1
00:01:24,677 --> 00:01:33,542
سحـب وتـعـديـل
TheFmC
2
00:00:10,218 --> 00:00:11,344
بعد أن نضع هذه في المخزن،
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,722
لنذهب إلى الحانة
ونحاول جعل ملازم ظريف يتجادل معي.
4
00:00:13,805 --> 00:00:14,973
لماذا تريدين فعل ذلك؟
5
00:00:15,056 --> 00:00:17,976
لا أدري. إثارة توتر وسيم متزمت تجعلني...
6
00:00:18,059 --> 00:00:19,978
- اطلبا الرحمة.
- ما هذا بحق السماء؟
7
00:00:20,061 --> 00:00:22,022
إنه أحد مخلوقات الطاقة من بين الأبعاد.
8
00:00:22,105 --> 00:00:24,399
انظرا وارتعدا...
9
00:00:25,275 --> 00:00:27,861
- بسرعة. أحضري إحدى الحاويات.
- ألا يجب أن نستدعي الأمن؟
10
00:00:27,944 --> 00:00:29,946
سأدمركما!
11
00:00:30,030 --> 00:00:31,948
لا. يمكننا استخدامه
من أجل أمور رائعة كثيرة.
12
00:00:32,032 --> 00:00:33,742
اجلبي الحاوية. سنفكّر في الأمر لاحقاً.
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,244
إنه مخلوق واع.
هل مسموح لنا بأن نضعه في شيء؟
14
00:00:36,328 --> 00:00:37,913
إنه شرير ويصعق الناس.
15
00:00:37,996 --> 00:00:41,541
سأصنع وليمة من بؤسكما!
16
00:00:41,625 --> 00:00:44,794
لا، انتظرا. لا تضعاني في الحاوية.
يمكنني تحقيق أمنياتكما.
17
00:00:44,878 --> 00:00:46,046
وأنا أصغي.
18
00:00:46,129 --> 00:00:49,341
يمكنني إعادة ترتيب جزيئات الهواء
إلى أي شيء تريدينه.
19
00:00:49,424 --> 00:00:52,093
حتى إحدى أجهزة الفحص الجديدة الفاخرة
بشريط أرجواني؟
20
00:00:52,177 --> 00:00:53,345
إنها لطيفة.
21
00:00:53,428 --> 00:00:55,472
سيستهلك هذا الكثير من...
22
00:00:55,555 --> 00:00:57,724
حسناً. سأحاول.
23
00:01:00,977 --> 00:01:03,355
هاك. تفضّلي.
24
00:01:03,438 --> 00:01:05,273
- أين خلية الطاقة؟
- ماذا؟ حقاً؟
25
00:01:05,357 --> 00:01:07,901
كأنني سأطلب شيئاً من دون بطارية.
26
00:01:07,984 --> 00:01:09,194
حسناً!
27
00:01:12,280 --> 00:01:13,323
شكراً.
28
00:01:15,575 --> 00:01:18,453
يجب أن أفكّر في جملة رائعة لقولها
عندما ننطلق إلى القفزة الزمنية.
29
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
موتي أيتها الفانية!
30
00:01:20,080 --> 00:01:22,248
شيء مثل، "حان وقت القفزة الزمنية".
31
00:01:22,332 --> 00:01:24,042
ما رأيك؟ أهذا جيد برأيك؟
32
00:02:21,474 --> 00:02:23,685
"السفينة (سيريتوس)
(إن سي سي - 75567)"
33
00:02:23,768 --> 00:02:26,646
"مستوحى من (ستار تريك)
صناعة (جين رودنبيري)"
34
00:02:33,987 --> 00:02:36,281
"مبعوثان"
35
00:02:36,364 --> 00:02:37,782
ماذا تشاهدين؟
36
00:02:37,866 --> 00:02:41,077
هذا الفيديو لنائب الأميرال "غيبسون"
وهو يسقط عن المنصة في أثناء مفاوضات سلام.
37
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
يجب أن تشاهديه.
38
00:02:43,079 --> 00:02:44,080
إنه كلاسيكي.
39
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
خمنا أي ملازم قيادي
حصل على أفضل مهمة في السفينة.
40
00:02:47,375 --> 00:02:48,918
- "كاسترو"!
- ليس "كاسترو".
41
00:02:49,002 --> 00:02:51,212
- هذا مؤسف، إنها الفضلى.
- "كاسترو" مبالغ في تقديرها.
42
00:02:51,296 --> 00:02:53,381
لمجرّد أنها خدمت على "إنتربرايز"
لوقت قصير...
43
00:02:53,465 --> 00:02:57,093
هل هو "بيجوك"؟ يمكنه فعل أي شيء.
ويا له من مثير!
44
00:02:57,177 --> 00:02:59,721
لا! إنه أنا. أنا من حصل عليها. اتفقنا؟
45
00:02:59,804 --> 00:03:03,141
سأطير بالجنرال "كورين" إلى "تولغانا 4".
46
00:03:03,224 --> 00:03:05,101
"كورين". كيف أعرف ذلك الاسم؟
47
00:03:05,185 --> 00:03:07,812
ربما لأنه أكثر محاربي الكلينغون
48
00:03:07,896 --> 00:03:10,273
المحنّكين بالمعارك والحاصلين على أوسمة
في التاريخ؟
49
00:03:10,356 --> 00:03:12,400
أو ربما لأن كل أسماء الكلينغون متشابهة؟
50
00:03:12,484 --> 00:03:14,569
حيث توجد فاصلة في أسمائهم لسبب مجهول.
51
00:03:14,652 --> 00:03:15,653
أجل! هذا هو السبب.
52
00:03:15,737 --> 00:03:18,823
من الواضح أن هذه مكافأة لي
نظير الوقت الذي قضيته على جهاز المحاكاة.
53
00:03:18,907 --> 00:03:22,869
هل فكرتك عن المكافأة هي رحلة مرافقة؟
توقعاتك منخفضة جداً.
54
00:03:22,952 --> 00:03:25,663
ما العقاب؟ شيء ممتع حقاً؟ ما خطبك؟
55
00:03:25,747 --> 00:03:29,209
كل ما أعرفه هو أنني سأطير
إلى كوكب غريب وصاخب
56
00:03:29,292 --> 00:03:30,710
بينما أنت عالقة هنا.
57
00:03:30,794 --> 00:03:34,923
أنت مخطئ. لا شيء أغرب من هذا.
58
00:03:36,800 --> 00:03:39,761
لا تتحدثا إليّ.
يجب أن أراجع التحيات الكلينغونية الرسمية.
59
00:03:42,764 --> 00:03:44,224
أجل. سأبقيها دقيقة.
