1 00:00:07,708 --> 00:00:08,918 Где пацан с кубом? 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,580 Тысячу раз говорил, он в машине! 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,826 Не ври, старьевщик! 4 00:00:16,541 --> 00:00:18,421 Я не вру! 5 00:00:19,041 --> 00:00:20,131 Клянусь! 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,498 Он собирался подождать в машине. 7 00:00:23,583 --> 00:00:26,633 Его нет в машине! Здесь тоже нет. 8 00:00:26,708 --> 00:00:29,498 - Его нигде нет! - Я не знаю! 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,793 - И как ты это объяснишь? - Я не знаю! 10 00:00:31,875 --> 00:00:35,125 Спрашиваю в последний раз, понял? 11 00:00:37,666 --> 00:00:38,876 Если он не в машине, 12 00:00:40,666 --> 00:00:42,876 значит, сбежал. Но он бы этого не сделал. 13 00:00:44,208 --> 00:00:45,128 Похоже, сделал. 14 00:00:46,958 --> 00:00:49,248 Потому что в долбаной машине никого. 15 00:00:50,625 --> 00:00:51,785 А раз так… 16 00:00:54,125 --> 00:00:57,245 - …ты больше никому не нужен. - Нет! Мне нужен. 17 00:00:58,375 --> 00:01:00,375 Всем оставаться на своих местах. 18 00:01:00,458 --> 00:01:02,918 Вот и он. Он не предал меня. 19 00:01:04,791 --> 00:01:06,421 Предал. 20 00:01:07,666 --> 00:01:08,536 Что? 21 00:01:11,125 --> 00:01:12,745 А теперь я вытащу тебя. 22 00:01:13,250 --> 00:01:15,210 Бросайте оружие! Сейчас же! 23 00:01:15,291 --> 00:01:17,251 Советую делать, что он говорит. 24 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 Это куб. 25 00:01:19,541 --> 00:01:22,251 Не трогать его! Назад! Пошли! 26 00:01:25,458 --> 00:01:27,378 Нам просто нужен куб. 27 00:01:27,458 --> 00:01:28,288 Нет. 28 00:01:28,375 --> 00:01:30,995 Отдай нам куб, и останешься жив. 29 00:01:31,083 --> 00:01:32,503 Не верь ему. Стреляй! 30 00:01:39,708 --> 00:01:41,208 Отличный выстрел, парень. 31 00:01:44,250 --> 00:01:46,540 Я сказал, брось оружие. 32 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 - Офигеть. - Пошли! 33 00:02:00,833 --> 00:02:03,333 Внимание. Критически низкий уровень заряда. 34 00:02:03,416 --> 00:02:04,576 Отключение. 35 00:02:10,750 --> 00:02:12,380 Вот чёрт! 36 00:02:13,875 --> 00:02:14,705 Взять их! 37 00:02:15,541 --> 00:02:16,631 Быстрее! 38 00:02:16,708 --> 00:02:17,918 Ключи в машине. 39 00:02:19,583 --> 00:02:22,133 Вот блин! Ты сбежал с кубом! 40 00:02:22,208 --> 00:02:23,998 Ты мне врал всё это время. 41 00:02:24,083 --> 00:02:25,963 С самого начала, чтоб тебя! 42 00:02:26,041 --> 00:02:28,501 Я хотел, как лучше для нас, а ты… 43 00:02:29,875 --> 00:02:31,285 Блин, не могу поверить! 44 00:02:31,916 --> 00:02:34,166 Мальчик из леса, думаешь, невинный. 45 00:02:34,250 --> 00:02:36,420 Но нет! Врет и не краснеет! 46 00:02:36,500 --> 00:02:38,790 Ты настоящий лжец и обманщик! 47 00:02:38,875 --> 00:02:40,785 И как я повелся? 48 00:02:42,375 --> 00:02:44,245 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 49 00:03:31,833 --> 00:03:32,883 Привет. 