1
00:00:10,970 --> 00:00:12,763
- Do you trust me?
2
00:00:12,847 --> 00:00:14,974
- [groans]
3
00:00:15,058 --> 00:00:16,517
- I need to get her
away from me.
4
00:00:16,601 --> 00:00:18,894
I found a surgeon
in the States who might be
5
00:00:18,978 --> 00:00:21,188
able to help because I can't.
6
00:00:21,272 --> 00:00:23,315
- It's finally
fucking happening.
7
00:00:23,399 --> 00:00:25,150
I already have a song.
8
00:00:25,234 --> 00:00:26,860
I picked out the first one.
9
00:00:26,944 --> 00:00:29,071
"May There Always Be Sunshine."
10
00:00:29,155 --> 00:00:32,199
- [speaking Swedish]
11
00:00:32,283 --> 00:00:34,785
- I was wary when you first
reached out to me.
12
00:00:34,869 --> 00:00:38,080
Some ethical rules
are meant to be breached,
13
00:00:38,164 --> 00:00:40,082
especially in service
of the truth.
14
00:00:40,166 --> 00:00:41,792
- Yulia sends her greetings.
15
00:00:41,876 --> 00:00:44,545
She's back home
with her new trachea.
16
00:00:44,629 --> 00:00:47,965
- [gasping]
Something's not right.
17
00:00:48,049 --> 00:00:49,800
It hurts.
18
00:00:49,884 --> 00:00:51,385
- He's killing people.
19
00:00:51,469 --> 00:00:52,761
- Maybe,
but at the end of the day,
20
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
you don't have any proof
of what you're claiming.
21
00:00:54,764 --> 00:00:57,683
[dramatic music]
22
00:00:57,767 --> 00:01:04,690
♪ ♪
23
00:01:08,903 --> 00:01:11,905
[tense music]
24
00:01:11,989 --> 00:01:18,830
♪ ♪
25
00:01:32,844 --> 00:01:35,513
- Is somebody going
to interrogate me?
26
00:01:42,270 --> 00:01:44,188
What's up?
- This way.
27
00:01:44,272 --> 00:01:46,523
- This way where?
28
00:01:46,607 --> 00:01:48,108
What the hell is going on here?
29
00:01:48,192 --> 00:01:51,446
- [speaking Swedish]
30
00:02:10,548 --> 00:02:12,967
[in English]
Don't say a word, okay?
31
00:02:13,051 --> 00:02:14,886
Let's go.
32
00:02:22,560 --> 00:02:25,646
[police siren wailing]
33
00:02:29,275 --> 00:02:32,403
[buzzing]
34
00:02:38,201 --> 00:02:40,786
- Hey.
35
00:02:40,870 --> 00:02:42,496
You're up early.
36
00:02:42,580 --> 00:02:44,289
- I'm meeting Aubrey.
37
00:02:44,373 --> 00:02:45,624
- And her dad?
38
00:02:45,708 --> 00:02:46,667
- Yeah.
39
00:02:46,751 --> 00:02:48,127
- Do you want me
to walk with you?
40
00:02:48,211 --> 00:02:50,337
- No.
41
00:02:50,421 --> 00:02:53,841
- Okay, well,
have a great day at school.
42
00:02:53,925 --> 00:02:55,009
I love you.
43
00:02:55,093 --> 00:02:56,719
- Love you too.
44
00:03:01,391 --> 00:03:02,433
[door clicks shut]
45
00:03:02,517 --> 00:03:05,394
[ominous music]
46
00:03:05,478 --> 00:03:12,610
♪ ♪
47
00:03:41,889 --> 00:03:43,808
- Holy shit.
48
00:03:45,977 --> 00:03:49,271
Holy shit.
49
00:03:49,355 --> 00:03:51,231
- A claim has been made--
50
00:03:51,315 --> 00:03:53,525
a breach of internal
confidentiality.
51
00:03:53,609 --> 00:03:54,860
- What does that even mean?
52
00:03:54,944 --> 00:03:56,570
- They're claiming
we shared privileged
53
00:03:56,654 --> 00:03:57,946
patient information.
54
00:03:58,030 --> 00:03:59,073
- Who the hell is they?
55
00:03:59,157 --> 00:04:01,367
- Well, right now,
they are the police.
56
00:04:01,451 --> 00:04:03,118
So far,
no charges have been filed.
57
00:04:03,202 --> 00:04:04,244
- But they didn't
even question us.
58
00:04:04,328 --> 00:04:05,621
- That doesn't mean they won't.
59
00:04:05,705 --> 00:04:08,415
- They held us in a fucking
police station overnight
60
00:04:08,499 --> 00:04:10,668
over doctor-patient
confidentiality?
61
00:04:10,752 --> 00:04:12,670
- Which is a criminal act
in Sweden.
62
00:04:12,754 --> 00:04:14,338
You could face prison time.
63
00:04:14,422 --> 00:04:16,090
- This is a joke.
64
00:04:16,174 --> 00:04:18,175
- [sighs]
65
00:04:18,259 --> 00:04:21,512
- Why are you so
goddamn breezy?
66
00:04:21,596 --> 00:04:23,597
- Because Ana is right.
This is a joke.
67
00:04:23,681 --> 00:04:25,766
Our process
was beyond reproach.
68
00:04:25,850 --> 00:04:28,018
We had permission
from the patients' families.
69
00:04:28,102 --> 00:04:30,521
We kept names
and identifying data anonymous.
70
00:04:30,605 --> 00:04:33,107
They don't have
a case against us.
71
00:04:33,191 --> 00:04:35,442
- You don't seem to understand.
72
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
You're right, Nathan.
73
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
They just held you in a fucking
police station overnight.
74
00:04:40,615 --> 00:04:42,950
You sent your report
to 13 board members
75
00:04:43,034 --> 00:04:45,744
at Karolinska,
handed it over, hard copies.
76
00:04:45,828 --> 00:04:47,621
How the hell do you think
that info landed
77
00:04:47,705 --> 00:04:49,123
in the hands of the police?
78
00:04:49,207 --> 00:04:51,959
It seems to me
Karolinska wants you silenced.
79
00:04:52,043 --> 00:04:54,420
- These are scare tactics.
Hedley tried this before.
80
00:04:54,504 --> 00:04:56,463
- They're not
just scare tactics.
81
00:04:56,547 --> 00:04:58,966
There are real laws cited here.
82
00:04:59,050 --> 00:05:01,135
If they want to find something
to charge you with,
83
00:05:01,219 --> 00:05:02,177
they'll find it.
84
00:05:02,261 --> 00:05:03,387
- And we would win.
85
00:05:03,471 --> 00:05:05,097
- Even if you do win,
86
00:05:05,181 --> 00:05:07,641
an institution like Karolinska
could tie you up
87
00:05:07,725 --> 00:05:10,894
in legal battles
for decades if they have to.
88
00:05:10,978 --> 00:05:14,398
That could bankrupt you,
destroy your reputations.
89
00:05:14,482 --> 00:05:15,816
Where would
your careers be then?
90
00:05:15,900 --> 00:05:17,568
- Jesus Christ. This is insane.
91
00:05:17,652 --> 00:05:18,902
- Listen to me.
92
00:05:18,986 --> 00:05:20,821
They made a show
of bringing you in.
93
00:05:20,905 --> 00:05:23,615
It's very important that
you do not speak to anyone--
94
00:05:23,699 --> 00:05:26,327
no press,
no colleagues, no one.
95
00:05:26,411 --> 00:05:27,995
I'm talking to you, Nathan.
96
00:05:28,079 --> 00:05:29,163
- Fine.
97
00:05:29,247 --> 00:05:31,123
Fine.
98
00:05:31,207 --> 00:05:33,375
- You two will have
to hand over your passports.
99
00:05:33,459 --> 00:05:34,668
- What? No, I can't.
100
00:05:34,752 --> 00:05:36,503
- This is insane.
- I have to go.
101
00:05:36,587 --> 00:05:37,838
I have to go back to Russia.
102
00:05:37,922 --> 00:05:39,340
- What? Why?
103
00:05:39,424 --> 00:05:41,508
- Yulia Tuulik.
104
00:05:41,592 --> 00:05:43,761
Paolo told me he performed
the surgery on her.
105
00:05:43,845 --> 00:05:45,846
- You can't leave right now.
106
00:05:45,930 --> 00:05:47,598
- She's sitting there
with a bloody time bomb
107
00:05:47,682 --> 00:05:49,058
in her throat.
108
00:05:49,142 --> 00:05:50,351
I have to get it out of her.
109
00:05:50,435 --> 00:05:52,353
- And replace it with what?
110
00:05:52,437 --> 00:05:54,063
- Another tracheostomy,
something.
111
00:05:54,147 --> 00:05:56,315
- Assuming he didn't
remove a fucking lung.
112
00:05:56,399 --> 00:05:58,692
- She's healthy.
I can fix this.
