1 00:00:06,083 --> 00:00:08,883 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,538 ‎(ป่าทอยโทบวร์ก ค.ศ. 9) 3 00:00:18,416 --> 00:00:22,206 ‎(สามกองทหารโรมันมุ่งหน้าสู่เกร์มาเนีย) 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,670 ‎(กองทัพที่ใหญ่ที่สุดในโลก) 5 00:00:30,416 --> 00:00:35,416 ‎(ต้องพบกับชนเผ่าที่โกรธเกรี้ยวจํานวนมาก) 6 00:00:38,333 --> 00:00:44,713 ‎(ทหารโรมันเรียกชนเผ่าเหล่านั้นว่า ‎พวกบาร์เบเรียน) 7 00:00:46,833 --> 00:00:50,133 ‎(การเผชิญหน้ากันของพวกเขา) 8 00:00:50,958 --> 00:00:52,668 ‎(จะเปลี่ยน) 9 00:00:53,208 --> 00:00:55,288 ‎(เรื่องราวของประวัติศาสตร์ไป) 10 00:01:23,125 --> 00:01:24,415 ‎หมาป่ามาแล้ว! 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,130 ‎ข้าจับเจ้าได้แน่! 12 00:01:42,833 --> 00:01:44,213 ‎แองสการ์! 13 00:01:54,791 --> 00:01:56,331 ‎แองสการ์ หยุดเลยนะ! 14 00:01:59,208 --> 00:02:00,628 ‎ไง เจ้าน้องชาย 15 00:02:01,125 --> 00:02:02,125 ‎ออกล่าอยู่เหรอ 16 00:02:03,458 --> 00:02:04,918 ‎ขอดูหน่อยสิว่าดุแค่ไหน 17 00:02:05,000 --> 00:02:07,210 ‎แค่นี้จะไปจับอะไรได้ 18 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 ‎หนูงั้นรึ หรือกบนะ 19 00:02:14,208 --> 00:02:15,038 ‎ท่านพ่อ 20 00:02:15,416 --> 00:02:17,626 ‎ทุสเนลด้า ปล่อยน้องไปและตามพ่อมา 21 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 ‎เดี๋ยวเขาจะมาถึงแล้ว 22 00:02:20,416 --> 00:02:21,496 ‎ปล่อยผมเจ้าลงด้วย 23 00:02:41,625 --> 00:02:44,205 ‎เผ่าเครุสกีขอต้อนรับ ไรค์ฮัดกาน 24 00:02:45,000 --> 00:02:48,420 ‎การเดินทางอันยาวนานของท่านไม่เสียเปล่า ‎ท่านจะต้องพึงใจยิ่งนัก 25 00:02:53,625 --> 00:02:55,245 ‎กระดูกเชิงกรานแคบไปหน่อย 26 00:03:08,708 --> 00:03:09,628 ‎ฟันสวยดีนี่ 27 00:03:12,000 --> 00:03:13,290 ‎กล้ามเนื้อแข็งแรง 28 00:03:17,125 --> 00:03:18,375 ‎และหมัดหนักด้วย 29 00:03:18,458 --> 00:03:21,998 ‎อย่ากระชากผมนาง ฮัดกาน ‎นางยังไม่เป็นของท่าน 30 00:03:23,291 --> 00:03:25,881 ‎- เราต้องคุยเรื่องราคากันอีกนิด ‎- อย่าทําแบบนี้อีก ฮัดกาน 31 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 ‎สินสอดเจ้าสาวถูกกําหนดไว้แล้ว ม้าห้าตัว 32 00:03:30,125 --> 00:03:31,535 ‎ช่วงเวลานี้น่ะรึ 33 00:03:32,458 --> 00:03:33,668 ‎แลกกับหญิงผอมบางเนี่ยนะ 34 00:03:34,666 --> 00:03:35,786 ‎ไปลองคิดดู 35 00:03:35,875 --> 00:03:37,665 ‎ข้าจะไปส่งท่านที่ประตู 36 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 ‎อยากให้ข้าไปแทงมันให้ไหม 37 00:03:47,166 --> 00:03:48,326 ‎ข้าจะทําเอง 38 00:03:51,000 --> 00:03:53,210 ‎ราคาแพงอยู่นะ แต่ข้าตกลงรับนาง 39 00:03:54,125 --> 00:03:57,535 ‎ท่านไม่เพียงแค่ได้เมียนะ ฮัดกาน ‎แต่ท่านได้พันธมิตรด้วย 40 00:03:59,708 --> 00:04:02,038 ‎อีกหนึ่งเดือนข้าจะมารับนาง 41 00:04:03,083 --> 00:04:05,713 ‎นางจะยอมโอนอ่อนเอง เดี๋ยวท่านก็เห็น 42 00:04:38,666 --> 00:04:42,326 ‎ออกุสตุส จักรพรรดิแห่งนครโรมอันศักดิ์สิทธิ์ 43 00:04:43,208 --> 00:04:45,748 ‎มีคําสั่งแต่งตั้งข้าหลวงคนใหม่แห่งเกร์มาเนีย 44 00:04:45,833 --> 00:04:49,133 ‎สมาชิกสภาสูง ปูบลิอุส ควินติลิอุส วารุส 45 00:04:49,208 --> 00:04:51,038 ‎พี่เข้าใจที่เขาพูดไหม 46 00:04:51,125 --> 00:04:52,245 ‎ไม่เลย 47 00:04:53,416 --> 00:04:56,876 ‎แม่งเอ๊ย ไอ้คนป่าพวกนี้ไม่เข้าใจภาษาสักคํา 48 00:05:01,541 --> 00:05:02,461 ‎แต่นี้ไป 49 00:05:03,041 --> 00:05:05,581 ‎โรมจะไม่ยกเว้นบรรณาการให้พวกเจ้าอีก 50 00:05:06,916 --> 00:05:08,376 ‎เซเกสเทส มันพูดว่าอะไร 51 00:05:09,291 --> 00:05:10,631 ‎พวกโรมันต้องการบรรณาการ 52 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 ‎วารุสมีคําสั่งให้ทุกเผ่าจ่ายบรรณาการ 53 00:05:13,958 --> 00:05:16,128 ‎เป็นวัว 20 ตัว 54 00:05:16,208 --> 00:05:20,288 ‎หรือธัญพืช 2,500 กิโลฯ 55 00:05:21,708 --> 00:05:23,248 ‎พวกมันอยากได้วัวหรือธัญพืช 56 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 ‎เจ้าตาบอดรึไง 57 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 ‎เห็นที่นี่มีของพวกนั้นรึ 58 00:05:30,125 --> 00:05:30,955 ‎อะไรนะ 59 00:05:34,583 --> 00:05:35,543 ‎พูดใหม่สิ 60 00:05:37,416 --> 00:05:38,956 ‎เขาบอกให้พูดใหม่ 61 00:05:49,625 --> 00:05:51,285 ‎เจ้ามีเวลาสามวัน 62 00:06:07,125 --> 00:06:08,665 ‎พวกมันให้เวลาเราสามวัน 63 00:06:11,291 --> 00:06:15,251 ‎ทําไมพวกโรมันถึงละเมิดข้อตกลง ‎เราสงบศึกกับโรมอยู่นี่ 64 00:06:15,750 --> 00:06:17,540 ‎เราจะไม่จ่ายบรรณาการ 65 00:06:18,166 --> 00:06:19,456 ‎พอกันที! 