1 00:00:00,100 --> 00:00:03,733 Mephisto je naš najgori neprijatelj! -Izdajnik? Strasser mu je bio na tragu. 2 00:00:03,833 --> 00:00:07,297 Sjećam se svakog detalja. Lazar Kiss je podmetnuo bombu. 3 00:00:07,332 --> 00:00:09,800 Zašto je još bio opsjednut ovim? -Dvije različite marke. 4 00:00:09,920 --> 00:00:12,000 Izgleda da je naš ubica imao pomagača. 5 00:00:12,020 --> 00:00:14,560 Ponekad je spominjao prijatelja, senjor Carrillo. 6 00:00:15,560 --> 00:00:17,565 Nema ličnih stvari. Samo ovo. 7 00:00:17,600 --> 00:00:20,680 Mephisto ima mrežu, a Riegerova palata je mjesto sastanka. 8 00:00:20,715 --> 00:00:22,977 Vojnik, Baron i Glumica. 9 00:00:23,012 --> 00:00:25,205 Nema ograničenja na to šta možete ulagati. 10 00:00:25,240 --> 00:00:28,960 Zaista se kockate s ljudima? -Ljudima, posjedima, tajnama. 11 00:00:28,995 --> 00:00:31,445 Jedna riječ i šutjeću zauvijek. 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,240 Ako je još jednom dotakneš, ubiću te. 13 00:00:34,275 --> 00:00:36,600 Oskare? -Baci oružje! 14 00:00:40,640 --> 00:00:43,280 Izgubljen sam i sam. 15 00:01:10,600 --> 00:01:12,700 BEČKA KRV 16 00:01:30,400 --> 00:01:34,125 Clara! Jesi li dobro? -Dobro sam. 17 00:01:34,160 --> 00:01:38,160 U pitanju je Max. -Inspektore, šta se desilo? -Kako je on? 18 00:01:40,600 --> 00:01:46,600 Upucan je. -Moj sin. Moj dječak. 19 00:01:46,880 --> 00:01:49,040 Doktore, doktore, možemo li vidjeti našeg sina? 20 00:01:49,075 --> 00:01:53,006 Ne, na operaciji je. -Molim vas, recite mi da ga možete spasiti. 21 00:01:53,041 --> 00:01:55,200 Radimo sve što možemo. 22 00:01:55,235 --> 00:01:59,480 Tamo je bio napadač. Prišao mu je preblizu, a onda... 23 00:02:00,640 --> 00:02:06,640 Pođite sa mnom. Naći ću vam privatnije mjesto dok čekate. 24 00:02:06,995 --> 00:02:09,400 Dobro je, biće u redu. 25 00:02:17,400 --> 00:02:20,920 Proklet bio što si opet ušao u njegov život. 26 00:03:09,720 --> 00:03:14,205 Max, trebaš mi više nego ikad, iako više nisi ovdje. 27 00:03:14,240 --> 00:03:16,680 Moramo razumjeti šta se desilo. 28 00:03:21,200 --> 00:03:26,360 Strašno se plašim nečega. -Znam. 29 00:03:27,680 --> 00:03:32,080 Metak koji te pogodio... -Da. 30 00:03:34,680 --> 00:03:37,480 Mislim da je došao iz mog pištolja. 31 00:03:37,515 --> 00:03:39,575 Ja sam taj koji te upucao. 32 00:03:47,680 --> 00:03:49,680 Baci oružje! 33 00:04:00,400 --> 00:04:02,400 Iz automatika. 34 00:04:05,040 --> 00:04:07,200 Moj pištolj. 35 00:04:10,360 --> 00:04:12,520 Šta se sinoć desilo ovdje? 36 00:04:29,920 --> 00:04:31,920 Izvinite, gospodine. -Da? 37 00:04:50,080 --> 00:04:52,080 Haussmann. 38 00:04:55,600 --> 00:04:57,620 Bio je samo jedan pucanj. 39 00:04:57,655 --> 00:05:03,480 Zašto onda postoje dvije čahure? To nema nikakvog smisla. 40 00:05:08,720 --> 00:05:12,560 Tako mi je žao, inspektore. Naravno, pružiću vam svu moguću pomoć. 41 00:05:12,595 --> 00:05:15,405 Moram identifikovati čovjeka u tunelu. 42 00:05:15,440 --> 00:05:18,560 Postojao je prethodni dogovor o primopredaji vatrenog oružja. 43 00:05:18,595 --> 00:05:21,597 Neko je koristio ovo mjesto kao tajno mjesto sastanka. 44 00:05:21,632 --> 00:05:24,616 Pobjegao je kroz stražnji dio tunela. 45 00:05:24,651 --> 00:05:27,600 Treba mi pristup vašem registru članova. 46 00:05:30,280 --> 00:05:32,885 U njemu se nalaze neki veoma važni ljudi. 47 00:05:32,920 --> 00:05:35,485 Mislite li da ih to stavlja iznad zakona, gospođice? 48 00:05:35,520 --> 00:05:38,640 Žao mi je, nisam ovlaštena otkriti njihova imena 49 00:05:38,675 --> 00:05:41,760 ne bez njihove dozvole. -Moj prijatelj je upucan. 50 00:05:41,795 --> 00:05:45,925 U bolnici je i bori se za život. -Molim vas, shvatite moju situaciju. 51 00:05:45,960 --> 00:05:48,520 Rekao bih da je vaša pozicija nesigurna, gospođice. 52 00:05:48,555 --> 00:05:51,357 Znate imena svih koji ovdje dolaze. 53 00:05:51,392 --> 00:05:54,160 A neki od njih možda su uključeni u zavjeru. 54 00:05:54,195 --> 00:05:56,965 Zato ću sljedeći put doći s nalogom 55 00:05:57,000 --> 00:05:59,960 a ako budete ometali moju istragu, bićete uhapšeni. 56 00:06:13,560 --> 00:06:17,980 Doktore, kako je on? 57 00:06:18,000 --> 00:06:20,195 Izašao je s operacije. 58 00:06:20,640 --> 00:06:25,125 Metak je nanio veliku štetu, ali uspjeli smo ispustiti krv i zašiti pluća. 59 00:06:25,160 --> 00:06:28,040 Metak se odbio od rebara i prošao pravo kroz njega. 60 00:06:29,480 --> 00:06:31,480 Puška, pretpostavljam. 61 00:06:35,360 --> 00:06:37,360 O, Bože. 62 00:06:39,280 --> 00:06:41,280 Baci oružje! 63 00:06:55,960 --> 00:06:59,885 Moram znati ko je to bio. Čovjek koji te je upucao. 64 00:06:59,920 --> 00:07:01,960 Je li to mogao biti Mephisto? 65 00:07:04,640 --> 00:07:07,480 Ne ostavljaj me samog ovdje, Max. 66 00:07:19,720 --> 00:07:22,080 Nikad nije mogao da miruje. 67 00:07:23,160 --> 00:07:27,010 Uvijek je imao pustolovan duh. 68 00:07:29,400 --> 00:07:34,600 Kad je imao četiri godine, jednog dana je nestao. Jeste li čuli tu priču? 69 00:07:40,680 --> 00:07:45,080 Njegova majka nije ga mogla pronaći. Bila je u panici. 70 00:07:46,400 --> 00:07:49,000 Radio sam, kao i obično... 71 00:07:50,080 --> 00:07:52,725 a mali Max je iznenada odlučio 72 00:07:52,760 --> 00:07:56,560 da želi posjetiti svog oca nakon radnog vremena. 73 00:07:56,595 --> 00:08:00,085 I tako je krenuo sam. 74 00:08:00,120 --> 00:08:02,560 Naravno, nikada nisam mogao zamisliti da 75 00:08:02,595 --> 00:08:07,280 da će ga taj duh odvesti na tako mračna mjesta, ali… 76 00:08:09,760 --> 00:08:12,740 morate dopustiti djeci da budu svoja. 77 00:08:15,360 --> 00:08:18,800 Za njega je to bilo skoro kao igra, znaš. 78 00:08:19,800 --> 00:08:22,200 Nas dvojica istražujemo zločine. 79 00:08:23,720 --> 00:08:26,155 Kao školarci koji se igraju. 80 00:08:28,480 --> 00:08:31,840 Nikad nisam ni sanjao da bi se moglo završiti ovako. 81 00:08:31,875 --> 00:08:37,560 Trebao sam ga zaštititi. Ja… bio sam slijep. 82 00:09:12,720 --> 00:09:15,605 To je slagalica. Totalna enigma. 83 00:09:15,640 --> 00:09:18,120 Tuneli su tihi. Čula bi se i igla kako pada. 84 00:09:18,155 --> 00:09:20,560 Zašto nisam čuo drugi pucanj? 85 00:09:20,595 --> 00:09:23,137 Šta? -To je nešto što sam vidio. 86 00:09:23,172 --> 00:09:27,485 Sprava pričvršćena za pušku. -Pa, to je neobično. -Da. 87 00:09:27,520 --> 00:09:30,840 Bio bih vam zahvalan na svemu što možete saznati. 88 00:09:30,875 --> 00:09:34,872 Daću sve od sebe. -A tu je i ovo. 89 00:09:41,800 --> 00:09:45,005 Miriše poznato. -Da. 90 00:09:45,040 --> 00:09:47,360 Možda je naš prijatelj iz Bečkih šuma. 91 00:09:47,395 --> 00:09:49,840 Pronašao sam ga u kazinu. Hvala vam, gospođice. 