113
00:05:58,776 --> 00:06:01,362
- You shouldn't be
leaving the country.
114
00:06:01,446 --> 00:06:03,364
- Then let them arrest me.
115
00:06:03,448 --> 00:06:06,451
♪ ♪
116
00:06:12,457 --> 00:06:15,209
- Three blocks--
three blocks, okay?
117
00:06:15,293 --> 00:06:16,710
- You're cutting it close.
118
00:06:16,794 --> 00:06:18,128
The deadline
to print is in like--
119
00:06:18,212 --> 00:06:20,130
- Seriously, Percy.
I'm a journalist.
120
00:06:20,214 --> 00:06:21,382
I know when
the deadline to print is.
121
00:06:21,466 --> 00:06:23,968
Come on.
Okay, I'm two blocks.
122
00:06:24,052 --> 00:06:25,511
Are you east side or west side?
123
00:06:25,595 --> 00:06:27,221
- West.
- Seriously?
124
00:06:27,305 --> 00:06:29,348
Just cross the street.
Come on.
125
00:06:29,432 --> 00:06:32,309
[dramatic music]
126
00:06:32,393 --> 00:06:34,061
Okay, I'm here.
127
00:06:34,145 --> 00:06:35,396
I'm here. I made it.
128
00:06:37,106 --> 00:06:39,274
- You did.
129
00:06:39,358 --> 00:06:41,902
This new source--
it better be good.
130
00:06:41,986 --> 00:06:48,159
♪ ♪
131
00:06:51,829 --> 00:06:54,707
[cell phone ringing]
132
00:07:07,929 --> 00:07:09,180
[laptop dings]
133
00:07:21,442 --> 00:07:22,902
[cell phone rings]
134
00:07:28,282 --> 00:07:30,367
- Hello?
135
00:07:30,451 --> 00:07:31,744
- You see this shit?
136
00:07:31,828 --> 00:07:33,954
- How can I possibly
see what you're seeing?
137
00:07:34,038 --> 00:07:36,040
- This little warrant
they've sent out for us.
138
00:07:36,124 --> 00:07:38,917
"The three doctors,
after various verbal warnings,
139
00:07:39,001 --> 00:07:41,003
"will appear
before the Karolinska board
140
00:07:41,087 --> 00:07:42,921
to defend their findings."
141
00:07:43,005 --> 00:07:44,506
We're being summoned.
142
00:07:44,590 --> 00:07:46,467
It's a fucking tribunal.
143
00:07:46,551 --> 00:07:48,636
After everything we uncovered,
after all the shit
144
00:07:48,720 --> 00:07:50,554
that they put us through,
that goddamn butcher
145
00:07:50,638 --> 00:07:53,307
is still out there cutting,
and we're the ones on trial.
146
00:07:53,391 --> 00:07:54,391
- It's not a trial.
147
00:07:54,475 --> 00:07:57,186
- Oh, like hell.
148
00:07:57,270 --> 00:07:58,687
- Have you heard from Ana?
149
00:07:58,771 --> 00:08:00,231
- No.
150
00:08:03,693 --> 00:08:05,194
I think they're watching me.
151
00:08:05,278 --> 00:08:06,945
- Who?
- I don't know.
152
00:08:07,029 --> 00:08:09,156
There's a car that's been
parked outside my building
153
00:08:09,240 --> 00:08:10,741
for the last day and a half.
154
00:08:10,825 --> 00:08:15,663
- Nathan, try to,
you know, chill out.
155
00:08:15,747 --> 00:08:17,039
- Chill out?
156
00:08:17,123 --> 00:08:19,792
- Now, good night.
157
00:08:23,963 --> 00:08:25,923
- [sighs]
158
00:08:33,973 --> 00:08:36,517
[soft music]
159
00:08:36,601 --> 00:08:39,728
[indistinct chatter]
160
00:08:39,812 --> 00:08:46,486
♪ ♪
161
00:08:49,113 --> 00:08:51,240
- Hey, Burt.
162
00:08:51,324 --> 00:08:54,702
- Dr. Gamelli, how are you?
163
00:08:54,786 --> 00:08:57,204
- You know.
164
00:08:57,288 --> 00:08:59,540
Lucky I look good in stripes.
165
00:08:59,624 --> 00:09:03,252
- Yes, I heard
about the whole ordeal.
166
00:09:03,336 --> 00:09:04,795
- Wait till you
read the report.
167
00:09:04,879 --> 00:09:06,964
The shit he got away with,
it's nuts.
168
00:09:07,048 --> 00:09:11,427
- I don't need to read it
to know it was a mistake.
169
00:09:11,511 --> 00:09:13,053
- What are you talking about?
170
00:09:13,137 --> 00:09:17,266
- You should retract before you
make the situation any worse.
171
00:09:17,350 --> 00:09:19,893
- What situation
am I making worse?
172
00:09:19,977 --> 00:09:23,480
- We have spent our entire
careers in this institution.
173
00:09:23,564 --> 00:09:26,483
You and I both came here
to find something better.
174
00:09:26,567 --> 00:09:29,987
And now your actions--
175
00:09:30,071 --> 00:09:33,115
no one will take Karolinska
seriously ever again.
176
00:09:33,199 --> 00:09:37,411
Our reputation, our funding
will fade into dust.
177
00:09:37,495 --> 00:09:39,246
- You watched
Yesim Cetir wither away.
178
00:09:39,330 --> 00:09:41,623
You saw what he did to her.
- This isn't about one patient.
179
00:09:41,707 --> 00:09:44,126
This is about hundreds
of people's jobs,
180
00:09:44,210 --> 00:09:46,503
all of their patients.
181
00:09:46,587 --> 00:09:49,673
- I can't believe
you're taking his side.
182
00:09:49,757 --> 00:09:53,677
- His side is our side.
183
00:09:53,761 --> 00:09:56,221
You didn't just go
behind the back of the board.
184
00:09:56,305 --> 00:09:58,932
You blew the whistle
on all of us.
185
00:09:59,016 --> 00:10:01,602
- You have no idea
what we found.
186
00:10:01,686 --> 00:10:04,104
- Well, it doesn't matter now.
187
00:10:04,188 --> 00:10:06,482
You've caused an uproar.
188
00:10:06,566 --> 00:10:08,942
Whatever your report uncovers,
whatever truth there is,
189
00:10:09,026 --> 00:10:12,905
it's just a whisper
up against all this noise.
190
00:10:12,989 --> 00:10:15,950
You should have
handled this another way.
191
00:10:18,202 --> 00:10:20,829
Any other way.
192
00:10:20,913 --> 00:10:27,545
♪ ♪
193
00:10:48,149 --> 00:10:51,068
[tense music]
194
00:10:51,152 --> 00:10:53,529
♪ ♪
195
00:10:53,613 --> 00:10:55,322
- Fuck this.
196
00:10:55,406 --> 00:10:58,534
[engine revs]
197
00:10:58,618 --> 00:11:05,750
♪ ♪
198
00:11:17,261 --> 00:11:18,679
[doorbell buzzes]
199
00:11:25,561 --> 00:11:27,062
- [speaking Russian]
200
00:11:27,146 --> 00:11:28,439
- [speaking Russian]
201
00:11:30,733 --> 00:11:33,360
[in English]
- Yes, of course.
202
00:11:33,444 --> 00:11:35,279
- I'm looking for Yulia Tuulik.
203
00:11:35,363 --> 00:11:37,197
- [speaking Russian]
204
00:11:37,281 --> 00:11:39,199
- Is that Sasha?
205
00:11:39,283 --> 00:11:40,409
- Who are you?
206
00:11:40,493 --> 00:11:43,454
- I'm a friend,
a doctor of Yulia's.
207
00:11:43,538 --> 00:11:44,831
Is she here?
208
00:11:47,291 --> 00:11:48,835
- [speaking Russian]
209
00:12:01,806 --> 00:12:04,183
- I was hoping
to speak with Yulia
210
00:12:04,267 --> 00:12:05,810
about her operation.
211
00:12:06,853 --> 00:12:09,605
- If you want
to speak to Yulia,
212
00:12:09,689 --> 00:12:12,108
you will need
a phone line to heaven.
213
00:12:17,196 --> 00:12:18,531
- I'm so sorry.
214
00:12:20,241 --> 00:12:23,243
- You seem surprised.
215
00:12:23,327 --> 00:12:25,997
The rest of the doctors
didn't seem to care so much.
216
00:12:28,416 --> 00:12:31,919
- Was--was there any pain?
217
00:12:32,003 --> 00:12:33,462
- [chuckles]
218
00:12:33,546 --> 00:12:35,839
There's no such thing
for my Yulia.
219
00:12:35,923 --> 00:12:37,758
My daughter was strong.
220
00:12:37,842 --> 00:12:40,219
She'd fight and fight.
221
00:12:41,429 --> 00:12:44,849
But that thing in her throat...
222
00:12:47,101 --> 00:12:49,562
- Would you mind
telling me what happened?
