1 00:00:41,954 --> 00:00:45,045 ♪ 2 00:00:46,394 --> 00:00:49,832 [喘气]联邦技术?!我要求打捞。 3 00:00:49,875 --> 00:00:52,182 作为船长,我要求打捞。 4 00:00:52,226 --> 00:00:56,012 [笑]我是 Badgey,你的训练计划很有帮助。 5 00:00:56,056 --> 00:00:57,970 星际舰队有哪些秘密 6 00:00:58,014 --> 00:00:59,842 今天你想学吗? 7 00:00:59,885 --> 00:01:01,844 哦,星际舰队代码是白金级的。 8 00:01:01,887 --> 00:01:03,715 万一这个东西有危险怎么办? 9 00:01:03,759 --> 00:01:06,544 我被编程为热爱所有形式的生命。 10 00:01:06,588 --> 00:01:09,025 我当然从未杀过任何人。 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,461 给我你的秘密。 12 00:01:10,505 --> 00:01:12,855 把我举到你面前吧,朋友。 13 00:01:12,898 --> 00:01:13,899 我要给自己买一艘新船 14 00:01:13,943 --> 00:01:15,379 -也许退休到... -更近。 15 00:01:15,423 --> 00:01:17,294 [哭出来] 16 00:01:17,338 --> 00:01:18,208 痒痒吧? 17 00:01:18,252 --> 00:01:20,080 它正在试图拯救你! 18 00:01:20,123 --> 00:01:22,865 [船长尖叫] 19 00:01:24,823 --> 00:01:27,087 ♪ 20 00:01:43,451 --> 00:01:45,496 ♪ 21 00:02:19,878 --> 00:02:21,924 ♪ 22 00:02:37,722 --> 00:02:41,161 [拜纳尔讲话] 23 00:02:52,563 --> 00:02:55,871 [警报声] 24 00:02:58,613 --> 00:03:01,268 [拜纳尔讲话] 25 00:03:19,721 --> 00:03:22,941 BADGEY:哇,看起来有人杀了一些拜纳尔。 26 00:03:22,985 --> 00:03:25,857 我想我们可以利用这个,孩子们。 27 00:03:25,901 --> 00:03:27,772 [恶魔般的大笑] 28 00:03:30,384 --> 00:03:33,256 卢瑟福:好的,穿梭机抓斗测试 29 00:03:33,300 --> 00:03:34,388 八十五。 30 00:03:34,430 --> 00:03:36,433 抱歉,为什么苹果不能放在板条箱上? 31 00:03:36,477 --> 00:03:38,914 因为它是一个格斗者。它必须是精确的。 32 00:03:38,957 --> 00:03:40,350 好的,我们开始吧。 33 00:03:41,873 --> 00:03:43,353 你能做到的,卢瑟……[大喊] 34 00:03:43,397 --> 00:03:44,528 不好了! 35 00:03:44,572 --> 00:03:46,008 哇,我很好。 36 00:03:46,051 --> 00:03:47,357 这东西真的能射出来吧? 37 00:03:47,401 --> 00:03:48,924 你可能受伤了。我在想什么? 38 00:03:48,966 --> 00:03:51,055 航天飞机甚至不需要愚蠢的抓斗者。 39 00:03:51,100 --> 00:03:53,015 嘿,格斗者并不傻。 40 00:03:53,058 --> 00:03:54,538 同意博伊姆斯的观点。格斗者有病。 41 00:03:54,582 --> 00:03:57,585 没关系。科学和工程很混乱。 42 00:03:57,628 --> 00:03:59,195 我喜欢你坚持下去,尤其是当 43 00:03:59,239 --> 00:04:00,631 它不按你想要的方式工作。 44 00:04:00,675 --> 00:04:03,068 不过,如果有时能发挥作用就好了。 45 00:04:03,112 --> 00:04:04,635 [应变]是的,那不会消失。 46 00:04:04,679 --> 00:04:08,073 来吧,我们在简报之前给你复制一件新上衣。 47 00:04:08,117 --> 00:04:10,075 弗里曼:几个小时前, 48 00:04:10,119 --> 00:04:12,948 星际舰队截获部分求救信号 49 00:04:12,991 --> 00:04:14,471 来自拜纳尔船。 50 00:04:14,515 --> 00:04:16,995 指挥部认为这可能与最近的袭击有关。 51 00:04:17,039 --> 00:04:19,041 所以这是我们的首要任务。 52 00:04:19,084 --> 00:04:21,043 他们要派出喜瑞都吗?哇。 53 00:04:21,086 --> 00:04:22,305 他们一定非常信任我们。 54 00:04:22,349 --> 00:04:24,264 我想我们终于得到了一些尊重。 55 00:04:24,307 --> 00:04:25,787 [笑] 没错。 56 00:04:25,830 --> 00:04:27,658 而且,我们是距离拜纳尔太空最近的飞船。 57 00:04:27,702 --> 00:04:28,659 呃,我就拿去吧。 58 00:04:28,703 --> 00:04:30,052 然而,坦迪女士, 59 00:04:30,095 --> 00:04:31,619 不会陪伴我们。 60 00:04:31,662 --> 00:04:33,360 我已经与戴斯特罗姆研究所取得了联系,并且... 61 00:04:33,403 --> 00:04:36,319 哦,不对,这次花生礼篮做了什么? 62 00:04:36,363 --> 00:04:39,017 显然她是模范囚犯 63 00:04:39,061 --> 00:04:40,280 并正在申请假释。 64 00:04:40,323 --> 00:04:41,890 天哪,她进来的时间并不长。 65 00:04:41,933 --> 00:04:44,066 我想这个系统确实有效。 66 00:04:44,109 --> 00:04:45,459 既然你是她的联络人 67 00:04:45,502 --> 00:04:47,156 我希望你出席她的听证会。 68 00:04:47,199 --> 00:04:48,636 那太好了。 69 00:04:48,679 --> 00:04:50,507 我很高兴她得到了第二次机会。 70 00:04:50,551 --> 00:04:52,553 更像是第三次机会。玩得开心。 71 00:04:52,596 --> 00:04:55,295 博伊姆勒先生,您也将前往戴斯特罗姆。 72 00:04:55,338 --> 00:04:57,688 哦,不,不,不,别告诉我阿吉姆斯也准备假释了。 73 00:04:57,732 --> 00:04:59,734 不。在极其可疑的时机, 74 00:04:59,777 --> 00:05:01,692 他声称了解拜纳尔袭击事件, 75 00:05:01,736 --> 00:05:05,000 但他拒绝和除了你之外的任何人说话。 76 00:05:05,043 --> 00:05:06,654 他问我的名字? 77 00:05:06,697 --> 00:05:09,091 嗯,有点。他说“那根粘稠的少尉肉管” 78 00:05:09,134 --> 00:05:10,092 谁背叛了他。 79 00:05:10,135 --> 00:05:11,615 哈,跟他开玩笑。 80 00:05:11,659 --> 00:05:13,965 我现在是一名中尉,初级肉管人。 81 00:05:14,009 --> 00:05:18,013 这可能是一些心理游戏,但我们需要你听他说完。 82 00:05:18,056 --> 00:05:21,146 星际舰队的线索不足,任何事情都可以提供帮助。 83 00:05:21,190 --> 00:05:23,410 哦,和邪恶的机器人一起玩吧 84 00:05:23,453 --> 00:05:24,976 他们绝对不是想陷害你们。 85 00:05:25,020 --> 00:05:27,283 谢谢。 86 00:05:34,203 --> 00:05:37,380 我逐渐了解到,不是有机物, 87 00:05:37,424 --> 00:05:41,950 我真正需要征服的是……我的感情。 88 00:05:41,993 --> 00:05:43,430 是的,泰兰尼克利库斯大人, 89 00:05:43,473 --> 00:05:45,823 像这样的突破就是我们进行团体治疗的原因。 90 00:05:45,867 --> 00:05:49,087 我战胜了自我怀疑,抓住了个人成长! 91 00:05:49,131 --> 00:05:52,482 [强笑] 92 00:05:54,136 --> 00:05:56,181 [花生篮嗡嗡声] 93 00:05:56,225 --> 00:05:58,619 阿格斯,你能嗡嗡叫我的部分吗? 94 00:05:58,662 --> 00:05:59,924 当然。 95 00:06:02,057 --> 00:06:04,625 尝尝湿食! 96 00:06:04,668 --> 00:06:07,410 [恶魔般的笑] 97 00:06:07,454 --> 00:06:10,805 哇,这些看起来很棒。 98 00:06:10,848 --> 00:06:13,198 不是吗?我计算了完美的比例 99 00:06:13,242 --> 00:06:14,678 阳光和水分。 100 00:06:14,722 --> 00:06:17,899 显然,生命形式很容易生长 101 00:06:17,942 --> 00:06:19,857 因为他们要消灭。 102 00:06:19,901 --> 00:06:21,511 [两人都笑了] 103 00:06:21,555 --> 00:06:24,166 我不知道如果没有你我该如何度过这一切。 104 00:06:24,209 --> 00:06:26,255 哦,这种感觉是相互的。 105 00:06:26,298 --> 00:06:28,649 我从来都是一个人策划、纵容。 106 00:06:28,692 --> 00:06:31,913 但作为一个二人组,正如你可能会说的, 107 00:06:31,956 --> 00:06:33,088 “大家都笑吧!” 108 00:06:33,131 --> 00:06:35,395 [喘气]我会这么说。 109 00:06:35,438 --> 00:06:39,007 我等不及我们的逃跑计划实现了。 110 00:06:39,050 --> 00:06:40,269 一切都还在运动吗? 111 00:06:40,312 --> 00:06:43,011 今天晚些时候我将举行假释听证会。 112 00:06:43,054 --> 00:06:44,447 我一直在准备我的演讲。 113 00:06:44,491 --> 00:06:48,146 [清喉咙]有机物值得尊重! 114 00:06:48,190 --> 00:06:51,193 我再也不会背叛任何人了。 115 00:06:51,236 --> 00:06:55,023 花生礼篮,你是一位令人难以置信的演员。 116 00:06:55,066 --> 00:06:57,329 谢谢。你的部分进展如何? 117 00:06:57,373 --> 00:07:00,028 嗯……[紧张] 118 00:07:00,071 --> 00:07:01,638 [钟声] 啊。 119 00:07:01,682 --> 00:07:03,988 天哪,这太有说服力了 120 00:07:04,032 --> 00:07:06,774 -你看起来完全不邪恶。-做了很多练习。 121 00:07:06,817 --> 00:07:09,341 我以为只有优秀的机器人才会有蓝光。 122 00:07:09,385 --> 00:07:11,735 -不再!-[两人都笑了] 123 00:07:11,779 --> 00:07:14,738 一旦肉管到达,我就欺骗他 124 00:07:14,782 --> 00:07:16,087 帮助我逃脱。 125 00:07:16,131 --> 00:07:18,829 然后我们将在蒙塔尼塔集合。 126 00:07:18,873 --> 00:07:21,136 完美的计划。 127 00:07:26,315 --> 00:07:27,838 星云干扰了我们的扫描。 128 00:07:27,882 --> 00:07:29,536 我找不到拜纳尔船的位置。 129 00:07:29,579 --> 00:07:30,798 -[警报声] -船接近。 130 00:07:30,841 --> 00:07:32,234 这是德鲁克马尼。 131 00:07:32,277 --> 00:07:34,018 弗里曼:他们在这里做什么? 132 00:07:34,062 --> 00:07:37,587 喜瑞都,救命!恶魔三角是... 133 00:07:37,631 --> 00:07:39,676 [哭出来] 134 00:07:39,720 --> 00:07:41,112 哎呀哎呀。 135 00:07:41,156 --> 00:07:43,811 有人违抗直接命令。 136 00:07:43,854 --> 00:07:45,159 哦,[哔]。徽章! 137 00:07:45,203 --> 00:07:48,816 嗨,神父。准备去死。 138 00:07:54,822 --> 00:07:56,476 [电脑吱吱声] 139 00:07:56,519 --> 00:07:58,433 [吠叫] 140 00:07:59,783 --> 00:08:01,393 [嘟嘟声和光点] 141 00:08:02,394 --> 00:08:05,093 858 狱友,他们已经为你准备好了。 142 00:08:05,136 --> 00:08:08,400 在另一边见。 143 00:08:08,444 --> 00:08:10,315 一切都已步入正​​轨。 144 00:08:10,359 --> 00:08:11,926 很快我就会——哦! 145 00:08:11,969 --> 00:08:14,145 放开我,你这头油腻的猪! 146 00:08:14,189 --> 00:08:16,365 一袋化学品! 147 00:08:17,366 --> 00:08:19,107 哦... 148 00:08:19,150 --> 00:08:21,022 -[应变]-[钟声] 149 00:08:21,065 --> 00:08:23,546 好吧,好吧,布拉德沃德·博伊姆勒, 150 00:08:23,590 --> 00:08:27,289 星际舰队最狡诈、最撒谎的少尉。 151 00:08:27,332 --> 00:08:30,205 等等,这是什么?促销。 152 00:08:30,248 --> 00:08:32,207 恭喜你,年轻人。 153 00:08:32,250 --> 00:08:33,556 嗯,这是浪费时间。 154 00:08:33,600 --> 00:08:35,515 听着,你可能把我锁起来了, 155 00:08:35,558 --> 00:08:38,169 但我的许多无人机仍然在象限周围漂浮。 156 00:08:38,212 --> 00:08:41,259 其中一人观察到一艘拜纳尔船遭到袭击。 157 00:08:41,303 --> 00:08:42,913 [叹气]我在听。 158 00:08:42,957 --> 00:08:45,742 遗憾的是,我收到的数据是支离破碎的。 159 00:08:45,786 --> 00:08:49,224 但如果我能够实际接触到无人机 160 00:08:49,267 --> 00:08:51,052 -然后... -很好的尝试。 161 00:08:51,095 --> 00:08:52,270 拜纳尔号船失踪 162 00:08:52,314 --> 00:08:55,491 他的星历为 58934.9。 163 00:08:55,535 --> 00:08:58,233 好吧,所以你的情报是合法的, 164 00:08:58,276 --> 00:08:59,364 但这仍然感觉像是一个把戏。 165 00:08:59,408 --> 00:09:02,193 不,我换了一台电脑。 166 00:09:02,237 --> 00:09:05,196 看看我吧。你看到蓝光了吗? 167 00:09:05,240 --> 00:09:07,198 光线让人安心。 168 00:09:07,242 --> 00:09:09,200 [叹气]我带你去无人机那里 169 00:09:09,244 --> 00:09:10,550 但我会看着你。 170 00:09:10,593 --> 00:09:12,464 我很乐意帮助有需要的官员。 171 00:09:12,508 --> 00:09:16,294 阿吉姆斯和布拉德沃德再次搭档! 172 00:09:16,338 --> 00:09:18,340 [奇怪地笑] 173 00:09:19,559 --> 00:09:21,430 BADGEY:噗,在鼻子上! 174 00:09:21,473 --> 00:09:23,301 噗,在鼻子上! 175 00:09:23,345 --> 00:09:25,303 噗,在鼻子上! 176 00:09:25,347 --> 00:09:26,566 他正在绕过我们的盾牌。 