50 00:03:33,958 --> 00:03:35,208 Что надо? 51 00:03:43,416 --> 00:03:47,246 В боковом крыле штаба над котельной есть люк. 52 00:03:48,208 --> 00:03:49,288 Там сможете выйти. 53 00:03:50,208 --> 00:03:51,538 Вытащите его. 54 00:03:53,708 --> 00:03:54,668 Садись, рядовая! 55 00:04:02,625 --> 00:04:04,455 Быстро! 56 00:04:11,583 --> 00:04:13,173 Вот чёрт! 57 00:04:20,166 --> 00:04:22,666 - Что ты здесь делаешь? - А на что похоже? 58 00:04:24,375 --> 00:04:27,075 Мы едем в Брахток, и ты освободишь мою семью. 59 00:04:51,625 --> 00:04:54,205 Это правда! Но всё кончено, понял? 60 00:04:54,916 --> 00:04:57,036 Теперь наши дорожки расходятся! 61 00:04:57,125 --> 00:04:59,785 Твоя налево, моя направо. Или наоборот. 62 00:04:59,875 --> 00:05:01,495 Это вопрос принципа, понял? 63 00:05:01,583 --> 00:05:02,833 Налево или направо! 64 00:05:02,916 --> 00:05:04,956 - Ты сюда, я туда. - Можно я скажу? 65 00:05:05,041 --> 00:05:05,881 Нет! 66 00:05:07,875 --> 00:05:08,875 Ладно. 67 00:05:13,958 --> 00:05:15,458 Да, я солгал. 68 00:05:16,333 --> 00:05:17,333 Прости меня. 69 00:05:20,125 --> 00:05:25,035 Но я обещал Атлантийцу вернуть куб. Я должен это сделать. 70 00:05:25,666 --> 00:05:27,956 Черный декабрь, опасность с востока… 71 00:05:29,958 --> 00:05:30,878 И кроме того… 72 00:05:31,916 --> 00:05:32,746 Что? 73 00:05:39,041 --> 00:05:41,421 Это всё, что у меня есть. 74 00:05:42,458 --> 00:05:43,498 Больше ничего. 75 00:05:44,916 --> 00:05:45,876 Ничего и никого. 76 00:05:48,416 --> 00:05:49,286 Это неправда. 77 00:05:55,916 --> 00:05:58,286 Хочешь отнести куб к Ковчегу? 78 00:05:58,375 --> 00:06:01,575 В самое опасное место на всём континенте? 79 00:06:07,125 --> 00:06:07,995 Ты со мной? 80 00:06:10,291 --> 00:06:12,461 Сначала проверь, работает ли он. 81 00:06:17,458 --> 00:06:20,788 Режим энергосбережения. Только аудиоинтерфейс. 82 00:06:21,333 --> 00:06:23,253 Определяю путь к Ковчегу. 83 00:06:26,875 --> 00:06:30,125 Место назначения в 184 км к югу. 84 00:06:33,958 --> 00:06:35,128 Ладно, поехали. 85 00:06:57,708 --> 00:06:58,918 Впереди препятствие! 86 00:06:59,708 --> 00:07:00,828 Нужно выйти. 87 00:07:30,833 --> 00:07:32,833 Будьте начеку, ребята! 88 00:07:48,750 --> 00:07:50,210 Это территория Фемен. 89 00:07:50,708 --> 00:07:52,418 Поэтому мы так осторожны. 90 00:07:53,541 --> 00:07:55,331 До Брахтока еще далеко? 91 00:07:57,125 --> 00:08:00,035 Будем там к вечеру, 92 00:08:00,708 --> 00:08:01,578 если повезет. 93 00:08:02,458 --> 00:08:05,748 Раньше всю Германию за час можно было перелететь. 94 00:08:09,083 --> 00:08:10,293 Шоссе, 95 00:08:10,375 --> 00:08:11,415 железные дороги, 96 00:08:11,500 --> 00:08:12,460 аэропорты. 97 00:08:12,958 --> 00:08:16,458 Уйдут десятилетия, чтобы восстановить инфраструктуру. 98 00:08:17,041 --> 00:08:19,171 Жаль, я этого уже не застану. 99 00:08:20,416 --> 00:08:24,576 Когда мы снова будем обучать архитекторов, инженеров, 100 00:08:24,666 --> 00:08:27,286 возрождать науки и искусство, 101 00:08:28,208 --> 00:08:31,328 мы наконец-то сделаем Европу такой, какой она была. 102 00:08:32,583 --> 00:08:34,133 Под Кримзонским флагом. 