1 00:00:07,750 --> 00:00:12,130 -Cadê o garoto com o cubo? -Já falei mil vezes, ele está no carro. 2 00:00:13,916 --> 00:00:15,826 Não minta, caçador de tesouros! 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,421 Não estou mentindo, cara! 4 00:00:19,041 --> 00:00:20,131 Eu juro! 5 00:00:20,208 --> 00:00:23,498 Ele disse que queria esperar no carro. 6 00:00:23,583 --> 00:00:26,633 Ele não está no carro. E também não está aqui. 7 00:00:26,708 --> 00:00:29,498 -Ele não está em lugar nenhum! -Eu não sei, tá? 8 00:00:29,583 --> 00:00:31,793 -Como explica isso? -Sei lá! 9 00:00:31,875 --> 00:00:35,285 Vou perguntar pela última vez, entendeu? 10 00:00:37,625 --> 00:00:38,875 Se não está no carro, 11 00:00:39,708 --> 00:00:41,538 então deve ter fugido. 12 00:00:41,625 --> 00:00:42,875 Mas ele nunca faria isso. 13 00:00:44,583 --> 00:00:45,713 Acho que fez. 14 00:00:46,958 --> 00:00:49,418 Porque não tem ninguém no seu carro. 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,205 Então, neste caso… 16 00:00:54,125 --> 00:00:55,495 ninguém precisa mais de você. 17 00:00:55,583 --> 00:00:57,253 Sim! Eu preciso dele! 18 00:00:58,375 --> 00:01:00,375 Não se mexam! 19 00:01:00,458 --> 00:01:03,168 Viu, ele está ali. Ele não me traiu. 20 00:01:04,791 --> 00:01:06,421 Traí, sim. 21 00:01:07,666 --> 00:01:08,536 O quê? 22 00:01:11,125 --> 00:01:13,165 E agora vou tirá-lo daqui. 23 00:01:13,250 --> 00:01:17,250 -Larguem as armas! Agora! -Sugiro que façam o que ele diz. 24 00:01:17,958 --> 00:01:22,248 -É o cubo. -Afastem-se dele! Pra trás! Vamos! 25 00:01:24,958 --> 00:01:28,288 -Só queremos o cubo. -Não. 26 00:01:28,375 --> 00:01:30,995 Nos dê o cubo e você vive. 27 00:01:31,083 --> 00:01:32,503 Não confie nele! Atire! 28 00:01:39,708 --> 00:01:41,208 Belo tiro, garoto. 29 00:01:44,250 --> 00:01:46,540 Mandei largarem as armas! 30 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 -Que loucura! -Vamos! 31 00:02:00,833 --> 00:02:03,333 Aviso. Nível de energia de fusão crítico. 32 00:02:03,416 --> 00:02:04,576 Desligando. 33 00:02:11,041 --> 00:02:12,381 Ai, caralho! 34 00:02:13,875 --> 00:02:14,705 Atrás deles! 35 00:02:15,541 --> 00:02:17,921 Rápido! As chaves estão no carro! 36 00:02:19,625 --> 00:02:22,125 Cacete! Você fugiu com o cubo! 37 00:02:22,208 --> 00:02:23,998 Mentiu pra mim o tempo todo! 38 00:02:24,083 --> 00:02:25,963 E desde o começo, caralho! 39 00:02:26,041 --> 00:02:28,501 Queria o melhor pra nós e você… 40 00:02:29,875 --> 00:02:31,285 Caralho! Não pode ser verdade! 41 00:02:31,916 --> 00:02:34,166 Um menininho da floresta, inocente! 42 00:02:34,250 --> 00:02:36,420 Mas não! Mentiu na cara dura! 43 00:02:36,500 --> 00:02:38,790 Você é um mentiroso e trapaceiro! 