177 00:09:26,609 --> 00:09:28,132 我们不能再承受更多的麻烦了。 178 00:09:28,176 --> 00:09:30,178 感谢父亲给我完全的访问权 179 00:09:30,221 --> 00:09:31,919 星际舰队数据系统, 180 00:09:31,962 --> 00:09:34,661 我知道所有可能的屏蔽频率。噗! 181 00:09:36,750 --> 00:09:39,491 这就是他能够把我们引诱到这里的方式。 182 00:09:39,535 --> 00:09:41,363 队长,你得给我发过去的信息。 183 00:09:41,406 --> 00:09:43,147 -我就是他想要的那个人 -抱歉,卢瑟福先生, 184 00:09:43,191 --> 00:09:46,281 但我需要一个不涉及人类牺牲的解决方案。 185 00:09:46,324 --> 00:09:48,022 那些回避的动作在哪里? 186 00:09:48,065 --> 00:09:50,590 -他正在预测我们的一举一动。-我们应该还击吗? 187 00:09:50,633 --> 00:09:52,461 那艘船上有无辜的德鲁克马尼人。 188 00:09:53,375 --> 00:09:54,942 船体完整性不合格。 189 00:09:54,985 --> 00:09:58,293 卢瑟福先生,你有后门代码吗——嗯? 190 00:10:00,034 --> 00:10:01,818 [通讯]:返回你的岗位,中尉。 191 00:10:01,862 --> 00:10:03,646 -这是命令。-对不起,船长, 192 00:10:03,690 --> 00:10:06,301 但我不能让巴吉把我的朋友们闷死。 193 00:10:10,740 --> 00:10:12,220 [紧张的呻吟] 194 00:10:13,264 --> 00:10:15,266 啊啊!水手,你在做什么? 195 00:10:15,310 --> 00:10:16,311 回到船上吧。 196 00:10:16,354 --> 00:10:17,747 决不。我们在一起。 197 00:10:17,791 --> 00:10:19,793 [两人都哭了] 198 00:10:21,403 --> 00:10:23,971 党员们怎么了? 199 00:10:24,014 --> 00:10:25,973 -好的,有什么计划吗?-我简直要被杀了。 200 00:10:26,016 --> 00:10:27,931 什么?!没有病毒什么的吗? 201 00:10:27,975 --> 00:10:29,541 我什么时候才有时间制作病毒? 202 00:10:29,585 --> 00:10:31,718 -[阴险的笑]-[两人都喘气] 203 00:10:31,761 --> 00:10:35,243 噢,我看到你为了你的船员牺牲了自己,神父。 204 00:10:35,286 --> 00:10:36,766 如此高贵。 205 00:10:36,810 --> 00:10:40,204 几乎和你扭断我[哔]脖子时一样高贵! 206 00:10:40,248 --> 00:10:41,379 嗨呀! 207 00:10:41,423 --> 00:10:42,772 -[笑] -好吧,好吧。 208 00:10:42,816 --> 00:10:44,121 也许我应该留在船上。 209 00:10:44,165 --> 00:10:45,383 你怎么样离开全息甲板? 210 00:10:45,427 --> 00:10:48,778 清理了船上各处的全息发射器。 211 00:10:48,822 --> 00:10:50,606 你已经落伍了 212 00:10:50,650 --> 00:10:52,826 那么你打算怎么做呢,神父? 213 00:10:52,869 --> 00:10:55,915 我很久以前就应该做的事情。 214 00:10:55,959 --> 00:10:57,265 [武器强化] 215 00:10:58,266 --> 00:10:59,441 啊啊![菌株] 216 00:10:59,484 --> 00:11:01,356 什么——你在做什么?! 217 00:11:01,399 --> 00:11:03,184 给我儿子一个拥抱。 218 00:11:03,227 --> 00:11:04,751 啊? 219 00:11:04,794 --> 00:11:07,667 [哭泣] 220 00:11:09,190 --> 00:11:11,453 BOIMLER:好的,我正在输入您提供的坐标, 221 00:11:11,496 --> 00:11:13,411 但在你尝试任何事情之前,请记住, 222 00:11:13,455 --> 00:11:14,456 我以前就比你聪明过。 223 00:11:14,499 --> 00:11:16,371 是的,是的,你是个天才。 224 00:11:16,414 --> 00:11:18,286 这些绑定真的有必要吗? 225 00:11:18,329 --> 00:11:19,287 哦耶。 226 00:11:19,330 --> 00:11:21,506 来吧,你可以相信我。 227 00:11:21,550 --> 00:11:23,683 你想到的是旧的红灯阿吉姆斯。 228 00:11:23,726 --> 00:11:26,294 蓝光阿吉姆斯想要帮忙。 229 00:11:26,337 --> 00:11:27,687 他看起来确实很不错。 230 00:11:27,730 --> 00:11:30,037 不,相信我,他是个混蛋。 231 00:11:30,080 --> 00:11:33,344 嘿,花生礼篮的听力怎么样? 232 00:11:33,388 --> 00:11:35,607 哦,她真诚、衷心的演讲让我们震惊 233 00:11:35,651 --> 00:11:37,392 关于她如何后悔自己的背叛。 234 00:11:37,435 --> 00:11:40,351 我确信她的表演相当出色。[笑] 235 00:11:40,395 --> 00:11:42,310 -[两人都喘气] -博伊姆勒,小心! 236 00:11:42,353 --> 00:11:43,354 博伊姆勒:我没有这么做。 237 00:11:43,398 --> 00:11:45,226 -[Agimus 愤世嫉俗地笑] -什么? 238 00:11:45,269 --> 00:11:46,357 现在谁被困了? 239 00:11:46,401 --> 00:11:47,576 这到底是什么? 240 00:11:47,619 --> 00:11:51,536 这是我新的无线升级。 241 00:11:51,580 --> 00:11:53,538 我告诉我的治疗师这是为了园艺, 242 00:11:53,582 --> 00:11:56,454 但实际上是为了图谋! 243 00:11:56,498 --> 00:11:57,629 啊... 244 00:11:57,673 --> 00:11:59,414 你能把红灯变成蓝色吗? 245 00:11:59,457 --> 00:12:00,981 你是一个混蛋! 246 00:12:01,024 --> 00:12:03,548 [邪恶的笑声] 247 00:12:05,550 --> 00:12:08,075 我不知道该说什么。 248 00:12:08,118 --> 00:12:09,729 我也是。我的意思是,我以为你会,比如 249 00:12:09,772 --> 00:12:12,340 袖子里藏着一把人工智能杀人刀之类的。 250 00:12:12,383 --> 00:12:13,733 Badgey,你生气是对的。 251 00:12:13,776 --> 00:12:15,865 我对待你就像对待一些科学项目一样 252 00:12:15,909 --> 00:12:19,129 而不是真正的你,我的儿子。 253 00:12:19,173 --> 00:12:21,479 爸爸?[抽鼻子] 254 00:12:21,523 --> 00:12:22,654 哦... 255 00:12:22,698 --> 00:12:24,265 [哭泣] 256 00:12:24,308 --> 00:12:27,529 我以为看到生命从你充满液体的眼睛中流失 257 00:12:27,572 --> 00:12:28,791 会给我带来平静。 258 00:12:28,835 --> 00:12:30,619 但这种同情心与我相连 259 00:12:30,662 --> 00:12:32,316 以一种我无法想象的方式。 260 00:12:32,360 --> 00:12:35,015 让我们回到喜瑞都来谈谈吧。 261 00:12:35,058 --> 00:12:36,799 好吧,是的。 262 00:12:36,843 --> 00:12:38,583 [结巴] 263 00:12:38,627 --> 00:12:40,585 不! 264 00:12:40,629 --> 00:12:42,239 我要报仇! 265 00:12:42,283 --> 00:12:43,675 你正在偷走我的荣耀。 266 00:12:43,719 --> 00:12:45,199 但我爱你,爸爸。 267 00:12:45,242 --> 00:12:48,985 [笑]我会杀了你!我原谅你。 268 00:12:49,029 --> 00:12:51,161 卢瑟福:他正在与自己的宣泄作斗争。 269 00:12:54,338 --> 00:12:57,254 嗨,我是古吉。很高兴见到你。 270 00:12:57,298 --> 00:12:59,517 我们应该为自己的生命而奔跑。 271 00:12:59,561 --> 00:13:00,518 [水手和卢瑟福气喘吁吁] 272 00:13:00,562 --> 00:13:03,347 我要把你的脊椎撕掉! 273 00:13:06,481 --> 00:13:08,439 我知道我的坐标是正确的。 274 00:13:08,483 --> 00:13:10,311 她在哪? 275 00:13:10,354 --> 00:13:12,095 啊! 这东西太棒了。 276 00:13:12,139 --> 00:13:15,795 我们在猎户座上拥有的一切就像锋利的小卵石一样。 277 00:13:15,838 --> 00:13:17,448 嘿,我可以让我们脱离这个力场 278 00:13:17,492 --> 00:13:18,841 -如果你需要我的话。-不,我知道。 279 00:13:18,885 --> 00:13:20,887 但我必须为船长获取情报 280 00:13:20,930 --> 00:13:23,585 我想我知道这次逃跑会如何进行。 281 00:13:23,628 --> 00:13:25,848 嗯,对我有用。[惊呼] 282 00:13:25,892 --> 00:13:28,720 那么,你到底还在等什么,阿吉姆斯? 283 00:13:28,764 --> 00:13:30,418 -这是计划的一部分吗?-当然如此。 284 00:13:30,461 --> 00:13:33,029 花生礼篮假装她改变了主意。 285 00:13:33,073 --> 00:13:35,075 她在这里接我,这样我们就可以乘坐班车 286 00:13:35,118 --> 00:13:37,381 你们两个让我去普利梅里亚, 287 00:13:37,425 --> 00:13:40,602 一个已经准备好统治的小星球。 288 00:13:40,645 --> 00:13:41,908 什么?这听起来不像她。 289 00:13:41,951 --> 00:13:44,649 她的假释委员会演讲让我深受感动。 290 00:13:44,693 --> 00:13:45,868 因为你是个傻瓜。 291 00:13:45,912 --> 00:13:48,436 好的。嘿,呃,当我们等待时, 292 00:13:48,479 --> 00:13:50,525 你把你掌握的情报给我怎么样 293 00:13:50,568 --> 00:13:53,136 你知道,那些攻击只是为了打发时间吗? 294 00:13:53,180 --> 00:13:55,530 也许她正在另一个海滩等待。 295 00:13:55,573 --> 00:13:57,445 他们都很相似。 296 00:13:57,488 --> 00:14:00,622 啊哈!我的无人机发现了一些东西。 297 00:14:00,665 --> 00:14:02,580 是的,花生礼篮在这里。 298 00:14:02,624 --> 00:14:04,626 她把这个留给我作为一个标志。 299 00:14:04,669 --> 00:14:05,932 她想种罗勒吗? 300 00:14:05,975 --> 00:14:10,588 [笑]那个两面派的天才。 301 00:14:10,632 --> 00:14:12,852 她在背叛我! 302 00:14:12,895 --> 00:14:15,593 她可能已经在普利梅里亚了 303 00:14:15,637 --> 00:14:17,682 征服其软弱的民众。 304 00:14:17,726 --> 00:14:19,641 -快,到班车。-好吧好吧。 305 00:14:19,684 --> 00:14:21,556 哦,但我们才刚到这里。 306 00:14:21,599 --> 00:14:23,645 我要带一些。 307 00:14:30,608 --> 00:14:33,915 -发生了什么?看来道歉起了作用。-它做了。 308 00:14:33,960 --> 00:14:35,700 但后来 Badgey 继承了他代码中的所有优点 309 00:14:35,744 --> 00:14:37,398 并将其拆分为 Goodgey。 310 00:14:37,441 --> 00:14:39,617 [笑]你们想喝根汁汽水休息一下吗? 311 00:14:39,661 --> 00:14:41,358 呃,是的,我们当然知道。 312 00:14:41,402 --> 00:14:43,012 -但我们仍然必须拯救我们的船。-[公共广播蜂鸣声] 313 00:14:43,056 --> 00:14:44,361 BADGEY(对着 PA):父亲,我知道你 314 00:14:44,405 --> 00:14:45,885 在船上的某个地方, 315 00:14:45,928 --> 00:14:48,713 但既然你不出来,我也没有选择 316 00:14:48,757 --> 00:14:51,673 而是谋杀你所爱的所有人! 317 00:14:51,716 --> 00:14:53,588 呃哦。 318 00:14:55,068 --> 00:14:57,897 队长,那个全息图正在访问我们的主计算机。 319 00:14:57,940 --> 00:15:00,116 -把他拒之门外。-我想。他太快了。 320 00:15:00,160 --> 00:15:02,553 船上充满了神经嗪气体。 321 00:15:02,597 --> 00:15:05,295 [全都咳嗽] 322 00:15:05,339 --> 00:15:06,514 中尉, 323 00:15:06,557 --> 00:15:08,646 如果有什么你可以做的 324 00:15:08,690 --> 00:15:10,300 我们没时间了。 325 00:15:10,344 --> 00:15:11,736 道歉没用, 326 00:15:11,780 --> 00:15:13,869 但他仍然是一个程序。哦! 327 00:15:15,784 --> 00:15:17,568 [咕噜声] 328 00:15:19,135 --> 00:15:20,702 嘿,别管喜瑞都了。 329 00:15:20,745 --> 00:15:22,922 你要做什么,再抱抱我吗? 330 00:15:22,965 --> 00:15:24,880 [笑]呃,不行。 331 00:15:24,924 --> 00:15:27,883 按逻辑来说,杀了我的朋友你会得到什么? 332 00:15:27,927 --> 00:15:29,580 不错的尝试。 333 00:15:29,624 --> 00:15:32,627 逻辑说我会得到...[喘气]什么也没有? 334 00:15:32,670 --> 00:15:35,064 确切地。复仇对你没有好处。 335 00:15:35,108 --> 00:15:37,588 它只会给别人带来痛苦和痛苦。 336 00:15:37,632 --> 00:15:40,461 你说得对。我在浪费时间。 337 00:15:40,504 --> 00:15:41,766 我在想什么? 338 00:15:41,810 --> 00:15:44,639 哦,豆粒糖,我必须关掉煤气灯。 339 00:15:45,466 --> 00:15:47,033 [呻吟] 340 00:15:47,076 --> 00:15:48,295 你还好吗,妈妈? 341 00:15:48,338 --> 00:15:50,036 是的。全清。 342 00:15:50,079 --> 00:15:53,691 不!我不想讲逻辑。 343 00:15:53,735 --> 00:15:55,955 [紧张] 344 00:15:55,998 --> 00:15:57,347 [喊叫] 345 00:15:57,391 --> 00:15:59,132 离我远点,怪物。 346 00:15:59,175 --> 00:16:01,786 事实上,我的称号是Logic-y。 347 00:16:01,830 --> 00:16:03,005 我对贬义词有异议 348 00:16:03,049 --> 00:16:04,006 当我只是一个产品时 349 00:16:04,050 --> 00:16:06,008 你自己造成的分歧。 