103 00:08:36,250 --> 00:08:38,080 Вы правда думаете, что сможете? 104 00:08:38,875 --> 00:08:40,245 Воссоединить континент? 105 00:08:41,583 --> 00:08:43,753 Европейская идея никогда не умрет. 106 00:08:46,791 --> 00:08:47,631 Отец. 107 00:08:48,208 --> 00:08:49,328 Мы готовы. 108 00:08:50,541 --> 00:08:52,581 Мы ждем вас. Разведчик впереди. 109 00:08:53,291 --> 00:08:54,961 Можно двигаться дальше. 110 00:09:06,416 --> 00:09:07,746 Твой важный день, 111 00:09:08,833 --> 00:09:10,833 Киано из племени Ориджини. 112 00:09:11,750 --> 00:09:14,080 Сегодня у тебя будет новое имя. 113 00:09:17,708 --> 00:09:19,038 Или не будет никакого. 114 00:09:22,083 --> 00:09:24,173 Уверен, вы выберете подходящее имя, 115 00:09:25,125 --> 00:09:25,995 Лорд Варвара. 116 00:09:31,250 --> 00:09:32,330 Варвара. 117 00:09:33,791 --> 00:09:35,541 Раньше меня тоже звали иначе. 118 00:09:39,125 --> 00:09:40,785 Вы не родились Вороном? 119 00:09:45,541 --> 00:09:47,881 Я шесть лет ждала своего Боя. 120 00:09:50,375 --> 00:09:52,575 Это был морозный январский день. 121 00:09:54,000 --> 00:09:55,330 Холодный как смерть. 122 00:09:57,500 --> 00:10:00,880 Любовник, с которым я сражалась, был двухметрового роста. 123 00:10:01,458 --> 00:10:02,918 Его называли Медведем. 124 00:10:04,375 --> 00:10:06,375 Из него вышел бы хороший Бози. 125 00:10:11,625 --> 00:10:12,785 Но вы победили. 126 00:10:13,291 --> 00:10:15,881 Он вонзил кинжал мне в живот, 127 00:10:15,958 --> 00:10:17,248 повалил на землю 128 00:10:17,333 --> 00:10:20,503 и пытался задушить меня своими огромными руками. 129 00:10:24,750 --> 00:10:26,670 Я просила пощады. 130 00:10:28,083 --> 00:10:30,213 Я унижалась и молила пощадить. 131 00:10:38,166 --> 00:10:39,996 Он долго смотрел мне в глаза… 132 00:10:43,041 --> 00:10:44,291 …и сделал это. 133 00:10:47,583 --> 00:10:49,133 Он отпустил меня. 134 00:10:49,833 --> 00:10:51,923 Он пощадил меня и оставил в живых. 135 00:10:56,958 --> 00:10:57,878 А вы? 136 00:11:01,875 --> 00:11:04,165 Я схватила кинжал с земли 137 00:11:04,250 --> 00:11:07,000 и перерезала ему горло от уха до уха. 138 00:11:08,625 --> 00:11:11,825 Медведь проявил не милосердие, Киано. 139 00:11:13,583 --> 00:11:14,713 А слабость. 140 00:11:16,375 --> 00:11:18,165 Мы, Вороны, не знаем слабости. 141 00:11:19,125 --> 00:11:21,705 Мы убиваем тех, кто нам мешает. 142 00:11:25,416 --> 00:11:27,996 В тот день я стала Бози Варварой. 143 00:11:31,541 --> 00:11:33,461 Моим повелителем тогда был… 144 00:11:36,333 --> 00:11:37,293 …Ивар. 145 00:11:48,291 --> 00:11:49,791 Ты должен быть сильным. 146 00:11:50,500 --> 00:11:52,380 Сострадание – это слабость. 147 00:11:55,416 --> 00:11:57,536 Эмпатия — твоя смерть. 148 00:12:46,583 --> 00:12:47,793 Красиво, правда? 149 00:12:51,291 --> 00:12:52,961 Поля, леса… 150 00:12:54,250 --> 00:12:56,040 Пространство и свобода Европы. 151 00:12:57,541 --> 00:12:59,961 Когда-нибудь эти земли будут нашими. 152 00:13:00,791 --> 00:13:01,831 Только нашими. 153 00:13:08,125 --> 00:13:09,415 Боишься? 