1 00:00:07,666 --> 00:00:08,916 ¿Y el niño del cubo? 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,460 Lo he dicho mil veces, en la furgoneta. 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,826 No mientas, chatarrero. 4 00:00:16,458 --> 00:00:18,038 ¡Que no te miento! 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,131 - ¿Seguro? - Te lo juro. 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,498 Dijo que quería irse a esperar en la furgo. 7 00:00:23,583 --> 00:00:26,423 Pues en la furgoneta no hay niño. Ni aquí. 8 00:00:26,500 --> 00:00:29,500 - No está. - Pues no sé, ¿vale? 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,793 - ¿Cómo lo explicas? - No lo sé. 10 00:00:31,875 --> 00:00:35,285 Voy a preguntártelo por última vez, ¿entendido? 11 00:00:37,666 --> 00:00:41,536 Si no está en la furgoneta, debe de haber huido. 12 00:00:41,625 --> 00:00:42,875 Pero nunca lo haría. 13 00:00:44,166 --> 00:00:45,126 Yo creo que sí. 14 00:00:46,916 --> 00:00:49,416 Porque en tu mierda de furgo no hay nadie. 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,205 Y de ser así… 16 00:00:54,083 --> 00:00:55,463 ya nadie te necesita. 17 00:00:55,541 --> 00:00:57,251 ¡Mentira! Yo lo necesito. 18 00:00:58,375 --> 00:01:00,375 Qué nadie se mueva. 19 00:01:00,458 --> 00:01:03,168 Mira, ahí está. No me ha traicionado. 20 00:01:04,791 --> 00:01:06,421 Sí que lo he hecho. 21 00:01:07,625 --> 00:01:08,495 ¿Qué? 22 00:01:11,125 --> 00:01:12,745 Y ahora te sacaré de aquí. 23 00:01:13,250 --> 00:01:15,210 Soltad las armas. ¡Ahora mismo! 24 00:01:15,291 --> 00:01:17,251 Os aconsejo que le hagáis caso. 25 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 Ese es el cubo. 26 00:01:19,541 --> 00:01:22,251 Aléjate de él. Atrás. ¡Vamos! 27 00:01:25,458 --> 00:01:26,788 Solo queremos el cubo. 28 00:01:27,791 --> 00:01:31,001 - No. - Danos el cubo y vivirás. 29 00:01:31,083 --> 00:01:32,503 ¡No le creas! ¡Dispara! 30 00:01:39,708 --> 00:01:41,208 Buen disparo, chaval. 31 00:01:44,208 --> 00:01:46,538 ¡He dicho que soltéis las armas! 32 00:01:58,333 --> 00:01:59,883 - Qué bárbaro. - Vamos. 33 00:02:00,708 --> 00:02:03,288 Atención. La energía de fusión se agota. 34 00:02:03,375 --> 00:02:04,575 Apagando el sistema. 35 00:02:11,041 --> 00:02:12,381 ¡Mierda! 36 00:02:13,875 --> 00:02:14,705 Cogedlos. 37 00:02:15,541 --> 00:02:17,921 ¡Deprisa! Las llaves están en la furgo. 38 00:02:19,583 --> 00:02:22,133 Me cago en la leche, te fuiste con el cubo. 39 00:02:22,208 --> 00:02:23,998 Me has mentido todo el tiempo. 40 00:02:24,083 --> 00:02:25,963 Desde el puto primer momento. 41 00:02:26,041 --> 00:02:28,501 Yo quería lo mejor para ambos y tú… 42 00:02:29,875 --> 00:02:31,285 Es que no puede ser. 43 00:02:31,916 --> 00:02:34,166 Un niño del bosque, parecía inocente. 