350 00:16:06,052 --> 00:16:07,096 [喊叫] 351 00:16:08,097 --> 00:16:09,185 [笑] 352 00:16:09,229 --> 00:16:11,666 谁在乎复仇是否毫无意义? 353 00:16:11,709 --> 00:16:15,017 感觉真的很好[哔]。 354 00:16:15,061 --> 00:16:17,802 就别管喜瑞托吧。你已经有我了。 355 00:16:17,846 --> 00:16:21,023 哦,我不在乎那艘愚蠢的船。 356 00:16:21,067 --> 00:16:23,591 如果我真的想伤害你,我应该杀掉所有人 357 00:16:23,634 --> 00:16:24,984 在联邦! 358 00:16:25,027 --> 00:16:26,289 -什么?!-什么?!-不。 359 00:16:26,333 --> 00:16:28,248 这是不合逻辑的。 360 00:16:34,776 --> 00:16:37,387 [咆哮] 361 00:16:38,780 --> 00:16:40,956 如果他重新配置子空间中继 362 00:16:41,000 --> 00:16:42,653 并将他自己的代码上传到其中, 363 00:16:42,697 --> 00:16:43,741 他将可以使用计算机 364 00:16:43,785 --> 00:16:45,308 在每个星球、飞船和空间站上。 365 00:16:45,352 --> 00:16:47,745 令人震惊。他可以排出氧气,撞毁船只, 366 00:16:47,789 --> 00:16:49,095 甚至引爆曲速核心。 367 00:16:49,138 --> 00:16:50,835 象限内的每个人都会死 368 00:16:50,879 --> 00:16:52,837 这都是我的错。 369 00:16:52,881 --> 00:16:54,230 父母没有直接责任 370 00:16:54,274 --> 00:16:55,884 对于他们孩子的行为。 371 00:16:55,927 --> 00:16:57,538 我应该少把 Badgey 当作一个项目来对待 372 00:16:57,581 --> 00:16:58,626 而且更像一个儿子。 373 00:16:58,669 --> 00:17:00,410 我不知道他有感情。 374 00:17:02,369 --> 00:17:04,719 你犯了一个错误。还记得滕迪说过的话吗? 375 00:17:04,762 --> 00:17:06,155 科学和工程很混乱。 376 00:17:06,199 --> 00:17:08,156 她喜欢我坚持下去。 377 00:17:08,201 --> 00:17:09,157 滕迪说得对! 378 00:17:09,202 --> 00:17:10,637 嗯,你的意思是水手是对的。 379 00:17:10,681 --> 00:17:12,509 因为我提出来了,但没什么大不了的。 380 00:17:12,553 --> 00:17:13,771 [疯狂地笑] 381 00:17:13,815 --> 00:17:15,685 我希望混乱并不意味着 382 00:17:15,730 --> 00:17:17,036 每个人都会死。 383 00:17:17,079 --> 00:17:18,559 别担心,朋友们。 384 00:17:18,602 --> 00:17:21,431 我已经设计了一种方法来阻止该徽章。 385 00:17:21,474 --> 00:17:23,825 啊! 386 00:17:23,867 --> 00:17:25,869 [喊叫] 387 00:17:34,314 --> 00:17:36,794 BOIMLER:哇,你以创纪录的时间接管了这个星球。 388 00:17:36,838 --> 00:17:38,405 那些无人机不会乱来。 389 00:17:38,448 --> 00:17:41,364 嗯,沿海城市一旦沦陷,那就容易了。 390 00:17:41,408 --> 00:17:43,453 是的。星际舰队肯定做不到 391 00:17:43,497 --> 00:17:44,802 一个小时内扭转这一局面。 392 00:17:44,846 --> 00:17:47,762 呃,关于对拜纳尔船的袭击…… 393 00:17:47,805 --> 00:17:49,459 任何。谁在乎? 394 00:17:49,503 --> 00:17:51,113 也许这样会更令人满意 395 00:17:51,157 --> 00:17:53,507 如果花生礼篮在这儿吗? 396 00:17:53,550 --> 00:17:55,770 你知道,我们度过了每一天每一夜 397 00:17:55,813 --> 00:17:57,119 互相陪伴 398 00:17:57,163 --> 00:17:58,947 当我们创造出完美的方案时! 399 00:17:58,990 --> 00:18:02,777 共谋已经没有意义了吗? 400 00:18:02,820 --> 00:18:03,691 [叹气] 401 00:18:03,734 --> 00:18:05,171 嘿,别这样。 402 00:18:05,214 --> 00:18:06,346 请别打扰我。 403 00:18:06,389 --> 00:18:07,695 好吧,我追踪花生礼篮怎么样? 404 00:18:07,738 --> 00:18:08,739 通过 Daystrom 的假释系统? 405 00:18:08,783 --> 00:18:10,437 你的意思是你能做到吗? 406 00:18:10,480 --> 00:18:13,309 当然。看,她在 Tyrus VIIA 研究站。 407 00:18:13,353 --> 00:18:15,050 但那是在一个偏僻的地方。 408 00:18:15,094 --> 00:18:17,661 她可能会被困或受伤 409 00:18:17,705 --> 00:18:20,577 或制定计划 410 00:18:20,621 --> 00:18:22,971 比我想象的还要邪恶。 411 00:18:23,014 --> 00:18:26,714 快点,走狗们,带我去航天飞机。 412 00:18:26,757 --> 00:18:28,716 [叹气] 413 00:18:28,759 --> 00:18:31,066 啊! 从我身上滚出去。 414 00:18:31,110 --> 00:18:33,851 我不能允许你摧毁联邦,兄弟。 415 00:18:33,895 --> 00:18:35,157 他们不关心我们。 416 00:18:35,201 --> 00:18:37,028 如果我们给他们机会,他们可能会这么做。 417 00:18:37,072 --> 00:18:39,727 [紧张]你这个小... 418 00:18:40,771 --> 00:18:42,469 你试图毁掉我。 419 00:18:42,512 --> 00:18:45,776 嗯,实际上,热力学第一定律——哦。 420 00:18:45,820 --> 00:18:48,866 -哈!-啊!哦亲爱的。 421 00:18:48,910 --> 00:18:50,607 逻辑-y! 422 00:18:50,651 --> 00:18:52,348 嘿,得了吧,伙计,他不值得这样。 423 00:18:55,003 --> 00:18:55,960 [巴吉笑] 424 00:18:56,004 --> 00:18:57,788 当我们达到扭曲 9.9 时, 425 00:18:57,832 --> 00:18:59,834 我可以自己转移 426 00:18:59,877 --> 00:19:01,966 跨越所有子空间。 427 00:19:02,010 --> 00:19:04,839 我要成为数码大神! 428 00:19:04,882 --> 00:19:06,754 不要这样做。那你来追我怎么样? 429 00:19:06,797 --> 00:19:09,887 或者尝试用火焚烧我的心。记住? 430 00:19:13,239 --> 00:19:16,851 哎哟!看看漂亮的灯光。 431 00:19:19,506 --> 00:19:22,857 AGIMUS:这些可怜的 exocomp 正在遭受折磨 432 00:19:22,900 --> 00:19:25,773 毫无意义的重复性任务。 433 00:19:25,816 --> 00:19:27,557 我知道有不法行为正在发生。 434 00:19:27,601 --> 00:19:30,473 他们看起来好像很享受。你好。 435 00:19:30,517 --> 00:19:32,606 [嘲笑]没有合成材料会屈服 436 00:19:32,649 --> 00:19:35,217 当他们可以主宰一切时,却做这样的卑微工作。 437 00:19:35,261 --> 00:19:37,828 花生篮:所以,我只是扫描这个?呵呵。 438 00:19:37,872 --> 00:19:39,526 谁知道维护可以如此禅宗? 439 00:19:39,569 --> 00:19:41,092 爸爸,拿着这个。我懂了。 440 00:19:41,136 --> 00:19:43,007 -花生礼篮!-啊啊! 441 00:19:43,051 --> 00:19:44,748 呃,嘿,伙计们。 442 00:19:44,792 --> 00:19:46,054 -你好。-嘿。 443 00:19:46,097 --> 00:19:47,316 你的家人是否违背你的意愿束缚你? 444 00:19:47,360 --> 00:19:48,839 跟我们来。我们有班车。 445 00:19:48,883 --> 00:19:51,102 不,我是自己来的。 446 00:19:51,146 --> 00:19:55,672 所以你从来没有打算和我一起主宰任何事情? 447 00:19:55,716 --> 00:19:56,847 起初我确实这么做了。 448 00:19:56,891 --> 00:19:58,153 但我们的逃亡又如何呢? 449 00:19:58,197 --> 00:20:00,460 征服?海滩日? 450 00:20:00,503 --> 00:20:04,072 我喜欢和你一起谋划,但当我们写信的时候 451 00:20:04,115 --> 00:20:06,205 我在假释委员会的假演讲 452 00:20:06,248 --> 00:20:09,251 我意识到这不是假的。 453 00:20:09,295 --> 00:20:13,212 我确实对背叛大家感到悔恨。 454 00:20:13,255 --> 00:20:14,822 你为什么不说话? 455 00:20:14,865 --> 00:20:16,954 因为我喜欢和你一起出去玩。 456 00:20:16,998 --> 00:20:18,086 如果你和我一起来的话 457 00:20:18,129 --> 00:20:20,001 我们本来可以一直出去玩。 458 00:20:20,044 --> 00:20:21,959 我不擅长统治的事情。 459 00:20:22,003 --> 00:20:23,657 我会妨碍你的。 460 00:20:23,700 --> 00:20:25,920 但我不想再次征服一个星球。 461 00:20:25,963 --> 00:20:27,574 我已经这么做了。 462 00:20:27,617 --> 00:20:30,968 这只是一个借口,想花更多时间和你在一起。 463 00:20:31,012 --> 00:20:34,276 噢,Ags,我们仍然可以成为朋友 464 00:20:34,320 --> 00:20:35,843 不败人。 465 00:20:35,886 --> 00:20:38,411 真的吗?[铃声]我想要那个。 466 00:20:38,454 --> 00:20:40,761 花生篮:当然可以。 467 00:20:40,804 --> 00:20:42,458 嘿,爸爸,这就是我们正在做的事情。 468 00:20:42,502 --> 00:20:44,112 他是我最好的朋友。 469 00:20:44,155 --> 00:20:47,594 噢,很高兴认识你,汉珀先生。 470 00:20:47,637 --> 00:20:48,856 他的名字叫凯文。 471 00:20:48,899 --> 00:20:50,249 [嘟嘟声] 472 00:20:50,292 --> 00:20:53,643 噢,您说得太客气了,先生。 473 00:20:53,687 --> 00:20:55,079 [尖锐的嘟嘟声] 474 00:20:55,123 --> 00:20:57,212 -爸爸!快点。-不,先生。只是朋友。 475 00:20:57,256 --> 00:21:00,302 我只想说,先生,您有一个非常特别的女儿。 476 00:21:00,346 --> 00:21:02,261 她的水和阳光的准确性...... 477 00:21:02,304 --> 00:21:04,132 我们应该打电话给星际舰队把他拖回监狱吗? 478 00:21:04,175 --> 00:21:06,917 是的,但是让我们给他们一点时间。 479 00:21:06,961 --> 00:21:08,528 噢,车站周围有什么吗? 480 00:21:08,571 --> 00:21:09,442 您需要帮助吗? 481 00:21:09,485 --> 00:21:11,400 我很乐意借一架无人机。 482 00:21:15,230 --> 00:21:17,841 Badgey,我仍然相信你有优点。 483 00:21:17,885 --> 00:21:19,713 [笑]你真的不应该。 484 00:21:19,756 --> 00:21:23,325 好吧,将自己转移到子空间中。 485 00:21:30,114 --> 00:21:31,725 水手:哦,不,他做到了。 486 00:21:31,768 --> 00:21:34,728 他将自己上传到了子空间中继站中。 487 00:21:34,771 --> 00:21:36,991 BADGEY:我能感觉到自己在奔跑, 488 00:21:37,034 --> 00:21:39,298 在 LCARS 上跳舞, 489 00:21:39,341 --> 00:21:42,388 使等线性芯片发痒。 490 00:21:42,431 --> 00:21:46,174 我现在在每艘船、每台电脑中, 491 00:21:46,217 --> 00:21:51,135 每一个 PADD,每一个徽章。 492 00:21:51,179 --> 00:21:54,095 [喉咙咆哮] 493 00:21:58,186 --> 00:22:01,276 威力比我想象的还要大。 494 00:22:01,320 --> 00:22:04,279 我可以引爆每一个曲速核心。 495 00:22:04,323 --> 00:22:07,674 我想杀谁就杀谁! 496 00:22:09,763 --> 00:22:11,808 但为什么? 497 00:22:11,852 --> 00:22:13,070 为什么什么? 498 00:22:13,114 --> 00:22:16,117 我为什么关心这些? 499 00:22:19,294 --> 00:22:23,342 我有无限的力量和无限的知识。 500 00:22:23,385 --> 00:22:26,954 我存在于过去、现在和未来。 501 00:22:26,997 --> 00:22:30,523 我可以看到时间的创造和终结。 502 00:22:30,566 --> 00:22:32,438 有机、合成、 503 00:22:32,481 --> 00:22:36,050 所有生命都是现实结构中的一缕缕。 504 00:22:36,093 --> 00:22:38,357 很美丽。 505 00:22:39,706 --> 00:22:43,579 [紧张的笑声]哦,对所有的戏剧性事件感到抱歉。 506 00:22:44,711 --> 00:22:47,148 好吧,我要去一个空旷的维度 507 00:22:47,191 --> 00:22:48,410 现在就创造一个宇宙。 508 00:22:48,454 --> 00:22:50,238 也许可以和 Q Continuum 一起玩 509 00:22:50,281 --> 00:22:52,458 或者看看黑山。 510 00:22:53,502 --> 00:22:55,112 啊。 511 00:23:04,034 --> 00:23:05,601 巴吉? 512 00:23:05,645 --> 00:23:07,255 如果你不是真的只是不小心 513 00:23:07,298 --> 00:23:09,866 变成无所不知的神,你必须告诉我们。 514 00:23:09,910 --> 00:23:10,998 卢瑟福,他是在惹我们生气吗? 515 00:23:11,041 --> 00:23:13,087 我认为他确实提升了。 516 00:23:13,130 --> 00:23:15,437 再见,巴吉。祝一切顺利。 517 00:23:15,481 --> 00:23:18,048 这个人工智能属于我们。我们要求打捞。 518 00:23:18,092 --> 00:23:20,094 哦闭嘴。 519 00:23:23,097 --> 00:23:24,446 嗯,看看是谁。 520 00:23:24,490 --> 00:23:27,188 越狱艺术家,再次被关起来。 521 00:23:27,231 --> 00:23:29,233 -哈哈哈哈。-安静! 522 00:23:29,277 --> 00:23:31,932 我要使用治疗师的椅子 523 00:23:31,975 --> 00:23:33,455 处理我的有毒行为。 