92 00:09:58,840 --> 00:10:00,840 Rheinhardte. 93 00:10:04,560 --> 00:10:09,920 Žao mi je zbog vašeg prijatelja doktora. Sjednite. 94 00:10:12,320 --> 00:10:14,440 Dobio sam poziv od nekoga iz ministarstva. 95 00:10:15,680 --> 00:10:20,440 "Nekoga"? -U vezi Helene Rieger. Očito ste je ispitivali? 96 00:10:20,475 --> 00:10:24,240 Naravno. Ona je važan svjedok. 97 00:10:26,800 --> 00:10:30,640 Ima moćne prijatelje. -Tako mi je i rekla. 98 00:10:31,760 --> 00:10:33,760 Ljudi su nervozni. 99 00:10:36,560 --> 00:10:40,320 "Ljudi"? -Neki njeni posebni klijenti. 100 00:10:41,440 --> 00:10:45,360 Žele da odustanem? To je ono što mi govorite? 101 00:10:45,395 --> 00:10:48,480 Gledajte, Rheinhardte... -Dr. Liebermann je upucan. 102 00:10:49,840 --> 00:10:53,725 Mogao bi umrijeti. -Znam. 103 00:10:53,760 --> 00:10:57,000 Znam. Ali moramo biti oprezni. 104 00:10:58,960 --> 00:11:02,240 Ne razumijete šta se zaista dešava. 105 00:11:17,240 --> 00:11:22,200 Izdajnik? U samom središtu vlasti? 106 00:11:22,235 --> 00:11:26,480 Strasser je zamolio da istražim. Preklinjao me prije nego što je umro. 107 00:11:29,000 --> 00:11:32,560 Imate li ikakav dokaz? -Samo ono što mi je Strasser dao. 108 00:11:34,640 --> 00:11:37,700 Sve je ovo vrlo neregularno, Rheinhardte. 109 00:11:37,901 --> 00:11:41,160 Moram obavijestiti novog direktora bezbjednosti. -Ne. 110 00:11:41,195 --> 00:11:44,160 Molim? -Ne! 111 00:11:45,240 --> 00:11:47,445 Ne možemo nikome vjerovati. 112 00:11:47,480 --> 00:11:52,575 Moramo ovo zadržati između nas. Barem za sada. 113 00:12:10,880 --> 00:12:15,960 Ne vjerujete mi. Ali on je ovdje, u Beču. 114 00:12:15,995 --> 00:12:21,320 Mephisto. Pronaći ću vam dokaz da on zaista postoji. 115 00:12:22,440 --> 00:12:25,133 Samo mi dajte 24 sata, komesaru. 116 00:13:01,400 --> 00:13:06,240 Šta je to? -Unapređenja koja treba potvrditi 117 00:13:06,275 --> 00:13:08,278 i nekoliko naredbi koje treba potpisati. 118 00:13:12,760 --> 00:13:14,960 Jeste li čuli šta se dogodilo u Riegeru? 119 00:13:16,040 --> 00:13:21,840 Šta tačno? -Pucnjava. U jutarnjim je novinama. 120 00:13:34,480 --> 00:13:36,480 Niste li bili tamo te noći? 121 00:13:39,520 --> 00:13:43,585 Nikad ne smijete spomenuti moje prisustvo tamo, razumijete? 122 00:13:46,240 --> 00:13:48,240 Gospodine. 123 00:13:53,960 --> 00:13:57,685 Onaj tip je opet ispred vrata. -Tip? 124 00:13:57,720 --> 00:13:59,920 Onaj koji je izumio onu napravu. 125 00:14:02,120 --> 00:14:04,520 Rado ću ga otpraviti. -Ne. Ne, pričekajte. 126 00:14:05,960 --> 00:14:08,160 Uvedite ga. Primiću ga. 127 00:14:24,600 --> 00:14:26,640 Hvala. 128 00:14:33,640 --> 00:14:36,080 Bojim se da vam moram saopštiti, gospođo, 129 00:14:36,115 --> 00:14:40,800 da vaša vikend zabava, nažalost, mora biti otkazana. 130 00:14:40,835 --> 00:14:43,240 Zašto? Šta se dogodilo? 131 00:14:43,275 --> 00:14:47,760 Njegovo Veličanstvo ne želi više biti opterećeno troškovima. 132 00:14:49,280 --> 00:14:54,920 Moje jedino malo zadovoljstvo. Car me nikad neće odbiti. 133 00:14:54,955 --> 00:14:57,160 Žao mi je... 134 00:15:02,240 --> 00:15:04,445 Ne odobravate me. 135 00:15:04,480 --> 00:15:09,237 Vi i ostale sluge. Mislite da vrijedim manje od vas. 136 00:15:10,520 --> 00:15:13,800 Nije na meni da odobravam ili ne odobravam. 137 00:15:13,835 --> 00:15:16,760 Bar se oko nečega slažemo. 138 00:15:17,960 --> 00:15:23,760 Plaši vas što je obična žena tako blizu trona moći. 139 00:15:26,160 --> 00:15:32,080 Recite Caru da očekujem da udovolji mojoj privatnoj strasti. 140 00:15:48,800 --> 00:15:51,160 Treba mi samo pet minuta, generale. 141 00:15:53,280 --> 00:15:56,960 Pet minuta koje će zauvijek promijeniti način ratovanja. 142 00:16:05,560 --> 00:16:07,560 Pogledajte. 143 00:16:08,440 --> 00:16:12,678 Ogroman rotirajući okvir oko motorizovane osovine. 144 00:16:12,698 --> 00:16:15,304 Uništio bi sve što mu se nađe na putu. 145 00:16:15,324 --> 00:16:18,640 Vi i ja ćemo iznova napisati pravila ratovanja., generale. 146 00:16:23,080 --> 00:16:29,005 Kako je prošao sastanak? Vrijedi li nastaviti s tim? 147 00:16:29,040 --> 00:16:32,200 Uvijek bih radije pješadince s puškom. 148 00:16:32,235 --> 00:16:35,818 Ratovi se rijetko dobivaju novotarijama i sitnicama. 149 00:16:41,720 --> 00:16:44,897 Pogledajte šta sam našla. Upravo patentirano. 150 00:16:44,932 --> 00:16:49,000 Od Amerikanca, izumitelja po imenu Hiram Maxim. 151 00:16:51,680 --> 00:16:56,220 To je prigušivač. Znači da puška ne pravi zvuk. 152 00:16:56,255 --> 00:16:58,880 Kupio ga je specijalizovani trgovac oružjem. 153 00:17:01,520 --> 00:17:05,400 Mephisto. Burgstaller. 154 00:17:06,720 --> 00:17:08,720 Ovo je njegova uloga u tome. 155 00:17:10,160 --> 00:17:12,840 Ovako je povezan s pričom. 156 00:17:14,880 --> 00:17:20,360 Ovakva puška… mora imati preciznu metu. 157 00:17:51,360 --> 00:17:55,040 Jesi li dobro? Zabrinula sam se. 158 00:17:56,040 --> 00:18:01,840 Bio si vani cijelu noć. -Gdje je Hannah? -U sobi, spava. 159 00:18:06,920 --> 00:18:12,000 Trebam uzeti neke stvari iz našeg stana. 160 00:18:12,035 --> 00:18:15,240 Ne. Daj da ja prvo odem tamo. 161 00:18:16,280 --> 00:18:18,440 Želim se uvjeriti da je otišao. 162 00:18:20,080 --> 00:18:22,080 Obećaj mi... 163 00:18:24,280 --> 00:18:26,880 nema više nasilja. 164 00:18:33,840 --> 00:18:36,920 Thanhofer! 165 00:18:44,280 --> 00:18:46,280 Thanhofer? 166 00:19:39,520 --> 00:19:43,805 Thanhofer. Muž Therese Thanhofer. 167 00:19:43,840 --> 00:19:48,760 To će zakomplikovati stvari. -Da, hvala. Svjestan sam toga. 168 00:20:01,840 --> 00:20:06,245 Šta imamo? -Brutalan napad nožem. 169 00:20:06,280 --> 00:20:10,085 Znamo li okolnosti? -Gospodine, imamo svjedoka. 170 00:20:10,120 --> 00:20:13,480 Komšija kaže da je čuo buku. 171 00:20:17,960 --> 00:20:21,605 Kažite mi šta se dogodilo. -Da, gospodine. 172 00:20:21,640 --> 00:20:24,860 Čuo sam galamu i dvojicu muškaraca kako se svađaju. 173 00:20:24,895 --> 00:20:28,285 Jeste li vidjeli lice? -Da, sasvim jasno. 174 00:20:28,320 --> 00:20:32,600 Mislite li da biste mogli identifikovati drugog muškarca? 175 00:20:34,560 --> 00:20:37,845 To je bio on. On! 176 00:20:37,880 --> 00:20:42,685 Vidio sam te kako se svađaš s njim. Ubico. Uhapsite ga! 177 00:20:42,720 --> 00:20:45,165 Uh… Uhapsite ga. On je ubi… 178 00:20:45,200 --> 00:20:47,240 Haussmann... -On je ubica. -...odnesite žrtvu. 179 00:20:47,275 --> 00:20:50,526 Ti si ubica! -Vodite ga odavde! 180 00:20:50,561 --> 00:20:52,561 Ti si ubica! 181 00:20:54,320 --> 00:20:56,400 Molim vas, napravite prolaz! -Ne diraj me! 182 00:20:56,435 --> 00:20:58,435 Zašto ga ne uhapsite? 