60
00:03:45,558 --> 00:03:48,269
إن رأيت قناة بلازما إلكترونية غير مستقيمة،
فلا تتصلي بي.
61
00:03:48,353 --> 00:03:49,938
قناتي مستقيمة جداً.
62
00:03:50,021 --> 00:03:52,565
ألا يوجد 100 منها تقريباً؟
منذ متى وأنت في الداخل؟
63
00:03:52,649 --> 00:03:53,775
أكملت أسبوعاً.
64
00:03:53,858 --> 00:03:56,111
أزحف عبر أنابيب ضيقة وأفتح لوحات عنوة
65
00:03:56,194 --> 00:03:57,737
وأعدّل كابلات الطاقة الساخنة جداً.
66
00:03:57,821 --> 00:03:59,906
انظري، توجد قروح فوق قروحي.
67
00:03:59,989 --> 00:04:01,866
لا بد أنك مرتاح لانتهائك.
68
00:04:01,950 --> 00:04:04,577
لم أنته. عليّ الآن إعادة معايرة كل شيء.
69
00:04:04,661 --> 00:04:06,454
هذه 3 أو 4 أيام أخرى في الأنابيب!
70
00:04:06,538 --> 00:04:09,124
لكنني ظننت أننا سنشاهد
نجم "تريفولي" النابض معاً.
71
00:04:09,207 --> 00:04:11,501
وعدتك أن أفعل ذلك.
72
00:04:11,584 --> 00:04:12,585
لا تقلق.
73
00:04:12,669 --> 00:04:15,505
بعض الناس يوافقون على أمور
بينما لا يقصدون أنهم سيفعلونها حقاً.
74
00:04:15,588 --> 00:04:18,883
لا. أنا من الأسطول. لا أحنث بوعدي أبداً.
75
00:04:20,135 --> 00:04:22,720
إن استقلت من وظيفتي في قسم الهندسة
وغيّرت القسم،
76
00:04:22,804 --> 00:04:24,430
فلن أقضي الوقت في الأنابيب على الإطلاق.
77
00:04:24,514 --> 00:04:25,765
حقاً؟ أيمكنك فعل ذلك؟
78
00:04:25,849 --> 00:04:27,559
- بالطبع! متى تحين النبضة؟
- 8 صباحاً.
79
00:04:27,642 --> 00:04:28,893
هذا يعني لي الكثير حقاً.
80
00:04:28,977 --> 00:04:31,479
ليس لديّ أصدقاء كثيرون بعد،
وممارسة العلم بمفردي تحبطني،
81
00:04:31,563 --> 00:04:33,106
لذا شكراً يا "راذرفورد".
82
00:04:34,440 --> 00:04:36,860
حسناً. يبدو أنني يجب أن...
83
00:04:36,943 --> 00:04:38,403
أجد مهنة جديدة.
84
00:04:43,199 --> 00:04:45,243
"(يوسيميتي)"
85
00:04:45,326 --> 00:04:47,579
أحسنتما أيها السيدان. لنبقها سليمة وكاملة.
86
00:04:50,957 --> 00:04:53,001
استرحا. تابعا. آسف.
87
00:04:54,544 --> 00:04:56,713
- ماذا؟ "مارينر".
- مرحباً يا "بويملر". أتريد البعض؟
88
00:04:56,796 --> 00:04:59,299
ماذا تفعلين؟ اخرجي من هنا.
تسكبين المرق على وحدات التحكم.
89
00:04:59,382 --> 00:05:01,759
- يجب أن أستعد للإقلاع.
- أعرف. سأذهب معك.
90
00:05:02,468 --> 00:05:04,429
هل حصلت على نفس المهمة مثلي؟ كيف؟
91
00:05:04,512 --> 00:05:07,807
استخدمت نفوذي. أنت جعلتها تبدو مجزية جداً.
92
00:05:07,891 --> 00:05:09,726
كان عليّ رؤيتك وأنت تعمل. تابع القراءة.
93
00:05:09,809 --> 00:05:13,396
أنا مساعدك؟ هل تأخذين عملاً أكثر لإزعاجي؟
94
00:05:13,479 --> 00:05:16,774
اهدأ. لا يمكنك المساعدة على الطيران
وأنت غاضب. أريدك أن تهدأ.
95
00:05:16,858 --> 00:05:19,611
بذلة مناسبات لطيفة. هل ستتزوج بعد هذا؟
96
00:05:19,694 --> 00:05:21,946
- لا! أتمنى أن تأخذي هذا على محمل الجد.
- أنا كذلك.
97
00:05:22,030 --> 00:05:25,033
هذه المركبة الجديدة بدرع العزل. أجل!
98
00:05:25,116 --> 00:05:27,285
- "إنه درع العزل"
- توقفي.
99
00:05:27,368 --> 00:05:29,078
- "يهبط ويرتفع"
- إنه يعمل.
100
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
- "درع العزل!"
- توقفي!
101
00:05:36,711 --> 00:05:39,756
"راذرفورد". عمل رائع
على شبكة البلازما الإلكترونية.
102
00:05:39,839 --> 00:05:42,967
يا ليت لديّ مهندسين آخرين مثلك.
كانت حياتي لتصبح أبسط بكثير.
103
00:05:43,051 --> 00:05:45,345
شكراً. هل يمكننا التحدث للحظة؟
104
00:05:45,428 --> 00:05:47,096
للحظة فقط؟ لا تغظني.
105
00:05:47,180 --> 00:05:49,849
هيا. أنت رجلي الممتاز للتعامل مع الأنظمة.
106
00:05:49,933 --> 00:05:51,601
لديّ الكثير من الوقت من أجلك.
107
00:05:54,020 --> 00:05:57,732
أردت إعلامك فحسب
أنني سأستكشف فرصاً أخرى على السفينة.
108
00:05:59,359 --> 00:06:01,778
هل تقول ما أظن أنك تقوله أيها الملازم؟
109
00:06:02,403 --> 00:06:04,364
أود طلب الانتقال من قسم الهندسة.
110
00:06:05,198 --> 00:06:07,242
اعتبر طلبك...
111
00:06:07,325 --> 00:06:08,409
مقبولاً!
112
00:06:08,493 --> 00:06:10,453
يا للعجب. هذا مثير.
113
00:06:10,536 --> 00:06:13,164
أنا متأكد من أن حيثما تنتهي،
سيكونون محظوظين لوجودك.
114
00:06:13,248 --> 00:06:17,210
- "راذرفورد"!
- شكراً يا رفاق. سأفتقدكم.
115
00:06:19,003 --> 00:06:21,422
دُفنت حية. مهجورة إلى الأبد.
116
00:06:21,506 --> 00:06:23,007
- هذا لا يُصدّق.
- أقمار "نيبيا"...