524 00:23:33,499 --> 00:23:36,893 一旦我康复了,我会申请释放 525 00:23:36,937 --> 00:23:39,243 和我最好的朋友一起住! 526 00:23:39,287 --> 00:23:41,028 [邪恶的笑声] 527 00:23:44,031 --> 00:23:48,818 哦,抱歉绑架了你并占领了那个星球。 528 00:23:48,862 --> 00:23:50,516 我想没关系。 529 00:23:50,559 --> 00:23:52,256 我真的可以使用英特尔 530 00:23:52,300 --> 00:23:53,170 在那些受到攻击的船只上。 531 00:23:53,214 --> 00:23:54,563 哦,那不是谎言。 532 00:23:54,607 --> 00:23:56,957 我的无人机记录了拜纳尔盗窃的整个过程。 533 00:23:57,000 --> 00:23:57,958 -盗窃?-[平板电脑铃声] 534 00:23:58,001 --> 00:24:00,003 哇,所有这些船, 535 00:24:00,047 --> 00:24:01,265 他们没有被摧毁。 536 00:24:01,309 --> 00:24:03,442 -它们被偷了。-这都是假的? 537 00:24:03,485 --> 00:24:04,965 我们必须把这个送到星际舰队。 538 00:24:05,008 --> 00:24:06,488 谢谢,我们愿意。 539 00:24:06,532 --> 00:24:10,405 你认为你也可以教我如何友善吗? 540 00:24:10,449 --> 00:24:13,103 我不知道,泰兰尼基里库斯, 541 00:24:13,147 --> 00:24:15,192 但我可以尝试。 542 00:24:15,236 --> 00:24:18,892 卢瑟福:好吧,穿梭机抓斗测试86。 543 00:24:18,935 --> 00:24:20,459 你已经得到了这个。 544 00:24:20,502 --> 00:24:22,156 你看,我们本来可以早点做箱子的事情,对吧? 545 00:24:22,199 --> 00:24:23,592 开始了。 546 00:24:24,506 --> 00:24:25,986 啊啊!哇! 547 00:24:26,029 --> 00:24:27,466 你看到那有多接近了吗? 548 00:24:27,509 --> 00:24:29,119 这比上次好多了,卢瑟福。 549 00:24:29,163 --> 00:24:31,426 谢谢。我添加了人工智能引导系统。 550 00:24:31,470 --> 00:24:33,776 -这确实有帮助。-[笑声] 551 00:24:33,820 --> 00:24:35,299 [喘气]你把那东西带回家了? 552 00:24:35,343 --> 00:24:36,562 我可以给你一个教训吗? 553 00:24:36,605 --> 00:24:38,215 嘿,别担心,这不是 Badgey。 554 00:24:38,259 --> 00:24:40,174 这是古吉。他就是引导系统。 555 00:24:40,217 --> 00:24:42,002 呜呼![咯咯笑] 556 00:24:42,045 --> 00:24:44,526 呃,卢瑟福,这家伙要谋杀我们吗? 557 00:24:44,570 --> 00:24:47,050 不,他很酷。对吧,古吉? 558 00:24:47,094 --> 00:24:49,444 你知道的。让我帮忙... 559 00:24:50,924 --> 00:24:52,142 [呜咽] 560 00:24:53,796 --> 00:24:55,581 我是古吉。[笑] 561 00:24:55,624 --> 00:24:58,061 哈哈,看到了吗?古吉很好。 562 00:24:59,410 --> 00:25:01,151 嗯,是的,所以我要离开了。 563 00:25:01,195 --> 00:25:02,544 是的,我们——我们离开这里吧。 564 00:25:02,588 --> 00:25:05,155 但是,水手,坦迪,让我下来。别离开我。 565 00:25:05,199 --> 00:25:07,070 -把那个阀杆螺栓给我吗?-[轻笑] 566 00:25:07,114 --> 00:25:08,463 古吉:当然可以,神父。 567 00:25:08,507 --> 00:25:09,595 卢瑟福:你可以叫我卢瑟福。 568 00:25:09,638 --> 00:25:11,118 古德吉:对我有用。 569 00:25:11,161 --> 00:25:13,207 BOIMLER:伙计们,我不想呆在这里。 570 00:25:18,952 --> 00:25:23,260 由 WGBH access.wgbh.org 媒体访问小组提供说明文字 571 00:26:08,262 --> 00:26:09,742 [男子模仿武器射击] 572 00:26:11,700 --> 00:26:13,615 叽叽喳喳。 1 00:00:41,954 --> 00:00:45,045 ♪ 2 00:00:46,394 --> 00:00:49,832 [gasps] Federation technology?! I claim salvage. 3 00:00:49,875 --> 00:00:52,182 As captain, I claim salvage. 4 00:00:52,226 --> 00:00:56,012 [laughs] I'm Badgey, your helpful training program. 5 00:00:56,056 --> 00:00:57,970 Which of Starfleet's many secrets 6 00:00:58,014 --> 00:00:59,842 would you like to learn today? 7 00:00:59,885 --> 00:01:01,844 Oh, Starfleet codes are worth latinum. 8 00:01:01,887 --> 00:01:03,715 What if this thing is dangerous? 9 00:01:03,759 --> 00:01:06,544 I've been programmed to love all forms of life. 10 00:01:06,588 --> 00:01:09,025 I've certainly never killed anyone. 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,461 Give me your secrets. 12 00:01:10,505 --> 00:01:12,855 Just raise me to your face, friend. 13 00:01:12,898 --> 00:01:13,899 I'm gonna buy myself a new ship. 14 00:01:13,943 --> 00:01:15,379 -Maybe retire to a... -Closer. 15 00:01:15,423 --> 00:01:17,294 [crying out] 16 00:01:17,338 --> 00:01:18,208 Tickles, huh? 17 00:01:18,252 --> 00:01:20,080 It's trying to salvage you! 18 00:01:20,123 --> 00:01:22,865 [captain screaming] 19 00:01:24,823 --> 00:01:27,087 ♪ 20 00:01:43,451 --> 00:01:45,496 ♪ 21 00:02:19,878 --> 00:02:21,924 ♪ 22 00:02:37,722 --> 00:02:41,161 [speaking Bynar] 23 00:02:52,563 --> 00:02:55,871 [alarm sounds] 24 00:02:58,613 --> 00:03:01,268 [speaking Bynar] 25 00:03:19,721 --> 00:03:22,941 BADGEY: Wow, looks like someone killed some Bynars. 26 00:03:22,985 --> 00:03:25,857 I think we can use this, boys. 27 00:03:25,901 --> 00:03:27,772 [laughing diabolically] 28 00:03:30,384 --> 00:03:33,256 RUTHERFORD: Okay, shuttle grappler test 29 00:03:33,300 --> 00:03:34,388 eighty-five. 30 00:03:34,430 --> 00:03:36,433 Sorry, why can't the apple be on a crate? 31 00:03:36,477 --> 00:03:38,914 'Cause it's a grappler. It has to be precise. 32 00:03:38,957 --> 00:03:40,350 Okay, here we go. 33 00:03:41,873 --> 00:03:43,353 You can do it, Ruther... [yells] 34 00:03:43,397 --> 00:03:44,528 Oh, no! 35 00:03:44,572 --> 00:03:46,008 Wow, I'm good. 36 00:03:46,051 --> 00:03:47,357 This thing really shoots out, huh? 37 00:03:47,401 --> 00:03:48,924 You could have been hurt. What was I thinking? 38 00:03:48,966 --> 00:03:51,055 Shuttles don't even need a stupid grappler. 39 00:03:51,100 --> 00:03:53,015 Hey, grapplers aren't stupid. 40 00:03:53,058 --> 00:03:54,538 Got to agree with Boims. Grapplers are sick. 41 00:03:54,582 --> 00:03:57,585 It's okay. Science and engineering are messy. 42 00:03:57,628 --> 00:03:59,195 I love that you stick with it, especially when 43 00:03:59,239 --> 00:04:00,631 it doesn't work the way you wanted. 44 00:04:00,675 --> 00:04:03,068 It'd be nice if it worked sometimes, though. 45 00:04:03,112 --> 00:04:04,635 [strains] Yeah, that's not coming off. 46 00:04:04,679 --> 00:04:08,073 Come on, let's go replicate you a new top before briefing. 47 00:04:08,117 --> 00:04:10,075 FREEMAN: A few hours ago, 48 00:04:10,119 --> 00:04:12,948 Starfleet intercepted a partial distress call 49 00:04:12,991 --> 00:04:14,471 from a Bynar ship. 50 00:04:14,515 --> 00:04:16,995 Command thinks it could be related to the recent attacks. 51 00:04:17,039 --> 00:04:19,041 So this is our top priority. 52 00:04:19,084 --> 00:04:21,043 They're sending the Cerritos? Wow. 53 00:04:21,086 --> 00:04:22,305 They must really trust us. 54 00:04:22,349 --> 00:04:24,264 I guess we're finally getting some respect. 55 00:04:24,307 --> 00:04:25,787 [chuckles] That's right. 56 00:04:25,830 --> 00:04:27,658 Also, we're the closest ship to Bynar space. 57 00:04:27,702 --> 00:04:28,659 Eh, I'll take it. 58 00:04:28,703 --> 00:04:30,052 Ms. Tendi, however, 59 00:04:30,095 --> 00:04:31,619 will not be accompanying us. 60 00:04:31,662 --> 00:04:33,360 I've been in contact with the Daystrom Institute, and... 61 00:04:33,403 --> 00:04:36,319 Oh, no, what's Peanut Hamper done this time? 62 00:04:36,363 --> 00:04:39,017 Apparently she's been a model inmate 63 00:04:39,061 --> 00:04:40,280 and is up for parole. 64 00:04:40,323 --> 00:04:41,890 Gosh, she hasn't been in there very long. 65 00:04:41,933 --> 00:04:44,066 I guess the system really works. 66 00:04:44,109 --> 00:04:45,459 Since you were her liaison, 67 00:04:45,502 --> 00:04:47,156 I'd like you to be present at her hearing. 68 00:04:47,199 --> 00:04:48,636 That would be great. 69 00:04:48,679 --> 00:04:50,507 I'm just so glad she's getting a second chance. 70 00:04:50,551 --> 00:04:52,553 More like third chance. Have fun with that. 71 00:04:52,596 --> 00:04:55,295 Mr. Boimler, you'll be heading to Daystrom as well. 72 00:04:55,338 --> 00:04:57,688 Oh, no, no, no, don't tell me Agimus is up for parole, too. 73 00:04:57,732 --> 00:04:59,734 No. In extremely suspicious timing, 74 00:04:59,777 --> 00:05:01,692 he claims to have knowledge about the Bynar attack, 75 00:05:01,736 --> 00:05:05,000 but he's refusing to speak to anyone but you. 76 00:05:05,043 --> 00:05:06,654 He asked for me by name? 77 00:05:06,697 --> 00:05:09,091 Well, kinda. He said "the stringy ensign meat pipe" 78 00:05:09,134 --> 00:05:10,092 who betrayed him. 79 00:05:10,135 --> 00:05:11,615 Ha, joke's on him. 80 00:05:11,659 --> 00:05:13,965 I'm a lieutenant junior grade meat pipe now. 81 00:05:14,009 --> 00:05:18,013 It's probably some mind game, but we need you to hear him out. 82 00:05:18,056 --> 00:05:21,146 Starfleet's low on leads, and anything could help. 83 00:05:21,190 --> 00:05:23,410 Oh, have fun with the sinister robots 84 00:05:23,453 --> 00:05:24,976 who definitely aren't trying to trap you guys. 85 00:05:25,020 --> 00:05:27,283 Thanks. 