. 202 00:11:33,444 --> 00:11:35,279 - I'm looking for Yulia Tuulik. 203 00:11:35,363 --> 00:11:37,197 - [speaking Russian] 204 00:11:37,281 --> 00:11:39,199 - Is that Sasha? 205 00:11:39,283 --> 00:11:40,409 - Who are you? 206 00:11:40,493 --> 00:11:43,454 - I'm a friend, a doctor of Yulia's. 207 00:11:43,538 --> 00:11:44,831 Is she here? 208 00:11:47,291 --> 00:11:48,835 - [speaking Russian] 209 00:12:01,806 --> 00:12:04,183 - I was hoping to speak with Yulia 210 00:12:04,267 --> 00:12:05,810 about her operation. 211 00:12:06,853 --> 00:12:09,605 - If you want to speak to Yulia, 212 00:12:09,689 --> 00:12:12,108 you will need a phone line to heaven. 213 00:12:17,196 --> 00:12:18,531 - I'm so sorry. 214 00:12:20,241 --> 00:12:23,243 - You seem surprised. 215 00:12:23,327 --> 00:12:25,997 The rest of the doctors didn't seem to care so much. 216 00:12:28,416 --> 00:12:31,919 - Was--was there any pain? 217 00:12:32,003 --> 00:12:33,462 - [chuckles] 218 00:12:33,546 --> 00:12:35,839 There's no such thing for my Yulia. 219 00:12:35,923 --> 00:12:37,758 My daughter was strong. 220 00:12:37,842 --> 00:12:40,219 She'd fight and fight. 221 00:12:41,429 --> 00:12:44,849 But that thing in her throat... 222 00:12:47,101 --> 00:12:49,562 - Would you mind telling me what happened? 223 00:12:55,693 --> 00:13:00,864 - She had the cough, terrible cough. 224 00:13:00,948 --> 00:13:03,492 The things she would spit up-- 225 00:13:03,576 --> 00:13:07,788 blue stitches, blackness. 226 00:13:07,872 --> 00:13:10,792 And her skin, it smelled. 227 00:13:12,418 --> 00:13:15,546 Like rotting meat. 228 00:13:15,630 --> 00:13:17,923 She would spray perfumes, all those lotions, 229 00:13:18,007 --> 00:13:22,386 but you could still smell it coming from inside of her. 230 00:13:22,470 --> 00:13:23,888 The death. 231 00:13:25,807 --> 00:13:28,851 - The trachea decayed inside of her body. 232 00:13:32,063 --> 00:13:33,814 She just wanted to sing to him. 233 00:13:33,898 --> 00:13:36,317 - Oh, she did sing. 234 00:13:36,401 --> 00:13:37,610 She did. 235 00:13:40,405 --> 00:13:43,240 [soft somber music] 236 00:13:43,324 --> 00:13:50,248 ♪ ♪ 237 00:13:55,420 --> 00:13:58,339 [both speaking Russian] 238 00:14:09,392 --> 00:14:12,270 - [singing in Russian] 239 00:14:15,398 --> 00:14:18,276 [singing continues] 240 00:14:35,543 --> 00:14:38,504 - [breathing shakily] 241 00:14:38,588 --> 00:14:40,006 [sobs] 242 00:14:49,432 --> 00:14:51,850 - I only got, like, two hours of sleep. 243 00:14:51,934 --> 00:14:53,394 - You slept? 244 00:14:55,104 --> 00:14:57,482 - I used to love coming to this place. 245 00:15:02,737 --> 00:15:04,613 - Sorry. Sorry. 246 00:15:04,697 --> 00:15:06,407 I'm here. 247 00:15:06,491 --> 00:15:08,325 Thank you. 248 00:15:08,409 --> 00:15:09,368 - Yulia? 249 00:15:21,422 --> 00:15:24,341 [dramatic music] 250 00:15:24,425 --> 00:15:31,307 ♪ ♪ 251 00:15:38,523 --> 00:15:42,026 - The allegations against Dr. Macchiarini, 252 00:15:42,110 --> 00:15:47,531 as outlined in the report dated October 4, 2014, 253 00:15:47,615 --> 00:15:49,116 and submitted to this board 254 00:15:49,200 --> 00:15:51,577 by doctors Gamelli, Lasbrey, and Svensson, 255 00:15:51,661 --> 00:15:54,330 are serious in nature. 256 00:15:54,414 --> 00:15:57,708 At Karolinska, our reputation speaks for itself 257 00:15:57,792 --> 00:16:00,419 and must be above reproach. 258 00:16:00,503 --> 00:16:03,589 As such, any claim of scientific misconduct 259 00:16:03,673 --> 00:16:05,633 must be evaluated and considered 260 00:16:05,717 --> 00:16:08,510 in the strictest possible terms. 261 00:16:08,594 --> 00:16:12,389 Doctors, you may proceed. 262 00:16:12,473 --> 00:16:15,017 ♪ ♪ 263 00:16:15,101 --> 00:16:17,603 - Did you have any specific questions or concerns 264 00:16:17,687 --> 00:16:18,854 about the report or-- 265 00:16:18,938 --> 00:16:21,607 - More of a novel, really. 266 00:16:21,691 --> 00:16:24,443 428 pages. 267 00:16:24,527 --> 00:16:25,736 It's all there. 268 00:16:25,820 --> 00:16:27,112 - Most of it, anyway. 269 00:16:27,196 --> 00:16:29,323 We actually gave you the abridged. 270 00:16:31,659 --> 00:16:34,286 - [clears throat] - Right. 271 00:16:34,370 --> 00:16:38,874 So, to summarize, three patients, 272 00:16:38,958 --> 00:16:41,460 all implanted with biosynthetic tracheas 273 00:16:41,544 --> 00:16:45,756 that Macchiarini misrepresented as viable for transplant 274 00:16:45,840 --> 00:16:48,509 based on the claim that these organs 275 00:16:48,593 --> 00:16:51,720 had been successfully tested-- they hadn't-- 276 00:16:51,804 --> 00:16:54,765 and that the procedure itself was grounded in science. 277 00:16:54,849 --> 00:16:55,933 It wasn't. 278 00:16:56,017 --> 00:16:57,601 In the case of Mr. Lyles-- 279 00:16:57,685 --> 00:17:01,939 - Whose transplant you performed, Dr. Lasbrey. 280 00:17:02,023 --> 00:17:03,440 - I assisted, yes. 281 00:17:03,524 --> 00:17:06,735 - You also assisted at Mr. Beyenes' surgery. 282 00:17:06,819 --> 00:17:09,113 Is that correct? - That is correct. 283 00:17:09,197 --> 00:17:12,282 - As well as that of Ms. Cetir. 284 00:17:12,366 --> 00:17:14,785 - If we want to go around the room, 285 00:17:14,869 --> 00:17:16,120 I think we can agree that all of us 286 00:17:16,204 --> 00:17:17,955 bear some degree of responsibility 287 00:17:18,039 --> 00:17:21,125 for aiding and abetting Dr. Macchiarini, no? 288 00:17:21,209 --> 00:17:23,627 - Mr. Beyenes' successful transplant 289 00:17:23,711 --> 00:17:26,130 was the focus of a prominent research paper 290 00:17:26,214 --> 00:17:27,840 published in "The Lancet"? 