223
00:12:55,693 --> 00:13:00,864
- She had the cough,
terrible cough.
224
00:13:00,948 --> 00:13:03,492
The things she would spit up--
225
00:13:03,576 --> 00:13:07,788
blue stitches, blackness.
226
00:13:07,872 --> 00:13:10,792
And her skin, it smelled.
227
00:13:12,418 --> 00:13:15,546
Like rotting meat.
228
00:13:15,630 --> 00:13:17,923
She would spray perfumes,
all those lotions,
229
00:13:18,007 --> 00:13:22,386
but you could still smell it
coming from inside of her.
230
00:13:22,470 --> 00:13:23,888
The death.
231
00:13:25,807 --> 00:13:28,851
- The trachea decayed
inside of her body.
232
00:13:32,063 --> 00:13:33,814
She just wanted to sing to him.
233
00:13:33,898 --> 00:13:36,317
- Oh, she did sing.
234
00:13:36,401 --> 00:13:37,610
She did.
235
00:13:40,405 --> 00:13:43,240
[soft somber music]
236
00:13:43,324 --> 00:13:50,248
♪ ♪
237
00:13:55,420 --> 00:13:58,339
[both speaking Russian]
238
00:14:09,392 --> 00:14:12,270
- [singing in Russian]
239
00:14:15,398 --> 00:14:18,276
[singing continues]
240
00:14:35,543 --> 00:14:38,504
- [breathing shakily]
241
00:14:38,588 --> 00:14:40,006
[sobs]
242
00:14:49,432 --> 00:14:51,850
- I only got, like,
two hours of sleep.
243
00:14:51,934 --> 00:14:53,394
- You slept?
244
00:14:55,104 --> 00:14:57,482
- I used to love
coming to this place.
245
00:15:02,737 --> 00:15:04,613
- Sorry. Sorry.
246
00:15:04,697 --> 00:15:06,407
I'm here.
247
00:15:06,491 --> 00:15:08,325
Thank you.
248
00:15:08,409 --> 00:15:09,368
- Yulia?
249
00:15:21,422 --> 00:15:24,341
[dramatic music]
250
00:15:24,425 --> 00:15:31,307
♪ ♪
251
00:15:38,523 --> 00:15:42,026
- The allegations
against Dr. Macchiarini,
252
00:15:42,110 --> 00:15:47,531
as outlined in the report
dated October 4, 2014,
253
00:15:47,615 --> 00:15:49,116
and submitted to this board
254
00:15:49,200 --> 00:15:51,577
by doctors Gamelli,
Lasbrey, and Svensson,
255
00:15:51,661 --> 00:15:54,330
are serious in nature.
256
00:15:54,414 --> 00:15:57,708
At Karolinska, our reputation
speaks for itself
257
00:15:57,792 --> 00:16:00,419
and must be above reproach.
258
00:16:00,503 --> 00:16:03,589
As such, any claim
of scientific misconduct
259
00:16:03,673 --> 00:16:05,633
must be evaluated
and considered
260
00:16:05,717 --> 00:16:08,510
in the strictest
possible terms.
261
00:16:08,594 --> 00:16:12,389
Doctors, you may proceed.
262
00:16:12,473 --> 00:16:15,017
♪ ♪
263
00:16:15,101 --> 00:16:17,603
- Did you have any specific
questions or concerns
264
00:16:17,687 --> 00:16:18,854
about the report or--
265
00:16:18,938 --> 00:16:21,607
- More of a novel, really.
266
00:16:21,691 --> 00:16:24,443
428 pages.
267
00:16:24,527 --> 00:16:25,736
It's all there.
268
00:16:25,820 --> 00:16:27,112
- Most of it, anyway.
269
00:16:27,196 --> 00:16:29,323
We actually gave you
the abridged.
270
00:16:31,659 --> 00:16:34,286
- [clears throat]
- Right.
271
00:16:34,370 --> 00:16:38,874
So, to summarize,
three patients,
272
00:16:38,958 --> 00:16:41,460
all implanted
with biosynthetic tracheas
273
00:16:41,544 --> 00:16:45,756
that Macchiarini misrepresented
as viable for transplant
274
00:16:45,840 --> 00:16:48,509
based on the claim
that these organs
275
00:16:48,593 --> 00:16:51,720
had been successfully tested--
they hadn't--
276
00:16:51,804 --> 00:16:54,765
and that the procedure itself
was grounded in science.
277
00:16:54,849 --> 00:16:55,933
It wasn't.
278
00:16:56,017 --> 00:16:57,601
In the case of Mr. Lyles--
279
00:16:57,685 --> 00:17:01,939
- Whose transplant
you performed, Dr. Lasbrey.
280
00:17:02,023 --> 00:17:03,440
- I assisted, yes.
281
00:17:03,524 --> 00:17:06,735
- You also assisted
at Mr. Beyenes' surgery.
282
00:17:06,819 --> 00:17:09,113
Is that correct?
- That is correct.
283
00:17:09,197 --> 00:17:12,282
- As well as that of Ms. Cetir.
284
00:17:12,366 --> 00:17:14,785
- If we want to go
around the room,
285
00:17:14,869 --> 00:17:16,120
I think we can agree
that all of us
286
00:17:16,204 --> 00:17:17,955
bear some degree
of responsibility
287
00:17:18,039 --> 00:17:21,125
for aiding and abetting
Dr. Macchiarini, no?
288
00:17:21,209 --> 00:17:23,627
- Mr. Beyenes'
successful transplant
289
00:17:23,711 --> 00:17:26,130
was the focus
of a prominent research paper
290
00:17:26,214 --> 00:17:27,840
published in "The Lancet"?
291
00:17:27,924 --> 00:17:28,924
- Correct.
292
00:17:29,008 --> 00:17:31,302
- Of which you, Dr. Svensson,
293
00:17:31,386 --> 00:17:33,429
and Dr. Lasbrey
were coauthors,
294
00:17:33,513 --> 00:17:36,181
ranked one of the ten
most important studies
295
00:17:36,265 --> 00:17:38,642
in regenerative research.
296
00:17:38,726 --> 00:17:40,311
That's quite the achievement.
297
00:17:40,395 --> 00:17:43,188
- Any other
rhetorical questions?
298
00:17:43,272 --> 00:17:45,649
- I find it interesting
that none of you
299
00:17:45,733 --> 00:17:47,151
voiced your reservations
300
00:17:47,235 --> 00:17:49,737
about Dr. Macchiarini's work
until now.
301
00:17:49,821 --> 00:17:50,821
- I did.
302
00:17:50,905 --> 00:17:52,156
- Yes, Dr. Gamelli.
303
00:17:52,240 --> 00:17:54,825
We're all aware
of your personal misgivings
304
00:17:54,909 --> 00:17:56,160
towards Dr. Macchiarini.
305
00:17:56,244 --> 00:17:57,786
- I doubt you're aware
of the half of it.
306
00:17:57,870 --> 00:18:00,998
- We were all led to believe
that Dr. Macchiarini's work,
307
00:18:01,082 --> 00:18:04,084
though experimental,
was substantiated
308
00:18:04,168 --> 00:18:05,961
in legitimate research.
309
00:18:06,045 --> 00:18:08,339
- From an outside perspective,
it may appear
310
00:18:08,423 --> 00:18:11,884
that you chose to benefit
from Dr. Macchiarini's
311
00:18:11,968 --> 00:18:14,053
reputation and achievements
312
00:18:14,137 --> 00:18:16,597
until it no longer
served your interests.
313
00:18:16,681 --> 00:18:18,849
- From any perspective,
the man falsified
314
00:18:18,933 --> 00:18:20,809
information knowingly.
315
00:18:20,893 --> 00:18:24,688
He misrepresented delusions of
grandeur as scientific theory.
316
00:18:24,772 --> 00:18:25,981
He lied to his patients.
317
00:18:26,065 --> 00:18:28,192
Why are we talking
about anything else here?
318
00:18:28,276 --> 00:18:31,195
- I'm not a doctor,
so please forgive my ignorance.
319
00:18:31,279 --> 00:18:33,697
But it's my understanding
that these patients
320
00:18:33,781 --> 00:18:35,157
were terminally ill.
321
00:18:35,241 --> 00:18:37,368
If there was hope,
however slight,
322
00:18:37,452 --> 00:18:40,663
that the procedure gave them
a chance to survive,
323
00:18:40,747 --> 00:18:42,039
what was the harm in trying?
324
00:18:42,123 --> 00:18:43,874
- Mengele felt the same way.
325
00:18:43,958 --> 00:18:45,250
[people murmuring]
326
00:18:45,334 --> 00:18:48,545
- The patients agreed
to these procedures.
327
00:18:48,629 --> 00:18:50,047
- Under false pretenses.
328
00:18:50,131 --> 00:18:51,590
- They were aware
of the risks involved.
329
00:18:51,674 --> 00:18:53,801
- No, they weren't.
They couldn't have been.