44 00:02:38,875 --> 00:02:40,785 Como pude cair nessa? 45 00:02:42,375 --> 00:02:44,245 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 46 00:03:31,833 --> 00:03:32,883 Oi. 47 00:03:33,958 --> 00:03:35,208 O que quer? 48 00:03:43,333 --> 00:03:44,883 Há um bueiro 49 00:03:44,958 --> 00:03:47,668 na ala lateral do quartel, acima das caldeiras. 50 00:03:48,291 --> 00:03:49,291 Use essa saída. 51 00:03:50,166 --> 00:03:51,416 Use-a. Tire-o daqui. 52 00:03:53,708 --> 00:03:54,668 Entre, soldado! 53 00:04:02,625 --> 00:04:04,455 Rápido! 54 00:04:11,583 --> 00:04:13,173 Ai, porra! 55 00:04:20,166 --> 00:04:22,876 -O que faz aqui? -O que parece, Grieta? 56 00:04:24,333 --> 00:04:27,083 Vamos a Brahtok e você libertará minha família. 57 00:04:51,625 --> 00:04:54,205 É verdade! Mas agora acabou, tá? 58 00:04:54,291 --> 00:04:57,041 Vamos seguir caminhos separados! 59 00:04:57,125 --> 00:04:59,825 Você segue à esquerda e eu, à direita. Ou vice-versa. 60 00:04:59,916 --> 00:05:01,496 É questão de princípios. 61 00:05:01,583 --> 00:05:04,963 -Esquerda ou direita. Você aqui e eu ali. -Posso falar? 62 00:05:05,041 --> 00:05:05,881 Não! 63 00:05:07,875 --> 00:05:08,875 Tá, pode. 64 00:05:13,958 --> 00:05:15,458 Sim, eu menti pra você. 65 00:05:16,333 --> 00:05:17,333 E sinto muito! 66 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 Mas prometi ao atlantiano 67 00:05:21,708 --> 00:05:23,788 que levaria o cubo à Arca. 68 00:05:23,875 --> 00:05:25,035 Preciso fazer isso. 69 00:05:25,708 --> 00:05:28,328 O Dezembro Sombrio, o perigo do Oriente… 70 00:05:30,000 --> 00:05:30,830 E… 71 00:05:32,083 --> 00:05:33,333 E o quê? 72 00:05:39,041 --> 00:05:41,421 E é só isso que me resta. 73 00:05:42,458 --> 00:05:44,038 Não sobrou mais nada. 74 00:05:44,958 --> 00:05:45,878 Nada e ninguém. 75 00:05:48,416 --> 00:05:49,286 Não é verdade. 76 00:05:55,916 --> 00:05:58,286 Quer levar o cubo de volta à Arca? 77 00:05:58,375 --> 00:06:01,575 O lugar mais perigoso de todo o continente? 78 00:06:07,125 --> 00:06:07,995 Vem comigo? 79 00:06:10,291 --> 00:06:12,461 Primeiro veja se ainda funciona. 80 00:06:17,458 --> 00:06:21,248 Modo de economia de energia. Somente interface de áudio. 81 00:06:21,333 --> 00:06:23,333 Calculando rota para a Arca. 82 00:06:26,875 --> 00:06:30,125 O destino fica a 184km ao sul. 83 00:06:33,958 --> 00:06:35,128 Certo, vamos. 84 00:06:57,791 --> 00:06:58,921 Obstáculo à frente! 85 00:06:59,708 --> 00:07:00,958 Temos que sair. 86 00:07:30,833 --> 00:07:32,833 Fiquem atentos, pessoal! 87 00:07:48,750 --> 00:07:50,630 Este é um território Femen. 88 00:07:50,708 --> 00:07:52,828 É por isso que temos tanto cuidado. 89 00:07:53,541 --> 00:07:55,381 Ainda estamos longe de Brahtok? 