117
00:06:24,092 --> 00:06:26,386
آسفة. يراودني هذا الحلم الرائع باستمرار.
118
00:06:26,469 --> 00:06:28,263
سيصل الجنرال "كورين" إلى هنا في أي لحظة.
119
00:06:28,346 --> 00:06:30,556
دعيني أجري الحديث.
كنت أدرس عنه طوال اليوم.
120
00:06:30,640 --> 00:06:32,016
- هل هو أعزب؟
- هل يمكنك...
121
00:06:32,976 --> 00:06:36,271
تحكّم في أعصابك.
علينا أن نظهر له مراعاة واحتراماً.
122
00:06:40,149 --> 00:06:43,778
جنرال "كورين"، تشرّفني مرافقتك يا سيدي.
123
00:06:43,861 --> 00:06:45,029
اسمح لي بأن أقول...
124
00:06:48,700 --> 00:06:49,617
لا!
125
00:06:50,785 --> 00:06:53,663
لا! ماذا تفعلين؟ ماذا؟
126
00:06:56,332 --> 00:06:59,961
جعلك الأسطول لينة يا "مارينر".
127
00:07:00,044 --> 00:07:02,338
ليس بليونة صدرك يا "كورين".
128
00:07:03,881 --> 00:07:05,508
مهلاً. انتظرا.
129
00:07:05,591 --> 00:07:07,885
هل يعرف أحدكما الآخر؟
130
00:07:07,969 --> 00:07:10,179
أجرينا مهمات سرية معاً في شبابي.
131
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
نحن في نفس العمر. أي شباب تقصدين؟
132
00:07:12,056 --> 00:07:15,518
الآن جعلوك تضغطين على أزرار
على متن سفينة مليئة بالأطفال.
133
00:07:15,601 --> 00:07:17,145
لا يوجد أفضل من إجازة 4 أسابيع.
134
00:07:17,228 --> 00:07:18,980
أيها الجنرال، كما كنت أقول...
135
00:07:20,023 --> 00:07:22,150
حسناً، سأحمل سيفك إذاً.
136
00:07:22,233 --> 00:07:25,737
يجب أن أطلعك
على غزواتي الجنسية الكثيرة يا "مارينر".
137
00:07:25,820 --> 00:07:27,238
ماذا؟ كلاهما؟
138
00:07:34,537 --> 00:07:35,538
حسناً، أخفض نغمتك...
139
00:07:37,373 --> 00:07:38,374
ها نحن أولاء.
140
00:07:38,458 --> 00:07:40,084
من أين أتيت بإبريقين حتى؟
141
00:07:40,168 --> 00:07:44,380
يا فتى! اهبط في "كونوس الصغير".
أريد "غاخ"!
142
00:07:44,464 --> 00:07:47,675
كانت أوامري أن أوصلك
إلى مركز الاتحاد الحدودي ليمكنك...
143
00:07:47,759 --> 00:07:51,054
أيها الطيار المساعد، اهبط بنا
في الحي الكلينغوني. هو يريد ديداناً ساخنة.
144
00:07:51,137 --> 00:07:53,389
حاضر يا سيدي. سأفعل ذلك.
145
00:07:53,473 --> 00:07:55,308
هل تتذكرين "جاكسا برايم"؟
146
00:07:55,391 --> 00:07:59,062
القائد الذي لم يصدّقك
بشأن الحشرات الشرجية؟
147
00:07:59,437 --> 00:08:02,398
أجل. وبخني لكن مؤخرته أُكلت!
148
00:08:06,402 --> 00:08:09,489
مركبة الاتحاد، هنا مركز تحكّم
المرور الفضائي في "تولغانا 4".
149
00:08:09,572 --> 00:08:10,823
شفرة الهبوط هي "تحدي إبسلون".
150
00:08:10,907 --> 00:08:13,493
أرسل التأكيد على القناة الآمنة غاما...
151
00:08:14,577 --> 00:08:17,497
هلا صمتما قليلاً حتى لا يسقطونا.
152
00:08:19,415 --> 00:08:21,417
أرسل شفرة التأكيد الآن. شكراً.
153
00:08:39,310 --> 00:08:42,980
رائحة الحي الكلينغوني.
يجب أن نغسل المركبة بالتأكيد.
154
00:08:43,064 --> 00:08:45,483
- إن سأل أحد، فهذا قرارك.
- حسناً أيها النزق.
155
00:08:45,566 --> 00:08:47,402
أجل. أنا نزق.
156
00:08:47,485 --> 00:08:49,612
أشرب وأهبط في حي غير مؤمّن،
157
00:08:49,695 --> 00:08:51,364
هل هكذا تختارين تمثيل الأسطول؟
158
00:08:51,447 --> 00:08:54,617
أنا والجنرال بيننا عهد صداقة.
كان الأمر ليصبح غريباً لو تصرفت بشكل رسمي.
159
00:08:54,700 --> 00:08:56,994
لقد فقد الوعي وتغوّط على سيفه.
160
00:08:57,078 --> 00:08:58,788
إنه يثمل بسهولة. لا تقلق.
161
00:08:58,871 --> 00:09:01,582
سنحضر له كوباً من الراكتاجينو الساخن.
وسيكون مستعداً للانطلاق.
162
00:09:01,666 --> 00:09:03,251
لا!
163
00:09:04,919 --> 00:09:08,339
لا. المركبة. ما هذا بحق السماء؟
164
00:09:08,423 --> 00:09:09,424
هذا من شيم "كورين".
165
00:09:09,507 --> 00:09:11,092
فعل هذا على "فولكان".
166
00:09:11,175 --> 00:09:13,594
وعلى "الأرض". يسرق أشياء كثيرة.
167
00:09:13,678 --> 00:09:16,013
هُجرنا هنا بسبب طيشك.
168
00:09:16,097 --> 00:09:17,098
اهدأ.
169
00:09:17,181 --> 00:09:20,810
يمكننا الإبراق إلى "سيريتوس"
وتشغيل طيار العودة الآلي عن بعد.
170
00:09:21,436 --> 00:09:25,356
بالطبع. أجل، إن لم يكن "تولغانا 4"
محمياً بحقل أيوني
171
00:09:25,440 --> 00:09:27,483
يمنع عبور الاتصالات والنقل.
172
00:09:27,567 --> 00:09:28,943
هل تقرئين ملخص المهمة حتى؟
173
00:09:29,026 --> 00:09:32,530
أنا آسفة. ألقيت نظرة سريعة على معظمه.
وقرأت بعض العناوين.
174
00:09:34,407 --> 00:09:37,326
- أين تذهب؟
- سأتقفى أثر مركبتنا.
175
00:09:37,410 --> 00:09:39,954
إن لم نعد بحلول المناوبة التالية،
فسنخضع لمحاكمة عسكرية!