66 00:06:20,458 --> 00:06:23,538 ‎ข้าไม่ได้ยอมเสียลูกชายให้พวกมัน ‎เพื่อให้โรมมาขูดรีดเรา 67 00:06:23,625 --> 00:06:24,455 ‎ท่านจะทําอะไรได้ 68 00:06:24,541 --> 00:06:28,331 ‎กองทัพโรมันเหนือชั้นกว่าเรานัก ‎ข้าคงไม่ต้องบอกว่าต่างมากเพียงใด 69 00:06:28,416 --> 00:06:29,996 ‎ใช่ ไม่ต้อง เซเกสเทส 70 00:06:32,333 --> 00:06:35,883 ‎- แม่ของลูกชายท่าน... ‎- อย่าพูดถึงเมียข้า หรือลูกชายข้า 71 00:06:37,541 --> 00:06:38,921 ‎ส่งสารออกไป 72 00:06:39,750 --> 00:06:40,670 ‎ให้กับทุกเผ่า 73 00:06:41,625 --> 00:06:44,665 ‎ว่าเราจะเรียกประชุมหัวหน้าเผ่า ‎ทุกคนจะมีสิทธิ์ออกเสียง 74 00:06:45,250 --> 00:06:46,790 ‎ไม่มีประโยชน์หรอก 75 00:06:48,416 --> 00:06:50,576 ‎เผ่าอื่นไม่มีทางเห็นด้วยกับท่าน 76 00:06:50,666 --> 00:06:52,786 ‎เราจะผูกมัดพวกนั้นด้วยคําปฏิญาณในการสู้ 77 00:06:54,916 --> 00:06:56,626 ‎เราจะไม่ให้อะไรกับพวกโรมันอีก 78 00:06:58,541 --> 00:06:59,501 ‎ท่านเป็นหัวหน้าเผ่านี่ 79 00:07:08,041 --> 00:07:08,961 ‎ไรค์ทั้งหลาย 80 00:07:10,291 --> 00:07:14,541 ‎ตอนนี้พวกโรมันเรียกร้องบรรณาการ ‎จากชาวเยอรมันทั้งหมด 81 00:07:15,916 --> 00:07:17,746 ‎คืนนี้เราจะต้องตัดสินใจ 82 00:07:18,500 --> 00:07:20,960 ‎ว่าจะยอมอยู่ใต้อาณัติพวกโรมัน 83 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 ‎หรือเราจะสู้กลับ 84 00:07:23,708 --> 00:07:24,788 ‎ชาวเยอรมันงั้นรึ 85 00:07:24,875 --> 00:07:26,415 ‎เราเป็นชาวเยอรมันกันตั้งแต่เมื่อใด 86 00:07:27,000 --> 00:07:28,920 ‎นั่นคือสิ่งที่พวกโรมันเรียกเรา... 87 00:07:29,833 --> 00:07:31,963 ‎เพราะมันแยกพวกเราด้วยตาไม่เป็น 88 00:07:32,833 --> 00:07:34,043 ‎เช่นนั้นพวกมันก็ตาบอด! 89 00:07:35,333 --> 00:07:37,543 ‎ข้าไม่มีอะไรเหมือนพวกเครุสกีอย่างท่าน 90 00:07:38,541 --> 00:07:41,541 ‎- หรือพวกหัวขโมยแพะอย่างเผ่ามาร์ซีสักนิด ‎- ถอนคําพูดซะ 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,955 ‎ข้ายอมดื่มฉี่ยังจะดีกว่า 92 00:07:43,958 --> 00:07:46,328 ‎- งั้นเปิดปากเจ้าซะ! ‎- หยุดนะ! 93 00:07:46,416 --> 00:07:48,126 ‎พวกเจ้าเป็นบ้าอะไรกันไปหมด 94 00:07:48,708 --> 00:07:51,328 ‎ห้ามสู้กันในการประชุมหัวหน้าเผ่า 95 00:08:01,708 --> 00:08:04,128 ‎เราจะได้อะไรถ้ายอมจ่ายบรรณาการ 96 00:08:04,208 --> 00:08:07,328 ‎- จริงด้วย ‎- ได้พวกโรมันที่กินดีอยู่ดีเพิ่มขึ้นไง 97 00:08:08,000 --> 00:08:09,580 ‎ข้าว่าพอกันที 98 00:08:10,208 --> 00:08:11,578 ‎ข้าว่าเราควรสู้! 