44 00:02:34,250 --> 00:02:36,420 Pero no. El tío miente sin parar. 45 00:02:36,500 --> 00:02:38,790 Eres un embustero y un traidor. 46 00:02:38,875 --> 00:02:40,785 Y yo caigo de cuatro patas. 47 00:02:42,375 --> 00:02:44,165 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 48 00:03:34,000 --> 00:03:35,210 ¿Qué quieres? 49 00:03:43,333 --> 00:03:44,883 Ala lateral del cuartel. 50 00:03:45,458 --> 00:03:47,628 Sobre la sala de calderas. Una boca. 51 00:03:48,208 --> 00:03:49,288 Es vuestra salida. 52 00:03:50,125 --> 00:03:51,455 Usadla. Sacadlo. 53 00:03:53,666 --> 00:03:54,666 ¡Entra, soldado! 54 00:04:12,125 --> 00:04:13,165 ¡Joder! 55 00:04:20,041 --> 00:04:21,001 ¿Qué haces aquí? 56 00:04:21,083 --> 00:04:22,923 ¿A ti qué te parece, Gretta? 57 00:04:24,375 --> 00:04:27,075 Vamos a Brahtok. Vas a devolverme a mi familia. 58 00:04:51,625 --> 00:04:54,995 Es totalmente cierto. Pero esto se ha acabado, ¿vale? 59 00:04:55,083 --> 00:04:57,043 Ahora, cada uno por su lado. 60 00:04:57,125 --> 00:04:59,825 Tú a la izquierda, yo a la derecha. O al revés. 61 00:04:59,916 --> 00:05:03,666 Lo importante es el concepto: cada uno por su lado. 62 00:05:03,750 --> 00:05:04,960 ¿Puedo hablar ya? 63 00:05:05,041 --> 00:05:05,881 ¡No! 64 00:05:07,833 --> 00:05:08,883 Bueno, vale. 65 00:05:13,916 --> 00:05:15,456 Sí, te he mentido. 66 00:05:16,333 --> 00:05:17,333 Y lo siento. 67 00:05:20,125 --> 00:05:23,785 Pero le prometí al Atlante que llevaría el cubo al Arca. 68 00:05:23,875 --> 00:05:25,035 Tengo que hacerlo. 69 00:05:25,666 --> 00:05:28,326 El Diciembre Negro, el peligro del Este… 70 00:05:29,916 --> 00:05:30,876 Y… 71 00:05:31,916 --> 00:05:32,746 ¿Y qué? 72 00:05:39,041 --> 00:05:41,421 Y es lo único que me queda en la vida. 73 00:05:42,458 --> 00:05:43,628 No tengo nada más. 74 00:05:44,833 --> 00:05:45,963 Nada ni nadie. 75 00:05:48,416 --> 00:05:49,286 No es verdad. 76 00:05:55,916 --> 00:05:58,286 ¿Quieres devolver el cubo al Arca? 77 00:05:58,875 --> 00:06:01,575 ¿Al lugar más peligroso de todo el continente? 78 00:06:07,125 --> 00:06:07,995 ¿Te vienes? 79 00:06:10,291 --> 00:06:12,461 Antes, comprueba si funciona. 80 00:06:17,458 --> 00:06:18,998 Modo de ahorro de energía. 81 00:06:19,083 --> 00:06:20,833 Solo interfaz de sonido. 82 00:06:21,333 --> 00:06:23,333 Calculando ruta al Arca. 83 00:06:26,833 --> 00:06:30,133 El destino está a 184 kilómetros al sur. 84 00:06:33,958 --> 00:06:35,128 Muy bien, vamos. 85 00:06:57,750 --> 00:06:58,920 Hay un obstáculo. 86 00:06:59,708 --> 00:07:00,828 Tenemos que salir. 87 00:07:30,833 --> 00:07:32,833 ¡Estad alerta! 88 00:07:48,750 --> 00:07:50,630 Es territorio Femen. 89 00:07:50,708 --> 00:07:52,708 Por eso vamos con pies de plomo. 90 00:07:53,458 --> 00:07:55,538 ¿Falta mucho para llegar a Brahtok? 