90 00:07:57,125 --> 00:08:00,035 Devemos chegar ao anoitecer, 91 00:08:00,750 --> 00:08:01,830 se tivermos sorte. 92 00:08:02,458 --> 00:08:05,748 Dava para cruzar a Alemanha pelos céus em uma hora. 93 00:08:09,083 --> 00:08:10,293 Autoestradas, 94 00:08:10,375 --> 00:08:11,415 ferrovias, 95 00:08:11,500 --> 00:08:12,330 aeroportos. 96 00:08:12,958 --> 00:08:16,458 Levará décadas para reconstruir toda essa infraestrutura. 97 00:08:16,541 --> 00:08:19,081 Gostaria de estar vivo para ver isso. 98 00:08:20,416 --> 00:08:24,576 No dia em que recomeçarmos a formar arquitetos, engenheiros, 99 00:08:24,666 --> 00:08:27,286 e reviver as ciências e as artes, 100 00:08:28,208 --> 00:08:31,328 faremos com que a Europa volte a ser o que foi um dia. 101 00:08:32,583 --> 00:08:34,133 Sob a bandeira escarlate. 102 00:08:36,375 --> 00:08:38,075 Acha mesmo que consegue isso? 103 00:08:38,916 --> 00:08:40,246 Reunir o continente? 104 00:08:41,583 --> 00:08:43,633 O ideal europeu nunca morrerá. 105 00:08:47,041 --> 00:08:49,331 Pai. Estamos prontos para partir. 106 00:08:50,541 --> 00:08:52,581 Quando quiser. Patrulha à frente. 107 00:08:53,291 --> 00:08:54,961 Parece que podemos seguir. 108 00:09:06,416 --> 00:09:07,746 É seu grande dia, 109 00:09:08,833 --> 00:09:10,833 Kiano dos Orígines. 110 00:09:11,750 --> 00:09:14,080 Hoje à noite, você terá um novo nome. 111 00:09:17,791 --> 00:09:18,961 Ou não terá nenhum. 112 00:09:22,083 --> 00:09:26,173 Sei que encontrará um nome adequado para mim, Lorde Varvara. 113 00:09:31,250 --> 00:09:32,330 Varvara. 114 00:09:33,791 --> 00:09:35,631 Nem sempre foi meu nome também. 115 00:09:39,125 --> 00:09:40,785 A senhora não nasceu corvo? 116 00:09:45,541 --> 00:09:47,751 Esperei seis anos pelo meu boj. 117 00:09:50,375 --> 00:09:52,415 Era um dia frio de janeiro. 118 00:09:54,000 --> 00:09:55,330 Frio como a morte. 119 00:09:57,583 --> 00:10:01,383 O lubovnik com o qual lutei tinha dois metros de altura. 120 00:10:01,458 --> 00:10:02,918 Chamavam-no de "Urso". 121 00:10:04,375 --> 00:10:06,245 Ele seria um belo bozie. 122 00:10:11,625 --> 00:10:13,205 Mas a senhora venceu. 123 00:10:13,291 --> 00:10:15,881 Após ele enfiar a adaga no meu abdômen, 124 00:10:15,958 --> 00:10:17,248 ter me jogado no chão 125 00:10:17,333 --> 00:10:20,463 e tentado me estrangular com as mãos enormes dele… 126 00:10:24,750 --> 00:10:26,670 implorei por misericórdia. 127 00:10:28,083 --> 00:10:30,213 Rastejei e implorei por minha vida. 128 00:10:38,291 --> 00:10:40,291 Ele me encarou por um longo tempo… 129 00:10:43,041 --> 00:10:44,291 e depois fez aquilo. 130 00:10:47,583 --> 00:10:49,133 Ele me soltou. 131 00:10:49,750 --> 00:10:52,130 Ele mostrou compaixão e me deixou viver. 132 00:10:56,958 --> 00:10:57,878 E a senhora? 