1
00:00:00,100 --> 00:00:03,733
Mephisto je naš najgori neprijatelj!
-Izdajnik? Strasser mu je bio na tragu.
2
00:00:03,833 --> 00:00:07,297
Sjećam se svakog detalja.
Lazar Kiss je podmetnuo bombu.
3
00:00:07,332 --> 00:00:09,800
Zašto je još bio opsjednut
ovim? -Dvije različite marke.
4
00:00:09,920 --> 00:00:12,000
Izgleda da je naš
ubica imao pomagača.
5
00:00:12,020 --> 00:00:14,560
Ponekad je spominjao
prijatelja, senjor Carrillo.
6
00:00:15,560 --> 00:00:17,565
Nema ličnih stvari.
Samo ovo.
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,680
Mephisto ima mrežu, a Riegerova
palata je mjesto sastanka.
8
00:00:20,715 --> 00:00:22,977
Vojnik, Baron i Glumica.
9
00:00:23,012 --> 00:00:25,205
Nema ograničenja na
to šta možete ulagati.
10
00:00:25,240 --> 00:00:28,960
Zaista se kockate s ljudima?
-Ljudima, posjedima, tajnama.
11
00:00:28,995 --> 00:00:31,445
Jedna riječ i šutjeću zauvijek.
12
00:00:31,480 --> 00:00:34,240
Ako je još jednom
dotakneš, ubiću te.
13
00:00:34,275 --> 00:00:36,600
Oskare? -Baci oružje!
14
00:00:40,640 --> 00:00:43,280
Izgubljen sam i sam.
15
00:01:10,600 --> 00:01:12,700
BEČKA KRV
16
00:01:30,400 --> 00:01:34,125
Clara! Jesi li
dobro? -Dobro sam.
17
00:01:34,160 --> 00:01:38,160
U pitanju je Max. -Inspektore,
šta se desilo? -Kako je on?
18
00:01:40,600 --> 00:01:46,600
Upucan je.
-Moj sin. Moj dječak.
19
00:01:46,880 --> 00:01:49,040
Doktore, doktore, možemo
li vidjeti našeg sina?
20
00:01:49,075 --> 00:01:53,006
Ne, na operaciji je. -Molim vas,
recite mi da ga možete spasiti.
21
00:01:53,041 --> 00:01:55,200
Radimo sve što možemo.
22
00:01:55,235 --> 00:01:59,480
Tamo je bio napadač.
Prišao mu je preblizu, a onda...
23
00:02:00,640 --> 00:02:06,640
Pođite sa mnom. Naći ću vam
privatnije mjesto dok čekate.
24
00:02:06,995 --> 00:02:09,400
Dobro je, biće u redu.
25
00:02:17,400 --> 00:02:20,920
Proklet bio što si opet
ušao u njegov život.
26
00:03:09,720 --> 00:03:14,205
Max, trebaš mi više nego
ikad, iako više nisi ovdje.
27
00:03:14,240 --> 00:03:16,680
Moramo razumjeti
šta se desilo.
28
00:03:21,200 --> 00:03:26,360
Strašno se plašim
nečega. -Znam.
29
00:03:27,680 --> 00:03:32,080
Metak koji te pogodio... -Da.
30
00:03:34,680 --> 00:03:37,480
Mislim da je došao
iz mog pištolja.
31
00:03:37,515 --> 00:03:39,575
Ja sam taj koji te upucao.
32
00:03:47,680 --> 00:03:49,680
Baci oružje!
33
00:04:00,400 --> 00:04:02,400
Iz automatika.
34
00:04:05,040 --> 00:04:07,200
Moj pištolj.
35
00:04:10,360 --> 00:04:12,520
Šta se sinoć desilo ovdje?
36
00:04:29,920 --> 00:04:31,920
Izvinite, gospodine. -Da?
37
00:04:50,080 --> 00:04:52,080
Haussmann.
38
00:04:55,600 --> 00:04:57,620
Bio je samo jedan pucanj.
39
00:04:57,655 --> 00:05:03,480
Zašto onda postoje dvije
čahure? To nema nikakvog smisla.
40
00:05:08,720 --> 00:05:12,560
Tako mi je žao, inspektore. Naravno,
pružiću vam svu moguću pomoć.
41
00:05:12,595 --> 00:05:15,405
Moram identifikovati
čovjeka u tunelu.
42
00:05:15,440 --> 00:05:18,560
Postojao je prethodni dogovor
o primopredaji vatrenog oružja.
43
00:05:18,595 --> 00:05:21,597
Neko je koristio ovo mjesto
kao tajno mjesto sastanka.
44
00:05:21,632 --> 00:05:24,616
Pobjegao je kroz
stražnji dio tunela.
45
00:05:24,651 --> 00:05:27,600
Treba mi pristup
vašem registru članova.
46
00:05:30,280 --> 00:05:32,885
U njemu se nalaze
neki veoma važni ljudi.
47
00:05:32,920 --> 00:05:35,485
Mislite li da ih to stavlja
iznad zakona, gospođice?
48
00:05:35,520 --> 00:05:38,640
Žao mi je, nisam ovlaštena
otkriti njihova imena
49
00:05:38,675 --> 00:05:41,760
ne bez njihove dozvole.
-Moj prijatelj je upucan.
50
00:05:41,795 --> 00:05:45,925
U bolnici je i bori se za život.
-Molim vas, shvatite moju situaciju.
51
00:05:45,960 --> 00:05:48,520
Rekao bih da je vaša
pozicija nesigurna, gospođice.
52
00:05:48,555 --> 00:05:51,357
Znate imena svih
koji ovdje dolaze.
53
00:05:51,392 --> 00:05:54,160
A neki od njih možda
su uključeni u zavjeru.
54
00:05:54,195 --> 00:05:56,965
Zato ću sljedeći
put doći s nalogom
55
00:05:57,000 --> 00:05:59,960
a ako budete ometali moju
istragu, bićete uhapšeni.
56
00:06:13,560 --> 00:06:17,980
Doktore, kako je on?
57
00:06:18,000 --> 00:06:20,195
Izašao je s operacije.
58
00:06:20,640 --> 00:06:25,125
Metak je nanio veliku štetu, ali
uspjeli smo ispustiti krv i zašiti pluća.
59
00:06:25,160 --> 00:06:28,040
Metak se odbio od rebara
i prošao pravo kroz njega.
60
00:06:29,480 --> 00:06:31,480
Puška, pretpostavljam.
61
00:06:35,360 --> 00:06:37,360
O, Bože.
62
00:06:39,280 --> 00:06:41,280
Baci oružje!
63
00:06:55,960 --> 00:06:59,885
Moram znati ko je to bio.
Čovjek koji te je upucao.
64
00:06:59,920 --> 00:07:01,960
Je li to mogao biti Mephisto?
65
00:07:04,640 --> 00:07:07,480
Ne ostavljaj me
samog ovdje, Max.
66
00:07:19,720 --> 00:07:22,080
Nikad nije mogao da miruje.
67
00:07:23,160 --> 00:07:27,010
Uvijek je imao pustolovan duh.
68
00:07:29,400 --> 00:07:34,600
Kad je imao četiri godine, jednog
dana je nestao. Jeste li čuli tu priču?
69
00:07:40,680 --> 00:07:45,080
Njegova majka nije ga mogla
pronaći. Bila je u panici.
70
00:07:46,400 --> 00:07:49,000
Radio sam, kao i obično...
71
00:07:50,080 --> 00:07:52,725
a mali Max je iznenada odlučio
72
00:07:52,760 --> 00:07:56,560
da želi posjetiti svog
oca nakon radnog vremena.
73
00:07:56,595 --> 00:08:00,085
I tako je krenuo sam.
74
00:08:00,120 --> 00:08:02,560
Naravno, nikada nisam
mogao zamisliti da
75
00:08:02,595 --> 00:08:07,280
da će ga taj duh odvesti
na tako mračna mjesta, ali…
76
00:08:09,760 --> 00:08:12,740
morate dopustiti
djeci da budu svoja.
77
00:08:15,360 --> 00:08:18,800
Za njega je to bilo
skoro kao igra, znaš.
78
00:08:19,800 --> 00:08:22,200
Nas dvojica istražujemo zločine.
79
00:08:23,720 --> 00:08:26,155
Kao školarci koji se igraju.
80
00:08:28,480 --> 00:08:31,840
Nikad nisam ni sanjao da
bi se moglo završiti ovako.
81
00:08:31,875 --> 00:08:37,560
Trebao sam ga zaštititi.
Ja… bio sam slijep.
82
00:09:12,720 --> 00:09:15,605
To je slagalica.
Totalna enigma.
83
00:09:15,640 --> 00:09:18,120
Tuneli su tihi. Čula
bi se i igla kako pada.
84
00:09:18,155 --> 00:09:20,560
Zašto nisam čuo drugi pucanj?
85
00:09:20,595 --> 00:09:23,137
Šta? -To je nešto
što sam vidio.
86
00:09:23,172 --> 00:09:27,485
Sprava pričvršćena za pušku.
-Pa, to je neobično. -Da.
87
00:09:27,520 --> 00:09:30,840
Bio bih vam zahvalan na
svemu što možete saznati.
88
00:09:30,875 --> 00:09:34,872
Daću sve od sebe.
-A tu je i ovo.
89
00:09:41,800 --> 00:09:45,005
Miriše poznato. -Da.
90
00:09:45,040 --> 00:09:47,360
Možda je naš prijatelj
iz Bečkih šuma.