330
00:18:53,885 --> 00:18:55,219
- Look, the bottom line is,
331
00:18:55,303 --> 00:18:57,513
these were experimental
treatments approved for use
332
00:18:57,597 --> 00:18:59,765
through compassionate care laws
in the service
333
00:18:59,849 --> 00:19:01,725
of saving lives.
334
00:19:01,809 --> 00:19:04,895
- And how did that bottom line
work out for you, Provost?
335
00:19:04,979 --> 00:19:06,855
- It doesn't matter
if a surgery
336
00:19:06,939 --> 00:19:10,401
is experimental or not if you
don't have ethical approval,
337
00:19:10,485 --> 00:19:12,069
which he didn't.
338
00:19:12,153 --> 00:19:16,073
The use of TGF Beta-3,
in itself, is criminal.
339
00:19:16,157 --> 00:19:18,242
- TGF Beta-3?
340
00:19:18,326 --> 00:19:20,786
- The cytokine compound
Dr. Macchiarini deployed
341
00:19:20,870 --> 00:19:22,496
in his stem cell formulation.
342
00:19:22,580 --> 00:19:25,082
There's a section
dedicated to it, I believe,
343
00:19:25,166 --> 00:19:28,544
around page 140, 150?
344
00:19:28,628 --> 00:19:31,005
- 155.
- 155.
345
00:19:37,512 --> 00:19:39,013
Oh, my God.
346
00:19:40,723 --> 00:19:42,475
- They haven't read it.
347
00:19:49,399 --> 00:19:51,650
- You know, we really did try
to keep this professional.
348
00:19:51,734 --> 00:19:53,319
- Professional?
349
00:19:53,403 --> 00:19:54,987
You've been accused
of violating
350
00:19:55,071 --> 00:19:58,615
doctor-patient confidentiality,
sharing privileged information.
351
00:19:58,699 --> 00:20:01,744
- Professional
by focusing our report
352
00:20:01,828 --> 00:20:05,039
only to include Macchiarini's
patients at Karolinska.
353
00:20:07,041 --> 00:20:09,210
Or did you think
there were only three?
354
00:20:11,129 --> 00:20:15,549
Keziah Shorten, 20 years old.
355
00:20:15,633 --> 00:20:17,343
She died six months
after receiving
356
00:20:17,427 --> 00:20:18,969
a cadaveric transplant
in London--
357
00:20:19,053 --> 00:20:21,305
choked to death.
358
00:20:21,389 --> 00:20:22,473
She's the one that Paolo used
359
00:20:22,557 --> 00:20:23,974
to justify all
of his work here.
360
00:20:24,058 --> 00:20:25,184
- Thank you, Dr. Gamelli.
361
00:20:25,268 --> 00:20:26,477
This is hardly the time
or the place to--
362
00:20:26,561 --> 00:20:28,187
- Then we get
into his greatest hits.
363
00:20:28,271 --> 00:20:33,025
Ande Beyene, his trachea
rotted inside of him.
364
00:20:33,109 --> 00:20:35,653
Then Christopher Lyles--
he had six months
365
00:20:35,737 --> 00:20:36,820
to live when he arrived.
366
00:20:36,904 --> 00:20:39,741
We cut that luxurious
prognosis in half.
367
00:20:41,743 --> 00:20:44,078
Then Macchiarini
heads off to the U.S.,
368
00:20:44,162 --> 00:20:47,331
where he uses these surgeries
369
00:20:47,415 --> 00:20:49,708
to ask the FDA to give him
approval to operate
370
00:20:49,792 --> 00:20:52,378
on Hannah Warren in Chicago.
371
00:20:52,462 --> 00:20:55,255
You'd recognize her
from the TV.
372
00:20:55,339 --> 00:20:58,300
She was two years old,
never left her hospital bed.
373
00:20:58,384 --> 00:20:59,510
- Are you finished?
374
00:20:59,594 --> 00:21:01,845
- No, he's not finished,
so neither am I.
375
00:21:01,929 --> 00:21:04,348
- We welcome him back
to Karolinska with open arms,
376
00:21:04,432 --> 00:21:08,852
where he proceeds
to butcher Yesim Cetir,
377
00:21:08,936 --> 00:21:10,354
22 years old.
378
00:21:10,438 --> 00:21:14,191
She's in the U.S. now,
holding on to life by a thread.
379
00:21:14,275 --> 00:21:16,652
Then the global expansion.
380
00:21:16,736 --> 00:21:19,571
He operates
on Yulia Tuulik in Russia.
381
00:21:19,655 --> 00:21:21,407
- She had a son.
382
00:21:21,491 --> 00:21:24,034
He watched her coughing up
rotting plastic and flesh
383
00:21:24,118 --> 00:21:26,370
until she died last week.
384
00:21:26,454 --> 00:21:28,038
- And he got away with it.
385
00:21:28,122 --> 00:21:29,832
[soft tense music]
386
00:21:29,916 --> 00:21:31,792
He got away with it
because it took time
387
00:21:31,876 --> 00:21:33,877
for these implants to fail.
388
00:21:33,961 --> 00:21:36,213
He got away with it
because he promised money
389
00:21:36,297 --> 00:21:39,383
and prestige and a Nobel.
390
00:21:39,467 --> 00:21:42,261
He got away with it
because we let him.
391
00:21:44,180 --> 00:21:48,559
It's easy for us to forget
what it's like to be a patient.
392
00:21:48,643 --> 00:21:51,312
Imagine you're 22
with a hole in your neck,
393
00:21:51,396 --> 00:21:53,063
or your kid can't breathe
on her own,
394
00:21:53,147 --> 00:21:55,524
or the cancer is terminal.
395
00:21:55,608 --> 00:21:57,985
And so you go to the doctor,
and you're just--
396
00:21:58,069 --> 00:21:59,987
you're desperate
and vulnerable,
397
00:22:00,071 --> 00:22:01,905
and you're just looking for
someone to tell you what to do.
398
00:22:01,989 --> 00:22:06,618
And they trust us because we
take an oath to protect them.
399
00:22:06,702 --> 00:22:09,580
Part of that includes
telling them the truth
400
00:22:09,664 --> 00:22:12,041
because we all want to believe
a miracle is possible.
401
00:22:12,125 --> 00:22:14,126
But he saw that
in his patients,
402
00:22:14,210 --> 00:22:16,170
and he took advantage of it.
403
00:22:17,797 --> 00:22:19,757
He gave them hope.
404
00:22:19,841 --> 00:22:23,636
He sold them the promise
of a new life, and...
405
00:22:26,431 --> 00:22:28,516
They trusted him.
406
00:22:30,059 --> 00:22:31,936
And now they're dead.
407
00:22:36,357 --> 00:22:39,193
The man experimented
on human beings!
408
00:22:40,737 --> 00:22:43,447
He violated every principle
of medical ethics
409
00:22:43,531 --> 00:22:46,158
and human decency
for which we have laws,
410
00:22:46,242 --> 00:22:48,870
and we're all to blame.
411
00:22:49,746 --> 00:22:53,624
We all could have done more,
including me.
412
00:22:53,708 --> 00:22:55,626
But, right now, we don't
have time to soul search
413
00:22:55,710 --> 00:22:57,962
because he's still out there
practicing medicine.
414
00:22:58,046 --> 00:23:00,339
And so we owe it to
our patients and to ourselves
415
00:23:00,423 --> 00:23:04,260
to hold that man accountable.
416
00:23:06,763 --> 00:23:10,349
Otherwise, none of us deserve
to call ourselves doctors.
417
00:23:10,433 --> 00:23:13,895
♪ ♪
418
00:23:17,523 --> 00:23:20,150
- Should we just walk?
- To yours?
419
00:23:20,234 --> 00:23:22,903
- Any fucking place but here.
420
00:23:22,987 --> 00:23:25,656
- Doctors, a word.
421
00:23:29,327 --> 00:23:33,163
Look, this has certainly
gone quite a ways.
422
00:23:33,247 --> 00:23:34,999
But there are still forks
in the road.
423
00:23:35,083 --> 00:23:37,876
- Why the fuck are you
talking in riddles?
424
00:23:37,960 --> 00:23:40,004
- Okay, look, I'm sure
you've read Dr. Macchiarini's
425
00:23:40,088 --> 00:23:42,339
response to your report.
426
00:23:42,423 --> 00:23:45,009
Were mistakes made?
427
00:23:45,093 --> 00:23:46,593
Possibly.
428
00:23:46,677 --> 00:23:49,847
But there is still a way out.
429
00:23:49,931 --> 00:23:54,018
Look, papers get retracted,
diagnoses reversed,
430
00:23:54,102 --> 00:23:56,937
inquiries withdrawn.
431
00:23:57,021 --> 00:23:58,773
- And the alternative?
432
00:24:00,400 --> 00:24:03,110
- Well, in the unlikely event
that the board chooses not
433
00:24:03,194 --> 00:24:06,572
to press charges...