291 00:17:27,924 --> 00:17:28,924 - Correct. 292 00:17:29,008 --> 00:17:31,302 - Of which you, Dr. Svensson, 293 00:17:31,386 --> 00:17:33,429 and Dr. Lasbrey were coauthors, 294 00:17:33,513 --> 00:17:36,181 ranked one of the ten most important studies 295 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 in regenerative research. 296 00:17:38,726 --> 00:17:40,311 That's quite the achievement. 297 00:17:40,395 --> 00:17:43,188 - Any other rhetorical questions? 298 00:17:43,272 --> 00:17:45,649 - I find it interesting that none of you 299 00:17:45,733 --> 00:17:47,151 voiced your reservations 300 00:17:47,235 --> 00:17:49,737 about Dr. Macchiarini's work until now. 301 00:17:49,821 --> 00:17:50,821 - I did. 302 00:17:50,905 --> 00:17:52,156 - Yes, Dr. Gamelli. 303 00:17:52,240 --> 00:17:54,825 We're all aware of your personal misgivings 304 00:17:54,909 --> 00:17:56,160 towards Dr. Macchiarini. 305 00:17:56,244 --> 00:17:57,786 - I doubt you're aware of the half of it. 306 00:17:57,870 --> 00:18:00,998 - We were all led to believe that Dr. Macchiarini's work, 307 00:18:01,082 --> 00:18:04,084 though experimental, was substantiated 308 00:18:04,168 --> 00:18:05,961 in legitimate research. 309 00:18:06,045 --> 00:18:08,339 - From an outside perspective, it may appear 310 00:18:08,423 --> 00:18:11,884 that you chose to benefit from Dr. Macchiarini's 311 00:18:11,968 --> 00:18:14,053 reputation and achievements 312 00:18:14,137 --> 00:18:16,597 until it no longer served your interests. 313 00:18:16,681 --> 00:18:18,849 - From any perspective, the man falsified 314 00:18:18,933 --> 00:18:20,809 information knowingly. 315 00:18:20,893 --> 00:18:24,688 He misrepresented delusions of grandeur as scientific theory. 316 00:18:24,772 --> 00:18:25,981 He lied to his patients. 317 00:18:26,065 --> 00:18:28,192 Why are we talking about anything else here? 318 00:18:28,276 --> 00:18:31,195 - I'm not a doctor, so please forgive my ignorance. 319 00:18:31,279 --> 00:18:33,697 But it's my understanding that these patients 320 00:18:33,781 --> 00:18:35,157 were terminally ill. 321 00:18:35,241 --> 00:18:37,368 If there was hope, however slight, 322 00:18:37,452 --> 00:18:40,663 that the procedure gave them a chance to survive, 323 00:18:40,747 --> 00:18:42,039 what was the harm in trying? 324 00:18:42,123 --> 00:18:43,874 - Mengele felt the same way. 325 00:18:43,958 --> 00:18:45,250 [people murmuring] 326 00:18:45,334 --> 00:18:48,545 - The patients agreed to these procedures. 327 00:18:48,629 --> 00:18:50,047 - Under false pretenses. 328 00:18:50,131 --> 00:18:51,590 - They were aware of the risks involved. 329 00:18:51,674 --> 00:18:53,801 - No, they weren't. They couldn't have been. 330 00:18:53,885 --> 00:18:55,219 - Look, the bottom line is, 331 00:18:55,303 --> 00:18:57,513 these were experimental treatments approved for use 332 00:18:57,597 --> 00:18:59,765 through compassionate care laws in the service 333 00:18:59,849 --> 00:19:01,725 of saving lives. 334 00:19:01,809 --> 00:19:04,895 - And how did that bottom line work out for you, Provost? 335 00:19:04,979 --> 00:19:06,855 - It doesn't matter if a surgery 336 00:19:06,939 --> 00:19:10,401 is experimental or not if you don't have ethical approval, 337 00:19:10,485 --> 00:19:12,069 which he didn't. 338 00:19:12,153 --> 00:19:16,073 The use of TGF Beta-3, in itself, is criminal. 339 00:19:16,157 --> 00:19:18,242 - TGF Beta-3? 340 00:19:18,326 --> 00:19:20,786 - The cytokine compound Dr. Macchiarini deployed 341 00:19:20,870 --> 00:19:22,496 in his stem cell formulation. 342 00:19:22,580 --> 00:19:25,082 There's a section dedicated to it, I believe, 343 00:19:25,166 --> 00:19:28,544 around page 140, 150? 344 00:19:28,628 --> 00:19:31,005 - 155. - 155. 345 00:19:37,512 --> 00:19:39,013 Oh, my God. 346 00:19:40,723 --> 00:19:42,475 - They haven't read it. 347 00:19:49,399 --> 00:19:51,650 - You know, we really did try to keep this professional. 348 00:19:51,734 --> 00:19:53,319 - Professional? 349 00:19:53,403 --> 00:19:54,987 You've been accused of violating 350 00:19:55,071 --> 00:19:58,615 doctor-patient confidentiality, sharing privileged information. 351 00:19:58,699 --> 00:20:01,744 - Professional by focusing our report 352 00:20:01,828 --> 00:20:05,039 only to include Macchiarini's patients at Karolinska. 353 00:20:07,041 --> 00:20:09,210 Or did you think there were only three? 354 00:20:11,129 --> 00:20:15,549 Keziah Shorten, 20 years old. 355 00:20:15,633 --> 00:20:17,343 She died six months after receiving 356 00:20:17,427 --> 00:20:18,969 a cadaveric transplant in London-- 357 00:20:19,053 --> 00:20:21,305 choked to death. 358 00:20:21,389 --> 00:20:22,473 She's the one that Paolo used 359 00:20:22,557 --> 00:20:23,974 to justify all of his work here. 360 00:20:24,058 --> 00:20:25,184 - Thank you, Dr. Gamelli. 361 00:20:25,268 --> 00:20:26,477 This is hardly the time or the place to-- 362 00:20:26,561 --> 00:20:28,187 - Then we get into his greatest hits. 363 00:20:28,271 --> 00:20:33,025 Ande Beyene, his trachea rotted inside of him. 364 00:20:33,109 --> 00:20:35,653 Then Christopher Lyles-- he had six months 365 00:20:35,737 --> 00:20:36,820 to live when he arrived. 