91
00:09:47,395 --> 00:09:49,840
Pronašao sam ga u kazinu.
Hvala vam, gospođice.
92
00:09:58,840 --> 00:10:00,840
Rheinhardte.
93
00:10:04,560 --> 00:10:09,920
Žao mi je zbog vašeg
prijatelja doktora. Sjednite.
94
00:10:12,320 --> 00:10:14,440
Dobio sam poziv od
nekoga iz ministarstva.
95
00:10:15,680 --> 00:10:20,440
"Nekoga"? -U vezi Helene
Rieger. Očito ste je ispitivali?
96
00:10:20,475 --> 00:10:24,240
Naravno. Ona je važan svjedok.
97
00:10:26,800 --> 00:10:30,640
Ima moćne prijatelje.
-Tako mi je i rekla.
98
00:10:31,760 --> 00:10:33,760
Ljudi su nervozni.
99
00:10:36,560 --> 00:10:40,320
"Ljudi"? -Neki njeni
posebni klijenti.
100
00:10:41,440 --> 00:10:45,360
Žele da odustanem?
To je ono što mi govorite?
101
00:10:45,395 --> 00:10:48,480
Gledajte, Rheinhardte...
-Dr. Liebermann je upucan.
102
00:10:49,840 --> 00:10:53,725
Mogao bi umrijeti.
-Znam.
103
00:10:53,760 --> 00:10:57,000
Znam. Ali moramo biti oprezni.
104
00:10:58,960 --> 00:11:02,240
Ne razumijete šta
se zaista dešava.
105
00:11:17,240 --> 00:11:22,200
Izdajnik? U samom
središtu vlasti?
106
00:11:22,235 --> 00:11:26,480
Strasser je zamolio da istražim.
Preklinjao me prije nego što je umro.
107
00:11:29,000 --> 00:11:32,560
Imate li ikakav dokaz? -Samo
ono što mi je Strasser dao.
108
00:11:34,640 --> 00:11:37,700
Sve je ovo vrlo
neregularno, Rheinhardte.
109
00:11:37,901 --> 00:11:41,160
Moram obavijestiti novog
direktora bezbjednosti. -Ne.
110
00:11:41,195 --> 00:11:44,160
Molim? -Ne!
111
00:11:45,240 --> 00:11:47,445
Ne možemo nikome vjerovati.
112
00:11:47,480 --> 00:11:52,575
Moramo ovo zadržati
između nas. Barem za sada.
113
00:12:10,880 --> 00:12:15,960
Ne vjerujete mi. Ali
on je ovdje, u Beču.
114
00:12:15,995 --> 00:12:21,320
Mephisto. Pronaći ću vam
dokaz da on zaista postoji.
115
00:12:22,440 --> 00:12:25,133
Samo mi dajte 24 sata, komesaru.
116
00:13:01,400 --> 00:13:06,240
Šta je to? -Unapređenja
koja treba potvrditi
117
00:13:06,275 --> 00:13:08,278
i nekoliko naredbi
koje treba potpisati.
118
00:13:12,760 --> 00:13:14,960
Jeste li čuli šta se
dogodilo u Riegeru?
119
00:13:16,040 --> 00:13:21,840
Šta tačno? -Pucnjava.
U jutarnjim je novinama.
120
00:13:34,480 --> 00:13:36,480
Niste li bili tamo te noći?
121
00:13:39,520 --> 00:13:43,585
Nikad ne smijete spomenuti
moje prisustvo tamo, razumijete?
122
00:13:46,240 --> 00:13:48,240
Gospodine.
123
00:13:53,960 --> 00:13:57,685
Onaj tip je opet
ispred vrata. -Tip?
124
00:13:57,720 --> 00:13:59,920
Onaj koji je izumio onu napravu.
125
00:14:02,120 --> 00:14:04,520
Rado ću ga otpraviti.
-Ne. Ne, pričekajte.
126
00:14:05,960 --> 00:14:08,160
Uvedite ga. Primiću ga.
127
00:14:24,600 --> 00:14:26,640
Hvala.
128
00:14:33,640 --> 00:14:36,080
Bojim se da vam moram
saopštiti, gospođo,
129
00:14:36,115 --> 00:14:40,800
da vaša vikend zabava,
nažalost, mora biti otkazana.
130
00:14:40,835 --> 00:14:43,240
Zašto? Šta se dogodilo?
131
00:14:43,275 --> 00:14:47,760
Njegovo Veličanstvo ne želi
više biti opterećeno troškovima.
132
00:14:49,280 --> 00:14:54,920
Moje jedino malo zadovoljstvo.
Car me nikad neće odbiti.
133
00:14:54,955 --> 00:14:57,160
Žao mi je...
134
00:15:02,240 --> 00:15:04,445
Ne odobravate me.
135
00:15:04,480 --> 00:15:09,237
Vi i ostale sluge. Mislite
da vrijedim manje od vas.
136
00:15:10,520 --> 00:15:13,800
Nije na meni da odobravam
ili ne odobravam.
137
00:15:13,835 --> 00:15:16,760
Bar se oko nečega slažemo.
138
00:15:17,960 --> 00:15:23,760
Plaši vas što je obična
žena tako blizu trona moći.
139
00:15:26,160 --> 00:15:32,080
Recite Caru da očekujem da
udovolji mojoj privatnoj strasti.
140
00:15:48,800 --> 00:15:51,160
Treba mi samo pet
minuta, generale.
141
00:15:53,280 --> 00:15:56,960
Pet minuta koje će zauvijek
promijeniti način ratovanja.
142
00:16:05,560 --> 00:16:07,560
Pogledajte.
143
00:16:08,440 --> 00:16:12,678
Ogroman rotirajući okvir
oko motorizovane osovine.
144
00:16:12,698 --> 00:16:15,304
Uništio bi sve što
mu se nađe na putu.
145
00:16:15,324 --> 00:16:18,640
Vi i ja ćemo iznova napisati
pravila ratovanja., generale.
146
00:16:23,080 --> 00:16:29,005
Kako je prošao sastanak?
Vrijedi li nastaviti s tim?
147
00:16:29,040 --> 00:16:32,200
Uvijek bih radije
pješadince s puškom.
148
00:16:32,235 --> 00:16:35,818
Ratovi se rijetko dobivaju
novotarijama i sitnicama.
149
00:16:41,720 --> 00:16:44,897
Pogledajte šta sam
našla. Upravo patentirano.
150
00:16:44,932 --> 00:16:49,000
Od Amerikanca, izumitelja
po imenu Hiram Maxim.
151
00:16:51,680 --> 00:16:56,220
To je prigušivač. Znači
da puška ne pravi zvuk.
152
00:16:56,255 --> 00:16:58,880
Kupio ga je specijalizovani
trgovac oružjem.
153
00:17:01,520 --> 00:17:05,400
Mephisto. Burgstaller.
154
00:17:06,720 --> 00:17:08,720
Ovo je njegova uloga u tome.
155
00:17:10,160 --> 00:17:12,840
Ovako je povezan s pričom.
156
00:17:14,880 --> 00:17:20,360
Ovakva puška… mora
imati preciznu metu.
157
00:17:51,360 --> 00:17:55,040
Jesi li dobro?
Zabrinula sam se.
158
00:17:56,040 --> 00:18:01,840
Bio si vani cijelu noć. -Gdje
je Hannah? -U sobi, spava.
159
00:18:06,920 --> 00:18:12,000
Trebam uzeti neke
stvari iz našeg stana.
160
00:18:12,035 --> 00:18:15,240
Ne. Daj da ja prvo odem tamo.
161
00:18:16,280 --> 00:18:18,440
Želim se uvjeriti da je otišao.
162
00:18:20,080 --> 00:18:22,080
Obećaj mi...
163
00:18:24,280 --> 00:18:26,880
nema više nasilja.
164
00:18:33,840 --> 00:18:36,920
Thanhofer!
165
00:18:44,280 --> 00:18:46,280
Thanhofer?
166
00:19:39,520 --> 00:19:43,805
Thanhofer. Muž
Therese Thanhofer.
167
00:19:43,840 --> 00:19:48,760
To će zakomplikovati stvari.
-Da, hvala. Svjestan sam toga.
168
00:20:01,840 --> 00:20:06,245
Šta imamo?
-Brutalan napad nožem.
169
00:20:06,280 --> 00:20:10,085
Znamo li okolnosti?
-Gospodine, imamo svjedoka.
170
00:20:10,120 --> 00:20:13,480
Komšija kaže da je čuo buku.
171
00:20:17,960 --> 00:20:21,605
Kažite mi šta se
dogodilo. -Da, gospodine.
172
00:20:21,640 --> 00:20:24,860
Čuo sam galamu i dvojicu
muškaraca kako se svađaju.
173
00:20:24,895 --> 00:20:28,285
Jeste li vidjeli lice?
-Da, sasvim jasno.
174
00:20:28,320 --> 00:20:32,600
Mislite li da biste mogli
identifikovati drugog muškarca?
175
00:20:34,560 --> 00:20:37,845
To je bio on. On!
176
00:20:37,880 --> 00:20:42,685
Vidio sam te kako se svađaš
s njim. Ubico. Uhapsite ga!
177
00:20:42,720 --> 00:20:45,165
Uh… Uhapsite ga. On je ubi…
178
00:20:45,200 --> 00:20:47,240
Haussmann... -On je
ubica. -...odnesite žrtvu.
179
00:20:47,275 --> 00:20:50,526
Ti si ubica! -Vodite ga odavde!
180
00:20:50,561 --> 00:20:52,561
Ti si ubica!