434
00:24:06,656 --> 00:24:08,657
without the support
of the institution,
435
00:24:08,741 --> 00:24:10,075
without funding,
436
00:24:10,159 --> 00:24:12,911
do you understand what would
happen to your careers?
437
00:24:12,995 --> 00:24:14,539
It's up to you.
438
00:24:25,466 --> 00:24:27,843
- I wanted to be
a fighter pilot.
439
00:24:27,927 --> 00:24:29,261
- Really?
- Mm-hmm.
440
00:24:29,345 --> 00:24:31,930
I felt a need,
a need for speed.
441
00:24:32,014 --> 00:24:34,433
[laughter]
442
00:24:34,517 --> 00:24:36,060
- I wanted a bakeshop.
443
00:24:36,144 --> 00:24:37,269
- Do you bake?
444
00:24:37,353 --> 00:24:38,729
- No, no.
445
00:24:38,813 --> 00:24:40,230
Not me, my ex.
446
00:24:40,314 --> 00:24:42,900
She would make--oh, the things.
447
00:24:42,984 --> 00:24:44,735
The things,
what do you call them?
448
00:24:44,819 --> 00:24:48,447
She made rhubarb,
passionfruit, matcha.
449
00:24:48,531 --> 00:24:50,407
Oh, fuck,
what do you call them?
450
00:24:50,491 --> 00:24:53,827
Anyway, she would bake,
and I would manage,
451
00:24:53,911 --> 00:24:54,662
whatever that means.
452
00:24:54,746 --> 00:24:57,539
But as fate would have it,
453
00:24:57,623 --> 00:25:01,001
"Ana Lasbrey,
welcome to Oxford."
454
00:25:01,085 --> 00:25:03,003
- I wanted to be a rock star.
455
00:25:03,087 --> 00:25:04,755
both: We know.
456
00:25:04,839 --> 00:25:07,341
[laughing]
457
00:25:08,384 --> 00:25:09,635
- Mm.
458
00:25:11,512 --> 00:25:13,681
Macarons,
that's what they're called.
459
00:25:13,765 --> 00:25:16,809
- Ah.
- Oh, so delicious.
460
00:25:16,893 --> 00:25:18,352
I should call her.
461
00:25:18,436 --> 00:25:21,146
- Uh...I don't think
you should call her.
462
00:25:21,230 --> 00:25:24,525
- No?
- [mumbles]
463
00:25:24,609 --> 00:25:26,318
- And at the end of the day,
464
00:25:26,402 --> 00:25:27,904
what was the point
of any of it?
465
00:25:29,572 --> 00:25:34,201
Oxford,
residencies, internships,
466
00:25:34,285 --> 00:25:38,539
scholarships, student loans,
fucking ramen for breakfast--
467
00:25:38,623 --> 00:25:41,709
I mean, it is, objectively,
a miserable line of work,
468
00:25:41,793 --> 00:25:43,502
and yet--
469
00:25:43,586 --> 00:25:45,170
- It's impossible not
to wonder what it says
470
00:25:45,254 --> 00:25:47,965
about us to choose it.
471
00:25:48,049 --> 00:25:51,844
The anxiety,
the 48-hour shifts,
472
00:25:51,928 --> 00:25:54,763
the utter absence
of a social life.
473
00:25:54,847 --> 00:25:57,057
- Ah, yes, but look at us now,
474
00:25:57,141 --> 00:26:00,602
on the right side of history,
a clear conscience,
475
00:26:00,686 --> 00:26:03,230
and so extremely unemployed.
476
00:26:03,314 --> 00:26:06,317
[laughter]
477
00:26:06,401 --> 00:26:07,985
[speaking Swedish]
478
00:26:08,069 --> 00:26:09,654
- What? Shelabetsh--
479
00:26:10,696 --> 00:26:12,281
- Albet--
- De arbetslosa.
480
00:26:12,365 --> 00:26:13,991
- The arbetslosa.
481
00:26:14,075 --> 00:26:16,160
[laughter]
482
00:26:16,244 --> 00:26:18,662
Oh, fuck.
483
00:26:18,746 --> 00:26:21,833
Why is it so hard
to do the right thing?
484
00:26:24,585 --> 00:26:25,878
- [groans]
485
00:26:29,424 --> 00:26:31,175
- Where are you going?
486
00:26:31,259 --> 00:26:33,719
- Home, to pack.
487
00:26:33,803 --> 00:26:37,181
There's nothing
keeping me here, is there?
488
00:26:37,265 --> 00:26:38,933
Anyway...
489
00:26:40,810 --> 00:26:43,062
It's not like I ever want
to see you people again.
490
00:26:43,146 --> 00:26:45,064
- Nonsense, you love us.
491
00:26:46,190 --> 00:26:47,733
- [chuckles]
492
00:26:47,817 --> 00:26:50,611
You know, it's funny.
493
00:26:50,695 --> 00:26:53,572
I was wondering when one
of us was gonna ask.
494
00:26:53,656 --> 00:26:55,532
- Ask what?
495
00:26:55,616 --> 00:26:57,744
- Where the fuck
is Macchiarini?
496
00:27:09,547 --> 00:27:11,382
- [speaking Russian]
497
00:27:11,466 --> 00:27:13,051
- [speaking Russian]
498
00:27:29,692 --> 00:27:33,029
[in English]
- Maybe English is easier.
499
00:27:34,697 --> 00:27:37,366
I wasn't aware we had
an operation scheduled.
500
00:27:37,450 --> 00:27:40,703
- Da, I'm implanting
a biosynthetic trachea today.
501
00:27:40,787 --> 00:27:42,579
- But I haven't prepared--
502
00:27:42,663 --> 00:27:44,790
- I prepared
the trachea myself.
503
00:27:44,874 --> 00:27:47,418
I need you to keep working
on the catalog expansion,
504
00:27:47,502 --> 00:27:49,420
the new organs.
505
00:27:49,504 --> 00:27:52,131
- Of course,
the work is happening.
506
00:27:52,215 --> 00:27:56,552
But I thought we might wait
after Miss Yulia.
507
00:27:56,636 --> 00:27:59,596
[soft tense music]
508
00:27:59,680 --> 00:28:01,974
♪ ♪
509
00:28:02,058 --> 00:28:05,060
- We're falling
behind schedule.
510
00:28:05,144 --> 00:28:06,437
We need a breakthrough
if we want
511
00:28:06,521 --> 00:28:08,189
to secure additional funding.
512
00:28:10,149 --> 00:28:13,152
There is a German TV crew
filming a special here.
513
00:28:13,236 --> 00:28:15,571
When the world sees
what we're doing--
514
00:28:15,655 --> 00:28:17,865
- "Miracles."
515
00:28:17,949 --> 00:28:19,408
- Exactly.
516
00:28:19,492 --> 00:28:21,035
Miracles.
517
00:28:24,205 --> 00:28:26,498
Don't you have work
to complete?
518
00:28:26,582 --> 00:28:28,459
- Yes, sir. Of course.
519
00:28:28,543 --> 00:28:35,675
♪ ♪
520
00:28:44,976 --> 00:28:46,477
- So imagine if, instead
of waiting for months or years
521
00:28:46,561 --> 00:28:49,188
for someone to donate an organ,
you go to the supermarket
522
00:28:49,272 --> 00:28:51,065
and say,
hey, can I have a new liver?
523
00:28:51,149 --> 00:28:52,816
- Incredible.
- Yeah.
524
00:28:52,900 --> 00:28:55,319
It's never been done before.
It's the future.
525
00:28:55,403 --> 00:28:58,113
- So you are creating
new body parts?
526
00:28:58,197 --> 00:28:59,239
- Yes.
527
00:28:59,323 --> 00:29:01,241
Yeah, yeah,
like Dr. Frankenstein.
528
00:29:01,325 --> 00:29:02,660
- Or God.
529
00:29:07,248 --> 00:29:08,749
- So...
530
00:29:08,833 --> 00:29:10,584
[speaking German]
531
00:29:10,668 --> 00:29:12,879
- [speaking German]
532
00:29:20,970 --> 00:29:22,846
[in English]
- So-so-so from here to there?
533
00:29:22,930 --> 00:29:24,098
- Mm-hmm.
- Okay.
534
00:29:24,182 --> 00:29:26,309
[both speaking German]
- Okay.
535
00:29:29,979 --> 00:29:32,481
[in English]
The work I do is not easy.
536
00:29:32,565 --> 00:29:34,108
Innovation is never easy.
537
00:29:34,192 --> 00:29:36,318
But I do believe
that we don't evolve
538
00:29:36,402 --> 00:29:37,695
from a place of comfort.
539
00:29:37,779 --> 00:29:39,989
Maybe the Earth is not
the center of the universe.
540
00:29:40,073 --> 00:29:41,740
Maybe disease
is caused by germs.
541
00:29:41,824 --> 00:29:44,076
Those were
revolutionary ideas once.
542
00:29:44,160 --> 00:29:47,454
I want to change
the way we think about how
543
00:29:47,538 --> 00:29:49,415
we repair the human body.