133 00:11:01,875 --> 00:11:04,165 Eu peguei a adaga no chão 134 00:11:04,250 --> 00:11:07,000 e cortei a garganta dele de uma orelha a outra. 135 00:11:08,625 --> 00:11:11,825 O que o Urso demonstrou, Kiano, não foi compaixão. 136 00:11:13,583 --> 00:11:15,083 Foi fraqueza. 137 00:11:16,333 --> 00:11:18,173 Corvos não demonstram fraqueza. 138 00:11:19,125 --> 00:11:21,785 Matamos o que aparece diante de nós. 139 00:11:25,333 --> 00:11:28,003 Foi naquele dia que me tornei a bozie Varvara. 140 00:11:31,541 --> 00:11:33,211 Sob o meu lorde da época… 141 00:11:36,333 --> 00:11:37,293 o Yvar. 142 00:11:48,291 --> 00:11:49,791 Você precisa ser forte. 143 00:11:50,500 --> 00:11:52,380 A compaixão é fraqueza. 144 00:11:55,416 --> 00:11:57,746 A empatia é a sua morte. 145 00:12:46,583 --> 00:12:47,543 Lindo, não é? 146 00:12:51,291 --> 00:12:52,791 Os campos, as florestas… 147 00:12:54,166 --> 00:12:56,166 o espaço e a liberdade da Europa. 148 00:12:57,541 --> 00:13:01,831 Um dia, todas essas terras serão nossas. Só nossas. 149 00:13:08,125 --> 00:13:09,825 Você está com medo, não está? 150 00:13:12,250 --> 00:13:13,130 E você não? 151 00:13:13,875 --> 00:13:14,995 Eu? 152 00:13:17,541 --> 00:13:19,751 Você não tem ideia do que te espera. 153 00:13:21,875 --> 00:13:23,665 É a primeira vez que um corvo 154 00:13:23,750 --> 00:13:25,540 é feito prisioneiro. 155 00:13:26,833 --> 00:13:30,543 É a primeira vez em que alguém tem a chance de fazer a pergunta. 156 00:13:31,958 --> 00:13:34,828 Por que você não se matou 157 00:13:35,666 --> 00:13:37,496 em vez de enfrentar a vergonha? 158 00:13:40,625 --> 00:13:43,165 "Será que ela teve medo? Ela recuou? 159 00:13:44,875 --> 00:13:48,285 Ela foi tomada pela covardia ou era só fraca demais?" 160 00:13:51,666 --> 00:13:54,666 O que seus irmãos e irmãs farão com você? 161 00:13:55,750 --> 00:13:58,790 Os lordes, os bozies, o Capitão? 162 00:14:01,625 --> 00:14:05,325 Acha mesmo que vão recebê-la de braços abertos, como esperava? 163 00:14:10,458 --> 00:14:14,038 Você está com medo, Grieta. Está com tanto medo quanto eu. 164 00:14:14,125 --> 00:14:15,665 Não é verdade? 165 00:14:21,250 --> 00:14:23,500 Entenderei seu silêncio como um "sim". 166 00:14:25,833 --> 00:14:29,423 Corvos não mentem. Você já devia saber disso. 167 00:14:40,416 --> 00:14:44,746 Fronteira adiante. São nove bozies. Fortemente armados. Aguardando ordens. 168 00:14:46,375 --> 00:14:48,705 Seguiremos devagar, conforme planejado. 169 00:14:49,250 --> 00:14:50,080 Sim. 170 00:15:21,333 --> 00:15:22,673 Viemos em paz, bozies. 171 00:15:23,666 --> 00:15:28,036 -Não queremos fazer mal algum. -O que querem aqui, escarlates? 172 00:15:28,125 --> 00:15:30,245 Temos uma corvo como prisioneira. 