181
00:20:54,320 --> 00:20:56,400
Molim vas, napravite
prolaz! -Ne diraj me!
182
00:20:56,435 --> 00:20:58,435
Zašto ga ne uhapsite?
183
00:21:00,760 --> 00:21:05,805
Ima li tragova o
njegovom napadaču? -Da.
184
00:21:05,840 --> 00:21:10,840
Prilikom prvog pregleda, našao
sam vlakna ispod njegovih noktiju
185
00:21:10,875 --> 00:21:15,120
slična vašem kaputu,
natopljena krvlju, inspektore.
186
00:21:20,200 --> 00:21:25,880
Da. Istina je. Bio
sam ovdje tog dana.
187
00:21:28,160 --> 00:21:30,480
Napao je moju prijateljicu.
188
00:21:32,000 --> 00:21:35,880
Došao sam da mu kažem da
napusti Beč, ali je odbio. -Pa…
189
00:21:43,280 --> 00:21:46,400
Uhapšeni ste, Rheinhardte.
190
00:21:46,435 --> 00:21:50,260
Šta?
-Imamo svjedoka.
191
00:21:51,520 --> 00:21:54,960
Nije vidio ubistvo. Samo
nas je čuo kako se svađamo.
192
00:21:54,995 --> 00:21:59,725
Nemam drugog izbora.
Došli ste ovdje tog dana!
193
00:21:59,760 --> 00:22:04,600
Očigledno ste se potukli s njim.
Otkinuo je vlakna s vašeg kaputa!
194
00:22:04,635 --> 00:22:07,880
Ako sam ga ubio, zašto bih se
vratio? -Da sakrijete dokaze?
195
00:22:08,960 --> 00:22:12,320
Gledajte... -Službeno
ste razriješeni dužnosti.
196
00:22:26,240 --> 00:22:28,240
Meier.
197
00:22:32,120 --> 00:22:35,900
Ne tjerajte me da vam stavim
lisice i tako sprovedem, molim vas.
198
00:22:40,160 --> 00:22:45,085
Mephisto mi radi o glavi.
Očigledno mi je smjestio.
199
00:22:45,120 --> 00:22:47,800
On je odgovoran za ono što
se desilo Maxu. -Odmaknite se!
200
00:22:47,835 --> 00:22:51,715
A sada me pokušava uništiti prije
nego što otkrijem njegov identitet.
201
00:22:52,240 --> 00:22:54,600
Hajde, vratite se.
202
00:22:54,635 --> 00:22:58,845
Kome ste rekli? -Šta?
-Kad sam došao kod vas.
203
00:22:58,880 --> 00:23:03,000
Kad sam vam rekao da imam dokaz o
izdajniku, s kim ste to podijelili?
204
00:23:03,035 --> 00:23:08,080
Ne budite apsurdni.
-Pokušavaju me diskreditovati.
205
00:23:08,115 --> 00:23:10,115
Molim vas, komesaru.
206
00:23:18,440 --> 00:23:24,440
Krenite! Uhvatite
ga! Hajde, hajde!
207
00:23:24,615 --> 00:23:26,615
Vraćaj se ovamo!
208
00:23:43,360 --> 00:23:47,205
Gdje idete? -U sinagogu.
209
00:23:47,240 --> 00:23:50,880
Rabin će održati
službu Refuah Shlema.
210
00:23:50,915 --> 00:23:52,915
Hoćete li da idem s vama?
211
00:23:52,935 --> 00:23:57,240
Bolje je da ostaneš ovdje u
slučaju da nazovu iz bolnice.
212
00:23:58,720 --> 00:24:04,400
Pomolite se za mene.
Želim da se vrati kući.
213
00:25:03,825 --> 00:25:09,400
Mojoj sestri i najboljoj
prijateljici. Voli te Max
214
00:25:52,560 --> 00:25:56,120
Ne bojte se. Oprostite.
215
00:25:57,840 --> 00:26:00,720
Ko god da je, zna
da sam mu na tragu.
216
00:26:00,755 --> 00:26:05,165
I Max se previše približio.
Treba mi vaša pomoć, gospođice.
217
00:26:05,200 --> 00:26:07,685
Na isti način kao što vam
je trebala Maxova pomoć?
218
00:26:07,720 --> 00:26:10,680
Gledajte… -Vi ste razlog
zašto je on u bolnici.
219
00:26:10,715 --> 00:26:13,473
Vi i vaše proklete avanture.
220
00:26:14,800 --> 00:26:17,845
Gdje idete? -Šta
mislite gdje idem?
221
00:26:17,880 --> 00:26:22,005
Nazvaću policiju.
-Razumijem da ste ljuti,
222
00:26:22,040 --> 00:26:24,880
ali pokušavam otkriti
ko vam je upucao brata.
223
00:26:24,915 --> 00:26:30,240
Bio mi je prijatelj!
On JEST moj prijatelj.
224
00:26:32,640 --> 00:26:36,520
Samo mi treba mjesto… da
se sakrijem na neko vrijeme.
225
00:26:39,000 --> 00:26:41,890
Nemoj to reći.
Jednostavno nemoj.
226
00:26:43,640 --> 00:26:45,640
U redu, neću.
227
00:26:47,800 --> 00:26:52,507
Šta sam htio reći?
-Naša djela nas odaju.
228
00:26:52,542 --> 00:26:54,720
Pa, to je psihologija.
229
00:26:59,320 --> 00:27:04,117
Zbog bijega izgledam kriv.
Ali moram pronaći Mephista.
230
00:27:04,152 --> 00:27:09,720
Prije sam bio samo osumnjičeni.
Sad su prokleto sigurni da sam kriv.
231
00:27:11,400 --> 00:27:17,280
Sad si sam. -Još uvijek imam
tebe. Barem… u ovoj sobi.
232
00:27:21,520 --> 00:27:24,320
Šta se, dođavola, ovdje dešava?
233
00:28:21,600 --> 00:28:25,805
Izvinite. Ko ste vi?
234
00:28:25,840 --> 00:28:29,468
Izvinite što vam smetam.
235
00:28:29,488 --> 00:28:34,240
Ja sam prijatelj iz policijske
stanice. Nisam htio da se namećem.
236
00:28:34,275 --> 00:28:39,640
Molim vas, oprostite
mi. Otići ću.
237
00:28:54,960 --> 00:28:56,960
Gospodine?
238
00:28:58,680 --> 00:29:03,520
Ono što se dogodilo je prilično
neočekivano. Direktor je jako zabrinut.
239
00:29:04,840 --> 00:29:07,400
Rheinhardt je bijegom
praktično priznao svoju krivicu.
240
00:29:07,435 --> 00:29:10,565
Razumijemo vašu
dilemu. Odani ste mu.
241
00:29:10,600 --> 00:29:15,805
Razrješavamo vas dužnosti.
-Šta? -To je sukob interesa.
242
00:29:15,840 --> 00:29:18,640
Bolje da uzmete
dopust. -Ne, gospodine.
243
00:29:18,675 --> 00:29:22,560
Želim biti dio ove istrage.
Ne mogu odustati od nje.
244
00:29:24,640 --> 00:29:27,450
Dobro. Ali ne možete
predvoditi istragu.
245
00:29:27,470 --> 00:29:29,560
Siguran sam da
razumijete zašto.
246
00:29:32,400 --> 00:29:34,400
Policajče!
247
00:29:38,240 --> 00:29:42,800
Hvala što ste došli. Povjeravamo
vam veliku odgovornost. -Gospodine.
248
00:29:42,835 --> 00:29:46,480
Nađite Rheinhardta.
Brzo. -Da, gospodine.
249
00:29:51,880 --> 00:29:53,920
Možete otići s njim, Haussmanne.
250
00:30:30,840 --> 00:30:35,877
Udati ste za Wenzela
Thanhofera. Je li to tačno? -Da.
251
00:30:35,912 --> 00:30:38,960
Zašto? Šta se dogodilo?
252
00:30:40,560 --> 00:30:43,300
Žao mi je što vam to
moram reći, ali ubijen je…
253
00:30:47,200 --> 00:30:50,120
a Oskar Rheinhardt
je glavni osumnjičeni.
254
00:30:52,360 --> 00:30:54,360
Nemoguće.
255
00:31:02,000 --> 00:31:04,720
Je li vam Rheinhardt
išta rekao?
256
00:31:04,755 --> 00:31:07,440
Je li ikada govorio
o tome da će ga ubiti?
257
00:31:09,080 --> 00:31:14,220
Ako zaista mislite da je sposoban
za ubistvo, onda ga ne poznajete.
258
00:31:16,120 --> 00:31:18,677
Znam. Vaš život je težak.
259
00:31:21,560 --> 00:31:23,560
Živite u sirotinjskoj četvrti.
260
00:31:23,580 --> 00:31:26,900
Oskar Rheinhardt ima
novca, ima pristojan posao.
261
00:31:26,935 --> 00:31:30,320
Mislite da sam zato
prijatelj s njim?
262
00:31:30,355 --> 00:31:32,765
Vaš muž je bio zaista loš.
263
00:31:34,440 --> 00:31:37,528
Razumio bih da želite
pobjeći od njega.
264
00:31:37,555 --> 00:31:39,720
Možda vam je drago
što ga više nema.
265
00:31:42,880 --> 00:31:45,280
Ali ako nešto krijete...
266
00:31:47,800 --> 00:31:50,120
ovo bi moglo biti
jako loše za vas.
267
00:31:53,200 --> 00:31:55,200
I za vašu kćerku.