91 00:07:57,125 --> 00:08:00,035 Deberíamos de llegar esta noche, no muy tarde. 92 00:08:00,708 --> 00:08:01,748 Con suerte. 93 00:08:02,458 --> 00:08:05,748 Antes se cruzaba Alemania en avión en una hora. 94 00:08:09,041 --> 00:08:09,881 Autopistas, 95 00:08:10,375 --> 00:08:11,415 ferrocarriles, 96 00:08:11,500 --> 00:08:12,460 aeropuertos. 97 00:08:12,958 --> 00:08:16,458 Se tardarán décadas en reconstruir las infraestructuras. 98 00:08:17,041 --> 00:08:19,211 Ojalá yo viviera para verlo. 99 00:08:20,416 --> 00:08:24,576 El día en que volvamos a formar a arquitectos, ingenieros, 100 00:08:24,666 --> 00:08:27,286 recuperar las ciencias y las artes, 101 00:08:28,125 --> 00:08:31,325 al fin podremos convertir Europa en lo que antaño fue. 102 00:08:32,541 --> 00:08:34,131 Bajo una bandera Crimson. 103 00:08:36,333 --> 00:08:38,083 ¿Cree que puede conseguirlo? 104 00:08:38,875 --> 00:08:40,415 ¿Reunificar el continente? 105 00:08:41,541 --> 00:08:43,751 El ideal europeo nunca morirá. 106 00:08:46,791 --> 00:08:47,631 Padre. 107 00:08:48,208 --> 00:08:49,328 Podemos seguir. 108 00:08:50,541 --> 00:08:52,581 Señor, cuando quiera. Tú, adelántate. 109 00:08:53,291 --> 00:08:54,961 Parece que podemos avanzar. 110 00:09:06,375 --> 00:09:07,825 Tu gran día, 111 00:09:08,791 --> 00:09:10,831 Kiano de los Origines. 112 00:09:11,750 --> 00:09:14,080 Esta noche tendrás un nuevo nombre. 113 00:09:17,791 --> 00:09:18,961 O ninguno. 114 00:09:21,958 --> 00:09:24,498 Seguro que me encontráis un nombre adecuado, 115 00:09:25,166 --> 00:09:26,246 lord Varvara. 116 00:09:31,250 --> 00:09:32,330 Varvara. 117 00:09:33,791 --> 00:09:35,671 No siempre ha sido mi nombre. 118 00:09:39,125 --> 00:09:40,785 ¿No nacisteis Cuerva? 119 00:09:45,458 --> 00:09:47,828 Esperé seis años hasta tener mi Boj. 120 00:09:50,375 --> 00:09:52,575 Era un día muy frío de enero. 121 00:09:53,916 --> 00:09:55,496 Frío como la muerte. 122 00:09:57,500 --> 00:10:00,920 El Lubovnik con el que luché medía dos metros. 123 00:10:01,458 --> 00:10:02,918 Lo llamaban Oso. 124 00:10:04,291 --> 00:10:06,501 Habría sido un buen Bozie. 125 00:10:11,541 --> 00:10:12,791 Pero ganasteis. 126 00:10:13,291 --> 00:10:15,881 Después de clavarme la daga en el abdomen, 127 00:10:15,958 --> 00:10:17,248 me tiró al suelo 128 00:10:17,333 --> 00:10:20,583 e intentó estrangularme con sus enormes manos. 129 00:10:24,666 --> 00:10:26,576 Le pedí clemencia. 130 00:10:28,000 --> 00:10:30,080 Me humillé y supliqué por mi vida. 131 00:10:38,208 --> 00:10:40,038 Me miró a los ojos mucho rato… 132 00:10:42,958 --> 00:10:44,208 y lo hizo. 133 00:10:47,500 --> 00:10:48,920 Me soltó. 134 00:10:49,750 --> 00:10:52,040 Mostró clemencia, me dejó vivir. 