173 00:15:31,958 --> 00:15:33,668 Corvos não são prisioneiros. 174 00:15:36,083 --> 00:15:38,503 O Pai a soltará quando falarmos com o Capitão. 175 00:15:39,958 --> 00:15:44,038 Seu Capitão certamente não quer que nada aconteça com ela. 176 00:15:47,583 --> 00:15:49,923 Então, não me irritem. 177 00:15:52,750 --> 00:15:54,210 Onde ela está? 178 00:16:08,041 --> 00:16:11,331 Nosso Pai quer negociar com seu Capitão. 179 00:16:13,833 --> 00:16:15,133 Sobre o quê? 180 00:16:15,958 --> 00:16:17,788 Não é da sua conta, corvo. 181 00:16:28,291 --> 00:16:30,381 Soltem-na agora 182 00:16:30,458 --> 00:16:32,538 ou isso não acabará bem para vocês. 183 00:16:40,458 --> 00:16:41,748 Viemos em paz! 184 00:16:44,916 --> 00:16:46,036 Abaixem as armas! 185 00:16:48,166 --> 00:16:49,246 Diga ao Capitão 186 00:16:49,333 --> 00:16:50,673 que o General Cameron, 187 00:16:51,250 --> 00:16:54,750 Pai da segunda ordem da República Escarlate está aqui 188 00:16:54,833 --> 00:16:56,673 e deseja falar com ele 189 00:16:57,333 --> 00:16:58,583 sobre uma trégua. 190 00:17:10,541 --> 00:17:11,461 Vá! 191 00:17:26,416 --> 00:17:27,666 Francis Cameron. 192 00:17:28,541 --> 00:17:30,001 É uma honra e um prazer. 193 00:17:31,625 --> 00:17:33,035 Qual é seu nome, bozie? 194 00:17:33,750 --> 00:17:35,210 -Meu nome? -Sim. 195 00:17:35,791 --> 00:17:39,171 Você está prestes a escrever a história aqui mesmo. 196 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 Neste momento. Você e eu. 197 00:17:42,375 --> 00:17:44,785 Gostaria de saber com quem estou lidando. 198 00:17:52,375 --> 00:17:53,245 Meu nome 199 00:17:53,833 --> 00:17:54,753 é Tusk. 200 00:17:57,875 --> 00:17:59,955 Atiradores! Recuar! 201 00:18:00,583 --> 00:18:02,833 Recuar! 202 00:18:35,541 --> 00:18:36,711 Vamos. 203 00:18:41,833 --> 00:18:42,673 Vamos! 204 00:18:53,250 --> 00:18:54,500 Vamos! 205 00:19:11,333 --> 00:19:13,793 Me deixe aqui. 206 00:19:14,958 --> 00:19:17,708 Não, você é minha última chance. Aguente firme. 207 00:19:19,083 --> 00:19:21,003 Você me impressiona, garota. 208 00:19:21,083 --> 00:19:22,543 É teimosa pra caralho. 209 00:19:23,750 --> 00:19:25,630 Você precisa sobreviver. 210 00:19:26,666 --> 00:19:28,376 Ouviu? Você vai sobreviver. 211 00:20:01,666 --> 00:20:03,706 Todos que se metem no seu caminho? 212 00:20:06,500 --> 00:20:07,580 Me desculpe, Liv. 213 00:20:09,625 --> 00:20:12,285 Não peça desculpas por seguir seus princípios. 214 00:20:13,166 --> 00:20:16,076 -Eu teria feito o mesmo. -Eu sei. 215 00:20:18,375 --> 00:20:19,625 Não, por favor! 216 00:20:22,083 --> 00:20:25,253 Ela matou metade da sua tribo e você a protege? 217 00:20:26,166 --> 00:20:29,036 -Preciso dela. -Ela está perdida, mas você não. 218 00:20:30,125 --> 00:20:31,035 Venha comigo. 