268
00:32:16,560 --> 00:32:19,720
Jeste li dobro? Čuo
sam za vašeg prijatelja.
269
00:32:21,240 --> 00:32:24,325
Znaju li kako je? Ima li vijesti?
270
00:32:24,360 --> 00:32:27,000
Još uvijek nije došao svijesti.
271
00:32:29,760 --> 00:32:33,120
Jeste li sigurni da biste
trebali biti na poslu?
272
00:32:33,155 --> 00:32:36,660
Želite li malo slobodnog
vremena? -Želim ovo završiti.
273
00:32:36,695 --> 00:32:38,695
Pomaže mi da ne
razmišljam o tome.
274
00:32:56,760 --> 00:32:59,440
Zapravo, žena je
živjela u njegovom stanu.
275
00:32:59,475 --> 00:33:01,840
Otišli smo i našli je tamo.
276
00:33:03,080 --> 00:33:06,085
Dakle, mislite da se o tome radi?
277
00:33:06,120 --> 00:33:08,920
Mislite da bi njegov motiv mogla
biti ljubomora. -Briljantna misao.
278
00:33:08,955 --> 00:33:12,725
Inspektor je častan
čovjek. -Bila je pretučena.
279
00:33:12,760 --> 00:33:14,760
Imala je ožiljke na licu.
280
00:33:15,800 --> 00:33:18,760
Barem je Rheinhardt
bio iskren u vezi s tim.
281
00:33:18,795 --> 00:33:22,640
Onda je jasno šta se dogodilo.
Otišao je tamo da je osveti.
282
00:33:22,660 --> 00:33:25,605
Ima nasilnu narav,
nema sumnje u to.
283
00:33:25,640 --> 00:33:28,400
Gdje bi još Rheinhardt
mogao biti sada?
284
00:33:35,480 --> 00:33:38,400
Kako se usuđujete doći ovamo,
znajući kroz šta prolazimo?
285
00:33:43,840 --> 00:33:47,365
Žao mi je, gospođice.
Nemamo izbora.
286
00:33:47,400 --> 00:33:50,960
Kad se moj brat probudi,
imaće nešto za reći o ovome.
287
00:33:52,440 --> 00:33:56,440
Inspektor je postao bjegunac
od pravde, gospođice.
288
00:33:56,475 --> 00:33:59,574
Gospodo, idemo na sprat.
289
00:34:00,960 --> 00:34:05,360
Upravo su ga unaprijedili.
-Čini se da uživa u tome.
290
00:34:33,800 --> 00:34:36,520
Vidjećemo se u stanici.
291
00:34:38,720 --> 00:34:41,520
Moraću joj se opet izviniti.
292
00:34:41,555 --> 00:34:46,175
Važno je. Dobro poznajem
porodicu. Dugujem im to.
293
00:35:05,040 --> 00:35:07,040
Gdje je on?
294
00:35:09,000 --> 00:35:13,440
Bio je ovdje. Znam da jest.
295
00:35:22,000 --> 00:35:25,325
Zdravo. -Šta radite ovdje?
296
00:35:25,360 --> 00:35:28,280
Valjda sam bolji detektiv
nego što ste mislili.
297
00:35:28,315 --> 00:35:31,325
Želim pomoći. -Vi ste budala.
298
00:35:31,360 --> 00:35:33,845
Možda, ali ja sam jedini
prijatelj kojeg imate.
299
00:35:33,880 --> 00:35:36,480
Von Bulow je
uvjerio sve da ste krivi.
300
00:35:36,515 --> 00:35:40,640
Meier je zadužen za istragu.
Posao shvata vrlo ozbiljno.
301
00:35:40,675 --> 00:35:42,937
Dovukao je Therese
na ispitivanje.
302
00:35:42,972 --> 00:35:45,200
Ne vjeruje mi, zbog vas.
303
00:35:48,720 --> 00:35:52,880
U redu. Moramo opet provjeriti
mjesto zločina, dio po dio.
304
00:35:54,720 --> 00:35:58,397
Ko god da je ubio Thanhofera,
mora da radi za Mephista.
305
00:35:58,432 --> 00:36:02,495
Pokušava se zaštititi i
poslao je nekoga da me prati.
306
00:36:02,530 --> 00:36:04,630
Znao je gdje sam krenuo.
307
00:36:04,650 --> 00:36:08,600
Znao su za Therese
i njenog muža? -Da.
308
00:36:11,160 --> 00:36:14,250
Mora da me je vidio kako
ulazim u njihov stan one noći.
309
00:36:15,080 --> 00:36:19,565
Mora da je čekao da
odem... i onda ušao.
310
00:36:19,600 --> 00:36:21,755
Jeste li primijetili
da vas netko prati?
311
00:36:37,040 --> 00:36:41,720
Sve što si rekao je tačno.
Gajim osjećanja prema tebi.
312
00:36:44,280 --> 00:36:48,440
Mislim da sam ih toliko dugo
skrivala da ih više jedva i priznajem.
313
00:36:52,760 --> 00:36:55,760
Smiješno, to što sam ovdje
čini me malo hrabrijom.
314
00:37:05,960 --> 00:37:08,080
Molim te, vrati nam se.
315
00:37:18,640 --> 00:37:24,000
Gospodine. -Hvala.
-Razmišljala sam.
316
00:37:25,440 --> 00:37:29,800
Kad mu bude bolje... možda
bismo trebali otići kući.
317
00:37:31,040 --> 00:37:33,338
Kući? -U Englesku.
318
00:37:34,320 --> 00:37:37,120
Beč mi se ne čini kao
mjesto gdje pripadamo.
319
00:37:38,600 --> 00:37:41,480
Ne više. -O, ljubavi moja.
320
00:37:44,680 --> 00:37:47,919
Izvoli, Rachel.
-Kako je Max?
321
00:37:50,600 --> 00:37:55,685
Još se nije probudio.
Treba mi piće.
322
00:37:55,720 --> 00:37:57,720
Rachel, Leah, želite li i vi?
323
00:37:58,103 --> 00:38:02,200
Tata! Samo minutu, molim
te, prije nego što uđeš.
324
00:38:14,000 --> 00:38:17,400
Ne smijete nikome
reći da je ovdje.
325
00:38:18,880 --> 00:38:21,125
Šta se, zaboga, događa?
326
00:38:21,160 --> 00:38:25,565
Bojim se da je komplikovano, g.
Liebermann. Teško za objasniti.
327
00:38:25,600 --> 00:38:28,045
Pokušajte, molim vas, inspektore.
328
00:38:28,080 --> 00:38:31,080
Pokušavam otkriti ko
je upucao vašeg sina.
329
00:38:32,160 --> 00:38:34,885
Ali ne smijem biti
viđen na ulici.
330
00:38:34,920 --> 00:38:38,845
Šta? -Nepravedno sam
optužen za zločin.
331
00:38:38,880 --> 00:38:43,000
Ljudi koji su napali Maxa
pokušavaju mi smjestiti.
332
00:38:43,035 --> 00:38:46,285
Morate mi
vjerovati. Molim vas.
333
00:38:46,320 --> 00:38:50,040
Uvijek ste bili Maxov
prijatelj. -Hvala.
334
00:38:51,160 --> 00:38:55,800
Mislim da postoji neka vrsta
zavjere unutar bečke upravne vlasti.
335
00:38:55,835 --> 00:38:57,835
Čekajte.
336
00:38:58,410 --> 00:39:02,830
Jedan se policajac motao
po njegovoj sobi u bolnici.
337
00:39:02,850 --> 00:39:05,906
Mlad momak? Mršav?
338
00:39:05,941 --> 00:39:09,220
To je on! Ponašao
se prilično čudno.
339
00:39:09,255 --> 00:39:14,625
Moram ga pronaći. I moraću
posuditi nešto odjeće.
340
00:39:15,720 --> 00:39:17,800
Šta, opet?
341
00:39:23,040 --> 00:39:25,485
Trebate nešto?
342
00:39:25,520 --> 00:39:28,200
Preuzeli ste istragu
inspektora Rheinhardta?
343
00:39:29,800 --> 00:39:33,365
Što to imate? -Opuške cigareta.
344
00:39:33,400 --> 00:39:36,600
Pronađeni su u
šumi i u kazinu.
345
00:39:36,635 --> 00:39:41,565
Mislim da sam identifikovala
skupe. Tursko-egipćanska mješavina.
346
00:39:41,600 --> 00:39:45,005
Prodaju ih u trgovini
na Weihburggasse,
347
00:39:45,040 --> 00:39:47,480
i voljni su mi dati
svoju listu klijenata.
348
00:39:55,720 --> 00:39:57,920
Bolje je da to ostavite
meni, gospođice.
349
00:39:57,955 --> 00:40:01,565
Pobrinuću se da se to
dalje istraži. U redu?
350
00:40:01,600 --> 00:40:05,240
Zakazala sam sastanak da ih
posjetim. -To neće biti potrebno.
351
00:40:05,275 --> 00:40:10,760
Hvala. Sada možete otići.
352
00:40:37,120 --> 00:40:42,720
Znam šta ćeš reći.
-Zarada se malo smanjila.
353
00:40:42,755 --> 00:40:45,885
Veče je toplo.
Ljudi ostaju na selu.
354
00:40:45,920 --> 00:40:48,800
Ljudi su čuli za ubistvo.
355
00:40:56,280 --> 00:40:59,065
Ponekad je osjećam
kao teret, Karner...
356
00:41:00,400 --> 00:41:02,920
svu ovu odgovornost
na mojim plećima.