176
00:09:40,037 --> 00:09:41,873
- لا تنتقدها حتى تجرّبها.
- هذا أمر خطير!
177
00:09:41,956 --> 00:09:43,708
أعتقد أننا نخرق اتفاقات "خيتومير"!
178
00:09:43,791 --> 00:09:47,295
أجل، لا أريد أن أُنفى إلى مستعمرة أيضاً،
لكنني لن أمارس المشي السريع.
179
00:09:47,378 --> 00:09:49,964
ما هذا المشي السريع؟
تعرف أننا نمشي بالسرعة نفسها.
180
00:09:50,047 --> 00:09:52,675
توقفي. إنه لحفظ الطاقة.
يفعلون ذلك في المنطقة 31.
181
00:09:56,471 --> 00:09:59,140
أجل، كان الجنرال "كورين" هنا
قبل فترة وجيزة.
182
00:09:59,223 --> 00:10:02,894
كان شرفاً لي أن أقدّم له وجبة محارب.
183
00:10:04,520 --> 00:10:06,522
- أتعرفين إلى أين ذهب؟
- هل تقتفيان أثره؟
184
00:10:06,606 --> 00:10:08,983
أظن...
185
00:10:09,066 --> 00:10:11,110
لا، نريد أن نركع أمامه
186
00:10:11,194 --> 00:10:14,280
ونلعق حذاءه ككلبين من الاتحاد.
187
00:10:14,363 --> 00:10:16,991
ذهب شمالاً بحثاً عن جعة أقوى.
188
00:10:17,074 --> 00:10:18,618
كان ثملاً بالفعل.
189
00:10:18,701 --> 00:10:20,745
أهذه مشكلة؟
190
00:10:20,828 --> 00:10:23,372
لا، أعني أن الشرب بإفراط أمر رائع.
191
00:10:23,456 --> 00:10:25,625
هيا. يوجد حي أندوري شمال هذه المنطقة.
192
00:10:25,708 --> 00:10:27,960
إذاً، هل نحن "كلبا الاتحاد"؟
193
00:10:28,044 --> 00:10:29,712
إن أعطانا هذا ما نريد.
194
00:10:29,795 --> 00:10:31,839
أعرف أن هذا ممتع، لكن علينا العودة حقاً.
195
00:10:31,923 --> 00:10:33,466
أنا لست أستمتع.
196
00:10:33,549 --> 00:10:36,427
إنهما يتصرفان كأنهما لم يريا
بذلة الأسطول من قبل.
197
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
إنهما كيلونيان،
والكيلونيون انعزاليون جداً.
198
00:10:39,722 --> 00:10:40,806
وذلك...
199
00:10:42,350 --> 00:10:44,644
آسف، هذه غلطتي.
200
00:10:44,727 --> 00:10:46,062
"بويملر"، لنتابع المشي.
201
00:10:46,145 --> 00:10:48,147
لا. يجب أن أعتذر بلغته الأم.
202
00:10:48,231 --> 00:10:51,150
دعيني أفكّر. إنه... تاكسور. صحيح.
203
00:10:51,234 --> 00:10:53,361
ويتواصلون عن طريق أصوات بلعومية.
204
00:10:53,444 --> 00:10:56,113
براز الأنثى خارج داخل البراز.
205
00:10:58,491 --> 00:11:01,536
- تراجع أيها الأزرق.
- لا تضربيه. بيننا معاهدة.
206
00:11:04,372 --> 00:11:06,290
محفظتي! اللعنة!
207
00:11:08,209 --> 00:11:10,920
رباه، أبي سيقتلني.
208
00:11:12,797 --> 00:11:15,174
أصبت الاختيار بانتقالك إلى القيادة يا بني.
209
00:11:15,258 --> 00:11:18,844
لا شيء يضاهي النبض القوي
لذراع تحكّم في يدك.
210
00:11:18,928 --> 00:11:20,596
جسر التحكّم حيث تحدث الإثارة.
211
00:11:20,680 --> 00:11:22,014
سيكون هذا مثيراً للاهتمام يا سيدي.
212
00:11:22,098 --> 00:11:24,183
لنبدأ بمحاكاة كلاسيكية لجسر التحكّم.
213
00:11:24,267 --> 00:11:26,102
كمبيوتر، مدرّب القيادة 43.
214
00:11:26,185 --> 00:11:27,895
بدء المحاكاة المتقدمة.
215
00:11:29,105 --> 00:11:30,898
أيها الملازم، جسر التحكّم تحت إمرتك.
216
00:11:30,982 --> 00:11:32,525
كن لطيفاً لكن انتبه.
217
00:11:32,608 --> 00:11:35,069
خذها إلى حيث يجب أن تكون.
قدها إلى الديار.
218
00:11:35,152 --> 00:11:36,654
حسناً.
219
00:11:38,406 --> 00:11:39,448
تابعوا المسار.
220
00:11:41,200 --> 00:11:44,328
كابتن، نحن نُسحب إلى صدع زمني.
221
00:11:44,412 --> 00:11:45,454
قوة الدروع 10 بالمئة.
222
00:11:45,538 --> 00:11:47,498
- خرق مفاعل القفز الزمني خلال 30 ثانية!
- يا للهول.
223
00:11:47,582 --> 00:11:49,417
كابتن، نحتاج إلى أوامر!
224
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
تابعوا المسار؟
225
00:11:53,588 --> 00:11:56,549
دُمّرت السفينة. الضحايا 105 بالمئة.
226
00:11:56,632 --> 00:11:58,342
كيف قتلت أكثر من الطاقم بأكمله؟
227
00:11:58,426 --> 00:12:00,386
حسناً، كانت هذه بداية صعبة.
228
00:12:00,469 --> 00:12:04,432
لمعلوماتك، في مواقف كهذه،
حاول استخدام بروتوكول "جينواي".
229
00:12:04,515 --> 00:12:06,183
فهمت. وما ذاك؟
230
00:12:07,435 --> 00:12:09,895
نكتة جيدة. حسناً،
لنجرّب أمراً مباشراً أكثر.
231
00:12:09,979 --> 00:12:11,355
كمبيوتر، مدرّب القيادة 4.
232
00:12:11,439 --> 00:12:14,692
بدء محاكاة التدريب الأساسي.
233
00:12:15,901 --> 00:12:19,488
كابتن، نحن نتجه مباشرةً إلى كويكب صغير.
هل نبتعد لتجنّبه؟
234
00:12:20,531 --> 00:12:21,991
أجر بروتوكول "جينواي".
235
00:12:22,575 --> 00:12:23,701
هل أنت متأكد يا سيدي؟
236
00:12:24,368 --> 00:12:25,578
أجل؟
237
00:12:25,661 --> 00:12:29,040
تنبيه بالاصطدام يا سيدي.