219 00:20:35,833 --> 00:20:37,753 Nada vai lhe acontecer, prometo. 220 00:20:39,625 --> 00:20:40,785 Você o matou. 221 00:20:41,791 --> 00:20:42,631 Eu? 222 00:20:45,291 --> 00:20:46,541 Os corvos o mataram. 223 00:20:47,541 --> 00:20:50,131 Foi uma emboscada na fronteira, como previ. 224 00:20:51,750 --> 00:20:55,250 Historiadores dirão que foi como a Grande Guerra começou. 225 00:20:55,333 --> 00:20:59,253 O fim do reino dos Corvos e o começo da era Escarlate. 226 00:21:01,708 --> 00:21:03,208 Sob meu reinado como Pai. 227 00:21:04,541 --> 00:21:06,541 Seu traidor. 228 00:21:07,083 --> 00:21:08,173 Traidor! 229 00:21:10,291 --> 00:21:12,001 Venha comigo à capital. 230 00:21:13,916 --> 00:21:15,456 Vamos libertar o seu povo. 231 00:21:21,375 --> 00:21:22,575 Me deixe ir, David. 232 00:21:28,791 --> 00:21:30,041 Não posso, Liv. 233 00:21:34,333 --> 00:21:35,423 Então me mate. 234 00:21:57,583 --> 00:21:59,173 Saia daqui, 235 00:22:00,125 --> 00:22:01,575 Liv dos Orígines. 236 00:22:01,666 --> 00:22:03,746 Corvos tomarão o lugar logo. 237 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 Ameaça neutralizada. 238 00:22:08,750 --> 00:22:13,000 Vamos sair antes que corvos apareçam. Vamos, pessoal! 239 00:23:03,375 --> 00:23:04,575 Está na hora. 240 00:23:23,083 --> 00:23:24,463 Te vejo depois da luta. 241 00:23:33,375 --> 00:23:34,495 Qual era? 242 00:23:40,000 --> 00:23:41,630 O seu nome anterior. 243 00:23:43,625 --> 00:23:45,165 É proibido dizê-lo. 244 00:25:49,375 --> 00:25:50,575 Não! 245 00:25:50,666 --> 00:25:52,166 Não vou fazer isso! 246 00:25:53,208 --> 00:25:54,288 De jeito nenhum! 247 00:25:54,375 --> 00:25:57,415 Jamais farei isso. Prefiro morrer. 248 00:26:04,000 --> 00:26:05,880 Caso se recuse a lutar, 249 00:26:05,958 --> 00:26:07,788 você e seu querido pai 250 00:26:08,416 --> 00:26:09,956 morrerão no arame. 251 00:26:16,125 --> 00:26:19,075 Você não pode fazer isso. 252 00:26:19,750 --> 00:26:21,420 -Não pode fazer isso! -Kiano! 253 00:26:21,500 --> 00:26:24,130 Você não pode fazer isso! 254 00:26:24,750 --> 00:26:26,500 Não pode fazer isso! 255 00:26:26,583 --> 00:26:28,133 -Kiano! -Não pode! 256 00:26:28,208 --> 00:26:29,998 Temos que lutar. 257 00:26:30,083 --> 00:26:33,043 -Eles não podem fazer isso. -Não temos escolha. 258 00:26:33,708 --> 00:26:34,708 Vamos! 259 00:26:39,041 --> 00:26:39,881 Me mate! 260 00:26:40,666 --> 00:26:43,826 -O quê? -Se não fizer isso, vamos morrer. 261 00:26:43,916 --> 00:26:45,376 Então que seja assim. 262 00:26:45,458 --> 00:26:47,328 Não permitirei isso. 263 00:26:54,750 --> 00:26:57,170 Não seja idiota. Anda logo! 264 00:27:04,125 --> 00:27:05,125 Lute! 265 00:27:05,791 --> 00:27:06,711 Lute! 266 00:27:16,041 --> 00:27:16,881 Levante-se! 267 00:27:17,625 --> 00:27:19,125 Levante-se e lute! 268 00:27:23,458 --> 00:27:24,288 Pare com isso! 269 00:27:24,958 --> 00:27:25,788 Pare! 270 00:27:27,458 --> 00:27:28,328 É loucura! 