135 00:10:56,958 --> 00:10:57,878 ¿Y vos? 136 00:11:01,791 --> 00:11:04,171 Cogí la daga del suelo 137 00:11:04,250 --> 00:11:06,420 y lo degollé de oreja a oreja. 138 00:11:08,625 --> 00:11:11,825 Lo que Oso mostró no era clemencia, Kiano. 139 00:11:13,583 --> 00:11:15,083 Era debilidad. 140 00:11:16,375 --> 00:11:18,165 Los Cuervos no somos débiles. 141 00:11:19,041 --> 00:11:21,831 Matamos a lo que se interpone en nuestro camino. 142 00:11:25,333 --> 00:11:27,923 Ese día me convertí en la Bozie Varvara. 143 00:11:31,458 --> 00:11:33,288 Bajo mi lord de entonces. 144 00:11:36,291 --> 00:11:37,251 Yvar. 145 00:11:48,291 --> 00:11:49,791 Tienes que ser fuerte. 146 00:11:50,500 --> 00:11:52,380 La compasión es debilidad. 147 00:11:55,416 --> 00:11:57,666 La empatía es tu muerte. 148 00:12:46,541 --> 00:12:47,791 Es precioso, ¿verdad? 149 00:12:51,291 --> 00:12:52,961 Los campos, el bosque… 150 00:12:54,125 --> 00:12:56,205 El espacio y la libertad de Europa. 151 00:12:57,541 --> 00:13:00,171 Algún día todas estas tierras serán nuestras. 152 00:13:00,833 --> 00:13:01,833 Solo nuestras. 153 00:13:08,125 --> 00:13:09,825 Tienes miedo, ¿no? 154 00:13:12,250 --> 00:13:13,130 ¿Tú no? 155 00:13:13,750 --> 00:13:14,580 ¿Yo? 156 00:13:17,541 --> 00:13:19,751 No sabes lo que te aguarda, ¿no? 157 00:13:21,875 --> 00:13:25,535 Es la primera vez que un guerrero Cuervo es prisionero. 158 00:13:26,875 --> 00:13:30,375 Y es la primera vez que alguien se hace esa pregunta. 159 00:13:31,833 --> 00:13:33,213 ¿Por qué no lo hiciste? 160 00:13:33,708 --> 00:13:34,828 Inmolarte. 161 00:13:35,666 --> 00:13:37,076 Y evitar la deshonra. 162 00:13:40,583 --> 00:13:41,583 ¿Tuvo miedo? 163 00:13:42,125 --> 00:13:43,285 ¿Se vino abajo? 164 00:13:44,875 --> 00:13:48,075 ¿La abrumó la cobardía o simplemente era débil? 165 00:13:51,666 --> 00:13:54,666 ¿Qué te harán tus hermanos y hermanas? 166 00:13:55,750 --> 00:13:58,960 ¿Los lores, los Bozies, el Kapitán? 167 00:14:01,583 --> 00:14:04,213 ¿Crees que te acogerán de brazos abiertos 168 00:14:04,291 --> 00:14:05,421 como esperas? 169 00:14:10,458 --> 00:14:13,578 Tienes miedo, Gretta. Tienes tanto miedo como yo. 170 00:14:14,625 --> 00:14:15,665 ¿No es así? 171 00:14:21,291 --> 00:14:23,251 Me tomo tu silencio como un "sí". 172 00:14:25,750 --> 00:14:27,250 Los Cuervos no mienten. 173 00:14:28,166 --> 00:14:29,416 Ya deberías saberlo. 174 00:14:40,416 --> 00:14:42,496 Un puesto fronterizo. Nueve Bozies. 175 00:14:42,583 --> 00:14:44,503 Muy armados. Aguardamos órdenes. 176 00:14:46,375 --> 00:14:48,625 Avanzamos despacio, según lo previsto. 177 00:14:49,166 --> 00:14:50,126 Sí, comandante. 178 00:15:21,333 --> 00:15:22,713 Venimos en son de paz. 179 00:15:24,166 --> 00:15:25,876 Sin malas intenciones. 180 00:15:25,958 --> 00:15:27,628 ¿Qué se os ha perdido aquí? 181 00:15:28,125 --> 00:15:30,245 Tenemos una prisionera Cuerva. 