الحضانة على الطابق 8، لقد دُمّرت!
238
00:12:31,834 --> 00:12:34,337
لا، الآن ما قبل الحضانة قد دُمّر.
239
00:12:34,420 --> 00:12:37,006
أُطلق كل أطفال السفينة إلى الفضاء!
240
00:12:37,089 --> 00:12:38,132
كل هؤلاء الأطفال؟
241
00:12:38,215 --> 00:12:39,467
أوقف البرنامج.
242
00:12:39,550 --> 00:12:43,596
خلال آلاف المحاكات، حرفياً لم يحدث ذلك قط.
243
00:12:43,679 --> 00:12:46,349
لنجرّب محاكاة أخرى،
على سفينة بها عدد أكبر من الأطفال!
244
00:12:50,227 --> 00:12:52,855
لا أصدّق أنني أخطأت بشدة مع ذلك التاكسور.
245
00:12:52,938 --> 00:12:55,858
- قرأت 5 كتب عنهم.
- لا تقلق يا "بي". أنا أدعمك.
246
00:12:55,941 --> 00:12:57,818
هذا أسوأ. أنت لم تدرسي عنهم على الإطلاق.
247
00:12:57,902 --> 00:12:59,153
أدرس بالممارسة.
248
00:12:59,236 --> 00:13:01,072
ربما عليك قضاء وقت أقل في المكتبة
249
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
وقضاء وقت أطول في أن تصبح شرساً.
250
00:13:02,948 --> 00:13:05,409
لا، يجب أن أزيد من دراستي
وأقضي مزيداً من الوقت في المكتبة.
251
00:13:05,493 --> 00:13:07,745
أياً يكن. انتظر هنا للحظة.
252
00:13:07,828 --> 00:13:11,123
يجب أن أتبوّل نبيذ الدم،
وربما أحصل على معلومات عن الجنرال.
253
00:13:13,334 --> 00:13:15,127
أرى أن كلينا نحب اللون الأحمر.
254
00:13:15,211 --> 00:13:16,504
أنا؟ أحمر؟ ماذا؟
255
00:13:16,587 --> 00:13:18,673
قميصك. نحن متطابقان.
256
00:13:19,340 --> 00:13:22,468
أجل، هذا قميص عملي وأنا ملازم...
257
00:13:22,551 --> 00:13:24,679
الملازم "براد بويملر". أعرف.
258
00:13:24,762 --> 00:13:28,224
يمكنني الشعور بأفكارك ورغباتك.
259
00:13:28,307 --> 00:13:30,685
أعرف أنك تحب "جاماهارون".
260
00:13:30,768 --> 00:13:32,228
أنا...
261
00:13:38,067 --> 00:13:39,193
"مارينر"، ما هذا؟
262
00:13:39,276 --> 00:13:42,863
ذلك الشيء أناباج.
سيزرع بيضاً في حلقك أيها الأحمق.
263
00:13:42,947 --> 00:13:44,031
عمّ...
264
00:13:45,741 --> 00:13:47,451
أعرف أنك ما زلت تريد هذا.
265
00:13:47,535 --> 00:13:50,705
يمكنني سماع أفكارك القذرة. "جاماهارون".
266
00:13:50,788 --> 00:13:52,707
يريد هذا الصبي "جاماهارون"!
267
00:13:54,667 --> 00:13:55,876
أحب السارنغ الذي تلبسينه.
268
00:13:55,960 --> 00:13:57,753
- هل أنت بخير يا "بويمس"؟
- أجل، لكن...
269
00:13:57,837 --> 00:14:00,172
لم أسمع بأناباج قط. كيف عرفت؟
270
00:14:00,256 --> 00:14:02,258
يحبون اللون الأحمر
وينجذبون إلى ضعيفي العقل،
271
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
كما أنني واعدت أحدهم ذات مرة،
لكن لأغضب أمي فحسب.
272
00:14:04,844 --> 00:14:06,053
ضعيف العقل؟
273
00:14:06,137 --> 00:14:08,556
قال أندوري في الحمام
إن الجنرال في حانة بنهاية الطريق.
274
00:14:08,639 --> 00:14:10,933
هيا، يمكنك إخباري عن "جاماهارون" لاحقاً.
275
00:14:12,768 --> 00:14:14,979
تؤدي عملاً رائعاً بالجهاز الصمّاوي.
276
00:14:15,062 --> 00:14:17,398
ليس مختلفاً عن الهندسة. القلب هو المحرّك،
277
00:14:17,481 --> 00:14:20,651
والدماغ هو الحاسوب
والعينان كمبيوتر مختلف. لا، كاميرتان.
278
00:14:20,735 --> 00:14:23,529
- العينان كاميرتان. عينا الكاميرا.
- بالطبع. أقنع نفسك بما تريد.
279
00:14:23,612 --> 00:14:26,365
سيصبح الجزء التالي خطراً. شتت انتباهه.
280
00:14:26,449 --> 00:14:29,326
- هل أنت متأكدة من أنك لا تريدينني...
- أبهجه! هذا أمر.
281
00:14:29,410 --> 00:14:30,661
"تيندي"، المشرط الخارجي.
282
00:14:32,037 --> 00:14:35,708
مرحباً. يُفترض بي أن أشتت انتباهك
عن كل هذه الأمور هنا.
283
00:14:35,791 --> 00:14:37,543
- سأكون بخير، صحيح؟
- يقول الزرع
284
00:14:37,626 --> 00:14:38,961
إنه توجد فرصة ضئيلة أن تموت.
285
00:14:39,044 --> 00:14:40,671
- ماذا؟ ما مدى ضآلتها؟
- 18 بالمئة.
286
00:14:40,755 --> 00:14:43,299
الآن أصبحت 20.
يجدر بك التحكم بمعدّل نبضات قلبك.
287
00:14:43,382 --> 00:14:44,383
يا إلهي، سأموت!
288
00:14:44,467 --> 00:14:47,136
ماذا تخبره بحق السماء؟ هدئه فحسب!
289
00:14:47,845 --> 00:14:50,556
اصرف ذهنك عن هذا. فكّر في العمل.
فكّر في مفاعل القفز الزمني.
290
00:14:50,639 --> 00:14:52,057
أُحرقت في مفاعل القفز الزمني!
291
00:14:52,141 --> 00:14:55,561
أهذه حروق ديليثيوم؟
كيف ما زلت حياً؟ يجب أن تكون ميتاً.
292
00:14:55,644 --> 00:14:57,980
اخرج من هنا! "تيندي"، حلّي محله.
293
00:14:58,063 --> 00:14:59,774
- مهلاً، لكن...
- آسفة.