183 00:21:00,760 --> 00:21:05,805 Ima li tragova o njegovom napadaču? -Da. 184 00:21:05,840 --> 00:21:10,840 Prilikom prvog pregleda, našao sam vlakna ispod njegovih noktiju 185 00:21:10,875 --> 00:21:15,120 slična vašem kaputu, natopljena krvlju, inspektore. 186 00:21:20,200 --> 00:21:25,880 Da. Istina je. Bio sam ovdje tog dana. 187 00:21:28,160 --> 00:21:30,480 Napao je moju prijateljicu. 188 00:21:32,000 --> 00:21:35,880 Došao sam da mu kažem da napusti Beč, ali je odbio. -Pa… 189 00:21:43,280 --> 00:21:46,400 Uhapšeni ste, Rheinhardte. 190 00:21:46,435 --> 00:21:50,260 Šta? -Imamo svjedoka. 191 00:21:51,520 --> 00:21:54,960 Nije vidio ubistvo. Samo nas je čuo kako se svađamo. 192 00:21:54,995 --> 00:21:59,725 Nemam drugog izbora. Došli ste ovdje tog dana! 193 00:21:59,760 --> 00:22:04,600 Očigledno ste se potukli s njim. Otkinuo je vlakna s vašeg kaputa! 194 00:22:04,635 --> 00:22:07,880 Ako sam ga ubio, zašto bih se vratio? -Da sakrijete dokaze? 195 00:22:08,960 --> 00:22:12,320 Gledajte... -Službeno ste razriješeni dužnosti. 196 00:22:26,240 --> 00:22:28,240 Meier. 197 00:22:32,120 --> 00:22:35,900 Ne tjerajte me da vam stavim lisice i tako sprovedem, molim vas. 198 00:22:40,160 --> 00:22:45,085 Mephisto mi radi o glavi. Očigledno mi je smjestio. 199 00:22:45,120 --> 00:22:47,800 On je odgovoran za ono što se desilo Maxu. -Odmaknite se! 200 00:22:47,835 --> 00:22:51,715 A sada me pokušava uništiti prije nego što otkrijem njegov identitet. 201 00:22:52,240 --> 00:22:54,600 Hajde, vratite se. 202 00:22:54,635 --> 00:22:58,845 Kome ste rekli? -Šta? -Kad sam došao kod vas. 203 00:22:58,880 --> 00:23:03,000 Kad sam vam rekao da imam dokaz o izdajniku, s kim ste to podijelili? 204 00:23:03,035 --> 00:23:08,080 Ne budite apsurdni. -Pokušavaju me diskreditovati. 205 00:23:08,115 --> 00:23:10,115 Molim vas, komesaru. 206 00:23:18,440 --> 00:23:24,440 Krenite! Uhvatite ga! Hajde, hajde! 207 00:23:24,615 --> 00:23:26,615 Vraćaj se ovamo! 208 00:23:43,360 --> 00:23:47,205 Gdje idete? -U sinagogu. 209 00:23:47,240 --> 00:23:50,880 Rabin će održati službu Refuah Shlema. 210 00:23:50,915 --> 00:23:52,915 Hoćete li da idem s vama? 211 00:23:52,935 --> 00:23:57,240 Bolje je da ostaneš ovdje u slučaju da nazovu iz bolnice. 212 00:23:58,720 --> 00:24:04,400 Pomolite se za mene. Želim da se vrati kući. 213 00:25:03,825 --> 00:25:09,400 Mojoj sestri i najboljoj prijateljici. Voli te Max 214 00:25:52,560 --> 00:25:56,120 Ne bojte se. Oprostite. 215 00:25:57,840 --> 00:26:00,720 Ko god da je, zna da sam mu na tragu. 216 00:26:00,755 --> 00:26:05,165 I Max se previše približio. Treba mi vaša pomoć, gospođice. 217 00:26:05,200 --> 00:26:07,685 Na isti način kao što vam je trebala Maxova pomoć? 218 00:26:07,720 --> 00:26:10,680 Gledajte… -Vi ste razlog zašto je on u bolnici. 219 00:26:10,715 --> 00:26:13,473 Vi i vaše proklete avanture. 220 00:26:14,800 --> 00:26:17,845 Gdje idete? -Šta mislite gdje idem? 221 00:26:17,880 --> 00:26:22,005 Nazvaću policiju. -Razumijem da ste ljuti, 222 00:26:22,040 --> 00:26:24,880 ali pokušavam otkriti ko vam je upucao brata. 223 00:26:24,915 --> 00:26:30,240 Bio mi je prijatelj! On JEST moj prijatelj. 224 00:26:32,640 --> 00:26:36,520 Samo mi treba mjesto… da se sakrijem na neko vrijeme. 225 00:26:39,000 --> 00:26:41,890 Nemoj to reći. Jednostavno nemoj. 226 00:26:43,640 --> 00:26:45,640 U redu, neću. 227 00:26:47,800 --> 00:26:52,507 Šta sam htio reći? -Naša djela nas odaju. 228 00:26:52,542 --> 00:26:54,720 Pa, to je psihologija. 229 00:26:59,320 --> 00:27:04,117 Zbog bijega izgledam kriv. Ali moram pronaći Mephista. 230 00:27:04,152 --> 00:27:09,720 Prije sam bio samo osumnjičeni. Sad su prokleto sigurni da sam kriv. 231 00:27:11,400 --> 00:27:17,280 Sad si sam. -Još uvijek imam tebe. Barem… u ovoj sobi. 232 00:27:21,520 --> 00:27:24,320 Šta se, dođavola, ovdje dešava? 233 00:28:21,600 --> 00:28:25,805 Izvinite. Ko ste vi? 234 00:28:25,840 --> 00:28:29,468 Izvinite što vam smetam. 235 00:28:29,488 --> 00:28:34,240 Ja sam prijatelj iz policijske stanice. Nisam htio da se namećem. 236 00:28:34,275 --> 00:28:39,640 Molim vas, oprostite mi. Otići ću. 237 00:28:54,960 --> 00:28:56,960 Gospodine? 238 00:28:58,680 --> 00:29:03,520 Ono što se dogodilo je prilično neočekivano. Direktor je jako zabrinut. 239 00:29:04,840 --> 00:29:07,400 Rheinhardt je bijegom praktično priznao svoju krivicu. 240 00:29:07,435 --> 00:29:10,565 Razumijemo vašu dilemu. Odani ste mu. 241 00:29:10,600 --> 00:29:15,805 Razrješavamo vas dužnosti. -Šta? -To je sukob interesa. 242 00:29:15,840 --> 00:29:18,640 Bolje da uzmete dopust. -Ne, gospodine. 243 00:29:18,675 --> 00:29:22,560 Želim biti dio ove istrage. Ne mogu odustati od nje. 244 00:29:24,640 --> 00:29:27,450 Dobro. Ali ne možete predvoditi istragu. 245 00:29:27,470 --> 00:29:29,560 Siguran sam da razumijete zašto. 246 00:29:32,400 --> 00:29:34,400 Policajče! 247 00:29:38,240 --> 00:29:42,800 Hvala što ste došli. Povjeravamo vam veliku odgovornost. -Gospodine. 248 00:29:42,835 --> 00:29:46,480 Nađite Rheinhardta. Brzo. -Da, gospodine. 249 00:29:51,880 --> 00:29:53,920 Možete otići s njim, Haussmanne. 250 00:30:30,840 --> 00:30:35,877 Udati ste za Wenzela Thanhofera. Je li to tačno? -Da. 251 00:30:35,912 --> 00:30:38,960 Zašto? Šta se dogodilo? 252 00:30:40,560 --> 00:30:43,300 Žao mi je što vam to moram reći, ali ubijen je… 253 00:30:47,200 --> 00:30:50,120 a Oskar Rheinhardt je glavni osumnjičeni. 254 00:30:52,360 --> 00:30:54,360 Nemoguće. 255 00:31:02,000 --> 00:31:04,720 Je li vam Rheinhardt išta rekao? 256 00:31:04,755 --> 00:31:07,440 Je li ikada govorio o tome da će ga ubiti? 257 00:31:09,080 --> 00:31:14,220 Ako zaista mislite da je sposoban za ubistvo, onda ga ne poznajete. 258 00:31:16,120 --> 00:31:18,677 Znam. Vaš život je težak. 259 00:31:21,560 --> 00:31:23,560 Živite u sirotinjskoj četvrti. 260 00:31:23,580 --> 00:31:26,900 Oskar Rheinhardt ima novca, ima pristojan posao. 261 00:31:26,935 --> 00:31:30,320 Mislite da sam zato prijatelj s njim? 262 00:31:30,355 --> 00:31:32,765 Vaš muž je bio zaista loš. 263 00:31:34,440 --> 00:31:37,528 Razumio bih da želite pobjeći od njega. 264 00:31:37,555 --> 00:31:39,720 Možda vam je drago što ga više nema. 265 00:31:42,880 --> 00:31:45,280 Ali ako nešto krijete... 266 00:31:47,800 --> 00:31:50,120 ovo bi moglo biti jako loše za vas. 267 00:31:53,200 --> 00:31:55,200 I za vašu kćerku. 268 00:32:16,560 --> 00:32:19,720 Jeste li dobro? Čuo sam za vašeg prijatelja. 269 00:32:21,240 --> 00:32:24,325 Znaju li kako je? Ima li vijesti? 