182 00:15:31,958 --> 00:15:33,668 No hay prisioneros Cuervos. 183 00:15:36,083 --> 00:15:39,133 Padre la liberará cuando veamos al Kapitán. 184 00:15:39,958 --> 00:15:44,078 Vuestro Kapitán no querrá que le pase nada a la prisionera. 185 00:15:47,583 --> 00:15:49,923 Así que no me cabreéis. 186 00:15:52,666 --> 00:15:53,786 ¿Dónde está? 187 00:16:08,041 --> 00:16:11,381 Nuestro Padre quiere negociar con vuestro Kapitán. 188 00:16:13,916 --> 00:16:15,126 ¿El qué? 189 00:16:15,958 --> 00:16:17,788 Eso no te incumbe, puto Cuervo. 190 00:16:28,250 --> 00:16:30,380 O nos la entregáis ahora mismo 191 00:16:30,958 --> 00:16:32,708 o acabaréis mail. 192 00:16:40,416 --> 00:16:41,876 Venimos en son de paz. 193 00:16:44,916 --> 00:16:46,036 Bajad las armas. 194 00:16:48,166 --> 00:16:49,246 Dile a tu Kapitán 195 00:16:49,333 --> 00:16:50,713 que el general Cameron, 196 00:16:51,208 --> 00:16:54,748 Padre de la segunda orden de la República Crimson, está aquí 197 00:16:55,333 --> 00:16:56,793 y quiere hablar con él 198 00:16:57,333 --> 00:16:58,713 de una tregua. 199 00:17:10,541 --> 00:17:11,671 Márchate. 200 00:17:26,250 --> 00:17:27,080 Francis Cameron. 201 00:17:28,583 --> 00:17:30,043 Es un honor y un placer. 202 00:17:31,625 --> 00:17:33,035 ¿Cómo te llamas, Bozie? 203 00:17:33,666 --> 00:17:35,326 - ¿Cómo me llamo? - Sí. 204 00:17:35,791 --> 00:17:37,831 Estás a punto de hacer historia. 205 00:17:38,333 --> 00:17:39,173 Aquí y ahora. 206 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 En este preciso instante. Tú y yo. 207 00:17:42,875 --> 00:17:44,875 Me gustaría saber con quién trato. 208 00:17:52,375 --> 00:17:53,325 Me llamo 209 00:17:53,833 --> 00:17:54,753 Tusk. 210 00:17:57,875 --> 00:17:59,955 ¡Francotiradores! ¡Retirada! 211 00:18:00,583 --> 00:18:02,833 ¡Retirada! 212 00:18:35,291 --> 00:18:36,131 Venga. 213 00:18:41,833 --> 00:18:42,673 ¡Vamos! 214 00:18:53,375 --> 00:18:54,495 Ven. 215 00:19:11,333 --> 00:19:13,793 Déjame aquí. 216 00:19:15,083 --> 00:19:17,583 No, eres mi última oportunidad. Aguanta. 217 00:19:19,000 --> 00:19:20,580 Me tienes impresionada. 218 00:19:21,083 --> 00:19:22,543 Qué terca, joder. 219 00:19:24,250 --> 00:19:25,880 Tienes que sobrevivir. 220 00:19:26,708 --> 00:19:28,668 ¿Me oyes? Vas a sobrevivir. 221 00:20:01,625 --> 00:20:03,705 ¿Todo el que se interpone en tu camino? 222 00:20:06,500 --> 00:20:07,580 Lo siento, Liv. 223 00:20:09,625 --> 00:20:12,285 No te disculpes por seguir tus principios. 224 00:20:13,041 --> 00:20:14,541 Yo habría hecho lo mismo. 225 00:20:15,041 --> 00:20:16,081 Lo sé. 226 00:20:18,333 --> 00:20:19,793 No, por favor. 227 00:20:22,083 --> 00:20:24,673 Mató a la mitad de tu tribu, ¿y la proteges? 228 00:20:26,166 --> 00:20:28,626 - La necesito. - Ella está perdida. Tú no. 229 00:20:30,041 --> 00:20:31,041 Ven conmigo. 