366 00:20:36,904 --> 00:20:39,741 We cut that luxurious prognosis in half. 367 00:20:41,743 --> 00:20:44,078 Then Macchiarini heads off to the U.S., 368 00:20:44,162 --> 00:20:47,331 where he uses these surgeries 369 00:20:47,415 --> 00:20:49,708 to ask the FDA to give him approval to operate 370 00:20:49,792 --> 00:20:52,378 on Hannah Warren in Chicago. 371 00:20:52,462 --> 00:20:55,255 You'd recognize her from the TV. 372 00:20:55,339 --> 00:20:58,300 She was two years old, never left her hospital bed. 373 00:20:58,384 --> 00:20:59,510 - Are you finished? 374 00:20:59,594 --> 00:21:01,845 - No, he's not finished, so neither am I. 375 00:21:01,929 --> 00:21:04,348 - We welcome him back to Karolinska with open arms, 376 00:21:04,432 --> 00:21:08,852 where he proceeds to butcher Yesim Cetir, 377 00:21:08,936 --> 00:21:10,354 22 years old. 378 00:21:10,438 --> 00:21:14,191 She's in the U.S. now, holding on to life by a thread. 379 00:21:14,275 --> 00:21:16,652 Then the global expansion. 380 00:21:16,736 --> 00:21:19,571 He operates on Yulia Tuulik in Russia. 381 00:21:19,655 --> 00:21:21,407 - She had a son. 382 00:21:21,491 --> 00:21:24,034 He watched her coughing up rotting plastic and flesh 383 00:21:24,118 --> 00:21:26,370 until she died last week. 384 00:21:26,454 --> 00:21:28,038 - And he got away with it. 385 00:21:28,122 --> 00:21:29,832 [soft tense music] 386 00:21:29,916 --> 00:21:31,792 He got away with it because it took time 387 00:21:31,876 --> 00:21:33,877 for these implants to fail. 388 00:21:33,961 --> 00:21:36,213 He got away with it because he promised money 389 00:21:36,297 --> 00:21:39,383 and prestige and a Nobel. 390 00:21:39,467 --> 00:21:42,261 He got away with it because we let him. 391 00:21:44,180 --> 00:21:48,559 It's easy for us to forget what it's like to be a patient. 392 00:21:48,643 --> 00:21:51,312 Imagine you're 22 with a hole in your neck, 393 00:21:51,396 --> 00:21:53,063 or your kid can't breathe on her own, 394 00:21:53,147 --> 00:21:55,524 or the cancer is terminal. 395 00:21:55,608 --> 00:21:57,985 And so you go to the doctor, and you're just-- 396 00:21:58,069 --> 00:21:59,987 you're desperate and vulnerable, 397 00:22:00,071 --> 00:22:01,905 and you're just looking for someone to tell you what to do. 398 00:22:01,989 --> 00:22:06,618 And they trust us because we take an oath to protect them. 399 00:22:06,702 --> 00:22:09,580 Part of that includes telling them the truth 400 00:22:09,664 --> 00:22:12,041 because we all want to believe a miracle is possible. 401 00:22:12,125 --> 00:22:14,126 But he saw that in his patients, 402 00:22:14,210 --> 00:22:16,170 and he took advantage of it. 403 00:22:17,797 --> 00:22:19,757 He gave them hope. 404 00:22:19,841 --> 00:22:23,636 He sold them the promise of a new life, and... 405 00:22:26,431 --> 00:22:28,516 They trusted him. 406 00:22:30,059 --> 00:22:31,936 And now they're dead. 407 00:22:36,357 --> 00:22:39,193 The man experimented on human beings! 408 00:22:40,737 --> 00:22:43,447 He violated every principle of medical ethics 409 00:22:43,531 --> 00:22:46,158 and human decency for which we have laws, 410 00:22:46,242 --> 00:22:48,870 and we're all to blame. 411 00:22:49,746 --> 00:22:53,624 We all could have done more, including me. 412 00:22:53,708 --> 00:22:55,626 But, right now, we don't have time to soul search 413 00:22:55,710 --> 00:22:57,962 because he's still out there practicing medicine. 414 00:22:58,046 --> 00:23:00,339 And so we owe it to our patients and to ourselves 415 00:23:00,423 --> 00:23:04,260 to hold that man accountable. 416 00:23:06,763 --> 00:23:10,349 Otherwise, none of us deserve to call ourselves doctors. 417 00:23:10,433 --> 00:23:13,895 ♪ ♪ 418 00:23:17,523 --> 00:23:20,150 - Should we just walk? - To yours? 419 00:23:20,234 --> 00:23:22,903 - Any fucking place but here. 420 00:23:22,987 --> 00:23:25,656 - Doctors, a word. 421 00:23:29,327 --> 00:23:33,163 Look, this has certainly gone quite a ways. 422 00:23:33,247 --> 00:23:34,999 But there are still forks in the road. 423 00:23:35,083 --> 00:23:37,876 - Why the fuck are you talking in riddles? 424 00:23:37,960 --> 00:23:40,004 - Okay, look, I'm sure you've read Dr. Macchiarini's 425 00:23:40,088 --> 00:23:42,339 response to your report. 426 00:23:42,423 --> 00:23:45,009 Were mistakes made? 427 00:23:45,093 --> 00:23:46,593 Possibly. 428 00:23:46,677 --> 00:23:49,847 But there is still a way out. 429 00:23:49,931 --> 00:23:54,018 Look, papers get retracted, diagnoses reversed, 430 00:23:54,102 --> 00:23:56,937 inquiries withdrawn. 431 00:23:57,021 --> 00:23:58,773 - And the alternative? 432 00:24:00,400 --> 00:24:03,110 - Well, in the unlikely event that the board chooses not 433 00:24:03,194 --> 00:24:06,572 to press charges... 434 00:24:06,656 --> 00:24:08,657 without the support of the institution, 435 00:24:08,741 --> 00:24:10,075 without funding, 436 00:24:10,159 --> 00:24:12,911 do you understand what would happen to your careers? 437 00:24:12,995 --> 00:24:14,539 It's up to you. 438 00:24:25,466 --> 00:24:27,843 - I wanted to be a fighter pilot. 439 00:24:27,927 --> 00:24:29,261 - Really? - Mm-hmm. 440 00:24:29,345 --> 00:24:31,930 I felt a need, a need for speed. 441 00:24:32,014 --> 00:24:34,433 [laughter] 442 00:24:34,517 --> 00:24:36,060 - I wanted a bakeshop. 