357
00:41:04,600 --> 00:41:09,650
Bio bi vrlo ponosan na ono
što ste postigli, gospođice.
358
00:41:09,670 --> 00:41:11,690
Stvarno vas je volio.
359
00:42:34,320 --> 00:42:36,460
Svi vas traže.
360
00:42:39,280 --> 00:42:41,405
Zašto me pratite?
361
00:42:41,440 --> 00:42:44,475
Mislio sam da je ovo razgovor
koji je bolje voditi nasamo.
362
00:42:46,880 --> 00:42:49,520
Reci mi da to nisi bio ti. -Šta?
363
00:42:52,200 --> 00:42:55,240
Dobar si policajac. Sviđaš mi se.
364
00:42:56,600 --> 00:43:02,365
Reci mi da nisi ti taj koji me
izdao, koji nas je sve izdao.
365
00:43:02,400 --> 00:43:04,520
Uhapšeni ste zbog ubistva
Wenzela Thanhofera.
366
00:43:09,720 --> 00:43:15,560
Ako sam uhapšen... zašto
izgledaš tako nervozno?
367
00:43:23,400 --> 00:43:28,000
Koliko te Mephisto plaća?
Koliko vrijedi tvoja savjest?
368
00:44:02,080 --> 00:44:04,800
Stani, Meier! Gotovo je!
369
00:44:17,800 --> 00:44:19,800
Ti si mi smjestio.
370
00:44:21,600 --> 00:44:24,160
Ti si ubio Wenzela Thanhofera.
371
00:44:28,680 --> 00:44:31,760
Jesi li zato ubio
Burgstallerovog ubojicu?
372
00:44:33,560 --> 00:44:36,680
Da ga ne bismo mogli ispitati?
373
00:44:45,000 --> 00:44:48,360
Jesi li bio plaćen da
se riješiš i Carrilla?
374
00:45:07,360 --> 00:45:12,115
Za Mephista mora da je korisno
imati plaćenog ubicu u policiji.
375
00:45:13,800 --> 00:45:15,960
Dođi ovamo! Dođi ovamo!
376
00:45:19,760 --> 00:45:23,560
Šta je s Maxom? Jesi
li odgovoran i za to?
377
00:45:23,595 --> 00:45:27,000
Ne znate... šta
Mephisto može uraditi.
378
00:45:27,035 --> 00:45:31,360
Ne shvatate. -Ko ga je
upucao? Reci mi. Reci...
379
00:46:10,520 --> 00:46:12,880
Šta se, dovraga, događa?
380
00:46:14,640 --> 00:46:16,920
Policajac ubijen na ulici!
381
00:46:16,955 --> 00:46:21,000
Situacija je gora
nego što smo mislili.
382
00:46:22,200 --> 00:46:24,560
Pogledajte šta smo
našli na mjestu zločina.
383
00:46:25,560 --> 00:46:28,320
Njegova je. Rheinhardtova.
384
00:46:30,040 --> 00:46:32,960
Dakle, bio je
tamo. Umiješan je.
385
00:46:34,040 --> 00:46:39,400
Šta ćete uraditi?
Hoću da ga nađu.
386
00:46:39,435 --> 00:46:41,435
Hoću da bude optužen.
387
00:46:41,455 --> 00:46:46,800
Lično preuzimam slučaj
od ovog trenutka.
388
00:46:50,840 --> 00:46:54,730
Moramo pronaći Rheinhardta! Još
uvijek je na slobodi negdje u gradu.
389
00:46:54,750 --> 00:46:57,400
Krenite! -Da, gospodine.
390
00:47:05,280 --> 00:47:07,600
Šta je bilo? Šta se događa?
391
00:47:07,635 --> 00:47:11,805
Jeste li čuli za
Meiera? -Da. Strašno.
392
00:47:11,840 --> 00:47:15,645
Von Bulow je uvjerio sam sebe
da je inspektor odgovoran.
393
00:47:15,665 --> 00:47:18,600
Šta? Ali to je apsurdno.
394
00:47:18,620 --> 00:47:23,980
Krenite! -Šta će uraditi?
-Pretraživati grad dok ga ne nađu.
395
00:47:24,000 --> 00:47:27,120
Provela sam život posmatrajući
ljude, prikupljajući informacije.
396
00:47:28,240 --> 00:47:31,765
Inspektor ima dobro srce.
Nije mogao ovo uraditi.
397
00:47:31,800 --> 00:47:34,760
Trebaće prijatelje oko sebe.
398
00:47:44,760 --> 00:47:48,817
Moram vidjeti inspektora.
-On više ne radi ovdje.
399
00:47:48,852 --> 00:47:50,852
Suspendovan je.
400
00:47:53,760 --> 00:47:58,160
Znaju da ste bili na licu mjesta.
Našli su dokaze da ste bili tamo.
401
00:48:01,640 --> 00:48:07,200
Šta je, Oskare? Šta nije u redu?
-Zašto me Mephisto nije ubio?
402
00:48:09,680 --> 00:48:13,840
Imao je čist pogodak.
Imao je priliku.
403
00:48:15,000 --> 00:48:18,800
Zašto poštedjeti moj
život, a ne druge?
404
00:48:33,800 --> 00:48:37,640
Misle da sam ja odgovoran
za Meierovu smrt?
405
00:48:42,880 --> 00:48:47,280
Bio je u savezu s Mephistom
i ubio je Thanhofera.
406
00:48:47,315 --> 00:48:49,315
Obojica to znamo.
407
00:48:51,240 --> 00:48:54,640
Sad je mrtav i nemam
načina da to dokažem.
408
00:48:54,675 --> 00:48:57,016
Nema načina da
izvučem priznanje.
409
00:48:59,120 --> 00:49:01,440
Ne znam kome se više obratiti.
410
00:49:01,475 --> 00:49:05,000
Neko želi da vas vidi.
Tvrdi da je hitno.
411
00:49:42,120 --> 00:49:47,040
Sinoć je razbijen prozor, a
jedna od brava nasilno otvorena.
412
00:49:47,075 --> 00:49:51,260
Pretražili su moje papire.
-Nedostaje li nešto?
413
00:49:51,295 --> 00:49:56,285
Je li išta ukradeno? -Nestali su
neki moji dokumenti i knjige dugova.
414
00:49:56,320 --> 00:49:58,480
Možda neko pokušava
zaštititi svoj identitet.
415
00:50:00,120 --> 00:50:03,320
Možda ste sve vrijeme bili u pravu.
Možda jedan od igrača ima mračnu tajnu,
416
00:50:03,355 --> 00:50:05,520
i misli da ja znam za nju.
417
00:50:08,560 --> 00:50:13,560
Zašto izabrati mene? Nisam
više na aktivnoj dužnosti.
418
00:50:14,800 --> 00:50:20,520
Saznala sam to. Traže vas.
Policija vam ne vjeruje.
419
00:50:20,620 --> 00:50:25,360
A to znači da ste jedini
kome trenutno vjerujem.
420
00:50:28,640 --> 00:50:32,605
Shvatam. Neki od vaših
klijenata su visoki dužnosnici.
421
00:50:35,800 --> 00:50:38,605
Uradiću sve što mogu.
422
00:50:38,640 --> 00:50:42,160
Ali prije svega, moram
razumjeti ovu igru, gospođice.
423
00:50:45,200 --> 00:50:47,200
Pratite me.
424
00:50:51,320 --> 00:50:54,485
Počelo je kao šala. -Šala?
425
00:50:54,520 --> 00:50:57,445
Samo bezazlena šala
između dva igrača.
426
00:50:57,480 --> 00:51:01,280
Šta biste bili spremni staviti na
kocku ako igra ne bi imala limit?
427
00:51:01,315 --> 00:51:03,445
Koliko biste podigli uloge?
428
00:51:03,480 --> 00:51:08,760
Svi traže veći nalet
adrenalina, veće uzbuđenje.
429
00:51:10,080 --> 00:51:15,682
I tako je počelo. Imali su
dogovor, ništa nije bilo isključeno.
430
00:51:25,880 --> 00:51:30,320
Svako ko uzme ovaj žeton
prihvata pravila igre.
431
00:51:30,355 --> 00:51:33,457
Možete se kockati
s čime god želite,
432
00:51:33,492 --> 00:51:36,525
imovinom, ljudima, titulama.
433
00:51:36,560 --> 00:51:41,915
To je za ljude koji imaju
previše svega, previše moći…
434
00:51:48,680 --> 00:51:51,045
Vole osjetiti okus rizika.
435
00:51:51,080 --> 00:51:53,580
A vi ste smislili način
kako im to pružiti?
436
00:51:53,615 --> 00:51:56,080
Rekla sam vašem prijatelju,
ja sam neurolog amater.
437
00:52:03,360 --> 00:52:08,900
Franz Burgstaller je ubijen...
jer je htio otkriti ime izdajnika.
438
00:52:10,200 --> 00:52:14,480
Neko odaje ključne državne tajne
našim neprijateljima u Srbiji.
439
00:52:15,600 --> 00:52:19,490
I Carrillo je bio uključen,
kao glasnik, posrednik.
440
00:52:21,120 --> 00:52:23,440
Ne razumijem. Kakve
to veze ima sa mnom?
441
00:52:24,640 --> 00:52:28,560
Sastanak je bio
planiran u ovom kazinu.
442
00:52:33,480 --> 00:52:39,120
Carrillo je imao ovakav žeton.
Znamo da je učestvovao u igri.
443
00:52:40,680 --> 00:52:45,880
Jedan od igrača mora biti
izdajnik. Dajte mi njihova imena.