99 00:08:12,291 --> 00:08:14,921 ‎ท่านอยากสู้กับกองทัพที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกงั้นรึ 100 00:08:15,000 --> 00:08:17,880 ‎ทําไมไม่หั่นหัวตัวเองทิ้งเลยล่ะ 101 00:08:18,416 --> 00:08:20,036 ‎ที่นี่มีทหารโรมันอยู่ 10,000 นาย 102 00:08:20,125 --> 00:08:23,705 ‎อีก 5,000 นายกําลังข้ามแม่น้ําลิพเพอมา ‎เข้าใจบ้างไหม หรือว่าเจ้าโง่ 103 00:08:25,916 --> 00:08:26,996 ‎สิ่งที่เราต้องการคือสันติ 104 00:08:28,291 --> 00:08:31,751 ‎ข้าขอเอาขี้ป้ายสันติของเจ้าเลย 105 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 ‎ข้าจะไม่ยอมจ่ายบรรณาการ! 106 00:08:35,875 --> 00:08:37,245 ‎ไม่มีวัน! 107 00:08:37,333 --> 00:08:38,963 ‎ท่านเห็นว่าอย่างไร ไรค์ 108 00:08:40,541 --> 00:08:42,211 ‎เราเป็นพันธมิตรกับโรม 109 00:08:43,166 --> 00:08:44,876 ‎และท่านก็ยอมเสียสละไปมากเพื่อสิ่งนั้น 110 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 ‎อัลดาริชแห่งเผ่ามาร์ซี 111 00:08:50,000 --> 00:08:51,460 ‎ไม่ทําสงครามกับทหารโรมัน 112 00:08:53,541 --> 00:08:55,961 ‎เรายังไม่ได้ฟังความเห็นของ ‎ฮัดกานแห่งเผ่าชัตต์เลย 113 00:09:02,083 --> 00:09:03,043 ‎ไม่ทําสงครามกับโรม 114 00:09:05,458 --> 00:09:07,248 ‎ทุกเผ่าเห็นไม่ตรงกัน 115 00:09:07,333 --> 00:09:08,793 ‎ท่านเห็นว่าอย่างไร ไรค์ 116 00:09:10,291 --> 00:09:11,581 ‎เผ่าเครุสกีจะสู้หรือไม่ 117 00:09:12,416 --> 00:09:14,126 ‎หากไม่มีกองหนุนจากทุกเผ่า 118 00:09:35,125 --> 00:09:36,165 ‎เราจะรักษาสันติภาพไว้ 119 00:10:12,333 --> 00:10:13,753 ‎ไปที่การประชุมหัวหน้าเผ่าเนี่ยนะ 120 00:10:14,416 --> 00:10:15,246 ‎ใช่ แล้วไง 121 00:10:15,333 --> 00:10:17,713 ‎เจ้าไม่ปากเก่งแบบนี้แน่เมื่อถูกลงโทษ 122 00:10:17,791 --> 00:10:19,751 ‎มันจะแย่กว่าการถูกเจ้าแตะตัวอีกรึไง 123 00:10:19,833 --> 00:10:20,883 ‎ใช่แล้ว 124 00:10:23,833 --> 00:10:26,043 ‎พวกเจ้ามันขี้ขลาดกันหมด 125 00:10:26,125 --> 00:10:28,205 ‎น้องชายข้ายังกล้ากว่าตาแก่พวกนั้นเลย 126 00:10:29,333 --> 00:10:30,673 ‎แต่เจ้าเป็นพี่สาวเขาไง 127 00:10:33,583 --> 00:10:34,923 ‎และเจ้าก็เป็นผู้หญิง 128 00:10:35,625 --> 00:10:39,075 ‎- และบรรดาไรค์ของเราก็ไม่กล้าสมชายชาตรี ‎- ระวังปากด้วย ทุสเนลด้า 129 00:10:39,791 --> 00:10:41,671 ‎ข้าปฏิญาณตนต่อซีกิแมร์เอาไว้ 130 00:10:42,791 --> 00:10:43,631 ‎เจ้าก็รู้ดี 131 00:10:44,791 --> 00:10:46,421 ‎และเราก็ปฏิญาณต่อกันไว้เช่นกัน 