443 00:24:36,144 --> 00:24:37,269 - Do you bake? 444 00:24:37,353 --> 00:24:38,729 - No, no. 445 00:24:38,813 --> 00:24:40,230 Not me, my ex. 446 00:24:40,314 --> 00:24:42,900 She would make--oh, the things. 447 00:24:42,984 --> 00:24:44,735 The things, what do you call them? 448 00:24:44,819 --> 00:24:48,447 She made rhubarb, passionfruit, matcha. 449 00:24:48,531 --> 00:24:50,407 Oh, fuck, what do you call them? 450 00:24:50,491 --> 00:24:53,827 Anyway, she would bake, and I would manage, 451 00:24:53,911 --> 00:24:54,662 whatever that means. 452 00:24:54,746 --> 00:24:57,539 But as fate would have it, 453 00:24:57,623 --> 00:25:01,001 "Ana Lasbrey, welcome to Oxford." 454 00:25:01,085 --> 00:25:03,003 - I wanted to be a rock star. 455 00:25:03,087 --> 00:25:04,755 both: We know. 456 00:25:04,839 --> 00:25:07,341 [laughing] 457 00:25:08,384 --> 00:25:09,635 - Mm. 458 00:25:11,512 --> 00:25:13,681 Macarons, that's what they're called. 459 00:25:13,765 --> 00:25:16,809 - Ah. - Oh, so delicious. 460 00:25:16,893 --> 00:25:18,352 I should call her. 461 00:25:18,436 --> 00:25:21,146 - Uh...I don't think you should call her. 462 00:25:21,230 --> 00:25:24,525 - No? - [mumbles] 463 00:25:24,609 --> 00:25:26,318 - And at the end of the day, 464 00:25:26,402 --> 00:25:27,904 what was the point of any of it? 465 00:25:29,572 --> 00:25:34,201 Oxford, residencies, internships, 466 00:25:34,285 --> 00:25:38,539 scholarships, student loans, fucking ramen for breakfast-- 467 00:25:38,623 --> 00:25:41,709 I mean, it is, objectively, a miserable line of work, 468 00:25:41,793 --> 00:25:43,502 and yet-- 469 00:25:43,586 --> 00:25:45,170 - It's impossible not to wonder what it says 470 00:25:45,254 --> 00:25:47,965 about us to choose it. 471 00:25:48,049 --> 00:25:51,844 The anxiety, the 48-hour shifts, 472 00:25:51,928 --> 00:25:54,763 the utter absence of a social life. 473 00:25:54,847 --> 00:25:57,057 - Ah, yes, but look at us now, 474 00:25:57,141 --> 00:26:00,602 on the right side of history, a clear conscience, 475 00:26:00,686 --> 00:26:03,230 and so extremely unemployed. 476 00:26:03,314 --> 00:26:06,317 [laughter] 477 00:26:06,401 --> 00:26:07,985 [speaking Swedish] 478 00:26:08,069 --> 00:26:09,654 - What? Shelabetsh-- 479 00:26:10,696 --> 00:26:12,281 - Albet-- - De arbetslosa. 480 00:26:12,365 --> 00:26:13,991 - The arbetslosa. 481 00:26:14,075 --> 00:26:16,160 [laughter] 482 00:26:16,244 --> 00:26:18,662 Oh, fuck. 483 00:26:18,746 --> 00:26:21,833 Why is it so hard to do the right thing? 484 00:26:24,585 --> 00:26:25,878 - [groans] 485 00:26:29,424 --> 00:26:31,175 - Where are you going? 486 00:26:31,259 --> 00:26:33,719 - Home, to pack. 487 00:26:33,803 --> 00:26:37,181 There's nothing keeping me here, is there? 488 00:26:37,265 --> 00:26:38,933 Anyway... 489 00:26:40,810 --> 00:26:43,062 It's not like I ever want to see you people again. 490 00:26:43,146 --> 00:26:45,064 - Nonsense, you love us. 491 00:26:46,190 --> 00:26:47,733 - [chuckles] 492 00:26:47,817 --> 00:26:50,611 You know, it's funny. 493 00:26:50,695 --> 00:26:53,572 I was wondering when one of us was gonna ask. 494 00:26:53,656 --> 00:26:55,532 - Ask what? 495 00:26:55,616 --> 00:26:57,744 - Where the fuck is Macchiarini? 496 00:27:09,547 --> 00:27:11,382 - [speaking Russian] 497 00:27:11,466 --> 00:27:13,051 - [speaking Russian] 498 00:27:29,692 --> 00:27:33,029 [in English] - Maybe English is easier. 499 00:27:34,697 --> 00:27:37,366 I wasn't aware we had an operation scheduled. 500 00:27:37,450 --> 00:27:40,703 - Da, I'm implanting a biosynthetic trachea today. 501 00:27:40,787 --> 00:27:42,579 - But I haven't prepared-- 502 00:27:42,663 --> 00:27:44,790 - I prepared the trachea myself. 503 00:27:44,874 --> 00:27:47,418 I need you to keep working on the catalog expansion, 504 00:27:47,502 --> 00:27:49,420 the new organs. 505 00:27:49,504 --> 00:27:52,131 - Of course, the work is happening. 506 00:27:52,215 --> 00:27:56,552 But I thought we might wait after Miss Yulia. 507 00:27:56,636 --> 00:27:59,596 [soft tense music] 508 00:27:59,680 --> 00:28:01,974 ♪ ♪ 509 00:28:02,058 --> 00:28:05,060 - We're falling behind schedule. 510 00:28:05,144 --> 00:28:06,437 We need a breakthrough if we want 511 00:28:06,521 --> 00:28:08,189 to secure additional funding. 512 00:28:10,149 --> 00:28:13,152 There is a German TV crew filming a special here. 513 00:28:13,236 --> 00:28:15,571 When the world sees what we're doing-- 514 00:28:15,655 --> 00:28:17,865 - "Miracles." 515 00:28:17,949 --> 00:28:19,408 - Exactly. 516 00:28:19,492 --> 00:28:21,035 Miracles. 517 00:28:24,205 --> 00:28:26,498 Don't you have work to complete? 518 00:28:26,582 --> 00:28:28,459 - Yes, sir. Of course. 519 00:28:28,543 --> 00:28:35,675 ♪ ♪ 520 00:28:44,976 --> 00:28:46,477 - So imagine if, instead of waiting for months or years 521 00:28:46,561 --> 00:28:49,188 for someone to donate an organ, you go to the supermarket 522 00:28:49,272 --> 00:28:51,065 and say, hey, can I have a new liver? 523 00:28:51,149 --> 00:28:52,816 - Incredible. - Yeah. 524 00:28:52,900 --> 00:28:55,319 It's never been done before. It's the future. 525 00:28:55,403 --> 00:28:58,113 - So you are creating new body parts? 526 00:28:58,197 --> 00:28:59,239 - Yes. 527 00:28:59,323 --> 00:29:01,241 Yeah, yeah, like Dr. Frankenstein. 