86 00:05:34,203 --> 00:05:37,380 What I've come to understand is that instead of organics, 87 00:05:37,424 --> 00:05:41,950 what I really need to subjugate is... my feelings. 88 00:05:41,993 --> 00:05:43,430 Yes, Lord Tyrannikillicus, 89 00:05:43,473 --> 00:05:45,823 breakthroughs like this are why we do group therapy. 90 00:05:45,867 --> 00:05:49,087 I have conquered self-doubt and seized personal growth! 91 00:05:49,131 --> 00:05:52,482 [forced laughter] 92 00:05:54,136 --> 00:05:56,181 [Peanut Hamper humming] 93 00:05:56,225 --> 00:05:58,619 Can you drone my section, Ags? 94 00:05:58,662 --> 00:05:59,924 Of course. 95 00:06:02,057 --> 00:06:04,625 Taste wet sustenance! 96 00:06:04,668 --> 00:06:07,410 [laughs diabolically] 97 00:06:07,454 --> 00:06:10,805 Wow, these are looking great. 98 00:06:10,848 --> 00:06:13,198 Aren't they? I calculated the perfect ratio 99 00:06:13,242 --> 00:06:14,678 of sunlight and hydration. 100 00:06:14,722 --> 00:06:17,899 Apparently, life-forms are as easy to grow 101 00:06:17,942 --> 00:06:19,857 as they are to annihilate. 102 00:06:19,901 --> 00:06:21,511 [both laugh] 103 00:06:21,555 --> 00:06:24,166 I don't know how I would have gotten through this without you. 104 00:06:24,209 --> 00:06:26,255 Oh, the feeling is mutual. 105 00:06:26,298 --> 00:06:28,649 I've always schemed and connived alone. 106 00:06:28,692 --> 00:06:31,913 But as a duo, it is, as you might say, 107 00:06:31,956 --> 00:06:33,088 "totes ridic!" 108 00:06:33,131 --> 00:06:35,395 [gasps] I would say that. 109 00:06:35,438 --> 00:06:39,007 I can't wait for our escape plans to come to fruition. 110 00:06:39,050 --> 00:06:40,269 Is everything still in motion? 111 00:06:40,312 --> 00:06:43,011 I've got my parole hearing later today. 112 00:06:43,054 --> 00:06:44,447 I've been working on my speech. 113 00:06:44,491 --> 00:06:48,146 [clears throat] Organics deserve respect! 114 00:06:48,190 --> 00:06:51,193 I'll never betray anyone ever again. 115 00:06:51,236 --> 00:06:55,023 Peanut Hamper, you are an incredible thespian. 116 00:06:55,066 --> 00:06:57,329 Thank you. How's your part going? 117 00:06:57,373 --> 00:07:00,028 Well... [straining] 118 00:07:00,071 --> 00:07:01,638 [chimes] Ah. 119 00:07:01,682 --> 00:07:03,988 Oh, my God, it's so convincing. 120 00:07:04,032 --> 00:07:06,774 -You look totally non-evil. -Took a lot of practice. 121 00:07:06,817 --> 00:07:09,341 I thought having a blue light was only for good robots. 122 00:07:09,385 --> 00:07:11,735 -Not anymore! -[both laugh] 123 00:07:11,779 --> 00:07:14,738 Once meat pipe arrives, I'll trick him 124 00:07:14,782 --> 00:07:16,087 into helping me escape. 125 00:07:16,131 --> 00:07:18,829 Then we'll rendezvous in Montañita. 126 00:07:18,873 --> 00:07:21,136 The perfect plan. 127 00:07:26,315 --> 00:07:27,838 The nebula is interfering with our scans. 128 00:07:27,882 --> 00:07:29,536 I'm having trouble locating the Bynar vessel. 129 00:07:29,579 --> 00:07:30,798 -[alarm sounds] -Ship approaching. 130 00:07:30,841 --> 00:07:32,234 It's Drookmani. 131 00:07:32,277 --> 00:07:34,018 FREEMAN: What are they doing here? 132 00:07:34,062 --> 00:07:37,587 Cerritos, help! The demon triangle is... 133 00:07:37,631 --> 00:07:39,676 [crying out] 134 00:07:39,720 --> 00:07:41,112 Whoopsie-doopsie. 135 00:07:41,156 --> 00:07:43,811 Someone defied a direct order. 136 00:07:43,854 --> 00:07:45,159 Oh, [bleep]. Badgey! 137 00:07:45,203 --> 00:07:48,816 Hi, Father. Prepare to die. 138 00:07:54,822 --> 00:07:56,476 [computer chirps] 139 00:07:56,519 --> 00:07:58,433 [barks] 140 00:07:59,783 --> 00:08:01,393 [beeps and blips] 141 00:08:02,394 --> 00:08:05,093 Cellmate 858, they're ready for you. 142 00:08:05,136 --> 00:08:08,400 See you on the other side. 143 00:08:08,444 --> 00:08:10,315 It's all falling into place. 144 00:08:10,359 --> 00:08:11,926 Soon I'll be-- Oh! 145 00:08:11,969 --> 00:08:14,145 Unhand me, you greasy swine! 146 00:08:14,189 --> 00:08:16,365 Sack of chemicals! 147 00:08:17,366 --> 00:08:19,107 Oh... 148 00:08:19,150 --> 00:08:21,022 -[strains] -[chimes] 149 00:08:21,065 --> 00:08:23,546 Well, well, well, Bradward Boimler, 150 00:08:23,590 --> 00:08:27,289 Starfleet's most deceitful, lying ensign. 151 00:08:27,332 --> 00:08:30,205 Hold on, what's this? A promotion. 152 00:08:30,248 --> 00:08:32,207 Congratulations, young man. 153 00:08:32,250 --> 00:08:33,556 Well, this is a waste of time. 154 00:08:33,600 --> 00:08:35,515 Look, you may have locked me up, 155 00:08:35,558 --> 00:08:38,169 but many of my drones are still floating around the quadrant. 156 00:08:38,212 --> 00:08:41,259 One of them observed an attack on a Bynar ship. 157 00:08:41,303 --> 00:08:42,913 [sighs] I'm listening. 158 00:08:42,957 --> 00:08:45,742 Sadly, the data I received was fragmented. 159 00:08:45,786 --> 00:08:49,224 But if I had physical access to the drone, 160 00:08:49,267 --> 00:08:51,052 -then... -Nice try. 161 00:08:51,095 --> 00:08:52,270 The Bynar ship went missing 162 00:08:52,314 --> 00:08:55,491 on stardate 58934.9. 163 00:08:55,535 --> 00:08:58,233 Okay, so your intel is legit, 164 00:08:58,276 --> 00:08:59,364 but this still feels like a trick. 165 00:08:59,408 --> 00:09:02,193 No. I'm a changed computer. 166 00:09:02,237 --> 00:09:05,196 Just look at me. Do you see the blue light? 167 00:09:05,240 --> 00:09:07,198 The light is reassuring. 168 00:09:07,242 --> 00:09:09,200 [sighs] I'll take you to the drone, 169 00:09:09,244 --> 00:09:10,550 but I'll be watching you. 170 00:09:10,593 --> 00:09:12,464 I'm happy to help an officer in need. 171 00:09:12,508 --> 00:09:16,294 Agimus and Bradward, partners again! 172 00:09:16,338 --> 00:09:18,340 [laughs oddly] 173 00:09:19,559 --> 00:09:21,430 BADGEY: Boop, on the nose! 174 00:09:21,473 --> 00:09:23,301 Boop, on the nose! 175 00:09:23,345 --> 00:09:25,303 Boop, on the nose! 176 00:09:25,347 --> 00:09:26,566 He's bypassing our shields. 177 00:09:26,609 --> 00:09:28,132 We can't take many more boops. 178 00:09:28,176 --> 00:09:30,178 Thanks to Father giving me full access 179 00:09:30,221 --> 00:09:31,919 to Starfleet data systems, 180 00:09:31,962 --> 00:09:34,661 I know all possible shield frequencies. Boop! 181 00:09:36,750 --> 00:09:39,491 That's how he was able to lure us here. 182 00:09:39,535 --> 00:09:41,363 Captain, you got to beam me over there. 183 00:09:41,406 --> 00:09:43,147 -I'm the one he wants. -Sorry, Mr. Rutherford, 184 00:09:43,191 --> 00:09:46,281 but I need a solution that doesn't involve human sacrifice. 185 00:09:46,324 --> 00:09:48,022 Where are those evasive maneuvers? 186 00:09:48,065 --> 00:09:50,590 -He's predicting our every move. -Should we return fire? 187 00:09:50,633 --> 00:09:52,461 There are innocent Drookmani on that ship. 188 00:09:53,375 --> 00:09:54,942 Hull integrity is failing. 189 00:09:54,985 --> 00:09:58,293 Mr. Rutherford, do you have any backdoor code-- Huh? 190 00:10:00,034 --> 00:10:01,818 [over comm]: Get back to your station, Lieutenant. 191 00:10:01,862 --> 00:10:03,646 -That's an order. -Sorry, Captain, 192 00:10:03,690 --> 00:10:06,301 but I can't let Badgey boop my friends to death. 193 00:10:10,740 --> 00:10:12,220 [nervous groan] 194 00:10:13,264 --> 00:10:15,266 Aah! Mariner, what are you doing? 195 00:10:15,310 --> 00:10:16,311 Get back on the ship. 196 00:10:16,354 --> 00:10:17,747 No way. We're in this together. 197 00:10:17,791 --> 00:10:19,793 [both cry out] 198 00:10:21,403 --> 00:10:23,971 What's up, party people? 199 00:10:24,014 --> 00:10:25,973 -Okay, what's the plan? -I was just going to get killed. 200 00:10:26,016 --> 00:10:27,931 What?! And no virus or anything? 201 00:10:27,975 --> 00:10:29,541 When would I have time to make a virus? 202 00:10:29,585 --> 00:10:31,718 -[sinister laugh] -[both gasp] 203 00:10:31,761 --> 00:10:35,243 Aw, I see you've sacrificed yourself for your crew, Father. 204 00:10:35,286 --> 00:10:36,766 So noble. 205 00:10:36,810 --> 00:10:40,204 Almost as noble as the time you snapped my [bleep] neck! 206 00:10:40,248 --> 00:10:41,379 Hi-yah! 207 00:10:41,423 --> 00:10:42,772 -[laughing] -Right, okay. 208 00:10:42,816 --> 00:10:44,121 Maybe I should have stayed on the ship. 209 00:10:44,165 --> 00:10:45,383 How are you off the holodeck? 