444
00:53:07,360 --> 00:53:10,480
Dame i gospodo, večeras nam
se pridružuje novi igrač.
445
00:53:10,500 --> 00:53:13,160
Englez. -Nemoćni
smo u rukama sudbine
446
00:53:13,195 --> 00:53:17,600
Ovo je Glumica. -Zato je
ovo toliko primamljivo.
447
00:53:23,960 --> 00:53:26,000
Izgledate neodlučno, prijatelju.
448
00:53:26,020 --> 00:53:29,164
Ovo je Vojnik.
-Ovdje nema strategije.
449
00:53:34,280 --> 00:53:38,440
Jednostavan izbor, prijatelju.
Hoćete li se kladiti ili ne?
450
00:53:38,475 --> 00:53:41,200
A ovo je Baron.
451
00:53:44,440 --> 00:53:49,565
Ko god da je krenuo na
mene… provalio je već jednom.
452
00:53:49,600 --> 00:53:52,138
Najvjerovatnije će se vratiti.
453
00:53:53,800 --> 00:53:56,965
Zaštitiću vas,
gospođice, ako budem mogao,
454
00:53:57,000 --> 00:53:59,760
da uzvratim za ovo
što ste mi dali.
455
00:54:12,200 --> 00:54:14,880
Nazovite kad god vam zatrebam.
456
00:54:18,640 --> 00:54:20,640
Hvala vam.
457
00:54:40,040 --> 00:54:46,040
Ne mogu ovo objaviti. -Molim?
458
00:54:46,295 --> 00:54:49,680
Vaš članak, potpuno
je bezvrijedan.
459
00:54:54,600 --> 00:54:56,600
Ali zašto?
460
00:54:57,160 --> 00:55:03,005
Previše je plitak. Nema suštine.
Očekivao sam ozbiljan novinarski rad.
461
00:55:03,040 --> 00:55:06,560
Dao sam vam veliku priliku,
a vi ste je prokockali.
462
00:55:06,595 --> 00:55:09,260
Ali uključila sam sve
što ste tražili od mene.
463
00:55:10,560 --> 00:55:15,280
Vratite se svojim tračerskim
kolumnama. Prokockali ste ovu priliku.
464
00:55:46,680 --> 00:55:52,100
Gospođo Schratt. -Gospodine
Friedl. Očekivala sam vas.
465
00:55:53,200 --> 00:55:59,200
Car je tražio da dođem. -Da
uputi svoje izvinjenje, naravno.
466
00:56:00,880 --> 00:56:06,585
Žali zbog svoje pritužbe zbog
kockanja. -Sigurna sam da žali.
467
00:56:08,040 --> 00:56:11,800
To znači da planira
da me posjeti večeras?
468
00:56:14,960 --> 00:56:18,200
Poslao vas je da provjerite
moje raspoloženje.
469
00:56:20,920 --> 00:56:24,220
Spomenuo je misu
zadušnicu za vašeg djeda.
470
00:56:24,255 --> 00:56:29,480
Naravno, prisustvovaće
misi kao znak prijateljstva.
471
00:56:31,360 --> 00:56:33,360
Hvala.
472
00:56:39,280 --> 00:56:44,765
Jedan brzometni top kalibra 27
mm, dva mitraljeza kalibra 8 mm.
473
00:56:44,800 --> 00:56:49,960
Težina je sedam tona i ima
6,4 konjske snage po toni.
474
00:56:49,995 --> 00:56:54,300
Sveukupno, ima 45 konjskih
snaga s kamionskim motorom.
475
00:56:55,160 --> 00:56:57,990
Ovaj stroj će
revolucionisati ratovanje.
476
00:56:58,640 --> 00:57:03,228
Ima samo jednu svrhu: da razbije
pat-poziciju u kopnenom ratu,
477
00:57:03,248 --> 00:57:07,240
da uđe u neprijateljske redove
i uništi ih svojom vatrenom moći.
478
00:57:10,480 --> 00:57:15,760
Nećete zažaliti. Promijenićemo
prirodu ratovanja, generale.
479
00:57:17,480 --> 00:57:19,680
Ne morate me uvjeravati.
480
00:57:40,000 --> 00:57:42,200
Od danas smo partneri.
481
00:57:47,560 --> 00:57:51,680
Ko god da je Mephisto, ima
pristup diplomatskim tajnama.
482
00:57:54,800 --> 00:57:58,365
Sva tri imena na listi su
u centru političke moći.
483
00:57:58,400 --> 00:58:01,200
Straub je najviši vojni
dužnosnik u zemlji,
484
00:58:01,235 --> 00:58:03,485
a Schratt je
careva povjerenica.
485
00:58:03,520 --> 00:58:06,360
Šta god on zna,
sigurno i ona zna.
486
00:58:08,040 --> 00:58:12,520
A Hertzog... ima polovinu
bečkih političara u svom džepu.
487
00:58:17,920 --> 00:58:20,920
Moramo pronaći način
da im se približimo.
488
00:58:28,440 --> 00:58:33,117
Ne znam ko bi od njih
to mogao biti. Baron,
489
00:58:33,152 --> 00:58:36,960
Vojnik... Glumica.
490
00:58:38,320 --> 00:58:40,760
Još uvijek ne vidim cijelu sliku.
491
00:58:40,795 --> 00:58:44,285
Osnovni principi.
Vrati se na početak.
492
00:58:44,320 --> 00:58:47,160
Ispitaj svaki komadić
informacije onakvim kakav jeste.
493
00:58:48,520 --> 00:58:53,800
Mephisto je izdajnik. -Da.
-Odaje tajne našim neprijateljima.
494
00:58:53,835 --> 00:58:57,565
Burgstaller je znao njegov
identitet. Carrillo takođe.
495
00:58:57,600 --> 00:58:59,600
Obojica su sad mrtvi.
496
00:59:00,800 --> 00:59:03,605
Šta još, Max?
Šta mi promiče?
497
00:59:03,640 --> 00:59:06,280
Kako se kazino uklapa u priču?
498
00:59:10,400 --> 00:59:13,960
Prati igru. Protumači pravila.
499
00:59:15,480 --> 00:59:17,840
Šta se dešava za
kockarskim stolom?
500
00:59:22,640 --> 00:59:26,485
Neko pobijedi. Neko izgubi. -Da.
501
00:59:26,520 --> 00:59:30,237
I šta još? -Dugovi se izmiruju.
502
00:59:30,272 --> 00:59:34,040
Novac mijenja vlasnika.
-Previđaš ono bitno.
503
00:59:35,400 --> 00:59:37,669
Možeš se kladiti u bilo što.
504
00:59:37,689 --> 00:59:40,440
Nije sve u novcu. Ne u toj igri.
505
00:59:41,680 --> 00:59:44,705
O čemu se onda tačno radi?
506
00:59:45,400 --> 00:59:50,580
Kako se dugovi otplaćuju?
-Sam si to rekao.
507
00:59:50,615 --> 00:59:54,370
Mephisto sve zna
prije bilo koga drugog.
508
00:59:55,640 --> 01:00:00,680
Šta mu je najvrednija stvar na
svijetu? Šta želi više od novca?
509
01:00:05,640 --> 01:00:07,640
Informacije.
510
01:00:12,800 --> 01:00:15,165
Postoji zavjera u Beču.
511
01:00:15,200 --> 01:00:20,365
Izdajnik koji odaje tajne našim
neprijateljima. Kodno ime Mephisto.
512
01:00:20,400 --> 01:00:23,340
On je odgovoran za
ono što se desilo Maxu.
513
01:00:23,375 --> 01:00:26,280
Možda je čak onaj
koji je povukao obarač.
514
01:00:28,520 --> 01:00:31,320
Potrebna mi je vaša
pomoć da ga pronađem.
515
01:00:36,080 --> 01:00:41,125
U redu. -Paul Hertzog.
Radite za njega, zar ne?
516
01:00:41,160 --> 01:00:43,880
Zašto? Šta on ima s vama?
517
01:00:43,915 --> 01:00:49,400
Moram mu se približiti… a vi
bite mogli biti moja propusnica.
518
01:01:26,280 --> 01:01:28,280
Da?
519
01:01:30,840 --> 01:01:33,265
Da. Sve je na svom mjestu.
520
01:01:34,880 --> 01:01:37,920
Nemojte napraviti
grešku potcjenjujući me.
521
01:01:37,955 --> 01:01:40,040
Mogli biste to zažaliti.
522
01:02:22,760 --> 01:02:28,165
Dakle, šta tražimo?
-Nešto. Bilo šta.
523
01:02:28,200 --> 01:02:30,600
Mislite da je umiješan
u ovu zavjeru?
524
01:02:30,635 --> 01:02:33,375
Možda je on Mephisto. Bio
je za kockarskim stolovima,
525
01:02:33,395 --> 01:02:36,400
a sigurno ima
pristup tajnama Beča.
526
01:02:42,120 --> 01:02:44,280
Čekajte, inspektore. Pogledajte.
527
01:02:44,315 --> 01:02:49,085
Uvodni članak koji je napisao.
Datum je od prekosutra...
528
01:02:49,120 --> 01:02:51,360
o prijetnji rata sa Srbijom.
529
01:02:51,395 --> 01:02:55,285
Tražio je da napišem
ovaj tekst. -Pa, šta s tim?
530
01:02:55,320 --> 01:03:00,405
Hertzog je izmijenio moje
riječi. -Kako to mislite?
531
01:03:00,440 --> 01:03:03,920
Izgleda kao da poziva na rat.