528 00:29:01,325 --> 00:29:02,660 - Or God. 529 00:29:07,248 --> 00:29:08,749 - So... 530 00:29:08,833 --> 00:29:10,584 [speaking German] 531 00:29:10,668 --> 00:29:12,879 - [speaking German] 532 00:29:20,970 --> 00:29:22,846 [in English] - So-so-so from here to there? 533 00:29:22,930 --> 00:29:24,098 - Mm-hmm. - Okay. 534 00:29:24,182 --> 00:29:26,309 [both speaking German] - Okay. 535 00:29:29,979 --> 00:29:32,481 [in English] The work I do is not easy. 536 00:29:32,565 --> 00:29:34,108 Innovation is never easy. 537 00:29:34,192 --> 00:29:36,318 But I do believe that we don't evolve 538 00:29:36,402 --> 00:29:37,695 from a place of comfort. 539 00:29:37,779 --> 00:29:39,989 Maybe the Earth is not the center of the universe. 540 00:29:40,073 --> 00:29:41,740 Maybe disease is caused by germs. 541 00:29:41,824 --> 00:29:44,076 Those were revolutionary ideas once. 542 00:29:44,160 --> 00:29:47,454 I want to change the way we think about how 543 00:29:47,538 --> 00:29:49,415 we repair the human body. 544 00:29:49,499 --> 00:29:51,125 That's how we change the world. 545 00:29:51,209 --> 00:29:54,503 - And what inspired such a revolutionary piece 546 00:29:54,587 --> 00:29:55,879 of technology? 547 00:29:55,963 --> 00:29:57,006 - I don't know. 548 00:29:57,090 --> 00:29:59,967 But when I look at it-- 549 00:30:00,051 --> 00:30:02,344 this was the first model. 550 00:30:02,428 --> 00:30:04,805 Do you see? 551 00:30:04,889 --> 00:30:07,057 It's a cross. 552 00:30:07,141 --> 00:30:10,060 You actually suffocate when you're crucified. 553 00:30:10,144 --> 00:30:11,396 Not many people know this. 554 00:30:13,064 --> 00:30:15,607 But without air, we're just dust. 555 00:30:15,691 --> 00:30:21,322 And maybe this is its purpose, my purpose, the will of God. 556 00:30:21,406 --> 00:30:23,949 - You believe you were divinely inspired? 557 00:30:24,033 --> 00:30:25,743 - [laughing] No, no, no. 558 00:30:25,827 --> 00:30:29,121 No, but I do keep my faith in mind. 559 00:30:29,205 --> 00:30:31,165 - So you are a religious man? 560 00:30:31,249 --> 00:30:32,291 - Yes, I am. 561 00:30:32,375 --> 00:30:35,377 You know, the Pope has these red shoes, 562 00:30:35,461 --> 00:30:40,007 and I also have a pair of red shoes that I wear in surgery. 563 00:30:40,091 --> 00:30:42,676 They were a gift from my mother. 564 00:30:42,760 --> 00:30:44,971 - Your mother must be very proud. 565 00:30:47,432 --> 00:30:49,808 - Yeah, I think so. 566 00:30:49,892 --> 00:30:53,771 She keeps a portrait of San Luca in her house, 567 00:30:53,855 --> 00:30:56,106 you know, the patron saint of surgeons. 568 00:30:56,190 --> 00:30:58,943 - Surgeons, bachelors, and butchers, correct? 569 00:31:00,528 --> 00:31:03,865 You mentioned earlier that your work wasn't easy. 570 00:31:05,116 --> 00:31:07,284 - This medicine, I hold it on my shoulders. 571 00:31:07,368 --> 00:31:09,787 I have to keep pushing it up the mountain. 572 00:31:09,871 --> 00:31:11,914 Some mornings, I wake up in my hotel 573 00:31:11,998 --> 00:31:13,582 all alone, away from my family. 574 00:31:13,666 --> 00:31:15,626 In fact, I spend most of my year like that. 575 00:31:15,710 --> 00:31:18,170 And this can be difficult-- sleeping in hotels, 576 00:31:18,254 --> 00:31:20,756 on pillows that never feel quite--you know? 577 00:31:20,840 --> 00:31:22,383 My patients are my priority. 578 00:31:22,467 --> 00:31:24,510 Room service for dinner, sometimes just the minibar. 579 00:31:24,594 --> 00:31:25,970 Maybe there's a movie on TV 580 00:31:26,054 --> 00:31:27,429 in a language that I know, maybe not. 581 00:31:27,513 --> 00:31:29,556 Sometimes I wake up alone, and I don't know where I am. 582 00:31:29,640 --> 00:31:31,850 This could change the world. The will of God. 583 00:31:31,934 --> 00:31:33,560 And it's difficult. It's difficult. 584 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 It's difficult. 585 00:31:34,729 --> 00:31:35,813 It is truly difficult, 586 00:31:35,897 --> 00:31:38,440 and no one truly understands that, no one. 587 00:31:38,524 --> 00:31:41,402 [tense music] 588 00:31:41,486 --> 00:31:44,571 ♪ ♪ 589 00:31:44,655 --> 00:31:46,157 [clears throat] 590 00:31:52,080 --> 00:31:56,750 But, to answer your question, the work I do-- 591 00:31:56,834 --> 00:31:58,460 is it easy? 592 00:31:58,544 --> 00:31:59,920 No, it's not. 593 00:32:00,004 --> 00:32:01,964 But to save someone's life-- 594 00:32:02,048 --> 00:32:04,758 that is my purpose. 595 00:32:04,842 --> 00:32:12,016 ♪ ♪ 596 00:32:58,730 --> 00:33:01,566 - [speaking Russian] 597 00:33:03,609 --> 00:33:06,571 [phone ringing] 598 00:33:10,199 --> 00:33:11,534 - [speaking German] 599 00:33:12,618 --> 00:33:14,370 - [speaking German] 600 00:33:43,524 --> 00:33:45,109 [cell phone dings] 601 00:34:01,542 --> 00:34:04,503 [ominous music] 602 00:34:04,587 --> 00:34:11,469 ♪ ♪ 603 00:34:23,523 --> 00:34:26,442 [alarm ringing] 604 00:34:45,336 --> 00:34:48,423 - [speaking Swedish] 605 00:34:50,425 --> 00:34:51,759 - Oh. 606 00:34:59,308 --> 00:35:02,687 - [speaking Swedish] 607 00:36:07,210 --> 00:36:10,296 [soft sentimental music] 608 00:36:22,809 --> 00:36:29,774 ♪ ♪ 609 00:36:48,292 --> 00:36:50,711 - So what do you think? 610 00:36:50,795 --> 00:36:54,048 Suspensions, licenses revoked, death penalty? 611 00:36:54,132 --> 00:36:59,804 - I think there's a possibility I may still be intoxicated. 612 00:37:01,472 --> 00:37:03,265 - You guys see the news vans outside? 613 00:37:03,349 --> 00:37:05,476 - What vans? 614 00:37:16,487 --> 00:37:19,198 - Something's different. 