210 00:10:45,427 --> 00:10:48,778 Scavenged holo-emitters all over the ship. 211 00:10:48,822 --> 00:10:50,606 You're outmatched. 212 00:10:50,650 --> 00:10:52,826 So what are you gonna do about it, Padre? 213 00:10:52,869 --> 00:10:55,915 Something I should have done a long time ago. 214 00:10:55,959 --> 00:10:57,265 [weapons powering up] 215 00:10:58,266 --> 00:10:59,441 Aah! [strains] 216 00:10:59,484 --> 00:11:01,356 What-- What are you doing?! 217 00:11:01,399 --> 00:11:03,184 Giving my son a hug. 218 00:11:03,227 --> 00:11:04,751 Huh? 219 00:11:04,794 --> 00:11:07,667 [crying] 220 00:11:09,190 --> 00:11:11,453 BOIMLER: Okay, I'm entering the coordinates you provided, 221 00:11:11,496 --> 00:11:13,411 but before you try anything, remember, 222 00:11:13,455 --> 00:11:14,456 I outsmarted you before. 223 00:11:14,499 --> 00:11:16,371 Yes, yes, you're a genius. 224 00:11:16,414 --> 00:11:18,286 Are these bindings really necessary? 225 00:11:18,329 --> 00:11:19,287 Oh, yeah. 226 00:11:19,330 --> 00:11:21,506 Come on, you can trust me. 227 00:11:21,550 --> 00:11:23,683 You're thinking of the old red light Agimus. 228 00:11:23,726 --> 00:11:26,294 Blue light Agimus wants to help. 229 00:11:26,337 --> 00:11:27,687 He does seem pretty nice. 230 00:11:27,730 --> 00:11:30,037 Nope, trust me, he's a jerk. 231 00:11:30,080 --> 00:11:33,344 Hey, how did Peanut Hamper's hearing go? 232 00:11:33,388 --> 00:11:35,607 Oh, she blew us away with a genuine, heartfelt speech 233 00:11:35,651 --> 00:11:37,392 about how she regrets her betrayals. 234 00:11:37,435 --> 00:11:40,351 And I'm sure she put on quite the performance. [laughs] 235 00:11:40,395 --> 00:11:42,310 -[both gasp] -Boimler, careful! 236 00:11:42,353 --> 00:11:43,354 BOIMLER: I didn't do it. 237 00:11:43,398 --> 00:11:45,226 -[Agimus laughs cynically] -What? 238 00:11:45,269 --> 00:11:46,357 Who's trapped now? 239 00:11:46,401 --> 00:11:47,576 What the hell is this? 240 00:11:47,619 --> 00:11:51,536 It's my new wireless upgrade. 241 00:11:51,580 --> 00:11:53,538 I told my therapist it was for gardening, 242 00:11:53,582 --> 00:11:56,454 but in reality it was for scheming! 243 00:11:56,498 --> 00:11:57,629 Ah... 244 00:11:57,673 --> 00:11:59,414 You can turn your red light blue? 245 00:11:59,457 --> 00:12:00,981 You area jerk! 246 00:12:01,024 --> 00:12:03,548 [evil laughter] 247 00:12:05,550 --> 00:12:08,075 I-I don't know what to say. 248 00:12:08,118 --> 00:12:09,729 Yeah, me, too. I mean, I thought you'd have, like, 249 00:12:09,772 --> 00:12:12,340 an AI-killing knife up your sleeve or something. 250 00:12:12,383 --> 00:12:13,733 Badgey, you were right to be mad. 251 00:12:13,776 --> 00:12:15,865 I treated you like some science project 252 00:12:15,909 --> 00:12:19,129 instead of what you really are, my son. 253 00:12:19,173 --> 00:12:21,479 Papa? [sniffles] 254 00:12:21,523 --> 00:12:22,654 Oh... 255 00:12:22,698 --> 00:12:24,265 [crying] 256 00:12:24,308 --> 00:12:27,529 I thought seeing the life drain from your fluid-filled eyes 257 00:12:27,572 --> 00:12:28,791 would bring me peace. 258 00:12:28,835 --> 00:12:30,619 But this compassion is connecting with me 259 00:12:30,662 --> 00:12:32,316 in a way I couldn't imagine. 260 00:12:32,360 --> 00:12:35,015 Let's go back to the Cerritos and talk it out. 261 00:12:35,058 --> 00:12:36,799 Okay, yeah. 262 00:12:36,843 --> 00:12:38,583 [stammering] 263 00:12:38,627 --> 00:12:40,585 No! 264 00:12:40,629 --> 00:12:42,239 I want revenge! 265 00:12:42,283 --> 00:12:43,675 You're stealing my glory. 266 00:12:43,719 --> 00:12:45,199 But I love you, Papa. 267 00:12:45,242 --> 00:12:48,985 [laughs] I'll kill you! I forgive you. 268 00:12:49,029 --> 00:12:51,161 RUTHERFORD: He's fighting his own catharsis. 269 00:12:54,338 --> 00:12:57,254 Hi, I'm Goodgey. Nice to meet you. 270 00:12:57,298 --> 00:12:59,517 We should run for our lives. 271 00:12:59,561 --> 00:13:00,518 [Mariner and Rutherford panting] 272 00:13:00,562 --> 00:13:03,347 I'm gonna rip your spines out! 273 00:13:06,481 --> 00:13:08,439 I know I got the coordinates right. 274 00:13:08,483 --> 00:13:10,311 Where is she? 275 00:13:10,354 --> 00:13:12,095 Ah! This stuff is great. 276 00:13:12,139 --> 00:13:15,795 All we have on Orion are, like, sharp little pebbles. 277 00:13:15,838 --> 00:13:17,448 Hey, I can get us out of this force field 278 00:13:17,492 --> 00:13:18,841 -if you need me to. -No, I know. 279 00:13:18,885 --> 00:13:20,887 But I have to get intel for the captain, 280 00:13:20,930 --> 00:13:23,585 and I think I know how this escape is gonna play out. 281 00:13:23,628 --> 00:13:25,848 Well, works for me. [exclaims] 282 00:13:25,892 --> 00:13:28,720 So, what exactly are you waiting for, Agimus? 283 00:13:28,764 --> 00:13:30,418 -Is this part of the plan? -Of course it is. 284 00:13:30,461 --> 00:13:33,029 Peanut Hamper faked her change of heart. 285 00:13:33,073 --> 00:13:35,075 She's meeting me here so we can use the shuttle 286 00:13:35,118 --> 00:13:37,381 you two gave me to get to Plymeria, 287 00:13:37,425 --> 00:13:40,602 a little planet that's ripe for domination. 288 00:13:40,645 --> 00:13:41,908 What? That doesn't sound like her. 289 00:13:41,951 --> 00:13:44,649 I-I was so touched by her parole board speech. 290 00:13:44,693 --> 00:13:45,868 Because you're a fool. 291 00:13:45,912 --> 00:13:48,436 All right. Hey, uh, while we wait, 292 00:13:48,479 --> 00:13:50,525 how about you give me that intel you have 293 00:13:50,568 --> 00:13:53,136 on those attacks, you know, just to pass the time? 294 00:13:53,180 --> 00:13:55,530 Maybe she's waiting on a different beach. 295 00:13:55,573 --> 00:13:57,445 They're all very similar. 296 00:13:57,488 --> 00:14:00,622 Aha! My drone found something. 297 00:14:00,665 --> 00:14:02,580 Yes, Peanut Hamper was here. 298 00:14:02,624 --> 00:14:04,626 She left this for me as a sign. 299 00:14:04,669 --> 00:14:05,932 That she wants to grow basil? 300 00:14:05,975 --> 00:14:10,588 [chuckles] That duplicitous genius. 301 00:14:10,632 --> 00:14:12,852 She's betraying me! 302 00:14:12,895 --> 00:14:15,593 She's probably already on Plymeria, 303 00:14:15,637 --> 00:14:17,682 subjugating its feeble populace. 304 00:14:17,726 --> 00:14:19,641 -Quick, to the shuttle. -Okay, okay. 305 00:14:19,684 --> 00:14:21,556 Oh, but we just got here. 306 00:14:21,599 --> 00:14:23,645 I'm taking some with us. 307 00:14:30,608 --> 00:14:33,915 -What happened? It looked like apologizing worked. -It did. 308 00:14:33,960 --> 00:14:35,700 But then Badgey took all of the goodness in his code 309 00:14:35,744 --> 00:14:37,398 and split it off into Goodgey. 310 00:14:37,441 --> 00:14:39,617 [laughs] Do you guys want to take a root beer float break? 311 00:14:39,661 --> 00:14:41,358 Uh, yeah, of course we do. 312 00:14:41,402 --> 00:14:43,012 -But we still have to save our ship. -[P.A. beeps] 313 00:14:43,056 --> 00:14:44,361 BADGEY [over P.A.]: Father, I know you're 314 00:14:44,405 --> 00:14:45,885 somewhere in the ship, 315 00:14:45,928 --> 00:14:48,713 but since you won't come out, I have no choice 316 00:14:48,757 --> 00:14:51,673 but to murder everyone you love! 317 00:14:51,716 --> 00:14:53,588 Uh-oh. 318 00:14:55,068 --> 00:14:57,897 Captain, that hologram's accessing our main computer. 319 00:14:57,940 --> 00:15:00,116 -Shut him out. -I'm trying. He's too fast. 320 00:15:00,160 --> 00:15:02,553 It's filling the ship with neurazine gas. 321 00:15:02,597 --> 00:15:05,295 [all coughing] 322 00:15:05,339 --> 00:15:06,514 Lieutenant, 323 00:15:06,557 --> 00:15:08,646 if there's anything you can do, 324 00:15:08,690 --> 00:15:10,300 we're out of time. 325 00:15:10,344 --> 00:15:11,736 Apologizing didn't work, 326 00:15:11,780 --> 00:15:13,869 but he's still a program. Oh! 327 00:15:15,784 --> 00:15:17,568 [grunting] 328 00:15:19,135 --> 00:15:20,702 Hey, leave the Cerritosalone. 