270 00:32:24,360 --> 00:32:27,000 Još uvijek nije došao svijesti. 271 00:32:29,760 --> 00:32:33,120 Jeste li sigurni da biste trebali biti na poslu? 272 00:32:33,155 --> 00:32:36,660 Želite li malo slobodnog vremena? -Želim ovo završiti. 273 00:32:36,695 --> 00:32:38,695 Pomaže mi da ne razmišljam o tome. 274 00:32:56,760 --> 00:32:59,440 Zapravo, žena je živjela u njegovom stanu. 275 00:32:59,475 --> 00:33:01,840 Otišli smo i našli je tamo. 276 00:33:03,080 --> 00:33:06,085 Dakle, mislite da se o tome radi? 277 00:33:06,120 --> 00:33:08,920 Mislite da bi njegov motiv mogla biti ljubomora. -Briljantna misao. 278 00:33:08,955 --> 00:33:12,725 Inspektor je častan čovjek. -Bila je pretučena. 279 00:33:12,760 --> 00:33:14,760 Imala je ožiljke na licu. 280 00:33:15,800 --> 00:33:18,760 Barem je Rheinhardt bio iskren u vezi s tim. 281 00:33:18,795 --> 00:33:22,640 Onda je jasno šta se dogodilo. Otišao je tamo da je osveti. 282 00:33:22,660 --> 00:33:25,605 Ima nasilnu narav, nema sumnje u to. 283 00:33:25,640 --> 00:33:28,400 Gdje bi još Rheinhardt mogao biti sada? 284 00:33:35,480 --> 00:33:38,400 Kako se usuđujete doći ovamo, znajući kroz šta prolazimo? 285 00:33:43,840 --> 00:33:47,365 Žao mi je, gospođice. Nemamo izbora. 286 00:33:47,400 --> 00:33:50,960 Kad se moj brat probudi, imaće nešto za reći o ovome. 287 00:33:52,440 --> 00:33:56,440 Inspektor je postao bjegunac od pravde, gospođice. 288 00:33:56,475 --> 00:33:59,574 Gospodo, idemo na sprat. 289 00:34:00,960 --> 00:34:05,360 Upravo su ga unaprijedili. -Čini se da uživa u tome. 290 00:34:33,800 --> 00:34:36,520 Vidjećemo se u stanici. 291 00:34:38,720 --> 00:34:41,520 Moraću joj se opet izviniti. 292 00:34:41,555 --> 00:34:46,175 Važno je. Dobro poznajem porodicu. Dugujem im to. 293 00:35:05,040 --> 00:35:07,040 Gdje je on? 294 00:35:09,000 --> 00:35:13,440 Bio je ovdje. Znam da jest. 295 00:35:22,000 --> 00:35:25,325 Zdravo. -Šta radite ovdje? 296 00:35:25,360 --> 00:35:28,280 Valjda sam bolji detektiv nego što ste mislili. 297 00:35:28,315 --> 00:35:31,325 Želim pomoći. -Vi ste budala. 298 00:35:31,360 --> 00:35:33,845 Možda, ali ja sam jedini prijatelj kojeg imate. 299 00:35:33,880 --> 00:35:36,480 Von Bulow je uvjerio sve da ste krivi. 300 00:35:36,515 --> 00:35:40,640 Meier je zadužen za istragu. Posao shvata vrlo ozbiljno. 301 00:35:40,675 --> 00:35:42,937 Dovukao je Therese na ispitivanje. 302 00:35:42,972 --> 00:35:45,200 Ne vjeruje mi, zbog vas. 303 00:35:48,720 --> 00:35:52,880 U redu. Moramo opet provjeriti mjesto zločina, dio po dio. 304 00:35:54,720 --> 00:35:58,397 Ko god da je ubio Thanhofera, mora da radi za Mephista. 305 00:35:58,432 --> 00:36:02,495 Pokušava se zaštititi i poslao je nekoga da me prati. 306 00:36:02,530 --> 00:36:04,630 Znao je gdje sam krenuo. 307 00:36:04,650 --> 00:36:08,600 Znao su za Therese i njenog muža? -Da. 308 00:36:11,160 --> 00:36:14,250 Mora da me je vidio kako ulazim u njihov stan one noći. 309 00:36:15,080 --> 00:36:19,565 Mora da je čekao da odem... i onda ušao. 310 00:36:19,600 --> 00:36:21,755 Jeste li primijetili da vas netko prati? 311 00:36:37,040 --> 00:36:41,720 Sve što si rekao je tačno. Gajim osjećanja prema tebi. 312 00:36:44,280 --> 00:36:48,440 Mislim da sam ih toliko dugo skrivala da ih više jedva i priznajem. 313 00:36:52,760 --> 00:36:55,760 Smiješno, to što sam ovdje čini me malo hrabrijom. 314 00:37:05,960 --> 00:37:08,080 Molim te, vrati nam se. 315 00:37:18,640 --> 00:37:24,000 Gospodine. -Hvala. -Razmišljala sam. 316 00:37:25,440 --> 00:37:29,800 Kad mu bude bolje... možda bismo trebali otići kući. 317 00:37:31,040 --> 00:37:33,338 Kući? -U Englesku. 318 00:37:34,320 --> 00:37:37,120 Beč mi se ne čini kao mjesto gdje pripadamo. 319 00:37:38,600 --> 00:37:41,480 Ne više. -O, ljubavi moja. 320 00:37:44,680 --> 00:37:47,919 Izvoli, Rachel. -Kako je Max? 321 00:37:50,600 --> 00:37:55,685 Još se nije probudio. Treba mi piće. 322 00:37:55,720 --> 00:37:57,720 Rachel, Leah, želite li i vi? 323 00:37:58,103 --> 00:38:02,200 Tata! Samo minutu, molim te, prije nego što uđeš. 324 00:38:14,000 --> 00:38:17,400 Ne smijete nikome reći da je ovdje. 325 00:38:18,880 --> 00:38:21,125 Šta se, zaboga, događa? 326 00:38:21,160 --> 00:38:25,565 Bojim se da je komplikovano, g. Liebermann. Teško za objasniti. 327 00:38:25,600 --> 00:38:28,045 Pokušajte, molim vas, inspektore. 328 00:38:28,080 --> 00:38:31,080 Pokušavam otkriti ko je upucao vašeg sina. 329 00:38:32,160 --> 00:38:34,885 Ali ne smijem biti viđen na ulici. 330 00:38:34,920 --> 00:38:38,845 Šta? -Nepravedno sam optužen za zločin. 331 00:38:38,880 --> 00:38:43,000 Ljudi koji su napali Maxa pokušavaju mi smjestiti. 332 00:38:43,035 --> 00:38:46,285 Morate mi vjerovati. Molim vas. 333 00:38:46,320 --> 00:38:50,040 Uvijek ste bili Maxov prijatelj. -Hvala. 334 00:38:51,160 --> 00:38:55,800 Mislim da postoji neka vrsta zavjere unutar bečke upravne vlasti. 335 00:38:55,835 --> 00:38:57,835 Čekajte. 336 00:38:58,410 --> 00:39:02,830 Jedan se policajac motao po njegovoj sobi u bolnici. 337 00:39:02,850 --> 00:39:05,906 Mlad momak? Mršav? 338 00:39:05,941 --> 00:39:09,220 To je on! Ponašao se prilično čudno. 339 00:39:09,255 --> 00:39:14,625 Moram ga pronaći. I moraću posuditi nešto odjeće. 340 00:39:15,720 --> 00:39:17,800 Šta, opet? 341 00:39:23,040 --> 00:39:25,485 Trebate nešto? 342 00:39:25,520 --> 00:39:28,200 Preuzeli ste istragu inspektora Rheinhardta? 343 00:39:29,800 --> 00:39:33,365 Što to imate? -Opuške cigareta. 344 00:39:33,400 --> 00:39:36,600 Pronađeni su u šumi i u kazinu. 345 00:39:36,635 --> 00:39:41,565 Mislim da sam identifikovala skupe. Tursko-egipćanska mješavina. 346 00:39:41,600 --> 00:39:45,005 Prodaju ih u trgovini na Weihburggasse, 347 00:39:45,040 --> 00:39:47,480 i voljni su mi dati svoju listu klijenata. 348 00:39:55,720 --> 00:39:57,920 Bolje je da to ostavite meni, gospođice. 349 00:39:57,955 --> 00:40:01,565 Pobrinuću se da se to dalje istraži. U redu? 350 00:40:01,600 --> 00:40:05,240 Zakazala sam sastanak da ih posjetim. -To neće biti potrebno. 351 00:40:05,275 --> 00:40:10,760 Hvala. Sada možete otići. 352 00:40:37,120 --> 00:40:42,720 Znam šta ćeš reći. -Zarada se malo smanjila. 353 00:40:42,755 --> 00:40:45,885 Veče je toplo. Ljudi ostaju na selu. 354 00:40:45,920 --> 00:40:48,800 Ljudi su čuli za ubistvo. 355 00:40:56,280 --> 00:40:59,065 Ponekad je osjećam kao teret, Karner... 356 00:41:00,400 --> 00:41:02,920 svu ovu odgovornost na mojim plećima. 357 00:41:04,600 --> 00:41:09,650 Bio bi vrlo ponosan na ono što ste postigli, gospođice. 358 00:41:09,670 --> 00:41:11,690 Stvarno vas je volio. 