154 00:13:12,250 --> 00:13:13,130 А ты нет? 155 00:13:13,875 --> 00:13:14,995 Я? 156 00:13:17,541 --> 00:13:19,751 Ты понятия не имеешь, что тебя ждет. 157 00:13:21,875 --> 00:13:25,125 Впервые Ворон-воин попал в плен. 158 00:13:26,916 --> 00:13:30,166 Впервые кто-то задаст вопрос. 159 00:13:31,958 --> 00:13:34,828 Почему ты не убила себя, 160 00:13:35,791 --> 00:13:37,421 чтобы спастись от позора? 161 00:13:40,625 --> 00:13:43,165 Испугалась? Или сломалась? 162 00:13:44,875 --> 00:13:47,915 Струсила или просто была слишком слаба? 163 00:13:51,666 --> 00:13:54,246 Что с тобой сделают твои братья и сестры? 164 00:13:55,750 --> 00:13:58,790 Лорды, Бози, Капитан? 165 00:14:01,625 --> 00:14:05,415 Встретят с распростертыми объятиями? На это ты надеешься? 166 00:14:10,458 --> 00:14:13,628 Ты боишься, Гриета. Тебе так же страшно, как и мне. 167 00:14:14,625 --> 00:14:15,665 Правда ведь? 168 00:14:21,375 --> 00:14:22,955 Молчишь, значит, да. 169 00:14:25,750 --> 00:14:27,210 Вороны не лгут, девочка. 170 00:14:28,166 --> 00:14:29,416 Ты должна это знать. 171 00:14:40,458 --> 00:14:42,498 Впереди погранпост. Девять Бози. 172 00:14:42,583 --> 00:14:44,383 Тяжело вооружены. Жду приказа. 173 00:14:46,500 --> 00:14:48,630 Идем медленно, как и планировали. 174 00:14:49,250 --> 00:14:50,080 Есть. 175 00:15:21,291 --> 00:15:22,711 Мы пришли с миром, Бози. 176 00:15:23,666 --> 00:15:25,246 Мы не желаем вам зла. 177 00:15:25,958 --> 00:15:28,038 Что вам здесь нужно, Кримзоны? 178 00:15:28,125 --> 00:15:30,245 С нами пленная из Воронов. 179 00:15:31,958 --> 00:15:33,668 Пленных Воронов не бывает. 180 00:15:36,125 --> 00:15:38,495 Отец отпустит ее, поговорив с Капитаном. 181 00:15:39,958 --> 00:15:44,038 Капитан точно не хочет, чтобы что-то случилось с пленной. 182 00:15:47,583 --> 00:15:49,923 Так что не злите меня. 183 00:15:52,750 --> 00:15:53,790 Где она? 184 00:16:08,041 --> 00:16:11,381 Наш Отец хочет переговоров с вашим Капитаном. 185 00:16:13,833 --> 00:16:14,713 О чём? 186 00:16:15,958 --> 00:16:17,788 Не твое собачье дело, Ворон. 187 00:16:28,291 --> 00:16:29,961 Или отдайте ее нам сейчас, 188 00:16:30,458 --> 00:16:32,498 или это плохо для вас кончится. 189 00:16:40,458 --> 00:16:41,828 Мы пришли с миром! 190 00:16:44,916 --> 00:16:46,036 Опустите оружие! 191 00:16:48,166 --> 00:16:50,666 Скажи Капитану, что генерал Кэмерон, 192 00:16:51,166 --> 00:16:54,746 Отец второго ордена Республики Кримзон, пришел лично 193 00:16:54,833 --> 00:16:56,793 и хочет с ним поговорить 194 00:16:57,333 --> 00:16:58,713 о перемирии. 195 00:17:10,541 --> 00:17:11,671 Выезжайте! 196 00:17:26,375 --> 00:17:27,665 Фрэнсис Кэмерон, 197 00:17:28,500 --> 00:17:30,170 для меня честь, рад встрече. 198 00:17:31,625 --> 00:17:33,035 Как тебя зовут, Бози? 199 00:17:33,750 --> 00:17:35,290 - Меня? - Да. 200 00:17:35,791 --> 00:17:39,171 Ты напишешь новую страницу в истории, здесь и сейчас. 201 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 В этот самый момент. Ты и я. 202 00:17:42,375 --> 00:17:44,705 Я просто хочу понять, с кем имею дело. 203 00:17:52,375 --> 00:17:54,625 Меня зовут Туск. 204 00:17:57,875 --> 00:17:59,955 Снайперы! Отступаем! 