544
00:29:49,499 --> 00:29:51,125
That's how we change the world.
545
00:29:51,209 --> 00:29:54,503
- And what inspired
such a revolutionary piece
546
00:29:54,587 --> 00:29:55,879
of technology?
547
00:29:55,963 --> 00:29:57,006
- I don't know.
548
00:29:57,090 --> 00:29:59,967
But when I look at it--
549
00:30:00,051 --> 00:30:02,344
this was the first model.
550
00:30:02,428 --> 00:30:04,805
Do you see?
551
00:30:04,889 --> 00:30:07,057
It's a cross.
552
00:30:07,141 --> 00:30:10,060
You actually suffocate
when you're crucified.
553
00:30:10,144 --> 00:30:11,396
Not many people know this.
554
00:30:13,064 --> 00:30:15,607
But without air,
we're just dust.
555
00:30:15,691 --> 00:30:21,322
And maybe this is its purpose,
my purpose, the will of God.
556
00:30:21,406 --> 00:30:23,949
- You believe
you were divinely inspired?
557
00:30:24,033 --> 00:30:25,743
- [laughing]
No, no, no.
558
00:30:25,827 --> 00:30:29,121
No, but I do keep
my faith in mind.
559
00:30:29,205 --> 00:30:31,165
- So you are a religious man?
560
00:30:31,249 --> 00:30:32,291
- Yes, I am.
561
00:30:32,375 --> 00:30:35,377
You know, the Pope
has these red shoes,
562
00:30:35,461 --> 00:30:40,007
and I also have a pair of red
shoes that I wear in surgery.
563
00:30:40,091 --> 00:30:42,676
They were a gift
from my mother.
564
00:30:42,760 --> 00:30:44,971
- Your mother must
be very proud.
565
00:30:47,432 --> 00:30:49,808
- Yeah, I think so.
566
00:30:49,892 --> 00:30:53,771
She keeps a portrait
of San Luca in her house,
567
00:30:53,855 --> 00:30:56,106
you know,
the patron saint of surgeons.
568
00:30:56,190 --> 00:30:58,943
- Surgeons, bachelors,
and butchers, correct?
569
00:31:00,528 --> 00:31:03,865
You mentioned earlier
that your work wasn't easy.
570
00:31:05,116 --> 00:31:07,284
- This medicine,
I hold it on my shoulders.
571
00:31:07,368 --> 00:31:09,787
I have to keep pushing it
up the mountain.
572
00:31:09,871 --> 00:31:11,914
Some mornings,
I wake up in my hotel
573
00:31:11,998 --> 00:31:13,582
all alone, away from my family.
574
00:31:13,666 --> 00:31:15,626
In fact, I spend most
of my year like that.
575
00:31:15,710 --> 00:31:18,170
And this can be difficult--
sleeping in hotels,
576
00:31:18,254 --> 00:31:20,756
on pillows that never
feel quite--you know?
577
00:31:20,840 --> 00:31:22,383
My patients are my priority.
578
00:31:22,467 --> 00:31:24,510
Room service for dinner,
sometimes just the minibar.
579
00:31:24,594 --> 00:31:25,970
Maybe there's a movie on TV
580
00:31:26,054 --> 00:31:27,429
in a language that I know,
maybe not.
581
00:31:27,513 --> 00:31:29,556
Sometimes I wake up alone,
and I don't know where I am.
582
00:31:29,640 --> 00:31:31,850
This could change the world.
The will of God.
583
00:31:31,934 --> 00:31:33,560
And it's difficult.
It's difficult.
584
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
It's difficult.
585
00:31:34,729 --> 00:31:35,813
It is truly difficult,
586
00:31:35,897 --> 00:31:38,440
and no one truly
understands that, no one.
587
00:31:38,524 --> 00:31:41,402
[tense music]
588
00:31:41,486 --> 00:31:44,571
♪ ♪
589
00:31:44,655 --> 00:31:46,157
[clears throat]
590
00:31:52,080 --> 00:31:56,750
But, to answer your question,
the work I do--
591
00:31:56,834 --> 00:31:58,460
is it easy?
592
00:31:58,544 --> 00:31:59,920
No, it's not.
593
00:32:00,004 --> 00:32:01,964
But to save someone's life--
594
00:32:02,048 --> 00:32:04,758
that is my purpose.
595
00:32:04,842 --> 00:32:12,016
♪ ♪
596
00:32:58,730 --> 00:33:01,566
- [speaking Russian]
597
00:33:03,609 --> 00:33:06,571
[phone ringing]
598
00:33:10,199 --> 00:33:11,534
- [speaking German]
599
00:33:12,618 --> 00:33:14,370
- [speaking German]
600
00:33:43,524 --> 00:33:45,109
[cell phone dings]
601
00:34:01,542 --> 00:34:04,503
[ominous music]
602
00:34:04,587 --> 00:34:11,469
♪ ♪
603
00:34:23,523 --> 00:34:26,442
[alarm ringing]
604
00:34:45,336 --> 00:34:48,423
- [speaking Swedish]
605
00:34:50,425 --> 00:34:51,759
- Oh.
606
00:34:59,308 --> 00:35:02,687
- [speaking Swedish]
607
00:36:07,210 --> 00:36:10,296
[soft sentimental music]
608
00:36:22,809 --> 00:36:29,774
♪ ♪
609
00:36:48,292 --> 00:36:50,711
- So what do you think?
610
00:36:50,795 --> 00:36:54,048
Suspensions, licenses revoked,
death penalty?
611
00:36:54,132 --> 00:36:59,804
- I think there's a possibility
I may still be intoxicated.
612
00:37:01,472 --> 00:37:03,265
- You guys see
the news vans outside?
613
00:37:03,349 --> 00:37:05,476
- What vans?
614
00:37:16,487 --> 00:37:19,198
- Something's different.
615
00:37:22,785 --> 00:37:24,328
- Who is that?
616
00:37:24,412 --> 00:37:25,871
- That's Ebba Blomberg.
617
00:37:25,955 --> 00:37:28,749
She runs--
- The Swedish Research Council.
618
00:37:28,833 --> 00:37:30,918
- All right,
as many of you already know,
619
00:37:31,002 --> 00:37:33,128
the report that is the focus
of this hearing
620
00:37:33,212 --> 00:37:35,506
has been leaked,
and an article referencing
621
00:37:35,590 --> 00:37:39,760
its contents was published
this morning to public outlets.
622
00:37:39,844 --> 00:37:41,762
Due to the increased
public attention,
623
00:37:41,846 --> 00:37:43,639
the Karolinska board
has decided
624
00:37:43,723 --> 00:37:46,266
to hand the investigation
over to a third party.
625
00:37:46,350 --> 00:37:50,270
Ms. Blomberg and
the Swedish Research Council
626
00:37:50,354 --> 00:37:54,316
will assume charge
of the review from here.
627
00:37:54,400 --> 00:37:56,652
- Let's please begin.
628
00:37:56,736 --> 00:38:00,072
Let's please turn to page 143.
629
00:38:00,156 --> 00:38:03,283
143.
630
00:38:03,367 --> 00:38:05,452
There was a question
about the shift
631
00:38:05,536 --> 00:38:09,415
from POSS-PCU
to pure PET materials
632
00:38:09,499 --> 00:38:12,710
without additional
testing in place.
633
00:38:20,385 --> 00:38:22,845
- Perhaps I am
still intoxicated.
634
00:38:22,929 --> 00:38:24,847
- What the hell was that?
Our report was leaked?
635
00:38:24,931 --> 00:38:27,433
Did he say leaked?
- What does this mean?
636
00:38:27,517 --> 00:38:28,643
- Oh, my God.
637
00:38:30,436 --> 00:38:32,604
- "Love, Lies,
and Human Experimentation:
638
00:38:32,688 --> 00:38:35,525
a Celebrity Surgeon Exposed."
639
00:38:36,609 --> 00:38:38,485
- Listen to this, near the end.
640
00:38:38,569 --> 00:38:41,280
"Macchiarini has been
credibly accused by a group
641
00:38:41,364 --> 00:38:43,198
"of colleagues at Karolinska.
642
00:38:43,282 --> 00:38:45,117
"A whistleblower's
report details
643
00:38:45,201 --> 00:38:49,121
"Macchiarini's long history
of scientific misconduct
644
00:38:49,205 --> 00:38:52,458
"resulting in the death of
at least two of his patients.
645
00:38:52,542 --> 00:38:54,501
"Add these claims
to the history of lies
646
00:38:54,585 --> 00:38:56,420
"and deceit
in his personal life,
647
00:38:56,504 --> 00:38:58,714
"and we are painted
a picture of a man
648
00:38:58,798 --> 00:39:02,885
who is wholly untrustworthy,
perhaps even sociopathic."
649
00:39:02,969 --> 00:39:05,220
Oh, my fucking God.