359 00:42:34,320 --> 00:42:36,460 Svi vas traže. 360 00:42:39,280 --> 00:42:41,405 Zašto me pratite? 361 00:42:41,440 --> 00:42:44,475 Mislio sam da je ovo razgovor koji je bolje voditi nasamo. 362 00:42:46,880 --> 00:42:49,520 Reci mi da to nisi bio ti. -Šta? 363 00:42:52,200 --> 00:42:55,240 Dobar si policajac. Sviđaš mi se. 364 00:42:56,600 --> 00:43:02,365 Reci mi da nisi ti taj koji me izdao, koji nas je sve izdao. 365 00:43:02,400 --> 00:43:04,520 Uhapšeni ste zbog ubistva Wenzela Thanhofera. 366 00:43:09,720 --> 00:43:15,560 Ako sam uhapšen... zašto izgledaš tako nervozno? 367 00:43:23,400 --> 00:43:28,000 Koliko te Mephisto plaća? Koliko vrijedi tvoja savjest? 368 00:44:02,080 --> 00:44:04,800 Stani, Meier! Gotovo je! 369 00:44:17,800 --> 00:44:19,800 Ti si mi smjestio. 370 00:44:21,600 --> 00:44:24,160 Ti si ubio Wenzela Thanhofera. 371 00:44:28,680 --> 00:44:31,760 Jesi li zato ubio Burgstallerovog ubojicu? 372 00:44:33,560 --> 00:44:36,680 Da ga ne bismo mogli ispitati? 373 00:44:45,000 --> 00:44:48,360 Jesi li bio plaćen da se riješiš i Carrilla? 374 00:45:07,360 --> 00:45:12,115 Za Mephista mora da je korisno imati plaćenog ubicu u policiji. 375 00:45:13,800 --> 00:45:15,960 Dođi ovamo! Dođi ovamo! 376 00:45:19,760 --> 00:45:23,560 Šta je s Maxom? Jesi li odgovoran i za to? 377 00:45:23,595 --> 00:45:27,000 Ne znate... šta Mephisto može uraditi. 378 00:45:27,035 --> 00:45:31,360 Ne shvatate. -Ko ga je upucao? Reci mi. Reci... 379 00:46:10,520 --> 00:46:12,880 Šta se, dovraga, događa? 380 00:46:14,640 --> 00:46:16,920 Policajac ubijen na ulici! 381 00:46:16,955 --> 00:46:21,000 Situacija je gora nego što smo mislili. 382 00:46:22,200 --> 00:46:24,560 Pogledajte šta smo našli na mjestu zločina. 383 00:46:25,560 --> 00:46:28,320 Njegova je. Rheinhardtova. 384 00:46:30,040 --> 00:46:32,960 Dakle, bio je tamo. Umiješan je. 385 00:46:34,040 --> 00:46:39,400 Šta ćete uraditi? Hoću da ga nađu. 386 00:46:39,435 --> 00:46:41,435 Hoću da bude optužen. 387 00:46:41,455 --> 00:46:46,800 Lično preuzimam slučaj od ovog trenutka. 388 00:46:50,840 --> 00:46:54,730 Moramo pronaći Rheinhardta! Još uvijek je na slobodi negdje u gradu. 389 00:46:54,750 --> 00:46:57,400 Krenite! -Da, gospodine. 390 00:47:05,280 --> 00:47:07,600 Šta je bilo? Šta se događa? 391 00:47:07,635 --> 00:47:11,805 Jeste li čuli za Meiera? -Da. Strašno. 392 00:47:11,840 --> 00:47:15,645 Von Bulow je uvjerio sam sebe da je inspektor odgovoran. 393 00:47:15,665 --> 00:47:18,600 Šta? Ali to je apsurdno. 394 00:47:18,620 --> 00:47:23,980 Krenite! -Šta će uraditi? -Pretraživati grad dok ga ne nađu. 395 00:47:24,000 --> 00:47:27,120 Provela sam život posmatrajući ljude, prikupljajući informacije. 396 00:47:28,240 --> 00:47:31,765 Inspektor ima dobro srce. Nije mogao ovo uraditi. 397 00:47:31,800 --> 00:47:34,760 Trebaće prijatelje oko sebe. 398 00:47:44,760 --> 00:47:48,817 Moram vidjeti inspektora. -On više ne radi ovdje. 399 00:47:48,852 --> 00:47:50,852 Suspendovan je. 400 00:47:53,760 --> 00:47:58,160 Znaju da ste bili na licu mjesta. Našli su dokaze da ste bili tamo. 401 00:48:01,640 --> 00:48:07,200 Šta je, Oskare? Šta nije u redu? -Zašto me Mephisto nije ubio? 402 00:48:09,680 --> 00:48:13,840 Imao je čist pogodak. Imao je priliku. 403 00:48:15,000 --> 00:48:18,800 Zašto poštedjeti moj život, a ne druge? 404 00:48:33,800 --> 00:48:37,640 Misle da sam ja odgovoran za Meierovu smrt? 405 00:48:42,880 --> 00:48:47,280 Bio je u savezu s Mephistom i ubio je Thanhofera. 406 00:48:47,315 --> 00:48:49,315 Obojica to znamo. 407 00:48:51,240 --> 00:48:54,640 Sad je mrtav i nemam načina da to dokažem. 408 00:48:54,675 --> 00:48:57,016 Nema načina da izvučem priznanje. 409 00:48:59,120 --> 00:49:01,440 Ne znam kome se više obratiti. 410 00:49:01,475 --> 00:49:05,000 Neko želi da vas vidi. Tvrdi da je hitno. 411 00:49:42,120 --> 00:49:47,040 Sinoć je razbijen prozor, a jedna od brava nasilno otvorena. 412 00:49:47,075 --> 00:49:51,260 Pretražili su moje papire. -Nedostaje li nešto? 413 00:49:51,295 --> 00:49:56,285 Je li išta ukradeno? -Nestali su neki moji dokumenti i knjige dugova. 414 00:49:56,320 --> 00:49:58,480 Možda neko pokušava zaštititi svoj identitet. 415 00:50:00,120 --> 00:50:03,320 Možda ste sve vrijeme bili u pravu. Možda jedan od igrača ima mračnu tajnu, 416 00:50:03,355 --> 00:50:05,520 i misli da ja znam za nju. 417 00:50:08,560 --> 00:50:13,560 Zašto izabrati mene? Nisam više na aktivnoj dužnosti. 418 00:50:14,800 --> 00:50:20,520 Saznala sam to. Traže vas. Policija vam ne vjeruje. 419 00:50:20,620 --> 00:50:25,360 A to znači da ste jedini kome trenutno vjerujem. 420 00:50:28,640 --> 00:50:32,605 Shvatam. Neki od vaših klijenata su visoki dužnosnici. 421 00:50:35,800 --> 00:50:38,605 Uradiću sve što mogu. 422 00:50:38,640 --> 00:50:42,160 Ali prije svega, moram razumjeti ovu igru, gospođice. 423 00:50:45,200 --> 00:50:47,200 Pratite me. 424 00:50:51,320 --> 00:50:54,485 Počelo je kao šala. -Šala? 425 00:50:54,520 --> 00:50:57,445 Samo bezazlena šala između dva igrača. 426 00:50:57,480 --> 00:51:01,280 Šta biste bili spremni staviti na kocku ako igra ne bi imala limit? 427 00:51:01,315 --> 00:51:03,445 Koliko biste podigli uloge? 428 00:51:03,480 --> 00:51:08,760 Svi traže veći nalet adrenalina, veće uzbuđenje. 429 00:51:10,080 --> 00:51:15,682 I tako je počelo. Imali su dogovor, ništa nije bilo isključeno. 430 00:51:25,880 --> 00:51:30,320 Svako ko uzme ovaj žeton prihvata pravila igre. 431 00:51:30,355 --> 00:51:33,457 Možete se kockati s čime god želite, 432 00:51:33,492 --> 00:51:36,525 imovinom, ljudima, titulama. 433 00:51:36,560 --> 00:51:41,915 To je za ljude koji imaju previše svega, previše moći… 434 00:51:48,680 --> 00:51:51,045 Vole osjetiti okus rizika. 435 00:51:51,080 --> 00:51:53,580 A vi ste smislili način kako im to pružiti? 436 00:51:53,615 --> 00:51:56,080 Rekla sam vašem prijatelju, ja sam neurolog amater. 437 00:52:03,360 --> 00:52:08,900 Franz Burgstaller je ubijen... jer je htio otkriti ime izdajnika. 438 00:52:10,200 --> 00:52:14,480 Neko odaje ključne državne tajne našim neprijateljima u Srbiji. 439 00:52:15,600 --> 00:52:19,490 I Carrillo je bio uključen, kao glasnik, posrednik. 440 00:52:21,120 --> 00:52:23,440 Ne razumijem. Kakve to veze ima sa mnom? 441 00:52:24,640 --> 00:52:28,560 Sastanak je bio planiran u ovom kazinu. 442 00:52:33,480 --> 00:52:39,120 Carrillo je imao ovakav žeton. Znamo da je učestvovao u igri. 443 00:52:40,680 --> 00:52:45,880 Jedan od igrača mora biti izdajnik. Dajte mi njihova imena. 