271 00:27:40,833 --> 00:27:42,173 Não! 272 00:27:42,791 --> 00:27:45,831 Encontre seus irmãos e construa algo novo. 273 00:27:45,916 --> 00:27:46,826 Toda… 274 00:27:49,958 --> 00:27:51,378 Toda vida 275 00:27:51,458 --> 00:27:52,498 é uma só. 276 00:28:03,750 --> 00:28:06,670 Corvo! 277 00:29:15,250 --> 00:29:16,750 Dewiat te traiu. 278 00:29:17,666 --> 00:29:18,536 Seja grato. 279 00:29:19,375 --> 00:29:22,285 Eu teria dado outros escravos aos porcos por isso. 280 00:29:23,833 --> 00:29:27,833 Ao invés disso, dei-lhe a chance de se afastar do passado 281 00:29:29,041 --> 00:29:30,831 e se libertar de sua fraqueza. 282 00:29:40,375 --> 00:29:42,825 Acha mesmo que chegaria tão longe 283 00:29:43,666 --> 00:29:45,826 sem o fardo da culpa? 284 00:29:46,958 --> 00:29:49,128 Sem aprender o que é odiar? 285 00:29:52,833 --> 00:29:54,383 Use o ódio. 286 00:29:55,875 --> 00:29:56,955 Ele vai te salvar. 287 00:29:57,541 --> 00:29:58,961 Será a sua motivação. 288 00:30:08,833 --> 00:30:11,083 Deixe que ele infiltre em seu coração… 289 00:30:13,291 --> 00:30:14,501 te devore… 290 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 e te envolva. 291 00:30:18,000 --> 00:30:20,040 Ele vai te proteger da tristeza. 292 00:30:21,041 --> 00:30:24,251 Vai te tornar mais forte. Forte como um guerreiro. 293 00:30:24,958 --> 00:30:26,128 Um corvo. 294 00:30:40,250 --> 00:30:41,790 Preparem a iniciação. 295 00:30:55,583 --> 00:30:56,883 Sophia. 296 00:30:58,500 --> 00:30:59,960 Meu nome era Sophia. 297 00:31:24,791 --> 00:31:26,421 Vá embora, agora. 298 00:32:17,416 --> 00:32:18,536 Você está bem? 299 00:32:20,041 --> 00:32:21,291 Estão quase chegando. 300 00:32:25,333 --> 00:32:27,293 Se quiser, pode vir conosco. 301 00:32:28,666 --> 00:32:30,206 O que me diz, irmã? 302 00:32:31,375 --> 00:32:33,325 Eles vão te matar se você ficar. 303 00:32:39,541 --> 00:32:40,541 Ei! 304 00:32:40,625 --> 00:32:42,495 Quer ficar aqui e morrer? 305 00:32:43,125 --> 00:32:44,785 Ou quer vir conosco e viver? 306 00:32:54,916 --> 00:32:56,126 Meu nome é Alia. 307 00:32:58,083 --> 00:32:59,503 Somos Femen. 308 00:33:10,375 --> 00:33:14,745 Lubovnik que um dia foi Kiano dos Orígines… 309 00:33:17,625 --> 00:33:19,415 você agora é um bozie, 310 00:33:20,208 --> 00:33:21,998 e obedecerá a mim, sua lorde. 311 00:33:24,333 --> 00:33:25,963 Me servirá até a morte. 312 00:33:32,916 --> 00:33:35,206 Seu nome agora é Tarok. 313 00:34:12,416 --> 00:34:13,746 Até a morte! 314 00:34:14,541 --> 00:34:15,711 Até a morte! 315 00:34:39,250 --> 00:34:41,790 Aviso. Nível de energia de fusão crítico. 