294
00:14:59,857 --> 00:15:02,651
لا تقلق. تبدو بخير قلباً وقالباً.
295
00:15:02,735 --> 00:15:05,446
يا إلهي. حمداً لله.
قال ذلك الآلي إنني أُحتضر.
296
00:15:06,363 --> 00:15:08,365
اسمع يا فتى،
أنت بارع في التنقيب داخل الجسم،
297
00:15:08,449 --> 00:15:10,409
لكن إن لم تستطع إظهار رعاية للمرضى،
298
00:15:10,493 --> 00:15:12,745
يمكنك الانضمام إلى الجنود في الأمن.
299
00:15:13,329 --> 00:15:14,455
أهلاً بك في الأمن.
300
00:15:14,538 --> 00:15:16,874
لنلقك في الشدائد لنرى كيف ستتصرّف.
301
00:15:16,957 --> 00:15:20,878
كمبيوتر، ابدأ محاكاة معركة
"الكثير من البورغ".
302
00:15:20,961 --> 00:15:22,213
البدء.
303
00:15:22,630 --> 00:15:23,714
بورغ!
304
00:15:23,798 --> 00:15:26,926
تباً. لا أعرف كيف أقاتل.
305
00:15:27,009 --> 00:15:28,552
ربما هذا الشيء يعرف؟
306
00:15:28,636 --> 00:15:31,305
"تحليل، تحسين استراتيجية المعركة"
307
00:15:31,388 --> 00:15:32,681
حسناً.
308
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
هل يمكنني فعل ذلك؟
309
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
خذ هذا!
310
00:15:49,406 --> 00:15:51,408
بحق الأنبياء.
311
00:15:51,492 --> 00:15:55,496
أضع الناس في هذه المحاكاة
ليتعلّموا تقبّل الهزيمة.
312
00:15:55,579 --> 00:15:59,166
أيها الملازم، أنت محارب بالفطرة.
313
00:15:59,708 --> 00:16:00,709
حسناً.
314
00:16:02,294 --> 00:16:04,588
لا تجذب الانتباه. الأندوريون لا يعبثون.
315
00:16:04,672 --> 00:16:06,882
الأندوريون من الأعضاء المؤسسين للاتحاد.
316
00:16:06,966 --> 00:16:08,425
أرجو ألا تشرحي تصرفاتهم لي.
317
00:16:08,509 --> 00:16:11,095
هل تريدين إخباري عن التيليراتيين أيضاً؟
318
00:16:11,178 --> 00:16:14,181
ربما تصمت وتبحث عن المركبة. ما رأيك؟
319
00:16:14,265 --> 00:16:16,559
لا، أنت تؤلمني. أرجوك.
320
00:16:17,643 --> 00:16:18,686
عظامي.
321
00:16:18,769 --> 00:16:20,771
- إنهم يقتلونه!
- "بويملر"!
322
00:16:20,855 --> 00:16:22,773
أرجوكم، لا. يمكنني الشرح.
323
00:16:22,857 --> 00:16:24,775
اشرح هذا لحذائي.
324
00:16:26,277 --> 00:16:28,195
الأسطول. آمركم أن تبتعدوا عن العجوز.
325
00:16:28,279 --> 00:16:31,031
أيها الأحمق! هذا ليس عجوزاً، إنه...
326
00:16:31,115 --> 00:16:33,117
الآن أنا صبي صغير.
327
00:16:33,200 --> 00:16:34,869
متحوّل؟
328
00:16:34,952 --> 00:16:37,788
هذا الفيندوري لص، وأنت تركته يهرب!
329
00:16:37,872 --> 00:16:39,874
لا بد أنهما يعملان معاً!
330
00:16:47,339 --> 00:16:48,507
لا!
331
00:16:52,720 --> 00:16:56,056
توقفوا.
هذا خرق لمعاهدة "تولغانا" للحيادية.
332
00:17:06,901 --> 00:17:08,027
ضربة "كيرك"!
333
00:17:09,737 --> 00:17:13,324
مرحباً
أيها الناس والمخلوقات والكائنات الفضائية.
334
00:17:13,407 --> 00:17:14,783
انظروا إلى هنا. شكراً. حسناً.
335
00:17:14,867 --> 00:17:18,579
سيسعدني أن أوسعكم ضرباً،
لكن الآن لدينا موعد أخير.
336
00:17:18,662 --> 00:17:21,373
لذا ما رأيكم بدلاً من القتال،
الـ5 مشروبات التالية على حسابي؟
337
00:17:25,210 --> 00:17:28,047
هذا رائع. سرقتها من التاكسور.
338
00:17:28,130 --> 00:17:29,924
المعذرة. سيدي، أنا لا أعرفك.
339
00:17:30,007 --> 00:17:31,926
أنت تمسك بملكية الأسطول.
340
00:17:36,055 --> 00:17:39,475
من الواضح أننا فوّتنا "كورين" للتو.
إن أسرعنا، ربما يمكننا اللحاق به.
341
00:17:39,558 --> 00:17:40,768
لم أعد أهتم.
342
00:17:40,851 --> 00:17:42,978
ماذا؟ عجباً. ما مقدار الدم الذي فقدته؟
343
00:17:43,562 --> 00:17:46,607
طوال هذا الوقت كنت إما خلفك بخطوة
وإما غير مدرك تماماً.
344
00:17:46,690 --> 00:17:49,693
أجل، لكن هذا لأنني مذهلة.
يمر الجميع بأيام سيئة.
345
00:17:49,777 --> 00:17:51,570
أين أوصلتني كل تلك الدراسة؟
346
00:17:51,654 --> 00:17:54,531
قذف كلينغوني بسكين على رأسي،
وكاد أن يُوضع بيض في حلقي،
347
00:17:54,615 --> 00:17:56,283
ورغب هؤلاء الأشخاص في الحانة بأكلي.
348
00:17:56,367 --> 00:17:57,826
ما ذاك؟ ماذا تفعلين؟
349
00:17:57,910 --> 00:18:00,287
أوراق كيتاليا. تحتوي على عنصر مخدّر.
350
00:18:00,371 --> 00:18:03,415
لم أرك تدرسين قط، لكنك تدخلين إلى هنا،
351
00:18:03,499 --> 00:18:05,960
وتعرفين حيلاً بالنباتات،
والفرق بين الكائنات الفضائية.
352
00:18:06,043 --> 00:18:07,711
- كيف؟
- أخبرتك. زرت أماكن كثيرة.
353
00:18:07,795 --> 00:18:10,381
- أتعلّم الأشياء في الطريق.
- لا يمكنني فعل ذلك.
354
00:18:10,464 --> 00:18:12,341
أظن أنني لست مناسباً للأسطول.
355
00:18:12,424 --> 00:18:15,427
- بحقك. أنت خير مثال للأسطول.