444 00:53:07,360 --> 00:53:10,480 Dame i gospodo, večeras nam se pridružuje novi igrač. 445 00:53:10,500 --> 00:53:13,160 Englez. -Nemoćni smo u rukama sudbine 446 00:53:13,195 --> 00:53:17,600 Ovo je Glumica. -Zato je ovo toliko primamljivo. 447 00:53:23,960 --> 00:53:26,000 Izgledate neodlučno, prijatelju. 448 00:53:26,020 --> 00:53:29,164 Ovo je Vojnik. -Ovdje nema strategije. 449 00:53:34,280 --> 00:53:38,440 Jednostavan izbor, prijatelju. Hoćete li se kladiti ili ne? 450 00:53:38,475 --> 00:53:41,200 A ovo je Baron. 451 00:53:44,440 --> 00:53:49,565 Ko god da je krenuo na mene… provalio je već jednom. 452 00:53:49,600 --> 00:53:52,138 Najvjerovatnije će se vratiti. 453 00:53:53,800 --> 00:53:56,965 Zaštitiću vas, gospođice, ako budem mogao, 454 00:53:57,000 --> 00:53:59,760 da uzvratim za ovo što ste mi dali. 455 00:54:12,200 --> 00:54:14,880 Nazovite kad god vam zatrebam. 456 00:54:18,640 --> 00:54:20,640 Hvala vam. 457 00:54:40,040 --> 00:54:46,040 Ne mogu ovo objaviti. -Molim? 458 00:54:46,295 --> 00:54:49,680 Vaš članak, potpuno je bezvrijedan. 459 00:54:54,600 --> 00:54:56,600 Ali zašto? 460 00:54:57,160 --> 00:55:03,005 Previše je plitak. Nema suštine. Očekivao sam ozbiljan novinarski rad. 461 00:55:03,040 --> 00:55:06,560 Dao sam vam veliku priliku, a vi ste je prokockali. 462 00:55:06,595 --> 00:55:09,260 Ali uključila sam sve što ste tražili od mene. 463 00:55:10,560 --> 00:55:15,280 Vratite se svojim tračerskim kolumnama. Prokockali ste ovu priliku. 464 00:55:46,680 --> 00:55:52,100 Gospođo Schratt. -Gospodine Friedl. Očekivala sam vas. 465 00:55:53,200 --> 00:55:59,200 Car je tražio da dođem. -Da uputi svoje izvinjenje, naravno. 466 00:56:00,880 --> 00:56:06,585 Žali zbog svoje pritužbe zbog kockanja. -Sigurna sam da žali. 467 00:56:08,040 --> 00:56:11,800 To znači da planira da me posjeti večeras? 468 00:56:14,960 --> 00:56:18,200 Poslao vas je da provjerite moje raspoloženje. 469 00:56:20,920 --> 00:56:24,220 Spomenuo je misu zadušnicu za vašeg djeda. 470 00:56:24,255 --> 00:56:29,480 Naravno, prisustvovaće misi kao znak prijateljstva. 471 00:56:31,360 --> 00:56:33,360 Hvala. 472 00:56:39,280 --> 00:56:44,765 Jedan brzometni top kalibra 27 mm, dva mitraljeza kalibra 8 mm. 473 00:56:44,800 --> 00:56:49,960 Težina je sedam tona i ima 6,4 konjske snage po toni. 474 00:56:49,995 --> 00:56:54,300 Sveukupno, ima 45 konjskih snaga s kamionskim motorom. 475 00:56:55,160 --> 00:56:57,990 Ovaj stroj će revolucionisati ratovanje. 476 00:56:58,640 --> 00:57:03,228 Ima samo jednu svrhu: da razbije pat-poziciju u kopnenom ratu, 477 00:57:03,248 --> 00:57:07,240 da uđe u neprijateljske redove i uništi ih svojom vatrenom moći. 478 00:57:10,480 --> 00:57:15,760 Nećete zažaliti. Promijenićemo prirodu ratovanja, generale. 479 00:57:17,480 --> 00:57:19,680 Ne morate me uvjeravati. 480 00:57:40,000 --> 00:57:42,200 Od danas smo partneri. 481 00:57:47,560 --> 00:57:51,680 Ko god da je Mephisto, ima pristup diplomatskim tajnama. 482 00:57:54,800 --> 00:57:58,365 Sva tri imena na listi su u centru političke moći. 483 00:57:58,400 --> 00:58:01,200 Straub je najviši vojni dužnosnik u zemlji, 484 00:58:01,235 --> 00:58:03,485 a Schratt je careva povjerenica. 485 00:58:03,520 --> 00:58:06,360 Šta god on zna, sigurno i ona zna. 486 00:58:08,040 --> 00:58:12,520 A Hertzog... ima polovinu bečkih političara u svom džepu. 487 00:58:17,920 --> 00:58:20,920 Moramo pronaći način da im se približimo. 488 00:58:28,440 --> 00:58:33,117 Ne znam ko bi od njih to mogao biti. Baron, 489 00:58:33,152 --> 00:58:36,960 Vojnik... Glumica. 490 00:58:38,320 --> 00:58:40,760 Još uvijek ne vidim cijelu sliku. 491 00:58:40,795 --> 00:58:44,285 Osnovni principi. Vrati se na početak. 492 00:58:44,320 --> 00:58:47,160 Ispitaj svaki komadić informacije onakvim kakav jeste. 493 00:58:48,520 --> 00:58:53,800 Mephisto je izdajnik. -Da. -Odaje tajne našim neprijateljima. 494 00:58:53,835 --> 00:58:57,565 Burgstaller je znao njegov identitet. Carrillo takođe. 495 00:58:57,600 --> 00:58:59,600 Obojica su sad mrtvi. 496 00:59:00,800 --> 00:59:03,605 Šta još, Max? Šta mi promiče? 497 00:59:03,640 --> 00:59:06,280 Kako se kazino uklapa u priču? 498 00:59:10,400 --> 00:59:13,960 Prati igru. Protumači pravila. 499 00:59:15,480 --> 00:59:17,840 Šta se dešava za kockarskim stolom? 500 00:59:22,640 --> 00:59:26,485 Neko pobijedi. Neko izgubi. -Da. 501 00:59:26,520 --> 00:59:30,237 I šta još? -Dugovi se izmiruju. 502 00:59:30,272 --> 00:59:34,040 Novac mijenja vlasnika. -Previđaš ono bitno. 503 00:59:35,400 --> 00:59:37,669 Možeš se kladiti u bilo što. 504 00:59:37,689 --> 00:59:40,440 Nije sve u novcu. Ne u toj igri. 505 00:59:41,680 --> 00:59:44,705 O čemu se onda tačno radi? 506 00:59:45,400 --> 00:59:50,580 Kako se dugovi otplaćuju? -Sam si to rekao. 507 00:59:50,615 --> 00:59:54,370 Mephisto sve zna prije bilo koga drugog. 508 00:59:55,640 --> 01:00:00,680 Šta mu je najvrednija stvar na svijetu? Šta želi više od novca? 509 01:00:05,640 --> 01:00:07,640 Informacije. 510 01:00:12,800 --> 01:00:15,165 Postoji zavjera u Beču. 511 01:00:15,200 --> 01:00:20,365 Izdajnik koji odaje tajne našim neprijateljima. Kodno ime Mephisto. 512 01:00:20,400 --> 01:00:23,340 On je odgovoran za ono što se desilo Maxu. 513 01:00:23,375 --> 01:00:26,280 Možda je čak onaj koji je povukao obarač. 514 01:00:28,520 --> 01:00:31,320 Potrebna mi je vaša pomoć da ga pronađem. 515 01:00:36,080 --> 01:00:41,125 U redu. -Paul Hertzog. Radite za njega, zar ne? 516 01:00:41,160 --> 01:00:43,880 Zašto? Šta on ima s vama? 517 01:00:43,915 --> 01:00:49,400 Moram mu se približiti… a vi bite mogli biti moja propusnica. 518 01:01:26,280 --> 01:01:28,280 Da? 519 01:01:30,840 --> 01:01:33,265 Da. Sve je na svom mjestu. 520 01:01:34,880 --> 01:01:37,920 Nemojte napraviti grešku potcjenjujući me. 521 01:01:37,955 --> 01:01:40,040 Mogli biste to zažaliti. 522 01:02:22,760 --> 01:02:28,165 Dakle, šta tražimo? -Nešto. Bilo šta. 523 01:02:28,200 --> 01:02:30,600 Mislite da je umiješan u ovu zavjeru? 524 01:02:30,635 --> 01:02:33,375 Možda je on Mephisto. Bio je za kockarskim stolovima, 525 01:02:33,395 --> 01:02:36,400 a sigurno ima pristup tajnama Beča. 526 01:02:42,120 --> 01:02:44,280 Čekajte, inspektore. Pogledajte. 527 01:02:44,315 --> 01:02:49,085 Uvodni članak koji je napisao. Datum je od prekosutra... 528 01:02:49,120 --> 01:02:51,360 o prijetnji rata sa Srbijom. 529 01:02:51,395 --> 01:02:55,285 Tražio je da napišem ovaj tekst. -Pa, šta s tim? 530 01:02:55,320 --> 01:03:00,405 Hertzog je izmijenio moje riječi. -Kako to mislite? 531 01:03:00,440 --> 01:03:03,920 Izgleda kao da poziva na rat. Zahtijeva hitnu vojnu akciju. 