615 00:37:22,785 --> 00:37:24,328 - Who is that? 616 00:37:24,412 --> 00:37:25,871 - That's Ebba Blomberg. 617 00:37:25,955 --> 00:37:28,749 She runs-- - The Swedish Research Council. 618 00:37:28,833 --> 00:37:30,918 - All right, as many of you already know, 619 00:37:31,002 --> 00:37:33,128 the report that is the focus of this hearing 620 00:37:33,212 --> 00:37:35,506 has been leaked, and an article referencing 621 00:37:35,590 --> 00:37:39,760 its contents was published this morning to public outlets. 622 00:37:39,844 --> 00:37:41,762 Due to the increased public attention, 623 00:37:41,846 --> 00:37:43,639 the Karolinska board has decided 624 00:37:43,723 --> 00:37:46,266 to hand the investigation over to a third party. 625 00:37:46,350 --> 00:37:50,270 Ms. Blomberg and the Swedish Research Council 626 00:37:50,354 --> 00:37:54,316 will assume charge of the review from here. 627 00:37:54,400 --> 00:37:56,652 - Let's please begin. 628 00:37:56,736 --> 00:38:00,072 Let's please turn to page 143. 629 00:38:00,156 --> 00:38:03,283 143. 630 00:38:03,367 --> 00:38:05,452 There was a question about the shift 631 00:38:05,536 --> 00:38:09,415 from POSS-PCU to pure PET materials 632 00:38:09,499 --> 00:38:12,710 without additional testing in place. 633 00:38:20,385 --> 00:38:22,845 - Perhaps I am still intoxicated. 634 00:38:22,929 --> 00:38:24,847 - What the hell was that? Our report was leaked? 635 00:38:24,931 --> 00:38:27,433 Did he say leaked? - What does this mean? 636 00:38:27,517 --> 00:38:28,643 - Oh, my God. 637 00:38:30,436 --> 00:38:32,604 - "Love, Lies, and Human Experimentation: 638 00:38:32,688 --> 00:38:35,525 a Celebrity Surgeon Exposed." 639 00:38:36,609 --> 00:38:38,485 - Listen to this, near the end. 640 00:38:38,569 --> 00:38:41,280 "Macchiarini has been credibly accused by a group 641 00:38:41,364 --> 00:38:43,198 "of colleagues at Karolinska. 642 00:38:43,282 --> 00:38:45,117 "A whistleblower's report details 643 00:38:45,201 --> 00:38:49,121 "Macchiarini's long history of scientific misconduct 644 00:38:49,205 --> 00:38:52,458 "resulting in the death of at least two of his patients. 645 00:38:52,542 --> 00:38:54,501 "Add these claims to the history of lies 646 00:38:54,585 --> 00:38:56,420 "and deceit in his personal life, 647 00:38:56,504 --> 00:38:58,714 "and we are painted a picture of a man 648 00:38:58,798 --> 00:39:02,885 who is wholly untrustworthy, perhaps even sociopathic." 649 00:39:02,969 --> 00:39:05,220 Oh, my fucking God. 650 00:39:05,304 --> 00:39:07,264 The news vans out front. 651 00:39:07,348 --> 00:39:09,224 - Outlets are picking this up. 652 00:39:09,308 --> 00:39:10,476 American outlets. 653 00:39:10,560 --> 00:39:12,728 - Sweden is pissed. 654 00:39:12,812 --> 00:39:13,812 [chuckles] 655 00:39:13,896 --> 00:39:15,064 - Well, that's it. 656 00:39:15,148 --> 00:39:16,440 You saw them in there. 657 00:39:16,524 --> 00:39:19,443 Karolinska can't stand behind him anymore. 658 00:39:19,527 --> 00:39:20,653 Did we do it? 659 00:39:20,737 --> 00:39:22,697 - It seems this woman did it. 660 00:39:24,031 --> 00:39:26,659 - Who the hell is Benita Alexander? 661 00:39:28,161 --> 00:39:30,954 [laughter] 662 00:39:31,038 --> 00:39:33,832 - "The Pope?" Sorry, it's all caps. 663 00:39:33,916 --> 00:39:36,585 "The Pope? She seriously believed that? 664 00:39:36,669 --> 00:39:38,128 What a fucking idiot." 665 00:39:38,212 --> 00:39:39,505 I mean, it's fair. 666 00:39:39,589 --> 00:39:41,507 - Hold on, hold on. This one's good. 667 00:39:41,591 --> 00:39:43,258 "Was this bitch drunk or something?" 668 00:39:43,342 --> 00:39:45,761 - Uh, you think? - Yeah, you were. 669 00:39:45,845 --> 00:39:47,763 And a little crazy. - Drunk and crazy. 670 00:39:47,847 --> 00:39:49,306 - We all got to be something, right? 671 00:39:49,390 --> 00:39:51,684 - Yeah. Oh, what about this one? 672 00:39:51,768 --> 00:39:54,353 "How could she let that man near her daughter? 673 00:39:54,437 --> 00:39:56,438 What a terrible mother." 674 00:39:56,522 --> 00:39:58,023 [soft jazz music] 675 00:39:58,107 --> 00:40:00,442 - All right, you know-- - No, no, no, no, no. 676 00:40:00,526 --> 00:40:01,694 I'm not even... 677 00:40:04,864 --> 00:40:06,281 - Have you heard back from Lawrence? 678 00:40:06,365 --> 00:40:08,409 - Oh, no. 679 00:40:08,493 --> 00:40:10,369 I mean, yes, I did. 680 00:40:10,453 --> 00:40:11,954 It was a no. 681 00:40:12,038 --> 00:40:13,956 - Oh. 682 00:40:14,040 --> 00:40:16,375 I'm sorry. 683 00:40:16,459 --> 00:40:18,752 God, you would have been perfect for that job. 684 00:40:18,836 --> 00:40:21,380 - Yeah, they're all gonna be no, Kim. 685 00:40:21,464 --> 00:40:23,799 - What do you mean? - I'm un-hirable. 686 00:40:23,883 --> 00:40:25,926 - Oh, stop it. - It's true. 687 00:40:26,010 --> 00:40:28,137 Turns out no one wants to hire a reporter 688 00:40:28,221 --> 00:40:29,972 who slept with their subject, 689 00:40:30,056 --> 00:40:32,641 especially when that subject turned out to be a con man. 690 00:40:32,725 --> 00:40:34,643 - Oh, well, you know the golden rule. 691 00:40:34,727 --> 00:40:36,895 both: You don't fuck your sources. 692 00:40:36,979 --> 00:40:38,981 - Right, they should put me on the poster. 