650
00:39:05,304 --> 00:39:07,264
The news vans out front.
651
00:39:07,348 --> 00:39:09,224
- Outlets are picking this up.
652
00:39:09,308 --> 00:39:10,476
American outlets.
653
00:39:10,560 --> 00:39:12,728
- Sweden is pissed.
654
00:39:12,812 --> 00:39:13,812
[chuckles]
655
00:39:13,896 --> 00:39:15,064
- Well, that's it.
656
00:39:15,148 --> 00:39:16,440
You saw them in there.
657
00:39:16,524 --> 00:39:19,443
Karolinska can't stand
behind him anymore.
658
00:39:19,527 --> 00:39:20,653
Did we do it?
659
00:39:20,737 --> 00:39:22,697
- It seems this woman did it.
660
00:39:24,031 --> 00:39:26,659
- Who the hell
is Benita Alexander?
661
00:39:28,161 --> 00:39:30,954
[laughter]
662
00:39:31,038 --> 00:39:33,832
- "The Pope?"
Sorry, it's all caps.
663
00:39:33,916 --> 00:39:36,585
"The Pope?
She seriously believed that?
664
00:39:36,669 --> 00:39:38,128
What a fucking idiot."
665
00:39:38,212 --> 00:39:39,505
I mean, it's fair.
666
00:39:39,589 --> 00:39:41,507
- Hold on, hold on.
This one's good.
667
00:39:41,591 --> 00:39:43,258
"Was this bitch drunk
or something?"
668
00:39:43,342 --> 00:39:45,761
- Uh, you think?
- Yeah, you were.
669
00:39:45,845 --> 00:39:47,763
And a little crazy.
- Drunk and crazy.
670
00:39:47,847 --> 00:39:49,306
- We all got to be
something, right?
671
00:39:49,390 --> 00:39:51,684
- Yeah.
Oh, what about this one?
672
00:39:51,768 --> 00:39:54,353
"How could she let that man
near her daughter?
673
00:39:54,437 --> 00:39:56,438
What a terrible mother."
674
00:39:56,522 --> 00:39:58,023
[soft jazz music]
675
00:39:58,107 --> 00:40:00,442
- All right, you know--
- No, no, no, no, no.
676
00:40:00,526 --> 00:40:01,694
I'm not even...
677
00:40:04,864 --> 00:40:06,281
- Have you heard back
from Lawrence?
678
00:40:06,365 --> 00:40:08,409
- Oh, no.
679
00:40:08,493 --> 00:40:10,369
I mean, yes, I did.
680
00:40:10,453 --> 00:40:11,954
It was a no.
681
00:40:12,038 --> 00:40:13,956
- Oh.
682
00:40:14,040 --> 00:40:16,375
I'm sorry.
683
00:40:16,459 --> 00:40:18,752
God, you would have been
perfect for that job.
684
00:40:18,836 --> 00:40:21,380
- Yeah, they're all
gonna be no, Kim.
685
00:40:21,464 --> 00:40:23,799
- What do you mean?
- I'm un-hirable.
686
00:40:23,883 --> 00:40:25,926
- Oh, stop it.
- It's true.
687
00:40:26,010 --> 00:40:28,137
Turns out no one wants
to hire a reporter
688
00:40:28,221 --> 00:40:29,972
who slept with their subject,
689
00:40:30,056 --> 00:40:32,641
especially when that subject
turned out to be a con man.
690
00:40:32,725 --> 00:40:34,643
- Oh, well,
you know the golden rule.
691
00:40:34,727 --> 00:40:36,895
both:
You don't fuck your sources.
692
00:40:36,979 --> 00:40:38,981
- Right, they should put me
on the poster.
693
00:40:39,065 --> 00:40:40,107
- Yep.
694
00:40:40,191 --> 00:40:41,567
- * "The More You Know" ♪
695
00:40:41,651 --> 00:40:44,653
[both giggling]
696
00:40:44,737 --> 00:40:47,781
I mean, I knew
it was going to be hard.
697
00:40:47,865 --> 00:40:53,454
But some of this,
I just didn't expect.
698
00:40:53,538 --> 00:40:56,040
- You getting
symptoms of regret?
699
00:40:57,583 --> 00:41:00,586
- I'm having symptoms
of wondering
700
00:41:00,670 --> 00:41:03,172
whether it was worth it,
whether any of this
701
00:41:03,256 --> 00:41:05,341
is ever worth it, you know?
702
00:41:05,425 --> 00:41:06,967
Put yourself out there.
703
00:41:07,051 --> 00:41:08,594
Tell the truth.
704
00:41:10,096 --> 00:41:12,014
Fuck.
705
00:41:12,098 --> 00:41:15,893
Why is it so hard
to do the right thing?
706
00:41:15,977 --> 00:41:18,438
- But you did.
707
00:41:21,899 --> 00:41:22,942
- We'll see.
708
00:41:26,696 --> 00:41:29,782
[cell phone ringing]
709
00:41:32,535 --> 00:41:34,161
- Hello?
710
00:41:34,245 --> 00:41:36,164
Yes, this is he.
711
00:41:43,296 --> 00:41:44,714
I see.
712
00:41:48,968 --> 00:41:51,136
Thanks.
713
00:41:51,220 --> 00:41:53,555
Thank you for calling.
714
00:41:53,639 --> 00:41:56,517
[tense music]
715
00:41:56,601 --> 00:42:03,691
♪ ♪
716
00:42:37,100 --> 00:42:38,559
[knock at door]
717
00:42:41,270 --> 00:42:44,148
- Do you know what
you want for dinner?
718
00:42:44,232 --> 00:42:45,691
- Whatever.
719
00:42:47,735 --> 00:42:49,195
- What did you think
about the article?
720
00:42:54,033 --> 00:42:56,785
There's no point in pretending.
721
00:42:56,869 --> 00:42:58,621
It's on the internet.
722
00:43:02,041 --> 00:43:04,293
- You should see what
people are saying.
723
00:43:05,670 --> 00:43:08,047
- I know what they're saying.
724
00:43:10,299 --> 00:43:12,885
- I believed him too.
725
00:43:16,681 --> 00:43:22,603
- I have been trying
really hard to figure out
726
00:43:22,687 --> 00:43:26,523
how to explain all
of this to you,
727
00:43:26,607 --> 00:43:29,235
what was real, why he lied.
728
00:43:31,195 --> 00:43:33,656
But I just don't think
we're ever going to know,
729
00:43:33,740 --> 00:43:36,075
and we have to be okay
with that.
730
00:43:37,326 --> 00:43:40,621
But it doesn't even matter
because as long
731
00:43:40,705 --> 00:43:45,084
as I have you, kiddo, I'm good.
732
00:43:45,168 --> 00:43:48,045
[soft music]
733
00:43:48,129 --> 00:43:51,340
- People can say
whatever they want.
734
00:43:51,424 --> 00:43:53,509
You kinda kicked his ass.
735
00:43:53,593 --> 00:43:56,303
- We did, didn't we?
736
00:43:56,387 --> 00:43:58,389
- Yeah.
737
00:43:58,473 --> 00:44:00,140
I'm proud of you.
738
00:44:00,224 --> 00:44:07,148
♪ ♪
739
00:44:08,775 --> 00:44:10,109
- I love you.
740
00:44:10,193 --> 00:44:12,111
- I love you too.
741
00:44:22,413 --> 00:44:23,956
- Benita?
- Allison?
742
00:44:24,040 --> 00:44:25,290
- Yeah, hi.
- Hi.
743
00:44:25,374 --> 00:44:26,875
Sit, please.
744
00:44:26,959 --> 00:44:28,419
- Thank you for meeting me.
745
00:44:28,503 --> 00:44:30,129
- Yeah, of course.
746
00:44:30,213 --> 00:44:32,840
Your message was
a little vague.
747
00:44:32,924 --> 00:44:35,635
What can I do for you?
748
00:44:38,596 --> 00:44:41,223
- I'm an ad exec at IPG--
a good one.
749
00:44:41,307 --> 00:44:43,183
I read people.
750
00:44:43,267 --> 00:44:46,812
I can tell the public what they
want before they even know it.
751
00:44:46,896 --> 00:44:49,064
Then I give it to them.
752
00:44:49,148 --> 00:44:53,652
And six months ago,
I was conned
753
00:44:53,736 --> 00:44:55,946
by my fiancé--
754
00:44:56,030 --> 00:44:57,906
former.
755
00:44:57,990 --> 00:45:01,118
It was like this fog
all around my head
756
00:45:01,202 --> 00:45:05,831
just wrapping up the truth and
the lies until it all just--
757
00:45:05,915 --> 00:45:10,002
I didn't have anyone
to talk to, be honest with.
758
00:45:11,921 --> 00:45:13,715
And then I read your article.
759
00:45:15,174 --> 00:45:17,635
You just told it.
760
00:45:17,719 --> 00:45:20,721
You put it out there,
haters be damned.
761
00:45:20,805 --> 00:45:25,643
- Well, there
certainly are haters.