532 01:03:05,280 --> 01:03:07,680 Posljednjih nekoliko godina proveo je propovijedajući mir. 533 01:03:08,920 --> 01:03:10,920 Pitam se šta ga je navelo da promijeni mišljenje. 534 01:03:13,160 --> 01:03:15,520 Da je Max ovdje, rekao bi nam da ovo nije slučajno. 535 01:03:15,555 --> 01:03:18,925 Mora postojati uzrok. -Pretpostavljam. 536 01:03:18,960 --> 01:03:23,640 Ne, razmislite o tome. Razmislite o njegovim metodama. 537 01:03:26,000 --> 01:03:28,040 Ne radim gotovo ništa drugo. 538 01:03:29,680 --> 01:03:34,067 Znam da se uvijek šalimo na taj račun, ali budimo ozbiljni na trenutak. 539 01:03:35,520 --> 01:03:39,640 Max tvrdi da su obrasci ponašanja uvijek duboko usađeni. 540 01:03:39,675 --> 01:03:43,880 Šta bi moglo navesti Hertzoga da tako iznenada promijeni mišljenje? 541 01:03:46,200 --> 01:03:51,654 Igra. Neko je mogao izvršiti pritisak na njega. 542 01:03:52,720 --> 01:03:57,005 Mislite, ako bi izgubio za stolom? -Upravo tako! 543 01:03:57,040 --> 01:03:59,880 Jedan od ostalih igrača možda ima uticaj nad njim. 544 01:04:18,560 --> 01:04:23,170 Tužan dan, gospođice. Vaš djed je bio divan čovjek. 545 01:04:25,920 --> 01:04:30,080 Njegovo Veličanstvo će se samo tiho ušunjati straga tokom mise. 546 01:04:32,080 --> 01:04:37,400 Vrlo dobro. -Biće u civilnoj odjeći, da niko ne zna da prisustvuje. 547 01:04:37,435 --> 01:04:41,280 Neće imati tjelohranitelje, pa njegovo prisustvo neće biti previše upadljivo. 548 01:05:04,440 --> 01:05:06,440 Halo? 549 01:05:08,240 --> 01:05:11,880 Samo trenutak. Inspektore. 550 01:05:12,880 --> 01:05:16,920 Telefonski poziv za tebe. Neka žena. 551 01:05:20,040 --> 01:05:22,840 Hvala što ste došli tako brzo. Nisam znala kome da se obratim. 552 01:05:22,875 --> 01:05:25,700 Opet se vratio. -Šta? -Opet je provalio. 553 01:05:25,720 --> 01:05:28,445 Stražnja vrata su razbijena. Posvuda je bilo stakla. 554 01:05:28,480 --> 01:05:30,640 A ovog puta mi je ostavio poruku. 555 01:05:30,675 --> 01:05:33,085 Ima li imena u njoj? -Ne. Anonimna je. 556 01:05:33,120 --> 01:05:35,720 Hoće da se sastane sa mnom za pola sata u katedrali. 557 01:05:35,755 --> 01:05:37,847 Morala bih odmah krenuti. 558 01:05:39,320 --> 01:05:43,040 Zna da ga možete identifikovati. Može izbrisati sebe iz knjige dugova, 559 01:05:43,075 --> 01:05:45,485 ali mora izbrisati i vas. 560 01:05:45,520 --> 01:05:47,960 Ako odete tamo, bićete ubijeni, gospođice. 561 01:05:50,640 --> 01:05:53,445 Šta da radim? Pomozite mi, molim vas! 562 01:05:53,480 --> 01:05:58,520 Ja ću otići umjesto vas. Možda ga mogu identifikovati. Ostanite ovdje. 563 01:06:05,040 --> 01:06:08,880 Haussmann. -Mephisto je u katedrali! Požurite! 564 01:07:05,640 --> 01:07:10,760 Zašto je izabrao katedralu? Je li to zato što niko ne bi bio naoružan? 565 01:07:12,320 --> 01:07:15,560 Možda zbog puteva za bijeg. Ima ih puno. 566 01:07:17,160 --> 01:07:22,840 Ali... gdje je on, Max? Zašto još nije ovdje? 567 01:07:30,600 --> 01:07:33,045 Možda te je Mephisto upucao. 568 01:07:33,080 --> 01:07:36,280 To znači da si ti jedini koji je vidio njegovo lice. 569 01:07:36,315 --> 01:07:38,315 Pomozi mi! 570 01:07:41,560 --> 01:07:43,560 To mora doći od tebe. 571 01:08:05,400 --> 01:08:08,040 Max, prestani s igricama. Nemamo vremena. 572 01:08:08,075 --> 01:08:12,720 Prati opet moje korake. -Šta? -Šta se dogodilo u tunelima te noći? 573 01:08:12,755 --> 01:08:16,525 Šta sam to vidio? -Tvoje lice… -Da. 574 01:08:16,560 --> 01:08:19,560 Gledao si u pucača. -Da. I…? 575 01:08:19,595 --> 01:08:22,725 Dovraga, Max, kaži već jednom. 576 01:08:22,760 --> 01:08:25,960 Imaš sve što ti treba da to sam shvatiš. 577 01:08:46,280 --> 01:08:50,125 Pogledaj gdje smo. Ti si stvorio ove sobe u svom umu. 578 01:08:50,160 --> 01:08:54,960 Doveo si me ovamo da budem s tobom, a ispunio si ih… čime? 579 01:08:56,800 --> 01:09:00,332 Sjećanjima. -Da. -Misliš... 580 01:09:01,200 --> 01:09:03,835 ubica je u jednoj od ovih soba? 581 01:09:04,760 --> 01:09:08,200 Misliš da ga se nekako sjećam? 582 01:09:08,235 --> 01:09:11,880 Ti i ja smo ga već sreli, čovjeka koji te je upucao. 583 01:09:12,960 --> 01:09:16,365 Prepoznao si ga. Neko iz naše prošlosti. 584 01:09:16,400 --> 01:09:20,205 Zato je morao da te ubije, jer je znao da ćeš ga prepoznati. 585 01:09:20,240 --> 01:09:23,160 Neko ko se zakleo da će uništiti carstvo. 586 01:09:26,720 --> 01:09:29,015 Neko u savezništvu sa Srbima. 587 01:09:30,080 --> 01:09:33,720 Neko ko nam je jednom već izmakao iz ruku. 588 01:09:33,755 --> 01:09:35,755 Neriješen slučaj. 589 01:09:47,400 --> 01:09:49,400 Ali rekli su nam da je mrtav. 590 01:10:01,760 --> 01:10:03,760 Kiss! 591 01:10:12,120 --> 01:10:14,120 Car. 592 01:12:05,160 --> 01:12:09,120 Ovo se dugo spremalo, inspektore. 593 01:12:13,600 --> 01:12:16,080 Rekli su mi da si mrtav. 594 01:12:17,600 --> 01:12:19,840 Nije me tako lako ubiti. 595 01:12:22,080 --> 01:12:24,760 Platićeš za ono što si uradio mom prijatelju. 596 01:12:26,440 --> 01:12:30,080 Nekako si saznao da će car biti ovdje. 597 01:12:30,115 --> 01:12:35,445 Burgstaller je obezbijedio oružje. Carrillo je bio tvoj posrednik. 598 01:12:35,480 --> 01:12:38,840 Koliko još života si spreman žrtvovati? 599 01:12:44,520 --> 01:12:46,520 Samo jedan, tvoj. 600 01:13:54,920 --> 01:13:57,840 Jesi li spreman da se pridružiš svom prijatelju, inspektore? 601 01:14:36,760 --> 01:14:39,520 Dajte mi ruku! 602 01:15:05,400 --> 01:15:08,480 Ne govorite nikome da smo ovako završili. 603 01:15:18,000 --> 01:15:21,560 Car vam je uputio svoje lične čestitke. 604 01:15:24,000 --> 01:15:26,005 Naravno, bićete ponovo postavljeni na dužnost. 605 01:15:26,040 --> 01:15:29,380 A pismo preporuke biće poslato Ministarstvu. 606 01:15:29,415 --> 01:15:32,917 Komesar će, nema sumnje, htjeti da lično napiše to pismo. 607 01:15:35,960 --> 01:15:37,960 Apsolutno, bio bih oduševljen. 608 01:15:42,480 --> 01:15:45,120 Čestitam, Rheinhardte. 609 01:15:46,160 --> 01:15:48,160 Ja sam... 610 01:15:50,440 --> 01:15:52,440 Ja sam... 611 01:16:04,760 --> 01:16:08,160 Samo sam htio reći da sam veoma zahvalan na vašoj pomoći. 612 01:16:09,320 --> 01:16:11,640 Sad nemaš čega da se bojite. 613 01:16:11,675 --> 01:16:15,200 A vaš prijatelj? -Mogu se samo moliti za njega. 614 01:16:17,920 --> 01:16:22,680 Mephisto je bio stari protivnik kojeg sam sreo prije nekoliko godina. 615 01:16:22,715 --> 01:16:25,405 Srpski plaćenik. Fanatik. 616 01:16:25,440 --> 01:16:28,640 Pokušao je ubiti cara u katedrali. 617 01:16:28,675 --> 01:16:32,050 Ali zahvaljujući vašem upozorenju, pokušaj je propao. 