230 00:20:35,791 --> 00:20:37,751 Te prometo que no te pasará nada. 231 00:20:39,625 --> 00:20:40,785 Lo has matado. 232 00:20:41,708 --> 00:20:42,538 ¿Yo? 233 00:20:45,291 --> 00:20:46,541 Han sido los Cuervos. 234 00:20:47,541 --> 00:20:50,251 Una emboscada en la frontera, como predije. 235 00:20:51,750 --> 00:20:55,250 Los historiadores dirán que así comenzó la Gran Guerra. 236 00:20:55,333 --> 00:20:59,253 El fin del reinado de los Cuervos y el comienzo de la era Crimson. 237 00:21:01,708 --> 00:21:03,208 Bajo mi mandato como Padre. 238 00:21:05,666 --> 00:21:08,206 Traidor. 239 00:21:10,250 --> 00:21:12,210 Ven conmigo a la capital Crimson. 240 00:21:13,833 --> 00:21:15,633 Liberaremos a todo tu pueblo. 241 00:21:21,375 --> 00:21:22,575 Déjame ir, David. 242 00:21:28,708 --> 00:21:30,038 No puedo, Liv. 243 00:21:34,250 --> 00:21:35,500 Entonces dispárame. 244 00:21:57,583 --> 00:21:59,253 Vete de aquí, 245 00:22:00,083 --> 00:22:01,583 Liv de los Origines. 246 00:22:02,125 --> 00:22:03,745 Esto se llenará de Cuervos. 247 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 Amenaza neutralizada. 248 00:22:08,750 --> 00:22:13,080 Vámonos antes de que lleguen más Cuervos. Venga, rápido. 249 00:23:03,291 --> 00:23:04,631 Ha llegado el momento. 250 00:23:23,000 --> 00:23:24,710 Nos vemos tras la lucha. 251 00:23:33,375 --> 00:23:34,495 ¿Cuál era? 252 00:23:39,958 --> 00:23:41,208 Tu nombre de antes. 253 00:23:43,541 --> 00:23:45,501 Está prohibido decirlo. 254 00:25:49,375 --> 00:25:50,575 ¡No! 255 00:25:50,666 --> 00:25:52,166 ¡No lo haré! 256 00:25:53,208 --> 00:25:54,288 ¡Jamás! 257 00:25:54,375 --> 00:25:56,995 ¡No pienso hacerlo! ¡Prefiero morir! 258 00:26:04,000 --> 00:26:05,880 Si te niegas a luchar, 259 00:26:05,958 --> 00:26:07,788 tu querido padre y tú 260 00:26:08,375 --> 00:26:09,955 moriréis en el alambre. 261 00:26:16,125 --> 00:26:19,075 No puedes hacer eso. No puedes. 262 00:26:19,791 --> 00:26:21,421 - ¡No puedes! - ¡Kiano! 263 00:26:21,500 --> 00:26:24,130 ¡No puedes hacer eso! 264 00:26:24,750 --> 00:26:26,500 ¡No puedes hacer eso! 265 00:26:26,583 --> 00:26:28,133 - ¡Kiano! - ¡No puedes! 266 00:26:28,208 --> 00:26:29,998 Tenemos que luchar. 267 00:26:30,083 --> 00:26:33,043 - No pueden hacer esto. - No hay alternativa. 268 00:26:34,208 --> 00:26:35,288 ¡Hazlo! 269 00:26:39,041 --> 00:26:39,881 ¡Mátame! 270 00:26:40,666 --> 00:26:41,496 ¿Qué? 271 00:26:41,583 --> 00:26:43,833 Si no, ambos moriremos. 272 00:26:43,916 --> 00:26:45,376 Pues que así sea. 273 00:26:45,958 --> 00:26:47,328 No lo permitiré. 274 00:26:55,250 --> 00:26:57,170 No seas estúpido. ¡Hazlo! 275 00:27:04,125 --> 00:27:05,125 ¡Lucha! 276 00:27:05,791 --> 00:27:06,711 ¡Lucha! 277 00:27:16,041 --> 00:27:16,881 ¡Levántate! 