Zahtijeva hitnu vojnu akciju.
532
01:03:05,280 --> 01:03:07,680
Posljednjih nekoliko godina
proveo je propovijedajući mir.
533
01:03:08,920 --> 01:03:10,920
Pitam se šta ga je navelo
da promijeni mišljenje.
534
01:03:13,160 --> 01:03:15,520
Da je Max ovdje, rekao bi
nam da ovo nije slučajno.
535
01:03:15,555 --> 01:03:18,925
Mora postojati uzrok.
-Pretpostavljam.
536
01:03:18,960 --> 01:03:23,640
Ne, razmislite o tome.
Razmislite o njegovim metodama.
537
01:03:26,000 --> 01:03:28,040
Ne radim gotovo ništa drugo.
538
01:03:29,680 --> 01:03:34,067
Znam da se uvijek šalimo na taj
račun, ali budimo ozbiljni na trenutak.
539
01:03:35,520 --> 01:03:39,640
Max tvrdi da su obrasci
ponašanja uvijek duboko usađeni.
540
01:03:39,675 --> 01:03:43,880
Šta bi moglo navesti Hertzoga da
tako iznenada promijeni mišljenje?
541
01:03:46,200 --> 01:03:51,654
Igra. Neko je mogao
izvršiti pritisak na njega.
542
01:03:52,720 --> 01:03:57,005
Mislite, ako bi izgubio
za stolom? -Upravo tako!
543
01:03:57,040 --> 01:03:59,880
Jedan od ostalih igrača
možda ima uticaj nad njim.
544
01:04:18,560 --> 01:04:23,170
Tužan dan, gospođice. Vaš
djed je bio divan čovjek.
545
01:04:25,920 --> 01:04:30,080
Njegovo Veličanstvo će se samo
tiho ušunjati straga tokom mise.
546
01:04:32,080 --> 01:04:37,400
Vrlo dobro. -Biće u civilnoj odjeći,
da niko ne zna da prisustvuje.
547
01:04:37,435 --> 01:04:41,280
Neće imati tjelohranitelje, pa njegovo
prisustvo neće biti previše upadljivo.
548
01:05:04,440 --> 01:05:06,440
Halo?
549
01:05:08,240 --> 01:05:11,880
Samo trenutak. Inspektore.
550
01:05:12,880 --> 01:05:16,920
Telefonski poziv
za tebe. Neka žena.
551
01:05:20,040 --> 01:05:22,840
Hvala što ste došli tako brzo.
Nisam znala kome da se obratim.
552
01:05:22,875 --> 01:05:25,700
Opet se vratio. -Šta?
-Opet je provalio.
553
01:05:25,720 --> 01:05:28,445
Stražnja vrata su razbijena.
Posvuda je bilo stakla.
554
01:05:28,480 --> 01:05:30,640
A ovog puta mi
je ostavio poruku.
555
01:05:30,675 --> 01:05:33,085
Ima li imena u njoj?
-Ne. Anonimna je.
556
01:05:33,120 --> 01:05:35,720
Hoće da se sastane sa mnom
za pola sata u katedrali.
557
01:05:35,755 --> 01:05:37,847
Morala bih odmah krenuti.
558
01:05:39,320 --> 01:05:43,040
Zna da ga možete identifikovati.
Može izbrisati sebe iz knjige dugova,
559
01:05:43,075 --> 01:05:45,485
ali mora izbrisati i vas.
560
01:05:45,520 --> 01:05:47,960
Ako odete tamo, bićete
ubijeni, gospođice.
561
01:05:50,640 --> 01:05:53,445
Šta da radim?
Pomozite mi, molim vas!
562
01:05:53,480 --> 01:05:58,520
Ja ću otići umjesto vas. Možda ga
mogu identifikovati. Ostanite ovdje.
563
01:06:05,040 --> 01:06:08,880
Haussmann. -Mephisto je
u katedrali! Požurite!
564
01:07:05,640 --> 01:07:10,760
Zašto je izabrao katedralu? Je li
to zato što niko ne bi bio naoružan?
565
01:07:12,320 --> 01:07:15,560
Možda zbog puteva za
bijeg. Ima ih puno.
566
01:07:17,160 --> 01:07:22,840
Ali... gdje je on, Max?
Zašto još nije ovdje?
567
01:07:30,600 --> 01:07:33,045
Možda te je Mephisto upucao.
568
01:07:33,080 --> 01:07:36,280
To znači da si ti jedini
koji je vidio njegovo lice.
569
01:07:36,315 --> 01:07:38,315
Pomozi mi!
570
01:07:41,560 --> 01:07:43,560
To mora doći od tebe.
571
01:08:05,400 --> 01:08:08,040
Max, prestani s
igricama. Nemamo vremena.
572
01:08:08,075 --> 01:08:12,720
Prati opet moje korake. -Šta?
-Šta se dogodilo u tunelima te noći?
573
01:08:12,755 --> 01:08:16,525
Šta sam to vidio?
-Tvoje lice… -Da.
574
01:08:16,560 --> 01:08:19,560
Gledao si u pucača. -Da. I…?
575
01:08:19,595 --> 01:08:22,725
Dovraga, Max, kaži već jednom.
576
01:08:22,760 --> 01:08:25,960
Imaš sve što ti treba
da to sam shvatiš.
577
01:08:46,280 --> 01:08:50,125
Pogledaj gdje smo. Ti si
stvorio ove sobe u svom umu.
578
01:08:50,160 --> 01:08:54,960
Doveo si me ovamo da budem s
tobom, a ispunio si ih… čime?
579
01:08:56,800 --> 01:09:00,332
Sjećanjima. -Da.
-Misliš...
580
01:09:01,200 --> 01:09:03,835
ubica je u jednoj
od ovih soba?
581
01:09:04,760 --> 01:09:08,200
Misliš da ga se nekako sjećam?
582
01:09:08,235 --> 01:09:11,880
Ti i ja smo ga već sreli,
čovjeka koji te je upucao.
583
01:09:12,960 --> 01:09:16,365
Prepoznao si ga. Neko
iz naše prošlosti.
584
01:09:16,400 --> 01:09:20,205
Zato je morao da te ubije, jer
je znao da ćeš ga prepoznati.
585
01:09:20,240 --> 01:09:23,160
Neko ko se zakleo da
će uništiti carstvo.
586
01:09:26,720 --> 01:09:29,015
Neko u savezništvu sa Srbima.
587
01:09:30,080 --> 01:09:33,720
Neko ko nam je jednom
već izmakao iz ruku.
588
01:09:33,755 --> 01:09:35,755
Neriješen slučaj.
589
01:09:47,400 --> 01:09:49,400
Ali rekli su nam da je mrtav.
590
01:10:01,760 --> 01:10:03,760
Kiss!
591
01:10:12,120 --> 01:10:14,120
Car.
592
01:12:05,160 --> 01:12:09,120
Ovo se dugo
spremalo, inspektore.
593
01:12:13,600 --> 01:12:16,080
Rekli su mi da si mrtav.
594
01:12:17,600 --> 01:12:19,840
Nije me tako lako ubiti.
595
01:12:22,080 --> 01:12:24,760
Platićeš za ono što si
uradio mom prijatelju.
596
01:12:26,440 --> 01:12:30,080
Nekako si saznao da
će car biti ovdje.
597
01:12:30,115 --> 01:12:35,445
Burgstaller je obezbijedio oružje.
Carrillo je bio tvoj posrednik.
598
01:12:35,480 --> 01:12:38,840
Koliko još života
si spreman žrtvovati?
599
01:12:44,520 --> 01:12:46,520
Samo jedan, tvoj.
600
01:13:54,920 --> 01:13:57,840
Jesi li spreman da se pridružiš
svom prijatelju, inspektore?
601
01:14:36,760 --> 01:14:39,520
Dajte mi ruku!
602
01:15:05,400 --> 01:15:08,480
Ne govorite nikome
da smo ovako završili.
603
01:15:18,000 --> 01:15:21,560
Car vam je uputio
svoje lične čestitke.
604
01:15:24,000 --> 01:15:26,005
Naravno, bićete ponovo
postavljeni na dužnost.
605
01:15:26,040 --> 01:15:29,380
A pismo preporuke biće
poslato Ministarstvu.
606
01:15:29,415 --> 01:15:32,917
Komesar će, nema sumnje,
htjeti da lično napiše to pismo.
607
01:15:35,960 --> 01:15:37,960
Apsolutno,
bio bih oduševljen.
608
01:15:42,480 --> 01:15:45,120
Čestitam, Rheinhardte.
609
01:15:46,160 --> 01:15:48,160
Ja sam...
610
01:15:50,440 --> 01:15:52,440
Ja sam...
611
01:16:04,760 --> 01:16:08,160
Samo sam htio reći da sam
veoma zahvalan na vašoj pomoći.
612
01:16:09,320 --> 01:16:11,640
Sad nemaš čega da se bojite.
613
01:16:11,675 --> 01:16:15,200
A vaš prijatelj? -Mogu
se samo moliti za njega.
614
01:16:17,920 --> 01:16:22,680
Mephisto je bio stari protivnik
kojeg sam sreo prije nekoliko godina.
615
01:16:22,715 --> 01:16:25,405
Srpski plaćenik. Fanatik.
616
01:16:25,440 --> 01:16:28,640
Pokušao je ubiti cara u katedrali.
617
01:16:28,675 --> 01:16:32,050
Ali zahvaljujući vašem
upozorenju, pokušaj je propao.