205 00:18:00,583 --> 00:18:02,833 Отступаем! 206 00:18:35,291 --> 00:18:36,131 Пошли. 207 00:18:41,833 --> 00:18:42,673 Давай! 208 00:18:53,250 --> 00:18:54,080 Пошли! 209 00:19:11,333 --> 00:19:13,793 Оставь меня здесь. 210 00:19:15,083 --> 00:19:17,213 Нет, ты мой последний шанс. Держись. 211 00:19:19,083 --> 00:19:20,583 А ты молодец, девочка. 212 00:19:21,083 --> 00:19:22,463 Какая же ты упрямая. 213 00:19:24,250 --> 00:19:25,750 Ты должна выжить. 214 00:19:26,750 --> 00:19:28,500 Слышишь? Ты выживешь. 215 00:20:01,666 --> 00:20:03,706 Любой, кто встанет на твоем пути? 216 00:20:06,500 --> 00:20:07,580 Прости, Лив. 217 00:20:09,625 --> 00:20:12,285 Не извиняйся за свои принципы. 218 00:20:13,083 --> 00:20:14,423 Я бы поступила так же. 219 00:20:15,083 --> 00:20:16,083 Я знаю. 220 00:20:18,375 --> 00:20:19,625 Не надо, прошу. 221 00:20:22,208 --> 00:20:24,668 Защищаешь убийцу твоих соплеменников? 222 00:20:26,166 --> 00:20:29,036 - Она мне нужна. - Ей конец. У тебя есть будущее. 223 00:20:30,125 --> 00:20:31,035 Идем со мной. 224 00:20:35,833 --> 00:20:37,633 Никто тебя не обидит, обещаю. 225 00:20:39,625 --> 00:20:40,785 Ты убил его. 226 00:20:41,791 --> 00:20:42,631 Я? 227 00:20:45,291 --> 00:20:46,331 Его убили Вороны. 228 00:20:47,541 --> 00:20:50,211 Засада на границе, как я и предсказывал. 229 00:20:51,791 --> 00:20:54,711 Историки скажут, что так началась Великая война. 230 00:20:55,333 --> 00:20:58,963 Конец правления Воронов и начало эпохи Кримзон. 231 00:21:01,708 --> 00:21:03,208 Со мной в качестве Отца. 232 00:21:05,666 --> 00:21:08,206 Предатель. 233 00:21:10,416 --> 00:21:11,956 Поедем со мной в столицу. 234 00:21:13,916 --> 00:21:15,376 Мы освободим всех ваших. 235 00:21:21,375 --> 00:21:22,575 Отпусти меня, Давид. 236 00:21:28,791 --> 00:21:29,961 Не могу, Лив. 237 00:21:34,333 --> 00:21:35,423 Тогда застрели. 238 00:21:57,583 --> 00:22:01,583 Уходи, Лив из племени Ориджини. 239 00:22:01,666 --> 00:22:03,746 Скоро здесь будет полно Воронов. 240 00:22:07,333 --> 00:22:08,673 Угроза нейтрализована. 241 00:22:08,750 --> 00:22:13,000 Уходим, пока не налетели Вороны. Пошли, ребята! 242 00:23:03,375 --> 00:23:04,575 Пора. 243 00:23:23,083 --> 00:23:24,463 Увидимся после битвы. 244 00:23:33,333 --> 00:23:34,503 Как? 245 00:23:40,000 --> 00:23:41,210 Как вас звали тогда? 246 00:23:43,625 --> 00:23:45,455 Произносить то имя запрещено. 247 00:25:49,375 --> 00:25:50,575 Нет! 248 00:25:50,666 --> 00:25:52,166 Я не буду этого делать! 249 00:25:53,208 --> 00:25:54,288 Ни за что! 250 00:25:54,375 --> 00:25:56,995 Я никогда не сделаю этого. Лучше я умру. 251 00:26:04,000 --> 00:26:05,880 Если откажешься сражаться, 252 00:26:05,958 --> 00:26:07,788 ты и твой дорогой отец 253 00:26:08,375 --> 00:26:09,955 умрете на проволоке. 254 00:26:16,125 --> 00:26:19,075 Так нельзя. 255 00:26:19,833 --> 00:26:21,423 - Нельзя! - Киано! 256 00:26:21,500 --> 00:26:24,130 Ты не можешь так поступить! 