278 00:27:17,500 --> 00:27:19,080 ¡Levántate y lucha! 279 00:27:23,458 --> 00:27:24,288 ¡Basta! 280 00:27:24,958 --> 00:27:25,788 ¡Basta! 281 00:27:27,458 --> 00:27:28,328 ¡Es demencial! 282 00:27:40,833 --> 00:27:42,173 ¡No! 283 00:27:42,750 --> 00:27:45,830 Busca a tus hermanos, construye algo nuevo. 284 00:27:45,916 --> 00:27:46,826 Toda… 285 00:27:49,916 --> 00:27:50,956 Toda vida 286 00:27:51,458 --> 00:27:52,498 es una. 287 00:28:03,750 --> 00:28:06,670 ¡Cuervo! 288 00:29:15,208 --> 00:29:16,878 Dewiat te traicionó. 289 00:29:17,625 --> 00:29:18,535 Sé agradecido. 290 00:29:19,375 --> 00:29:22,325 Habría alimentado a los cerdos con otros. 291 00:29:23,875 --> 00:29:27,825 A ti te he dado la oportunidad de desvincularte de tu pasado, 292 00:29:29,041 --> 00:29:30,961 de liberarte de tu debilidad. 293 00:29:40,333 --> 00:29:43,043 ¿De verdad creías que llegarías tan lejos 294 00:29:43,666 --> 00:29:45,826 sin cargarte de culpa? 295 00:29:46,916 --> 00:29:49,456 ¿Sin aprender qué significa odiar? 296 00:29:52,750 --> 00:29:54,500 Usa ese odio. 297 00:29:55,833 --> 00:29:57,003 Te salvará. 298 00:29:57,541 --> 00:29:59,171 Será tu motivación. 299 00:30:08,791 --> 00:30:11,131 Deja que se te hunda en el corazón. 300 00:30:13,291 --> 00:30:14,831 Que te devore. 301 00:30:16,000 --> 00:30:17,250 Que te envuelva. 302 00:30:18,500 --> 00:30:20,170 Te protegerá de la tristeza. 303 00:30:21,000 --> 00:30:23,830 Te hará fuerte. Fuerte como un guerrero. 304 00:30:24,958 --> 00:30:26,128 Un Cuervo. 305 00:30:40,208 --> 00:30:41,788 Preparad la iniciación. 306 00:30:55,583 --> 00:30:56,883 Sophia. 307 00:30:58,416 --> 00:30:59,956 Me llamaba Sophia. 308 00:31:24,750 --> 00:31:26,380 Vete, corre. 309 00:32:17,333 --> 00:32:18,543 ¿Estás bien? 310 00:32:19,958 --> 00:32:21,248 Ya están llegando. 311 00:32:25,291 --> 00:32:27,041 Si quieres, puedes venirte. 312 00:32:28,583 --> 00:32:30,133 ¿Qué te parece, hermana? 313 00:32:31,291 --> 00:32:33,501 Te matarán si te quedas. 314 00:32:40,625 --> 00:32:42,495 ¿Quieres quedarte y morir 315 00:32:43,041 --> 00:32:44,831 o venir con nosotras y vivir? 316 00:32:54,833 --> 00:32:56,133 Me llamo Alia. 317 00:32:58,083 --> 00:32:59,503 Somos Femen. 318 00:33:10,291 --> 00:33:12,791 Lubovnik Kiano de los Origines, 319 00:33:13,291 --> 00:33:14,671 como te conocían antes… 320 00:33:17,625 --> 00:33:19,415 ahora eres un Bozie 321 00:33:20,125 --> 00:33:21,915 bajo mi mando, tu señora. 322 00:33:24,250 --> 00:33:25,880 Servirás hasta morir. 323 00:33:32,916 --> 00:33:35,286 Tu nuevo nombre es Tarok. 324 00:34:12,416 --> 00:34:13,746 ¡Hasta la muerte! 325 00:34:14,541 --> 00:34:15,711 ¡Hasta la muerte! 326 00:34:39,250 --> 00:34:42,000 Atención. La energía de fusión se agota. 327 00:34:42,625 --> 00:34:44,125 Deprisa, se va a apagar. 