762
00:45:25,727 --> 00:45:27,770
- Who gives a shit?
763
00:45:27,854 --> 00:45:29,772
You're owning your story.
764
00:45:31,190 --> 00:45:37,613
When I read it,
it just made me feel...
765
00:45:37,697 --> 00:45:40,032
seen, I guess.
766
00:45:41,993 --> 00:45:45,287
- Well,
if it could happen to you,
767
00:45:45,371 --> 00:45:46,914
and it happened to me,
at least we're not
768
00:45:46,998 --> 00:45:49,458
the only ones, right?
769
00:45:49,542 --> 00:45:51,335
- Yeah. Yeah.
770
00:45:53,296 --> 00:45:56,590
- Actually,
would you be interested
771
00:45:56,674 --> 00:45:58,759
in me telling your story?
772
00:45:58,843 --> 00:46:00,844
- Yeah.
773
00:46:00,928 --> 00:46:02,721
All right, yeah.
774
00:46:02,805 --> 00:46:04,306
- Yeah?
775
00:46:04,390 --> 00:46:06,517
- Yeah.
776
00:46:06,601 --> 00:46:08,560
- Is it okay if I record this?
777
00:46:08,644 --> 00:46:10,354
- Sure.
778
00:46:10,438 --> 00:46:12,190
- Okay.
779
00:46:13,900 --> 00:46:16,402
All right, so...
780
00:46:27,997 --> 00:46:30,457
[chanting in Swedish]
781
00:46:30,541 --> 00:46:32,209
- Crowds have gathered today
to hear
782
00:46:32,293 --> 00:46:34,461
the verdict of the Swedish
Police investigation
783
00:46:34,545 --> 00:46:37,423
into celebrity surgeon
Paolo Macchiarini,
784
00:46:37,507 --> 00:46:39,925
who has been accused
of medical misconduct.
785
00:46:40,009 --> 00:46:41,927
Officials are hoping
for an indictment
786
00:46:42,011 --> 00:46:43,679
to be issued today in the case
787
00:46:43,763 --> 00:46:47,141
that has taken the global
medical community by storm.
788
00:47:06,661 --> 00:47:08,329
- My daughter.
789
00:47:11,082 --> 00:47:13,251
- I'm so sorry.
790
00:47:17,880 --> 00:47:20,967
[indistinct chatter]
791
00:47:40,528 --> 00:47:43,447
[apprehensive music]
792
00:47:43,531 --> 00:47:50,413
♪ ♪
793
00:48:15,855 --> 00:48:18,148
- Hello.
794
00:48:18,232 --> 00:48:22,319
After months of investigations
and deliberations,
795
00:48:22,403 --> 00:48:24,989
we, along with
the Prosecutor General,
796
00:48:25,073 --> 00:48:27,533
are prepared
to announce our findings.
797
00:48:27,617 --> 00:48:30,536
We have found that there was
a clear and real
798
00:48:30,620 --> 00:48:33,330
scientific misconduct
that took place--
799
00:48:33,414 --> 00:48:37,042
negligence
and surgical misadventures--
800
00:48:37,126 --> 00:48:40,922
during Dr. Macchiarini's
tenure here in Sweden.
801
00:48:45,009 --> 00:48:47,803
However, we do not
have the grounds
802
00:48:47,887 --> 00:48:52,099
to charge Dr. Paolo Macchiarini
with any criminal conduct.
803
00:48:52,183 --> 00:48:55,227
[crowd murmuring]
804
00:48:55,311 --> 00:48:59,940
In our conclusion,
in terms of the criminal law,
805
00:49:00,024 --> 00:49:03,027
there are no grounds
for legal liability.
806
00:49:06,656 --> 00:49:09,200
This investigation
has now been closed.
807
00:49:17,083 --> 00:49:19,043
- It's Wednesday.
808
00:49:19,127 --> 00:49:20,878
- Hump day happy hour?
809
00:49:20,962 --> 00:49:23,756
- First pint's on me.
810
00:49:23,840 --> 00:49:25,049
- What about the second?
811
00:49:25,133 --> 00:49:26,425
- The second is on you.
812
00:49:26,509 --> 00:49:28,260
- I can't get it.
I can't afford it.
813
00:49:28,344 --> 00:49:30,721
- The fifth is on me.
814
00:49:30,805 --> 00:49:33,724
[tense music]
815
00:49:33,808 --> 00:49:36,268
♪ ♪
816
00:49:36,352 --> 00:49:40,147
[reporters clamoring]
817
00:49:40,231 --> 00:49:47,155
♪ ♪
818
00:50:09,761 --> 00:50:12,012
- "I'll be back."
It must be, it must be.
819
00:50:12,096 --> 00:50:13,806
- I don't know, man.
820
00:50:13,890 --> 00:50:15,391
- What do you think it is?
821
00:50:15,475 --> 00:50:16,809
Yippee kayak, motherfucker?
822
00:50:16,893 --> 00:50:18,519
- Yippee ki-yay.
823
00:50:18,603 --> 00:50:20,270
- He's very serious
about these things.
824
00:50:20,354 --> 00:50:21,438
Please don't get him started.
825
00:50:21,522 --> 00:50:22,856
- I'm with you.
- No, no, no.
826
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Don't argue on this with me.
827
00:50:24,150 --> 00:50:25,401
- Sure.
828
00:50:26,903 --> 00:50:30,239
[laughter]
829
00:50:35,119 --> 00:50:36,495
- He didn't win.
830
00:50:36,579 --> 00:50:37,955
Not really.
831
00:50:38,039 --> 00:50:39,207
- No?
832
00:50:41,375 --> 00:50:43,336
I'm glad we did it, though.
833
00:50:44,587 --> 00:50:45,671
- Me too.
834
00:50:45,755 --> 00:50:47,256
- Yeah.
835
00:50:47,340 --> 00:50:50,426
But if you could go back,
if you found a DeLorean
836
00:50:50,510 --> 00:50:52,928
right now,
would you do it again?
837
00:50:53,012 --> 00:50:54,847
- Oh, absolutely fucking not.
838
00:50:54,931 --> 00:50:56,974
[laughter]
839
00:50:57,058 --> 00:50:59,101
- But that's the thing.
840
00:50:59,185 --> 00:51:01,520
Science is not perfect, right?
841
00:51:01,604 --> 00:51:02,646
- Far from it.
842
00:51:02,730 --> 00:51:03,981
- But, for some reason,
we think that
843
00:51:04,065 --> 00:51:05,607
the medical system can be.
844
00:51:05,691 --> 00:51:08,319
And we can't fight the system
because we're all a part of it.
845
00:51:08,403 --> 00:51:10,988
So I suppose all
we can do is this:
846
00:51:11,072 --> 00:51:13,074
fight for it.
847
00:51:15,743 --> 00:51:18,246
And that's why
you stayed, right?
848
00:51:19,914 --> 00:51:22,082
- I guess you're right.
849
00:51:22,166 --> 00:51:25,586
- Aw, well,
that is lovely, Dr. Svensson.
850
00:51:25,670 --> 00:51:27,171
- Such a sap.
851
00:51:27,255 --> 00:51:28,547
- I really--
- I can't with this.
852
00:51:28,631 --> 00:51:30,174
- Where do you think
I get it from?
853
00:51:30,258 --> 00:51:31,383
- Who, me?
854
00:51:31,467 --> 00:51:33,302
- "We owe it to our patients"...
- No.
855
00:51:33,386 --> 00:51:37,014
- "And ourselves to hold
that man accountable."
856
00:51:37,098 --> 00:51:40,059
both: "Otherwise,
none of us deserve
857
00:51:40,143 --> 00:51:41,769
to call ourselves doctors."
858
00:51:41,853 --> 00:51:42,978
- Come on. All right.
859
00:51:43,062 --> 00:51:46,607
[laughter]
860
00:51:47,358 --> 00:51:49,443
You know, there is something
that's been bugging me.
861
00:51:49,527 --> 00:51:51,820
We were so careful.
862
00:51:51,904 --> 00:51:55,741
Fucking hard copies--
who the hell leaked the report?
863
00:51:55,825 --> 00:51:57,744
I suppose we'll never know.
864
00:51:59,454 --> 00:52:01,622
- Let's just be thankful
that someone did.
865
00:52:05,835 --> 00:52:07,419
- Skol.
- Skol.
866
00:52:07,503 --> 00:52:08,587
- Skol.
both: Skol.
867
00:52:08,671 --> 00:52:10,965
[glasses clink]
868
00:52:11,049 --> 00:52:13,926
[soft dramatic music]
869
00:52:14,010 --> 00:52:21,142
♪ ♪
870
00:53:40,430 --> 00:53:43,349
[tense music]
871
00:53:43,433 --> 00:53:50,273
♪ ♪
872
00:55:26,619 --> 00:55:29,747
[dramatic music]
873
00:55:29,831 --> 00:55:36,754
♪ ♪