618
01:16:37,520 --> 01:16:40,280
Nadam se da ćemo se opet
sresti, gospođice. Hvala vam.
619
01:16:42,720 --> 01:16:47,560
Još jedna stvar, inspektore. Mislila
sam da biste željeli ovo vidjeti.
620
01:16:56,560 --> 01:17:00,480
Ovo ste vi? -Da. S mojim ocem.
621
01:17:02,880 --> 01:17:04,880
Sigurno je bio izuzetan čovjek.
622
01:17:06,240 --> 01:17:08,475
Ostavio mi je
veliko naslijeđe.
623
01:17:08,575 --> 01:17:12,093
Ogromno čelično carstvo
koje vrijedi cijelo bogatstvo.
624
01:17:14,880 --> 01:17:18,985
Svaku tramvajsku
liniju, telegrafski vod,
625
01:17:19,600 --> 01:17:22,564
svaki skalpel, britvu
i kuhinjski nož.
626
01:17:24,040 --> 01:17:27,880
On je izgradio ovaj
grad. On je bio Beč.
627
01:17:29,560 --> 01:17:32,250
Svaku tramvajsku
liniju, telegrafski vod,
628
01:17:32,260 --> 01:17:34,880
svaki skalpel, britvu
i kuhinjski nož.
629
01:17:34,915 --> 01:17:39,685
Ja sam izgradio Beč. -Ti
upravljaš ovim mjestom, ne ja.
630
01:17:39,720 --> 01:17:41,960
To je spremište
svih tvojih sjećanja.
631
01:17:48,040 --> 01:17:50,800
Bruckmuller. Uhapsio
sam ga zbog ubistva.
632
01:17:52,200 --> 01:17:57,160
On je bio vaš otac?
-Umro je u zatvoru.
633
01:17:59,760 --> 01:18:02,285
Bila sam primorana
promijeniti ime,
634
01:18:02,320 --> 01:18:06,120
ali željela sam očuvati
njegovu ostavštinu u kazinu.
635
01:18:07,760 --> 01:18:12,640
Zašto mi ništa niste rekli?
Zašto to niste spomenuli kad…?
636
01:18:17,720 --> 01:18:23,680
Kriste. Vi ste Mephisto!
637
01:18:43,240 --> 01:18:47,280
Ponekad su vam karte toliko dobre
da ih želite otkriti protivniku.
638
01:18:49,080 --> 01:18:53,005
Ne razumijem. -Dugove su
mi otplaćivali tajnama.
639
01:18:53,040 --> 01:18:57,645
A vi ste dali te
tajne Srbima. Zašto?
640
01:18:57,680 --> 01:19:01,350
Broj mostova koje možemo
izgraditi nije beskonačan,
641
01:19:01,370 --> 01:19:05,200
kao ni broj željezničkih
pruga. Moramo se proširiti.
642
01:19:08,160 --> 01:19:11,120
Pokušavate započeti rat.
643
01:19:11,155 --> 01:19:14,365
Rat je dobar za posao.
-Nećete se pokajati.
644
01:19:14,400 --> 01:19:17,598
Promijenićemo samu prirodu
ratovanja, generale.
645
01:19:20,560 --> 01:19:24,172
Shvatam. Vi ste
okupili ove igrače.
646
01:19:25,280 --> 01:19:29,540
Pustili ste ih da u vašoj igri
izgube svoja bogatstva i svoje duše,
647
01:19:29,575 --> 01:19:33,998
a zauzvrat ste ih ucjenili
da budu dio vaše spletke.
648
01:19:35,920 --> 01:19:39,160
Hertzog će iskoristiti svoje
novine da pozove na rat,
649
01:19:39,195 --> 01:19:42,565
Straub će odobriti proizvodnju,
650
01:19:42,600 --> 01:19:46,615
a Schratt je vašem
atentatoru dao priliku.
651
01:19:48,680 --> 01:19:54,400
Nakon ubistva cara…
rat je siguran.
652
01:19:55,800 --> 01:19:57,985
Bili ste dobri, inspektore.
653
01:20:02,680 --> 01:20:04,680
Ne.
654
01:20:10,680 --> 01:20:13,120
Htjeli ste da ubijem Kissa.
655
01:20:14,760 --> 01:20:20,000
Htjeli ste da se njegov čin prikaže kao
srpska agresija u očima cijelog svijeta.
656
01:20:22,960 --> 01:20:26,699
I izabrali ste mene
zbog lične osvete.
657
01:20:28,160 --> 01:20:32,040
Moj otac je umro lišen
slobode. Ponižen čovjek.
658
01:20:33,560 --> 01:20:35,560
Nisam mogla da odolim,
a da vam ne kažem.
659
01:20:40,200 --> 01:20:42,400
Ne možete mi nauditi.
Zaštićena sam.
660
01:20:47,920 --> 01:20:51,920
Rheinhardte, vaša uloga
u ovome još nije završena.
661
01:20:53,960 --> 01:20:57,875
O, Bože. I vi ste joj dužni?
662
01:21:03,040 --> 01:21:07,160
A onog dana u
šumi… to si bio ti.
663
01:21:08,480 --> 01:21:11,600
Bićete pohvaljeni
što ste spasili cara,
664
01:21:11,635 --> 01:21:15,540
a kad rat bude objavljen,
držaćete usta zatvorena.
665
01:21:15,575 --> 01:21:17,800
Zašto mislite da bih to uradio?
666
01:21:19,480 --> 01:21:22,400
Moraćete se zapitati
šta je važno,
667
01:21:22,435 --> 01:21:27,977
ljudi koje volite ili vaš ponos da
po svaku cijenu riješite ovaj slučaj?
668
01:21:33,240 --> 01:21:37,920
Prijetite mi? Zašto me
jednostavno ne ubijete?
669
01:21:40,160 --> 01:21:43,925
Vi ste heroj.
Naš poziv na oružje.
670
01:21:43,960 --> 01:21:49,600
Čovjek koji je ubio ubicu. Već
ste uzviknuli borbeni poklič.
671
01:21:56,360 --> 01:21:59,880
Ponekad moramo prihvatiti
da nema čistih rješenja.
672
01:22:03,440 --> 01:22:05,440
Budi sretan.
673
01:22:08,160 --> 01:22:10,840
Uspio si pronaći mog ubicu.
674
01:22:13,040 --> 01:22:16,405
Ali Mephisto. Rieger.
675
01:22:16,440 --> 01:22:21,200
Ne možeš ništa uraditi.
Ona posjeduje budućnost.
676
01:22:37,200 --> 01:22:40,680
Gotovo?
Donesi još jednu.
677
01:22:58,880 --> 01:23:02,280
Šta nije u redu? Šta se desilo?
678
01:23:17,080 --> 01:23:19,080
Da?
679
01:23:31,920 --> 01:23:36,445
Pripremio sam govor
za sprovod. -Šta?
680
01:23:36,480 --> 01:23:39,685
Govor. Za svaki slučaj.
681
01:23:39,720 --> 01:23:45,720
Za moj sprovod?
-Želiš li ga čuti?
682
01:23:45,800 --> 01:23:51,120
Danima sam ga vježbao
u glavi. -Da, naravno.
683
01:23:52,400 --> 01:23:56,120
Govor na mom vlastitom
sprovodu. Kakva poslastica.
684
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
Ustani, ustani, ustani.
685
01:24:13,840 --> 01:24:17,357
Prvi put kad sam sreo Maxa
Liebermanna, iritirao me.
686
01:24:17,392 --> 01:24:20,445
I drugi put. I treći.
687
01:24:20,480 --> 01:24:24,640
Zapravo, svaki put kad sam ga
sreo, uspio je da me iziritira.
688
01:24:24,675 --> 01:24:29,365
Max je uvijek bio u
pravu. Što se njega tiče,
689
01:24:29,400 --> 01:24:32,480
nisu postojala druga
mišljenja koja su bila važna.
690
01:24:32,515 --> 01:24:38,285
Bilo da je riječ o umjetnosti, muzici
ili medicini, Max je znao najbolje,
691
01:24:38,320 --> 01:24:42,520
a mi ostali smo,
iskreno, mogli šutjeti.
692
01:24:43,640 --> 01:24:48,640
Najarogantniji, najtvrdoglaviji i
najuporniji čovjek kojeg sam upoznao.
693
01:24:50,040 --> 01:24:54,245
Nije mogao drugačije.
Bio je tako samouvjeren
694
01:24:54,280 --> 01:24:56,560
da ga ništa nije moglo
poljuljati u njegovom uvjerenju.
695
01:24:57,960 --> 01:25:02,920
Zvučim kao da sam
ga mrzio… zar ne?
696
01:25:05,440 --> 01:25:07,440
Nisam.
697
01:25:09,640 --> 01:25:11,640
Volio sam ga.
698
01:25:14,600 --> 01:25:17,480
I bio sam bolji čovjek
jer sam ga poznavao.
699
01:25:29,720 --> 01:25:35,083
Dobro. To je vrlo lijepo.
700
01:25:38,760 --> 01:25:40,760
Vrlo dirljivo.
701
01:25:42,600 --> 01:25:46,720
Nadam se da ćeš imati priliku da
ga iskoristiš. -Nadam se da neću.
702
01:26:50,880 --> 01:26:55,480
Šta sam propustio? Bilo šta?
703
01:26:57,960 --> 01:27:00,550
Ne, ništa.
704
01:27:04,320 --> 01:27:07,302
Bio si baš ovdje.
705
01:27:10,302 --> 01:27:14,302
Preuzeto sa www.titlovi.com