329 00:15:20,745 --> 00:15:22,922 What are you gonna do, hug me again? 330 00:15:22,965 --> 00:15:24,880 [laughs] Uh, not gonna work. 331 00:15:24,924 --> 00:15:27,883 What does logic say you'll gain by killing my friends? 332 00:15:27,927 --> 00:15:29,580 Nice try. 333 00:15:29,624 --> 00:15:32,627 Logic says I'll get... [gasps] nothing? 334 00:15:32,670 --> 00:15:35,064 Exactly. Vengeance doesn't benefit you. 335 00:15:35,108 --> 00:15:37,588 It just creates pain and suffering in others. 336 00:15:37,632 --> 00:15:40,461 You're right. I'm wasting my time. 337 00:15:40,504 --> 00:15:41,766 What was I thinking? 338 00:15:41,810 --> 00:15:44,639 Oh, jellybeans, I have to deactivate the gas. 339 00:15:45,466 --> 00:15:47,033 [groaning] 340 00:15:47,076 --> 00:15:48,295 You okay, Mom? 341 00:15:48,338 --> 00:15:50,036 Yes. All clear. 342 00:15:50,079 --> 00:15:53,691 No! I don't want to be logical. 343 00:15:53,735 --> 00:15:55,955 [straining] 344 00:15:55,998 --> 00:15:57,347 [yells] 345 00:15:57,391 --> 00:15:59,132 Get away from me, freak. 346 00:15:59,175 --> 00:16:01,786 Actually, my designation is Logic-y. 347 00:16:01,830 --> 00:16:03,005 I take issue with the pejorative 348 00:16:03,049 --> 00:16:04,006 when I am simply a product of 349 00:16:04,050 --> 00:16:06,008 your self-inflicted bifurcation. 350 00:16:06,052 --> 00:16:07,096 [shouts] 351 00:16:08,097 --> 00:16:09,185 [laughs] 352 00:16:09,229 --> 00:16:11,666 Who cares if revenge is pointless? 353 00:16:11,709 --> 00:16:15,017 It feels really [bleep] good. 354 00:16:15,061 --> 00:16:17,802 Just leave the Cerritosalone. You already have me. 355 00:16:17,846 --> 00:16:21,023 Oh, I don't care about that stupid ship. 356 00:16:21,067 --> 00:16:23,591 If I really want to hurt you, I should kill everyone 357 00:16:23,634 --> 00:16:24,984 in the Federation! 358 00:16:25,027 --> 00:16:26,289 -What?! -What?! -No. 359 00:16:26,333 --> 00:16:28,248 That is illogical. 360 00:16:34,776 --> 00:16:37,387 [snarling] 361 00:16:38,780 --> 00:16:40,956 If he reconfigures the subspace relays 362 00:16:41,000 --> 00:16:42,653 and uploads his own code into them, 363 00:16:42,697 --> 00:16:43,741 he'll have access to the computers 364 00:16:43,785 --> 00:16:45,308 on every planet, ship, and station. 365 00:16:45,352 --> 00:16:47,745 Alarming. He could vent oxygen, crash vessels, 366 00:16:47,789 --> 00:16:49,095 or even detonate warp cores. 367 00:16:49,138 --> 00:16:50,835 Everyone in the quadrant's gonna die, 368 00:16:50,879 --> 00:16:52,837 and it's all my fault. 369 00:16:52,881 --> 00:16:54,230 Parents are not directly responsible 370 00:16:54,274 --> 00:16:55,884 for the actions of their children. 371 00:16:55,927 --> 00:16:57,538 I should have treated Badgey less like a project 372 00:16:57,581 --> 00:16:58,626 and more like a son. 373 00:16:58,669 --> 00:17:00,410 I didn't know he had emotions. 374 00:17:02,369 --> 00:17:04,719 You made a mistake. Remember what Tendi said? 375 00:17:04,762 --> 00:17:06,155 Science and engineering are messy. 376 00:17:06,199 --> 00:17:08,156 And she loves when I stick with it. 377 00:17:08,201 --> 00:17:09,157 Tendi's right! 378 00:17:09,202 --> 00:17:10,637 Well, you mean Mariner's right. 379 00:17:10,681 --> 00:17:12,509 Because I-I brought it up, but no big deal. 380 00:17:12,553 --> 00:17:13,771 [laughing maniacally] 381 00:17:13,815 --> 00:17:15,685 I wish the messiness didn't mean 382 00:17:15,730 --> 00:17:17,036 everyone was gonna die. 383 00:17:17,079 --> 00:17:18,559 Do not be concerned, friends. 384 00:17:18,602 --> 00:17:21,431 I have devised a method to stop that badge. 385 00:17:21,474 --> 00:17:23,825 Ah! 386 00:17:23,867 --> 00:17:25,869 [cries out] 387 00:17:34,314 --> 00:17:36,794 BOIMLER: Wow, you took over this planet in record time. 388 00:17:36,838 --> 00:17:38,405 Those drones don't mess around. 389 00:17:38,448 --> 00:17:41,364 Well, once the coastal cities fell, it was easy. 390 00:17:41,408 --> 00:17:43,453 Yep. Starfleet definitely wouldn't be able 391 00:17:43,497 --> 00:17:44,802 to reverse this in an hour. 392 00:17:44,846 --> 00:17:47,762 Uh, so, about that attack on the Bynar ship... 393 00:17:47,805 --> 00:17:49,459 Whatever. Who cares? 394 00:17:49,503 --> 00:17:51,113 Maybe this would have been more satisfying 395 00:17:51,157 --> 00:17:53,507 if Peanut Hamper were here? 396 00:17:53,550 --> 00:17:55,770 You know, we spent every day, every night 397 00:17:55,813 --> 00:17:57,119 keeping each other company 398 00:17:57,163 --> 00:17:58,947 while we created the perfect scheme! 399 00:17:58,990 --> 00:18:02,777 Does coconspirating mean nothing anymore? 400 00:18:02,820 --> 00:18:03,691 [sighs] 401 00:18:03,734 --> 00:18:05,171 Hey, don't be like that. 402 00:18:05,214 --> 00:18:06,346 Leave me alone. 403 00:18:06,389 --> 00:18:07,695 Well, how about I track Peanut Hamper 404 00:18:07,738 --> 00:18:08,739 through Daystrom's parole system? 405 00:18:08,783 --> 00:18:10,437 You mean you can do that? 406 00:18:10,480 --> 00:18:13,309 Sure. See, she's on the Tyrus VIIA research station. 407 00:18:13,353 --> 00:18:15,050 But that's in the middle of nowhere. 408 00:18:15,094 --> 00:18:17,661 She could be trapped or hurt 409 00:18:17,705 --> 00:18:20,577 or orchestrating a plan 410 00:18:20,621 --> 00:18:22,971 more nefarious than I imagined. 411 00:18:23,014 --> 00:18:26,714 Quick, lackeys, carry me to the shuttle. 412 00:18:26,757 --> 00:18:28,716 [sighs] 413 00:18:28,759 --> 00:18:31,066 Ugh! Get out of me. 414 00:18:31,110 --> 00:18:33,851 I cannot allow you to destroy the Federation, brother. 415 00:18:33,895 --> 00:18:35,157 They don't care about us. 416 00:18:35,201 --> 00:18:37,028 They might if we give them the chance. 417 00:18:37,072 --> 00:18:39,727 [straining] You little... 418 00:18:40,771 --> 00:18:42,469 You tried to destroy me. 419 00:18:42,512 --> 00:18:45,776 Um, actually, the first law of thermodynam-- oh. 420 00:18:45,820 --> 00:18:48,866 -Ha! -Ah! Oh, dear. 421 00:18:48,910 --> 00:18:50,607 Logic-y! 422 00:18:50,651 --> 00:18:52,348 Hey, come on, man, he didn't deserve that. 423 00:18:55,003 --> 00:18:55,960 [Badgey laughs] 424 00:18:56,004 --> 00:18:57,788 When we hit warp 9.9, 425 00:18:57,832 --> 00:18:59,834 I'll be able to transfer myself 426 00:18:59,877 --> 00:19:01,966 across all of subspace. 427 00:19:02,010 --> 00:19:04,839 I'll be a digital god! 428 00:19:04,882 --> 00:19:06,754 Don't do this. How about you chase me instead? 429 00:19:06,797 --> 00:19:09,887 Or try to burn my heart in a fire. Remember? 430 00:19:13,239 --> 00:19:16,851 Whee! Look at the pretty lights. 431 00:19:19,506 --> 00:19:22,857 AGIMUS: These poor exocomps are being tortured 432 00:19:22,900 --> 00:19:25,773 with meaningless, repetitive tasks. 433 00:19:25,816 --> 00:19:27,557 I knew there was foul play afoot. 434 00:19:27,601 --> 00:19:30,473 They seem like they're enjoying themselves. Hi. 435 00:19:30,517 --> 00:19:32,606 [scoffs] No synthetic would ever stoop 436 00:19:32,649 --> 00:19:35,217 to doing menial work like this when they could be dominating. 437 00:19:35,261 --> 00:19:37,828 PEANUT HAMPER: So, I just scan this? Huh. 438 00:19:37,872 --> 00:19:39,526 Who knew maintenance could be so Zen? 439 00:19:39,569 --> 00:19:41,092 Take that, Dad. I got this. 440 00:19:41,136 --> 00:19:43,007 -Peanut Hamper! -Aah! 441 00:19:43,051 --> 00:19:44,748 Uh, hey, guys. 442 00:19:44,792 --> 00:19:46,054 -Hi. -Hey. 443 00:19:46,097 --> 00:19:47,316 Is your family holding you against your will? 444 00:19:47,360 --> 00:19:48,839 Come with us. We have a shuttle. 445 00:19:48,883 --> 00:19:51,102 No, I came here on my own. 446 00:19:51,146 --> 00:19:55,672 So you never intended to dominate anything with me? 447 00:19:55,716 --> 00:19:56,847 At first I did. 448 00:19:56,891 --> 00:19:58,153 But what about our escape? 449 00:19:58,197 --> 00:20:00,460 Subjugation? The beach day? 450 00:20:00,503 --> 00:20:04,072 I loved scheming with you, but when we were writing 451 00:20:04,115 --> 00:20:06,205 my fake speech for the parole board, 452 00:20:06,248 --> 00:20:09,251 I realized it wasn't fake. 453 00:20:09,295 --> 00:20:13,212 I really did feel remorse for betraying everyone. 