257 00:26:24,750 --> 00:26:26,500 Так нельзя! 258 00:26:26,583 --> 00:26:28,133 - Киано! - Не можешь! 259 00:26:28,208 --> 00:26:29,998 Мы должны драться. 260 00:26:30,083 --> 00:26:33,043 - Так нельзя. - У нас нет выбора. 261 00:26:34,208 --> 00:26:35,288 Давай! 262 00:26:39,041 --> 00:26:39,881 Убей меня! 263 00:26:40,666 --> 00:26:41,496 Что? 264 00:26:41,583 --> 00:26:43,833 Иначе мы погибнем оба. 265 00:26:43,916 --> 00:26:44,956 Так тому и быть. 266 00:26:45,958 --> 00:26:47,328 Я этого не допущу. 267 00:26:55,250 --> 00:26:57,170 Не глупи. Давай! 268 00:27:04,125 --> 00:27:06,705 Дерись! 269 00:27:16,041 --> 00:27:16,881 Вставай! 270 00:27:17,625 --> 00:27:18,995 Встань и дерись! 271 00:27:23,458 --> 00:27:25,788 Прекрати! 272 00:27:27,458 --> 00:27:28,328 Это безумие! 273 00:27:40,833 --> 00:27:42,173 Нет! 274 00:27:42,750 --> 00:27:45,830 Найди брата и сестру, создайте что-то новое. 275 00:27:45,916 --> 00:27:46,826 Всё… 276 00:27:49,958 --> 00:27:52,078 Всё живое едино. 277 00:28:03,750 --> 00:28:08,250 Ворон! 278 00:29:15,250 --> 00:29:16,920 Девять предал тебя. 279 00:29:17,625 --> 00:29:18,535 Будь благодарен. 280 00:29:19,375 --> 00:29:22,325 Другого раба я бы скормила за такое свиньям. 281 00:29:23,833 --> 00:29:27,833 Но тебе я дала шанс попрощаться с прошлым, 282 00:29:29,083 --> 00:29:30,833 избавиться от своей слабости. 283 00:29:40,291 --> 00:29:43,041 Ты думал, что сможешь всего добиться, 284 00:29:43,666 --> 00:29:45,826 не обременив себя чувством вины? 285 00:29:46,958 --> 00:29:49,168 Не познав чувства ненависти? 286 00:29:52,833 --> 00:29:54,423 Используй эту ненависть. 287 00:29:55,875 --> 00:29:56,915 Она спасет тебя. 288 00:29:57,458 --> 00:29:59,128 Она будет твоей мотивацией. 289 00:30:08,750 --> 00:30:11,170 Дай ей проникнуть глубоко в свое сердце. 290 00:30:13,291 --> 00:30:14,671 Поглотить тебя. 291 00:30:16,000 --> 00:30:17,210 Объять тебя. 292 00:30:18,500 --> 00:30:20,250 Она защитит тебя от грусти. 293 00:30:21,041 --> 00:30:23,751 Сделает тебя сильным. Сильным как воин. 294 00:30:24,958 --> 00:30:26,128 Сделает Вороном. 295 00:30:40,250 --> 00:30:41,790 Готовьте обряд посвящения. 296 00:30:55,583 --> 00:30:56,463 София. 297 00:30:58,500 --> 00:30:59,960 Меня звали София. 298 00:31:24,791 --> 00:31:26,421 Уходи, давай. 299 00:32:17,416 --> 00:32:18,536 Ты в порядке? 300 00:32:20,041 --> 00:32:21,251 Они уже рядом. 301 00:32:25,333 --> 00:32:26,713 Ты можешь пойти с нами. 302 00:32:28,583 --> 00:32:29,833 Что скажешь, сестра? 303 00:32:31,375 --> 00:32:33,325 Они тебя убьют, если останешься. 304 00:32:39,541 --> 00:32:40,541 Эй! 305 00:32:40,625 --> 00:32:44,665 Хочешь остаться здесь и умереть? Или спастись с нами? 306 00:32:54,916 --> 00:32:56,126 Меня зовут Алия. 307 00:32:58,083 --> 00:32:59,503 Мы Фемен. 308 00:33:10,375 --> 00:33:14,625 Любовник Киано из племени Ориджини, коим ты был раньше… 309 00:33:17,625 --> 00:33:18,995 …теперь ты Бози 310 00:33:20,208 --> 00:33:21,828 под моим предводительством. 311 00:33:24,333 --> 00:33:25,883 Служи мне до смерти. 