- لست كذلك. لست مثلك.
356
00:18:15,511 --> 00:18:19,306
يجب أن أسلّم بذلتي
وأذهب للعمل على كويكب للأبحاث.
357
00:18:19,390 --> 00:18:20,641
لا. قطعاً لا.
358
00:18:20,724 --> 00:18:23,268
لا تمزح حتى عن ذلك.
هذا أسوأ شيء يمكنك فعله.
359
00:18:23,352 --> 00:18:26,105
يجب أن أدرس الحشرات فحسب على كوكب بعيد
360
00:18:26,188 --> 00:18:27,690
وفي النهاية أتعرّض للأكل.
361
00:18:27,773 --> 00:18:30,985
ولن يعرف أحد
حتى يجدوا نداء استغاثتي بالصدفة،
362
00:18:31,068 --> 00:18:32,236
لكن سيكون الأوان قد فات،
363
00:18:32,319 --> 00:18:35,364
ثم سيقضون وقتاً طويلاً
لمعرفة ما الخطأ الذي وقع
364
00:18:35,447 --> 00:18:38,492
بناءً على تسجيلات الفيديو
المرتجفة الأخيرة لي.
365
00:18:38,575 --> 00:18:40,452
أنا متأكدة من أنك لن تتعرّض للأكل.
366
00:18:40,536 --> 00:18:43,455
الأسطول لا يحتاج
إلى أناس أقوياء ورائعين مثلي فحسب.
367
00:18:43,539 --> 00:18:45,874
بل يحتاج
إلى أناس أذكياء ومثقفين مثلك أيضاً.
368
00:18:45,958 --> 00:18:47,960
عندما نعود، سأستقيل!
369
00:18:53,632 --> 00:18:54,925
حسناً جميعاً. اجتمعوا!
370
00:18:55,009 --> 00:18:58,762
أريد أن أعرّفكم بأحدث دب
في قطيع الدببة هذا.
371
00:18:58,846 --> 00:19:01,265
"راذرفورد" حارس أمن بالفطرة.
372
00:19:01,348 --> 00:19:02,975
إنه واحد منا.
373
00:19:03,058 --> 00:19:07,521
الأمن ليس مثل الأقسام الأخرى.
لا، إنه نداء أسمى.
374
00:19:07,604 --> 00:19:09,773
نقف جنباً إلى جنب،
375
00:19:09,857 --> 00:19:13,694
لنكوّن خط الدفاع
ضد المخاطر المعروفة والمجهولة.
376
00:19:13,777 --> 00:19:16,947
لا يوجد شرف أعظم
من الموت إلى جانبكم في معركة.
377
00:19:17,031 --> 00:19:18,282
أجل يا "راذرفورد".
378
00:19:18,365 --> 00:19:22,578
لن تُضطر إلى دخول أنبوب الصيانة مجدداً.
379
00:19:22,661 --> 00:19:26,623
شكراً يا سيدي.
يبدو هذا ممتعاً، لكنه لا يناسبني.
380
00:19:26,707 --> 00:19:28,000
ماذا؟
381
00:19:28,083 --> 00:19:31,253
أحب الهندسة.
أطلب الإذن لمغادرة قطيع الدببة.
382
00:19:31,336 --> 00:19:33,630
"راذرفورد"، هذا...
383
00:19:33,714 --> 00:19:34,715
مذهل!
384
00:19:34,798 --> 00:19:37,176
يجب أن تكون صادقاً مع نفسك!
هل أنا محق يا دببة؟
385
00:19:38,427 --> 00:19:39,887
أيها الدببة!
386
00:19:41,472 --> 00:19:43,390
يجب أن نسلك طريقاً مختصراً.
يكاد الوقت ينفد.
387
00:19:43,474 --> 00:19:45,976
- أياً يكن. من يهتم؟
- من الواضح أنني أهتم.
388
00:19:46,060 --> 00:19:47,394
تحياتي أيها البشريان.
389
00:19:47,478 --> 00:19:49,730
لاحظت أنك مصاب.
390
00:19:49,813 --> 00:19:52,566
ربما يمكنني توفير وسيلة نقل لكما؟
391
00:19:52,649 --> 00:19:54,026
لا، شكراً يا سيدي.
392
00:19:54,109 --> 00:19:55,611
أجل، صحيح. أيمكنك أن تصدّقي هذا الرجل؟
393
00:19:55,694 --> 00:19:57,780
في الواقع، سيكون ذلك رائعاً.
نحن في عجلة من أمرنا.
394
00:19:57,863 --> 00:19:59,281
- مهلاً، ماذا؟
- ممتاز!
395
00:19:59,364 --> 00:20:01,658
مركبتي خلف هذه السلسلة.
396
00:20:01,742 --> 00:20:03,494
تعاليا.
397
00:20:03,577 --> 00:20:05,496
ماذا تفعلين؟ لا يمكننا الوثوق بفيرينغي.
398
00:20:05,579 --> 00:20:07,372
- ماذا؟ إنه ليس فيرينغياً.
- بلى.
399
00:20:07,456 --> 00:20:09,625
- أعتقد أنه بولياني.
- يا إلهي.
400
00:20:09,708 --> 00:20:11,001
من الواضح جداً أنه فيرينغي.
401
00:20:11,085 --> 00:20:13,587
الأذنان الكبيرتان والعينان الصغيرتان
وإشارة اليدين الطماعة.
402
00:20:13,670 --> 00:20:15,172
أيها البشري.
403
00:20:16,507 --> 00:20:18,717
الفيرينغيون أقل الأعراق الموثوق بها
في المجرة.
404
00:20:18,801 --> 00:20:21,011
ربما يريد اجتذابنا إلى هناك ليسرقنا!
405
00:20:21,095 --> 00:20:23,847
نحتاج إلى مركبة الآن،
ويخبرني حدسي ألا بأس به.
406
00:20:23,931 --> 00:20:28,060
هل أنا بحاجة إلى تذكيرك
أنك كنت مخطئاً بشأن كل شيء اليوم؟
407
00:20:28,143 --> 00:20:29,812
- ليس هذا!
- بالطبع.
408
00:20:29,895 --> 00:20:33,482
- حسناً يا صاح. لنذهب.
- جيد. اتبعيني...
409
00:20:33,565 --> 00:20:35,609
- ما شفرة هبوطك؟
- ماذا؟
410
00:20:35,692 --> 00:20:37,736
يطلب الأمن التولغاني من كل المركبات
411
00:20:37,820 --> 00:20:39,279
أن تفصح عن شفرة هبوط مؤمّنة.
412
00:20:39,363 --> 00:20:41,532
إن كانت لديك مركبة هنا حقاً،
فلا بد أن لديك شفرة.