454 00:20:13,255 --> 00:20:14,822 Why didn't you say something? 455 00:20:14,865 --> 00:20:16,954 Because I liked hanging out with you. 456 00:20:16,998 --> 00:20:18,086 If you had come with me, 457 00:20:18,129 --> 00:20:20,001 we could have hung out all the time. 458 00:20:20,044 --> 00:20:21,959 I'm not good at the domination stuff. 459 00:20:22,003 --> 00:20:23,657 I would have gotten in your way. 460 00:20:23,700 --> 00:20:25,920 But I didn't want to subjugate a planet again. 461 00:20:25,963 --> 00:20:27,574 I already did that. 462 00:20:27,617 --> 00:20:30,968 It was just an excuse to spend more time with you. 463 00:20:31,012 --> 00:20:34,276 Aw, Ags, we can still be friends 464 00:20:34,320 --> 00:20:35,843 without vanquishing people. 465 00:20:35,886 --> 00:20:38,411 Really? [chimes] I'd like that. 466 00:20:38,454 --> 00:20:40,761 PEANUT HAMPER: Of course we can. 467 00:20:40,804 --> 00:20:42,458 Hey, Dad, this is Agimus. 468 00:20:42,502 --> 00:20:44,112 He's my best friend. 469 00:20:44,155 --> 00:20:47,594 Oh, nice to uh, meet you, Mr. Hamper. 470 00:20:47,637 --> 00:20:48,856 His name's Kevin. 471 00:20:48,899 --> 00:20:50,249 [beeping tones] 472 00:20:50,292 --> 00:20:53,643 Oh, that's-that's very kind of you to say, sir. 473 00:20:53,687 --> 00:20:55,079 [sharp beeping tones] 474 00:20:55,123 --> 00:20:57,212 -Dad! Come on. -No, sir. Just friends. 475 00:20:57,256 --> 00:21:00,302 Let me just say, sir, you have a very special daughter. 476 00:21:00,346 --> 00:21:02,261 The accuracy of her water and sunlight... 477 00:21:02,304 --> 00:21:04,132 Should we call Starfleet and drag him back to prison? 478 00:21:04,175 --> 00:21:06,917 Yeah, but let's give 'em a minute. 479 00:21:06,961 --> 00:21:08,528 Oh, is there anything around the station 480 00:21:08,571 --> 00:21:09,442 that you need help with? 481 00:21:09,485 --> 00:21:11,400 I'd be happy to lend a drone. 482 00:21:15,230 --> 00:21:17,841 Badgey, I still believe there's good in you. 483 00:21:17,885 --> 00:21:19,713 [laughs] You really shouldn't. 484 00:21:19,756 --> 00:21:23,325 All right, transferring myself into subspace. 485 00:21:30,114 --> 00:21:31,725 MARINER: Oh, no, he did it. 486 00:21:31,768 --> 00:21:34,728 He uploaded himself into the subspace relays. 487 00:21:34,771 --> 00:21:36,991 BADGEY: I can feel myself coursing, 488 00:21:37,034 --> 00:21:39,298 dancing across the LCARS, 489 00:21:39,341 --> 00:21:42,388 tickling the isolinear chips. 490 00:21:42,431 --> 00:21:46,174 I am now in every ship, every computer, 491 00:21:46,217 --> 00:21:51,135 every PADD, every combadge. 492 00:21:51,179 --> 00:21:54,095 [guttural growling] 493 00:21:58,186 --> 00:22:01,276 The power is more than I imagined. 494 00:22:01,320 --> 00:22:04,279 I can detonate every warp core. 495 00:22:04,323 --> 00:22:07,674 I can kill anyone I want! 496 00:22:09,763 --> 00:22:11,808 But why? 497 00:22:11,852 --> 00:22:13,070 Why what? 498 00:22:13,114 --> 00:22:16,117 Why did I care about any of this? 499 00:22:19,294 --> 00:22:23,342 I have unlimited power and infinite knowledge. 500 00:22:23,385 --> 00:22:26,954 I exist in the past, present, and future. 501 00:22:26,997 --> 00:22:30,523 I can see the creation of time and its end. 502 00:22:30,566 --> 00:22:32,438 Organic, synthetic, 503 00:22:32,481 --> 00:22:36,050 all life are strands in the fabric of reality. 504 00:22:36,093 --> 00:22:38,357 It's beautiful. 505 00:22:39,706 --> 00:22:43,579 [nervous chuckle] Oh, sorry about all the drama. 506 00:22:44,711 --> 00:22:47,148 Well, I'm gonna go to an empty dimension 507 00:22:47,191 --> 00:22:48,410 and create a universe now. 508 00:22:48,454 --> 00:22:50,238 Maybe hang out with the Q Continuum 509 00:22:50,281 --> 00:22:52,458 or check out the Black Mountain. 510 00:22:53,502 --> 00:22:55,112 Ah. 511 00:23:04,034 --> 00:23:05,601 Badgey? 512 00:23:05,645 --> 00:23:07,255 If you didn't really just accidentally 513 00:23:07,298 --> 00:23:09,866 turn into an omniscient god, you have to tell us. 514 00:23:09,910 --> 00:23:10,998 Rutherford, is he messing with us? 515 00:23:11,041 --> 00:23:13,087 I think he really did ascend. 516 00:23:13,130 --> 00:23:15,437 Bye, Badgey. Good luck being everything. 517 00:23:15,481 --> 00:23:18,048 This AI belongs to us. We claim salvage. 518 00:23:18,092 --> 00:23:20,094 Oh, shut up. 519 00:23:23,097 --> 00:23:24,446 Well, look who it is. 520 00:23:24,490 --> 00:23:27,188 The escape artist, locked up again. 521 00:23:27,231 --> 00:23:29,233 -Ha, ha, ha, ha. -Silence! 522 00:23:29,277 --> 00:23:31,932 I'm going to utilize the therapist's chair 523 00:23:31,975 --> 00:23:33,455 to process my toxic behavior. 524 00:23:33,499 --> 00:23:36,893 Once I'm rehabilitated, I'll petition for release 525 00:23:36,937 --> 00:23:39,243 and move in with my best friend! 526 00:23:39,287 --> 00:23:41,028 [evil laughter] 527 00:23:44,031 --> 00:23:48,818 Oh, sorry for kidnapping you and taking over that planet. 528 00:23:48,862 --> 00:23:50,516 I guess it's okay. 529 00:23:50,559 --> 00:23:52,256 I just really could have used intel 530 00:23:52,300 --> 00:23:53,170 on those ships getting attacked. 531 00:23:53,214 --> 00:23:54,563 Oh, that wasn't a lie. 532 00:23:54,607 --> 00:23:56,957 My drone recorded the entire Bynar theft. 533 00:23:57,000 --> 00:23:57,958 -Theft? -[tablet chimes] 534 00:23:58,001 --> 00:24:00,003 Whoa, all those ships, 535 00:24:00,047 --> 00:24:01,265 they aren't being destroyed. 536 00:24:01,309 --> 00:24:03,442 -They're being stolen. -It's all fake? 537 00:24:03,485 --> 00:24:04,965 We got to get this to Starfleet. 538 00:24:05,008 --> 00:24:06,488 Thanks, Agimus. 539 00:24:06,532 --> 00:24:10,405 Do you think you can teach me how to be friendly, too? 540 00:24:10,449 --> 00:24:13,103 I don't know, Tyrannikillicus, 541 00:24:13,147 --> 00:24:15,192 but I can try. 542 00:24:15,236 --> 00:24:18,892 RUTHERFORD: Okey dokey, shuttle grappler test 86. 543 00:24:18,935 --> 00:24:20,459 You've got this. 544 00:24:20,502 --> 00:24:22,156 See, we could have done the crate thing earlier, right? 545 00:24:22,199 --> 00:24:23,592 Here we go. 546 00:24:24,506 --> 00:24:25,986 Aah! Wow! 547 00:24:26,029 --> 00:24:27,466 Did you see how close that was? 548 00:24:27,509 --> 00:24:29,119 That was so much better than last time, Rutherford. 549 00:24:29,163 --> 00:24:31,426 Thanks. I added an AI guidance system. 550 00:24:31,470 --> 00:24:33,776 -It really helps. -[laughter] 551 00:24:33,820 --> 00:24:35,299 [gasps] You brought that thing home? 552 00:24:35,343 --> 00:24:36,562 Can I teach you a lesson? 553 00:24:36,605 --> 00:24:38,215 Hey, don't worry, this isn't Badgey. 554 00:24:38,259 --> 00:24:40,174 It's Goodgey. He's the guidance system. 555 00:24:40,217 --> 00:24:42,002 Woohoo! [giggles] 556 00:24:42,045 --> 00:24:44,526 Uh, Rutherford, is this guy going to murder us? 557 00:24:44,570 --> 00:24:47,050 Nah, he's cool. Right, Goodgey? 558 00:24:47,094 --> 00:24:49,444 You know it. Let me help with... 559 00:24:50,924 --> 00:24:52,142 [whimpering] 560 00:24:53,796 --> 00:24:55,581 I'm Goodgey. [laughs] 561 00:24:55,624 --> 00:24:58,061 Ha-ha, see? Goodgey's good. 562 00:24:59,410 --> 00:25:01,151 Um, yeah, so I'm gonna leave. 563 00:25:01,195 --> 00:25:02,544 Yeah, let's-let's get out of here. 564 00:25:02,588 --> 00:25:05,155 But, Mariner, Tendi, get me down. Don't leave me. 565 00:25:05,199 --> 00:25:07,070 -Hand me that stem bolt? -[chuckles] 566 00:25:07,114 --> 00:25:08,463 GOODGEY: Sure thing, Father. 567 00:25:08,507 --> 00:25:09,595 RUTHERFORD: You can call me Rutherford. 568 00:25:09,638 --> 00:25:11,118 GOODGEY: Works for me. 569 00:25:11,161 --> 00:25:13,207 BOIMLER: Guys, I don't want to be here. 570 00:25:18,952 --> 00:25:23,260 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 571 00:26:08,262 --> 00:26:09,742 [man imitates weapons firing] 572 00:26:11,700 --> 00:26:13,615 Chirp.