693 00:40:39,065 --> 00:40:40,107 - Yep. 694 00:40:40,191 --> 00:40:41,567 - * "The More You Know" ♪ 695 00:40:41,651 --> 00:40:44,653 [both giggling] 696 00:40:44,737 --> 00:40:47,781 I mean, I knew it was going to be hard. 697 00:40:47,865 --> 00:40:53,454 But some of this, I just didn't expect. 698 00:40:53,538 --> 00:40:56,040 - You getting symptoms of regret? 699 00:40:57,583 --> 00:41:00,586 - I'm having symptoms of wondering 700 00:41:00,670 --> 00:41:03,172 whether it was worth it, whether any of this 701 00:41:03,256 --> 00:41:05,341 is ever worth it, you know? 702 00:41:05,425 --> 00:41:06,967 Put yourself out there. 703 00:41:07,051 --> 00:41:08,594 Tell the truth. 704 00:41:10,096 --> 00:41:12,014 Fuck. 705 00:41:12,098 --> 00:41:15,893 Why is it so hard to do the right thing? 706 00:41:15,977 --> 00:41:18,438 - But you did. 707 00:41:21,899 --> 00:41:22,942 - We'll see. 708 00:41:26,696 --> 00:41:29,782 [cell phone ringing] 709 00:41:32,535 --> 00:41:34,161 - Hello? 710 00:41:34,245 --> 00:41:36,164 Yes, this is he. 711 00:41:43,296 --> 00:41:44,714 I see. 712 00:41:48,968 --> 00:41:51,136 Thanks. 713 00:41:51,220 --> 00:41:53,555 Thank you for calling. 714 00:41:53,639 --> 00:41:56,517 [tense music] 715 00:41:56,601 --> 00:42:03,691 ♪ ♪ 716 00:42:37,100 --> 00:42:38,559 [knock at door] 717 00:42:41,270 --> 00:42:44,148 - Do you know what you want for dinner? 718 00:42:44,232 --> 00:42:45,691 - Whatever. 719 00:42:47,735 --> 00:42:49,195 - What did you think about the article? 720 00:42:54,033 --> 00:42:56,785 There's no point in pretending. 721 00:42:56,869 --> 00:42:58,621 It's on the internet. 722 00:43:02,041 --> 00:43:04,293 - You should see what people are saying. 723 00:43:05,670 --> 00:43:08,047 - I know what they're saying. 724 00:43:10,299 --> 00:43:12,885 - I believed him too. 725 00:43:16,681 --> 00:43:22,603 - I have been trying really hard to figure out 726 00:43:22,687 --> 00:43:26,523 how to explain all of this to you, 727 00:43:26,607 --> 00:43:29,235 what was real, why he lied. 728 00:43:31,195 --> 00:43:33,656 But I just don't think we're ever going to know, 729 00:43:33,740 --> 00:43:36,075 and we have to be okay with that. 730 00:43:37,326 --> 00:43:40,621 But it doesn't even matter because as long 731 00:43:40,705 --> 00:43:45,084 as I have you, kiddo, I'm good. 732 00:43:45,168 --> 00:43:48,045 [soft music] 733 00:43:48,129 --> 00:43:51,340 - People can say whatever they want. 734 00:43:51,424 --> 00:43:53,509 You kinda kicked his ass. 735 00:43:53,593 --> 00:43:56,303 - We did, didn't we? 736 00:43:56,387 --> 00:43:58,389 - Yeah. 737 00:43:58,473 --> 00:44:00,140 I'm proud of you. 738 00:44:00,224 --> 00:44:07,148 ♪ ♪ 739 00:44:08,775 --> 00:44:10,109 - I love you. 740 00:44:10,193 --> 00:44:12,111 - I love you too. 741 00:44:22,413 --> 00:44:23,956 - Benita? - Allison? 742 00:44:24,040 --> 00:44:25,290 - Yeah, hi. - Hi. 743 00:44:25,374 --> 00:44:26,875 Sit, please. 744 00:44:26,959 --> 00:44:28,419 - Thank you for meeting me. 745 00:44:28,503 --> 00:44:30,129 - Yeah, of course. 746 00:44:30,213 --> 00:44:32,840 Your message was a little vague. 747 00:44:32,924 --> 00:44:35,635 What can I do for you? 748 00:44:38,596 --> 00:44:41,223 - I'm an ad exec at IPG-- a good one. 749 00:44:41,307 --> 00:44:43,183 I read people. 750 00:44:43,267 --> 00:44:46,812 I can tell the public what they want before they even know it. 751 00:44:46,896 --> 00:44:49,064 Then I give it to them. 752 00:44:49,148 --> 00:44:53,652 And six months ago, I was conned 753 00:44:53,736 --> 00:44:55,946 by my fiancé-- 754 00:44:56,030 --> 00:44:57,906 former. 755 00:44:57,990 --> 00:45:01,118 It was like this fog all around my head 756 00:45:01,202 --> 00:45:05,831 just wrapping up the truth and the lies until it all just-- 757 00:45:05,915 --> 00:45:10,002 I didn't have anyone to talk to, be honest with. 758 00:45:11,921 --> 00:45:13,715 And then I read your article. 759 00:45:15,174 --> 00:45:17,635 You just told it. 760 00:45:17,719 --> 00:45:20,721 You put it out there, haters be damned. 761 00:45:20,805 --> 00:45:25,643 - Well, there certainly are haters. 762 00:45:25,727 --> 00:45:27,770 - Who gives a shit? 763 00:45:27,854 --> 00:45:29,772 You're owning your story. 764 00:45:31,190 --> 00:45:37,613 When I read it, it just made me feel... 765 00:45:37,697 --> 00:45:40,032 seen, I guess. 766 00:45:41,993 --> 00:45:45,287 - Well, if it could happen to you, 767 00:45:45,371 --> 00:45:46,914 and it happened to me, at least we're not 768 00:45:46,998 --> 00:45:49,458 the only ones, right? 769 00:45:49,542 --> 00:45:51,335 - Yeah. Yeah. 770 00:45:53,296 --> 00:45:56,590 - Actually, would you be interested 771 00:45:56,674 --> 00:45:58,759 in me telling your story? 772 00:45:58,843 --> 00:46:00,844 - Yeah. 773 00:46:00,928 --> 00:46:02,721 All right, yeah. 774 00:46:02,805 --> 00:46:04,306 - Yeah? 775 00:46:04,390 --> 00:46:06,517 - Yeah. 776 00:46:06,601 --> 00:46:08,560 - Is it okay if I record this? 777 00:46:08,644 --> 00:46:10,354 - Sure. 778 00:46:10,438 --> 00:46:12,190 - Okay. 779 00:46:13,900 --> 00:46:16,402 All right, so... 780 00:46:27,997 --> 00:46:30,457 [chanting in Swedish] 781 00:46:30,541 --> 00:46:32,209 - Crowds have gathered today to hear 782 00:46:32,293 --> 00:46:34,461 the verdict of the Swedish Police investigation 783 00:46:34,545 --> 00:46:37,423 into celebrity surgeon Paolo Macchiarini, 784 00:46:37,507 --> 00:46:39,925 who has been accused of medical misconduct. 