316 00:34:42,625 --> 00:34:44,125 Rápido, vai descarregar! 317 00:34:44,208 --> 00:34:45,918 Siga 500 metros ao sul. 318 00:34:52,541 --> 00:34:55,041 Aviso! Energia esgotada. 319 00:34:55,125 --> 00:34:56,575 Desligando. 320 00:35:00,916 --> 00:35:01,826 Merda! 321 00:35:03,250 --> 00:35:05,630 -Ótimo! -A Arca deve estar perto! 322 00:35:07,583 --> 00:35:08,423 Vamos! 323 00:35:19,083 --> 00:35:20,503 Ótimo, não há nada aqui. 324 00:35:24,541 --> 00:35:27,041 Não me diga que esse treco parou de vez. 325 00:35:29,375 --> 00:35:30,205 Ótimo. 326 00:35:31,625 --> 00:35:32,455 E agora? 327 00:35:34,625 --> 00:35:35,665 Olá? 328 00:35:35,750 --> 00:35:36,790 Tem alguém aí? 329 00:35:38,458 --> 00:35:40,748 Atlantianos, vocês estão aqui? 330 00:35:43,916 --> 00:35:44,996 Merda! 331 00:35:46,041 --> 00:35:47,251 Deveríamos esperar. 332 00:35:47,333 --> 00:35:51,173 Ótima ideia! Talvez estejam cagando e não possam atender a porta. 333 00:36:09,000 --> 00:36:11,670 Por que não confere a pedra pela quinta vez? 334 00:36:11,750 --> 00:36:14,290 Uma cidade dourada pode aparecer de repente. 335 00:36:33,166 --> 00:36:35,206 Você deveria aceitar a ideia 336 00:36:35,291 --> 00:36:38,711 de que o atlantiano lhe contou um monte de bobagens. 337 00:36:39,541 --> 00:36:40,631 Não era bobagem. 338 00:36:43,500 --> 00:36:46,420 -Vamos vender isso do jeito que está. -Não! 339 00:36:47,708 --> 00:36:50,878 Não pode ter sido em vão. Minha tribo, minha família… 340 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 Ei, ouça. 341 00:36:53,625 --> 00:36:54,705 Sinto muito, tá? 342 00:36:56,333 --> 00:36:58,423 Podemos ir agora ou em uma semana. 343 00:36:59,041 --> 00:37:02,961 Nada vai mudar aqui, exceto o clima e meu humor. 344 00:37:03,041 --> 00:37:04,671 Vamos. Estou com fome. 345 00:37:04,750 --> 00:37:05,710 Está com fome? 346 00:37:05,791 --> 00:37:08,381 -Estou. -Não ligo se está com fome! 347 00:37:11,791 --> 00:37:13,001 Esqueça, tá? 348 00:37:13,083 --> 00:37:14,213 Nós tentamos. 349 00:37:15,083 --> 00:37:18,463 O fracasso pode ser bom com uma casa na Aliança do Norte. 350 00:37:18,541 --> 00:37:19,501 Venha. Vamos. 351 00:37:22,708 --> 00:37:23,538 Vamos, agora! 352 00:37:28,041 --> 00:37:31,131 Ei, não faça isso! 353 00:37:31,208 --> 00:37:32,578 Não faça isso! 354 00:37:32,666 --> 00:37:33,536 Não! 355 00:37:33,625 --> 00:37:35,205 Não faça isso! 356 00:37:35,833 --> 00:37:37,923 Não! Caralho! 357 00:37:47,041 --> 00:37:48,381 Mas que… 358 00:38:21,291 --> 00:38:23,421 Puta que pariu! 359 00:38:34,750 --> 00:38:35,580 Vamos. 360 00:39:16,916 --> 00:39:18,076 Está pronto? 361 00:39:24,083 --> 00:39:25,543 Eu também não. 362 00:46:09,208 --> 00:46:14,208 Legendas: Viviam Oliveira