618 01:16:37,520 --> 01:16:40,280 Nadam se da ćemo se opet sresti, gospođice. Hvala vam. 619 01:16:42,720 --> 01:16:47,560 Još jedna stvar, inspektore. Mislila sam da biste željeli ovo vidjeti. 620 01:16:56,560 --> 01:17:00,480 Ovo ste vi? -Da. S mojim ocem. 621 01:17:02,880 --> 01:17:04,880 Sigurno je bio izuzetan čovjek. 622 01:17:06,240 --> 01:17:08,475 Ostavio mi je veliko naslijeđe. 623 01:17:08,575 --> 01:17:12,093 Ogromno čelično carstvo koje vrijedi cijelo bogatstvo. 624 01:17:14,880 --> 01:17:18,985 Svaku tramvajsku liniju, telegrafski vod, 625 01:17:19,600 --> 01:17:22,564 svaki skalpel, britvu i kuhinjski nož. 626 01:17:24,040 --> 01:17:27,880 On je izgradio ovaj grad. On je bio Beč. 627 01:17:29,560 --> 01:17:32,250 Svaku tramvajsku liniju, telegrafski vod, 628 01:17:32,260 --> 01:17:34,880 svaki skalpel, britvu i kuhinjski nož. 629 01:17:34,915 --> 01:17:39,685 Ja sam izgradio Beč. -Ti upravljaš ovim mjestom, ne ja. 630 01:17:39,720 --> 01:17:41,960 To je spremište svih tvojih sjećanja. 631 01:17:48,040 --> 01:17:50,800 Bruckmuller. Uhapsio sam ga zbog ubistva. 632 01:17:52,200 --> 01:17:57,160 On je bio vaš otac? -Umro je u zatvoru. 633 01:17:59,760 --> 01:18:02,285 Bila sam primorana promijeniti ime, 634 01:18:02,320 --> 01:18:06,120 ali željela sam očuvati njegovu ostavštinu u kazinu. 635 01:18:07,760 --> 01:18:12,640 Zašto mi ništa niste rekli? Zašto to niste spomenuli kad…? 636 01:18:17,720 --> 01:18:23,680 Kriste. Vi ste Mephisto! 637 01:18:43,240 --> 01:18:47,280 Ponekad su vam karte toliko dobre da ih želite otkriti protivniku. 638 01:18:49,080 --> 01:18:53,005 Ne razumijem. -Dugove su mi otplaćivali tajnama. 639 01:18:53,040 --> 01:18:57,645 A vi ste dali te tajne Srbima. Zašto? 640 01:18:57,680 --> 01:19:01,350 Broj mostova koje možemo izgraditi nije beskonačan, 641 01:19:01,370 --> 01:19:05,200 kao ni broj željezničkih pruga. Moramo se proširiti. 642 01:19:08,160 --> 01:19:11,120 Pokušavate započeti rat. 643 01:19:11,155 --> 01:19:14,365 Rat je dobar za posao. -Nećete se pokajati. 644 01:19:14,400 --> 01:19:17,598 Promijenićemo samu prirodu ratovanja, generale. 645 01:19:20,560 --> 01:19:24,172 Shvatam. Vi ste okupili ove igrače. 646 01:19:25,280 --> 01:19:29,540 Pustili ste ih da u vašoj igri izgube svoja bogatstva i svoje duše, 647 01:19:29,575 --> 01:19:33,998 a zauzvrat ste ih ucjenili da budu dio vaše spletke. 648 01:19:35,920 --> 01:19:39,160 Hertzog će iskoristiti svoje novine da pozove na rat, 649 01:19:39,195 --> 01:19:42,565 Straub će odobriti proizvodnju, 650 01:19:42,600 --> 01:19:46,615 a Schratt je vašem atentatoru dao priliku. 651 01:19:48,680 --> 01:19:54,400 Nakon ubistva cara… rat je siguran. 652 01:19:55,800 --> 01:19:57,985 Bili ste dobri, inspektore. 653 01:20:02,680 --> 01:20:04,680 Ne. 654 01:20:10,680 --> 01:20:13,120 Htjeli ste da ubijem Kissa. 655 01:20:14,760 --> 01:20:20,000 Htjeli ste da se njegov čin prikaže kao srpska agresija u očima cijelog svijeta. 656 01:20:22,960 --> 01:20:26,699 I izabrali ste mene zbog lične osvete. 657 01:20:28,160 --> 01:20:32,040 Moj otac je umro lišen slobode. Ponižen čovjek. 658 01:20:33,560 --> 01:20:35,560 Nisam mogla da odolim, a da vam ne kažem. 659 01:20:40,200 --> 01:20:42,400 Ne možete mi nauditi. Zaštićena sam. 660 01:20:47,920 --> 01:20:51,920 Rheinhardte, vaša uloga u ovome još nije završena. 661 01:20:53,960 --> 01:20:57,875 O, Bože. I vi ste joj dužni? 662 01:21:03,040 --> 01:21:07,160 A onog dana u šumi… to si bio ti. 663 01:21:08,480 --> 01:21:11,600 Bićete pohvaljeni što ste spasili cara, 664 01:21:11,635 --> 01:21:15,540 a kad rat bude objavljen, držaćete usta zatvorena. 665 01:21:15,575 --> 01:21:17,800 Zašto mislite da bih to uradio? 666 01:21:19,480 --> 01:21:22,400 Moraćete se zapitati šta je važno, 667 01:21:22,435 --> 01:21:27,977 ljudi koje volite ili vaš ponos da po svaku cijenu riješite ovaj slučaj? 668 01:21:33,240 --> 01:21:37,920 Prijetite mi? Zašto me jednostavno ne ubijete? 669 01:21:40,160 --> 01:21:43,925 Vi ste heroj. Naš poziv na oružje. 670 01:21:43,960 --> 01:21:49,600 Čovjek koji je ubio ubicu. Već ste uzviknuli borbeni poklič. 671 01:21:56,360 --> 01:21:59,880 Ponekad moramo prihvatiti da nema čistih rješenja. 672 01:22:03,440 --> 01:22:05,440 Budi sretan. 673 01:22:08,160 --> 01:22:10,840 Uspio si pronaći mog ubicu. 674 01:22:13,040 --> 01:22:16,405 Ali Mephisto. Rieger. 675 01:22:16,440 --> 01:22:21,200 Ne možeš ništa uraditi. Ona posjeduje budućnost. 676 01:22:37,200 --> 01:22:40,680 Gotovo? Donesi još jednu. 677 01:22:58,880 --> 01:23:02,280 Šta nije u redu? Šta se desilo? 678 01:23:17,080 --> 01:23:19,080 Da? 679 01:23:31,920 --> 01:23:36,445 Pripremio sam govor za sprovod. -Šta? 680 01:23:36,480 --> 01:23:39,685 Govor. Za svaki slučaj. 681 01:23:39,720 --> 01:23:45,720 Za moj sprovod? -Želiš li ga čuti? 682 01:23:45,800 --> 01:23:51,120 Danima sam ga vježbao u glavi. -Da, naravno. 683 01:23:52,400 --> 01:23:56,120 Govor na mom vlastitom sprovodu. Kakva poslastica. 684 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 Ustani, ustani, ustani. 685 01:24:13,840 --> 01:24:17,357 Prvi put kad sam sreo Maxa Liebermanna, iritirao me. 686 01:24:17,392 --> 01:24:20,445 I drugi put. I treći. 687 01:24:20,480 --> 01:24:24,640 Zapravo, svaki put kad sam ga sreo, uspio je da me iziritira. 688 01:24:24,675 --> 01:24:29,365 Max je uvijek bio u pravu. Što se njega tiče, 689 01:24:29,400 --> 01:24:32,480 nisu postojala druga mišljenja koja su bila važna. 690 01:24:32,515 --> 01:24:38,285 Bilo da je riječ o umjetnosti, muzici ili medicini, Max je znao najbolje, 691 01:24:38,320 --> 01:24:42,520 a mi ostali smo, iskreno, mogli šutjeti. 692 01:24:43,640 --> 01:24:48,640 Najarogantniji, najtvrdoglaviji i najuporniji čovjek kojeg sam upoznao. 693 01:24:50,040 --> 01:24:54,245 Nije mogao drugačije. Bio je tako samouvjeren 694 01:24:54,280 --> 01:24:56,560 da ga ništa nije moglo poljuljati u njegovom uvjerenju. 695 01:24:57,960 --> 01:25:02,920 Zvučim kao da sam ga mrzio… zar ne? 696 01:25:05,440 --> 01:25:07,440 Nisam. 697 01:25:09,640 --> 01:25:11,640 Volio sam ga. 698 01:25:14,600 --> 01:25:17,480 I bio sam bolji čovjek jer sam ga poznavao. 699 01:25:29,720 --> 01:25:35,083 Dobro. To je vrlo lijepo. 700 01:25:38,760 --> 01:25:40,760 Vrlo dirljivo. 701 01:25:42,600 --> 01:25:46,720 Nadam se da ćeš imati priliku da ga iskoristiš. -Nadam se da neću. 702 01:26:50,880 --> 01:26:55,480 Šta sam propustio? Bilo šta? 703 01:26:57,960 --> 01:27:00,550 Ne, ništa. 704 01:27:04,320 --> 01:27:07,302 Bio si baš ovdje. 705 01:27:10,302 --> 01:27:14,302 Preuzeto sa www.titlovi.com