785 00:46:40,009 --> 00:46:41,927 Officials are hoping for an indictment 786 00:46:42,011 --> 00:46:43,679 to be issued today in the case 787 00:46:43,763 --> 00:46:47,141 that has taken the global medical community by storm. 788 00:47:06,661 --> 00:47:08,329 - My daughter. 789 00:47:11,082 --> 00:47:13,251 - I'm so sorry. 790 00:47:17,880 --> 00:47:20,967 [indistinct chatter] 791 00:47:40,528 --> 00:47:43,447 [apprehensive music] 792 00:47:43,531 --> 00:47:50,413 ♪ ♪ 793 00:48:15,855 --> 00:48:18,148 - Hello. 794 00:48:18,232 --> 00:48:22,319 After months of investigations and deliberations, 795 00:48:22,403 --> 00:48:24,989 we, along with the Prosecutor General, 796 00:48:25,073 --> 00:48:27,533 are prepared to announce our findings. 797 00:48:27,617 --> 00:48:30,536 We have found that there was a clear and real 798 00:48:30,620 --> 00:48:33,330 scientific misconduct that took place-- 799 00:48:33,414 --> 00:48:37,042 negligence and surgical misadventures-- 800 00:48:37,126 --> 00:48:40,922 during Dr. Macchiarini's tenure here in Sweden. 801 00:48:45,009 --> 00:48:47,803 However, we do not have the grounds 802 00:48:47,887 --> 00:48:52,099 to charge Dr. Paolo Macchiarini with any criminal conduct. 803 00:48:52,183 --> 00:48:55,227 [crowd murmuring] 804 00:48:55,311 --> 00:48:59,940 In our conclusion, in terms of the criminal law, 805 00:49:00,024 --> 00:49:03,027 there are no grounds for legal liability. 806 00:49:06,656 --> 00:49:09,200 This investigation has now been closed. 807 00:49:17,083 --> 00:49:19,043 - It's Wednesday. 808 00:49:19,127 --> 00:49:20,878 - Hump day happy hour? 809 00:49:20,962 --> 00:49:23,756 - First pint's on me. 810 00:49:23,840 --> 00:49:25,049 - What about the second? 811 00:49:25,133 --> 00:49:26,425 - The second is on you. 812 00:49:26,509 --> 00:49:28,260 - I can't get it. I can't afford it. 813 00:49:28,344 --> 00:49:30,721 - The fifth is on me. 814 00:49:30,805 --> 00:49:33,724 [tense music] 815 00:49:33,808 --> 00:49:36,268 ♪ ♪ 816 00:49:36,352 --> 00:49:40,147 [reporters clamoring] 817 00:49:40,231 --> 00:49:47,155 ♪ ♪ 818 00:50:09,761 --> 00:50:12,012 - "I'll be back." It must be, it must be. 819 00:50:12,096 --> 00:50:13,806 - I don't know, man. 820 00:50:13,890 --> 00:50:15,391 - What do you think it is? 821 00:50:15,475 --> 00:50:16,809 Yippee kayak, motherfucker? 822 00:50:16,893 --> 00:50:18,519 - Yippee ki-yay. 823 00:50:18,603 --> 00:50:20,270 - He's very serious about these things. 824 00:50:20,354 --> 00:50:21,438 Please don't get him started. 825 00:50:21,522 --> 00:50:22,856 - I'm with you. - No, no, no. 826 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Don't argue on this with me. 827 00:50:24,150 --> 00:50:25,401 - Sure. 828 00:50:26,903 --> 00:50:30,239 [laughter] 829 00:50:35,119 --> 00:50:36,495 - He didn't win. 830 00:50:36,579 --> 00:50:37,955 Not really. 831 00:50:38,039 --> 00:50:39,207 - No? 832 00:50:41,375 --> 00:50:43,336 I'm glad we did it, though. 833 00:50:44,587 --> 00:50:45,671 - Me too. 834 00:50:45,755 --> 00:50:47,256 - Yeah. 835 00:50:47,340 --> 00:50:50,426 But if you could go back, if you found a DeLorean 836 00:50:50,510 --> 00:50:52,928 right now, would you do it again? 837 00:50:53,012 --> 00:50:54,847 - Oh, absolutely fucking not. 838 00:50:54,931 --> 00:50:56,974 [laughter] 839 00:50:57,058 --> 00:50:59,101 - But that's the thing. 840 00:50:59,185 --> 00:51:01,520 Science is not perfect, right? 841 00:51:01,604 --> 00:51:02,646 - Far from it. 842 00:51:02,730 --> 00:51:03,981 - But, for some reason, we think that 843 00:51:04,065 --> 00:51:05,607 the medical system can be. 844 00:51:05,691 --> 00:51:08,319 And we can't fight the system because we're all a part of it. 845 00:51:08,403 --> 00:51:10,988 So I suppose all we can do is this: 846 00:51:11,072 --> 00:51:13,074 fight for it. 847 00:51:15,743 --> 00:51:18,246 And that's why you stayed, right? 848 00:51:19,914 --> 00:51:22,082 - I guess you're right. 849 00:51:22,166 --> 00:51:25,586 - Aw, well, that is lovely, Dr. Svensson. 850 00:51:25,670 --> 00:51:27,171 - Such a sap. 851 00:51:27,255 --> 00:51:28,547 - I really-- - I can't with this. 852 00:51:28,631 --> 00:51:30,174 - Where do you think I get it from? 853 00:51:30,258 --> 00:51:31,383 - Who, me? 854 00:51:31,467 --> 00:51:33,302 - "We owe it to our patients"... - No. 855 00:51:33,386 --> 00:51:37,014 - "And ourselves to hold that man accountable." 856 00:51:37,098 --> 00:51:40,059 both: "Otherwise, none of us deserve 857 00:51:40,143 --> 00:51:41,769 to call ourselves doctors." 858 00:51:41,853 --> 00:51:42,978 - Come on. All right. 859 00:51:43,062 --> 00:51:46,607 [laughter] 860 00:51:47,358 --> 00:51:49,443 You know, there is something that's been bugging me. 861 00:51:49,527 --> 00:51:51,820 We were so careful. 862 00:51:51,904 --> 00:51:55,741 Fucking hard copies-- who the hell leaked the report? 863 00:51:55,825 --> 00:51:57,744 I suppose we'll never know. 864 00:51:59,454 --> 00:52:01,622 - Let's just be thankful that someone did. 865 00:52:05,835 --> 00:52:07,419 - Skol. - Skol. 866 00:52:07,503 --> 00:52:08,587 - Skol. both: Skol. 867 00:52:08,671 --> 00:52:10,965 [glasses clink] 868 00:52:11,049 --> 00:52:13,926 [soft dramatic music] 869 00:52:14,010 --> 00:52:21,142 ♪ ♪ 870 00:53:40,430 --> 00:53:43,349 [tense music] 871 00:53:43,433 --> 00:53:50,273 ♪ ♪ 872 00:55:26,619 --> 00:55:29,747 [dramatic music] 873 00:55:29,831 --> 00:55:36,754 ♪ ♪