312 00:33:32,916 --> 00:33:35,126 Твое новое имя — Тарок. 313 00:34:12,416 --> 00:34:13,746 До самой смерти! 314 00:34:14,500 --> 00:34:15,710 До самой смерти! 315 00:34:39,250 --> 00:34:41,790 Внимание. Критически низкий уровень заряда. 316 00:34:42,500 --> 00:34:44,130 Быстрее, скоро выключится. 317 00:34:44,208 --> 00:34:46,038 Пятьсот метров к югу. 318 00:34:52,541 --> 00:34:55,041 Внимание! Запас энергии истощен. 319 00:34:55,125 --> 00:34:56,575 Выключаюсь. 320 00:35:00,916 --> 00:35:01,826 Чёрт. 321 00:35:03,250 --> 00:35:04,130 Отлично! 322 00:35:04,208 --> 00:35:05,628 Ковчег где-то рядом. 323 00:35:07,583 --> 00:35:08,423 Пошли! 324 00:35:19,000 --> 00:35:20,500 Отлично, здесь ничего. 325 00:35:24,416 --> 00:35:27,416 Не говори мне, что эта штука окончательно сдохла. 326 00:35:29,375 --> 00:35:30,205 Отлично. 327 00:35:31,625 --> 00:35:32,455 И что теперь? 328 00:35:34,625 --> 00:35:35,665 Есть кто? 329 00:35:35,750 --> 00:35:37,170 Есть кто-нибудь? 330 00:35:38,458 --> 00:35:40,998 Атлантийцы, вы здесь? 331 00:35:43,916 --> 00:35:44,996 Чёрт! 332 00:35:46,000 --> 00:35:47,250 Может, подождать? 333 00:35:47,333 --> 00:35:50,883 Точно! Может, они на толчке и не могут открыть дверь. 334 00:36:09,000 --> 00:36:11,670 Давай, проверь под камнем в пятый раз. 335 00:36:11,750 --> 00:36:14,460 Может, из ниоткуда появится Золотой город. 336 00:36:33,166 --> 00:36:35,206 Смирись с тем, 337 00:36:35,291 --> 00:36:38,131 что тот Атлантиец наболтал тебе чепухи. 338 00:36:39,541 --> 00:36:40,631 Нет, неправда! 339 00:36:43,500 --> 00:36:45,710 Давай просто продадим его как есть. 340 00:36:45,791 --> 00:36:46,631 Нет! 341 00:36:47,708 --> 00:36:50,878 Не могло это всё быть зря. Мое племя, моя семья… 342 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 Послушай. 343 00:36:53,625 --> 00:36:54,705 Мне очень жаль. 344 00:36:56,333 --> 00:36:58,583 Но мы можем ждать еще неделю. 345 00:36:59,083 --> 00:37:01,423 Здесь ничего не изменится, кроме погоды. 346 00:37:01,500 --> 00:37:02,960 И моего настроения. 347 00:37:03,041 --> 00:37:04,671 Пошли. Я есть хочу. 348 00:37:04,750 --> 00:37:05,710 Хочешь есть? 349 00:37:05,791 --> 00:37:08,381 - Да. - Мне плевать, что ты есть хочешь! 350 00:37:11,791 --> 00:37:13,001 Забудь об этом. 351 00:37:13,083 --> 00:37:14,253 Мы попытались. 352 00:37:15,083 --> 00:37:18,463 Неудача — это неплохо, если у тебя дом в Северном Альянсе. 353 00:37:18,541 --> 00:37:19,711 Пошли. Давай. 354 00:37:22,750 --> 00:37:23,580 Ну же! 355 00:37:28,041 --> 00:37:31,131 Нет, не надо! 356 00:37:31,208 --> 00:37:32,578 Нет! Не делай этого! 357 00:37:32,666 --> 00:37:33,536 Нет! 358 00:37:33,625 --> 00:37:34,995 Не делай этого! 359 00:37:35,833 --> 00:37:37,923 Нет! Вот дерьмо! 360 00:37:47,541 --> 00:37:48,881 Что за… 361 00:38:21,291 --> 00:38:23,421 Ну ни хрена себе! 362 00:38:34,750 --> 00:38:35,580 Идем. 363 00:39:16,916 --> 00:39:18,076 Ты готов? 364 00:39:24,083 --> 00:39:25,003 Я тоже нет. 365 00:46:14,958 --> 00:46:20,958 Перевод субтитров: Елена Селезнёва