328 00:34:44,208 --> 00:34:46,038 Dirígete 500 metros al sur. 329 00:34:52,541 --> 00:34:55,041 Atención. Energía agotada. 330 00:34:55,125 --> 00:34:56,575 Apagando el sistema. 331 00:35:00,916 --> 00:35:01,826 Mierda. 332 00:35:03,125 --> 00:35:04,125 Estupendo. 333 00:35:04,208 --> 00:35:05,828 El Arca estará cerca. 334 00:35:07,583 --> 00:35:08,423 ¡Ven! 335 00:35:19,000 --> 00:35:20,500 Estupendo, no hay nada. 336 00:35:24,458 --> 00:35:27,288 No me digas que el puto chisme está roto. 337 00:35:29,375 --> 00:35:30,205 Maravilloso. 338 00:35:31,583 --> 00:35:32,463 ¿Y ahora? 339 00:35:34,625 --> 00:35:35,665 ¿Hola? 340 00:35:35,750 --> 00:35:37,080 ¿Hay alguien ahí? 341 00:35:38,416 --> 00:35:40,956 Atlantes, ¿estáis aquí? 342 00:35:43,916 --> 00:35:44,996 ¡Mierda! 343 00:35:46,000 --> 00:35:47,250 Esperemos un poco. 344 00:35:47,333 --> 00:35:48,333 Qué ideaza. 345 00:35:48,416 --> 00:35:50,916 Igual están cagando y no pueden contestar. 346 00:36:09,000 --> 00:36:11,670 Eso, inspecciona esa piedra por quinta vez. 347 00:36:11,750 --> 00:36:14,540 Igual aparece de golpe una ciudad dorada. 348 00:36:33,166 --> 00:36:35,206 Deberías hacerte a la idea 349 00:36:35,291 --> 00:36:38,131 de que el Atlante no te dijo más que mierda. 350 00:36:39,458 --> 00:36:40,628 No fue así, ¿vale? 351 00:36:43,416 --> 00:36:45,706 Al menos vendamos el chisme tal cual. 352 00:36:45,791 --> 00:36:46,631 ¡No! 353 00:36:47,666 --> 00:36:49,326 No puede haber sido en vano. 354 00:36:49,416 --> 00:36:50,876 Mi tribu, mi familia… 355 00:36:51,791 --> 00:36:52,671 Escucha. 356 00:36:53,583 --> 00:36:54,713 Lo siento, ¿vale? 357 00:36:56,333 --> 00:36:58,543 Pero nos vamos ya o tras una semana. 358 00:36:59,041 --> 00:37:01,001 Nada cambiará excepto el clima 359 00:37:01,500 --> 00:37:02,540 y mi humor. 360 00:37:03,041 --> 00:37:04,671 Venga. Tengo hambre. 361 00:37:04,750 --> 00:37:05,710 ¿Tienes hambre? 362 00:37:05,791 --> 00:37:08,381 - Sí. - Me la pela tu hambre. 363 00:37:11,750 --> 00:37:13,000 Déjalo, ¿vale? 364 00:37:13,083 --> 00:37:14,293 Lo hemos intentado. 365 00:37:15,083 --> 00:37:18,463 Fracasar puede molar con una casa en la Alianza del Norte. 366 00:37:18,541 --> 00:37:19,831 Anda, vamos. 367 00:37:22,708 --> 00:37:23,578 Venga. 368 00:37:28,041 --> 00:37:31,131 No. No lo hagas. 369 00:37:31,208 --> 00:37:32,578 ¡No! ¡No lo hagas! 370 00:37:32,666 --> 00:37:33,536 ¡No! 371 00:37:33,625 --> 00:37:34,995 ¡No lo hagas! 372 00:37:35,833 --> 00:37:37,923 ¡No! ¡Mierda! 373 00:37:47,541 --> 00:37:48,881 ¿Qué narices…? 374 00:38:21,291 --> 00:38:23,421 ¡Hostia puta! 375 00:38:34,750 --> 00:38:35,580 Ven. 376 00:39:16,875 --> 00:39:18,035 ¿Estás listo? 377 00:39:24,041 --> 00:39:25,081 Yo tampoco. 378 00:45:56,833 --> 00:46:01,833 Subtítulos: Anabel Martínez