413
00:20:41,615 --> 00:20:44,368
شفرتي. أجل، إنها...
414
00:20:44,451 --> 00:20:46,036
هنا!
415
00:20:46,120 --> 00:20:47,412
أعطياني أرباحكما!
416
00:20:49,123 --> 00:20:50,541
الأسطول!
417
00:20:50,624 --> 00:20:53,210
ابتعد أيها الفيرينغي!
418
00:20:53,293 --> 00:20:56,922
حسناً، ربما كنت محقاً. ربما كان فيرينغياً.
419
00:20:57,005 --> 00:20:58,298
كنت محقاً تماماً!
420
00:20:58,382 --> 00:21:00,884
أجل! يا للهول، إنها المركبة!
421
00:21:00,968 --> 00:21:02,094
"سفارة الاتحاد"
422
00:21:03,512 --> 00:21:04,346
وداعاً.
423
00:21:04,429 --> 00:21:06,932
- أليس هذا مخالفاً للقانون؟
- هل سيرسلون فاتورة إليّ في الفضاء؟
424
00:21:07,015 --> 00:21:08,934
هذا منصف. إن أسرعنا،
فقد نعود في الوقت المحدد.
425
00:21:10,144 --> 00:21:11,436
يا للهول. لقد شرب كل شيء.
426
00:21:11,520 --> 00:21:12,646
- ماذا سنفعل؟
- أمسك ساقاً.
427
00:21:12,729 --> 00:21:14,231
لنخرجه ونتركه أمام الباب الأمامي،
428
00:21:14,314 --> 00:21:16,358
إلا إذا كنت تظن أن هذا لا يليق بالأسطول.
429
00:21:16,441 --> 00:21:17,860
لا يليق، لكن لنفعل هذا.
430
00:21:21,113 --> 00:21:24,700
أطالب أن تعطيني...
431
00:21:27,411 --> 00:21:30,455
ليتصل أحد بـ"سيريتوس".
أخبروهم أننا وجدنا "كورين" أخيراً.
432
00:21:30,539 --> 00:21:32,541
وصل في الوقت المناسب
من أجل اتفاقات السلام.
433
00:21:32,624 --> 00:21:35,169
أحضري لي قرن الشرب. أحتاج إلى جعة.
434
00:21:35,252 --> 00:21:37,379
هل تمازحني؟ لا، كف عن ذلك!
435
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
يا له من يوم!
436
00:21:42,301 --> 00:21:44,845
خرجت مهمة المرافقة تلك عن مسارها.
437
00:21:44,928 --> 00:21:46,096
بالتأكيد.
438
00:21:46,180 --> 00:21:49,308
لا أصدّق أنني لم أدرك
أن هذا كان فيرينغياً في المتنزه.
439
00:21:50,684 --> 00:21:54,938
إليك فكرة طريفة،
أيمكننا إبقاء هذا الأمر بيننا؟
440
00:21:55,022 --> 00:21:56,607
بالطبع. نحن في دائرة ثقة.
441
00:21:56,690 --> 00:21:58,692
هذه مركبة صمت.
442
00:21:59,193 --> 00:22:01,528
لذا كان الفيرينغي هناك، وقلت،
443
00:22:01,612 --> 00:22:03,780
"(مارينر)، لا يمكننا الوثوق بهذا الرجل.
إنه فيرينغي."
444
00:22:03,864 --> 00:22:07,534
اسمعوا هذا، قالت، "لا. إنه بولياني".
445
00:22:10,037 --> 00:22:13,040
- بولياني!
- حسناً. أجل.
446
00:22:13,123 --> 00:22:15,459
بعد يوم طويل من التصرّف كقوية،
447
00:22:15,542 --> 00:22:18,378
لم تستطع المتعالمة تمييز فيرينغي.
448
00:22:18,462 --> 00:22:19,963
كان واضحاً جداً!
449
00:22:20,964 --> 00:22:22,132
أيها البشري!
450
00:22:22,216 --> 00:22:24,301
كان يؤدي الإشارة بيديه وكل شيء.
451
00:22:24,384 --> 00:22:28,597
هذه إشارتي لأذهب وأطلق نفسي في الفضاء.
أتمنى لكم ليلة رائعة!
452
00:22:28,680 --> 00:22:32,142
لحسن الحظ أنني كنت هناك!
ميزته واتخذت القرار الصواب.
453
00:22:34,978 --> 00:22:36,104
"تيندي"، أنا آسف.
454
00:22:36,188 --> 00:22:38,857
حاولت النجاح في قسم آخر. لكنني لم أستطع.
455
00:22:38,941 --> 00:22:40,359
أنتمي إلى الأنابيب.
456
00:22:40,442 --> 00:22:42,277
لن أتمكن من مشاهدة النجم النابض.
457
00:22:42,361 --> 00:22:44,613
أياً يكن. سأشاهده في الأنابيب معك
على حاسوبي اللوحي.
458
00:22:44,696 --> 00:22:47,366
أيمكنك ذلك؟ لسنا مضطرين
إلى الذهاب إلى طابق المراقبة؟
459
00:22:47,449 --> 00:22:49,034
لا، أردت الصحبة فحسب.
460
00:22:49,117 --> 00:22:52,955
ليس كأنك كنت تجرّب كل تلك الوظائف الجديدة
لتقضي الوقت معي فحسب، صحيح؟
461
00:22:54,164 --> 00:22:55,332
لا، أجل.
462
00:22:55,415 --> 00:22:57,084
أيمكنك أن تتخيلي؟
463
00:23:00,921 --> 00:23:03,882
"مارينر"، هل كنت مقنعاً بما يكفي؟
464
00:23:03,966 --> 00:23:05,384
أيها البشري!
465
00:23:05,926 --> 00:23:08,136
كنت ممتازاً يا "كويمب".
أشكرك على المساعدة.
466
00:23:08,220 --> 00:23:09,596
بالتأكيد! كنت أدين لك بخدمة.
467
00:23:09,680 --> 00:23:11,431
- كيف حال زوجتك؟
- إنها بخير!
468
00:23:11,515 --> 00:23:14,184
نتطلع إلى الرحيل إلى "رايسا"
في عطلة نهاية الأسبوع.
469
00:23:14,268 --> 00:23:16,395
ماذا؟ أشعر بالغيرة!
470
00:23:16,478 --> 00:23:19,314
أتعرف ما الذي يجب أن تجرباه؟ "جاماهارون".
471
00:23:21,191 --> 00:23:22,192
عجباً.
472
00:23:22,776 --> 00:23:24,111
أليس هذا مذهلاً؟
473
00:23:25,320 --> 00:23:26,780
إنه جميل.
474
00:24:07,920 --> 00:24:10,521
ترجمة "ناجي بهنان"