132 00:10:51,166 --> 00:10:52,496 ‎หรือนี่ไม่มีความหมายใดต่อเจ้า 133 00:10:54,000 --> 00:10:55,580 ‎งั้นก็เอาเรื่องข้าไปฟ้องไรค์เลย 134 00:10:56,416 --> 00:10:57,286 ‎ข้าฟ้องแน่ 135 00:10:57,791 --> 00:10:59,631 ‎- งั้นก็เอาเลย ‎- ได้ ข้าทําแน่ 136 00:10:59,708 --> 00:11:00,668 ‎ไปเลยสิ 137 00:11:00,750 --> 00:11:01,830 ‎- ข้าทําแน่ ‎- เอาสิ 138 00:11:01,916 --> 00:11:03,666 ‎- ข้าทําแน่ ‎- เอาสิ 139 00:11:03,750 --> 00:11:05,210 ‎- ข้าทําแน่ ‎- เอาเลย 140 00:11:05,291 --> 00:11:06,631 ‎- ข้าทําแน่ ‎- เชิญ 141 00:11:06,708 --> 00:11:08,128 ‎- ข้าทําแน่ ‎- เอาสิ 142 00:11:08,208 --> 00:11:09,628 ‎- ข้าฟ้องแน่ ‎- เอาเลย 143 00:11:17,083 --> 00:11:17,923 ‎นี่ 144 00:11:21,875 --> 00:11:23,665 ‎- ข้าต้องไปแล้ว ‎- อืม 145 00:11:26,125 --> 00:11:28,285 ‎ข้าเบื่อที่ต้องเก็บเรื่องนี้เป็นความลับแล้ว 146 00:11:39,458 --> 00:11:40,418 ‎โฟล์ควิน... 147 00:11:41,041 --> 00:11:41,961 ‎ว่าไง 148 00:11:42,500 --> 00:11:44,290 ‎พ่อข้าเลือกคู่ไว้ให้แล้ว 149 00:11:46,625 --> 00:11:47,455 ‎ใครกัน 150 00:11:50,041 --> 00:11:51,211 ‎ไรค์คนหนึ่ง 151 00:11:52,083 --> 00:11:52,923 ‎ใคร 152 00:11:54,958 --> 00:11:55,788 ‎ฮัดกาน 153 00:11:58,583 --> 00:12:00,423 ‎ไอ้ชัตต์อัปลักษณ์นั่นน่ะรึ 154 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 ‎ไรค์ของเผ่าชัตต์ 155 00:12:05,333 --> 00:12:06,923 ‎เจ้าเป็นนักดาบ 156 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 ‎พ่อของเจ้าเป็นคนต้มเหล้า 157 00:12:10,666 --> 00:12:13,456 ‎- พ่อของข้าเป็นขุนนาง ‎- พ่อของเจ้าชอบเลียแข้งพวกโรมัน 158 00:12:13,541 --> 00:12:16,421 ‎และอยากแทงข้างหลังไรค์ของเรา ‎แถมยังอยาก... 159 00:12:17,541 --> 00:12:18,921 ‎ขายเจ้าเหมือนวัวควาย 160 00:12:20,000 --> 00:12:21,630 ‎แล้วเราจะไปทําอะไรได้เล่า 161 00:12:21,708 --> 00:12:22,708 ‎หนีตามกันไปงั้นรึ 162 00:12:22,791 --> 00:12:23,671 ‎ใช่ 163 00:12:25,291 --> 00:12:26,291 ‎ข้าจะฉุดเจ้าไป 164 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 ‎ตอนนี้เลย 165 00:12:30,875 --> 00:12:31,705 ‎ไปกัน 166 00:12:32,375 --> 00:12:34,495 ‎ไปกันเถอะ 167 00:12:34,583 --> 00:12:35,833 ‎โฟล์ควิน 168 00:12:39,333 --> 00:12:40,423 ‎ข้าต้องการเจ้า 169 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 ‎แต่พวกนั้นจะขับไล่เราออกไปแน่ 170 00:12:47,125 --> 00:12:48,665 ‎เจ้าไม่ต้องการแบบนั้นหรอก 171 00:12:57,625 --> 00:12:59,125 ‎พวกโรมันอาจจัดการเขาก็ได้ 172 00:13:59,416 --> 00:14:03,286 ‎ในที่สุดเจ้าก็มา ลูกชายข้า 173 00:14:09,875 --> 00:14:12,535 ‎ยินดีต้อนรับสู่เกร์มาเนีย 174 00:14:16,750 --> 00:14:21,420 ‎ข้าดีใจที่ได้เจอเจ้าอีกครั้ง ‎หลังจากที่ไม่ได้เจอมานาน 175 00:14:24,541 --> 00:14:29,961 ‎คําแนะนําเรื่องยุทธวิธีอันชาญฉลาดของเจ้า ‎จะเป็นประโยชน์ต่อข้ามากในดินแดนอันบ้าระห่ํานี้ 176 00:14:40,791 --> 00:14:43,331 ‎มานี่สิ เจ้านักรบตัวจิ๋ว 177 00:14:44,875 --> 00:14:47,245 ‎รู้ไหมว่าวันนี้วันอะไร 178 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 ‎วันนี้เป็นวัน... 179 00:14:49,666 --> 00:14:54,036 ‎ที่เราจะบูชายัญเจ้าต่อพระเจ้า 180 00:14:54,666 --> 00:14:56,956 ‎ก่อนอื่นเลย ข้าจะโยนเจ้าลงหนองน้ํา... 181 00:14:57,041 --> 00:14:58,331 ‎จากนั้นโวเด็นก็จะมา 182 00:14:59,875 --> 00:15:03,455 ‎เขาจะฉีกเนื้อเจ้า... 183 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 ‎ออกจากกระดูก 184 00:15:06,750 --> 00:15:08,580 ‎และมอบแสงแดดให้เราเป็นการตอบแทน 185 00:15:08,666 --> 00:15:10,536 ‎ไปอีกยาวนาน 186 00:15:11,375 --> 00:15:13,745 ‎โอ้ ไม่หรอกๆ 187 00:15:13,833 --> 00:15:16,003 ‎นี่ 188 00:15:17,500 --> 00:15:18,880 ‎ตราบใดที่ข้ายังมีชีวิตอยู่ 189 00:15:18,958 --> 00:15:21,128 ‎จะไม่มีใครมาทําร้ายเจ้าได้ 190 00:15:21,708 --> 00:15:23,878 ‎ตกลงไหม น้องชายข้า 191 00:15:23,958 --> 00:15:26,078 ‎ข้าสัญญา หมาป่าพูดว่ายังไง 192 00:15:27,833 --> 00:15:29,003 ‎หมาป่าพูดว่ายังไง 193 00:15:30,875 --> 00:15:33,575 ‎โฟล์ควิน เรามาเพื่อรวบรวมบรรณาการ 194 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 ‎- คําสั่งไรค์ ‎- ไม่ได้ 195 00:15:38,333 --> 00:15:39,383 ‎ไปสิ 196 00:15:41,500 --> 00:15:43,830 ‎เรายังมีไม่พอกินกันเองด้วยซ้ํา ท่านแม่ 197 00:15:43,916 --> 00:15:47,036 ‎ถ้าไรค์อยากได้สันติ ‎เจ้าก็ต้องให้แพะตัวสุดท้ายที่มีไป 198 00:16:13,125 --> 00:16:14,495 ‎เอาแกะไปด้วย 199 00:16:20,041 --> 00:16:20,881 ‎ที่เหลืออยู่ไหน 200 00:16:23,041 --> 00:16:25,331 ‎ข้าถามเจ้าว่าที่เหลืออยู่ไหน 201 00:16:26,375 --> 00:16:29,915 ‎- ได้ งั้นเอาคืนไปเลย! ไปเมาหัวราน้ําเลยไป ‎- อย่ามายุ่งกับพ่อข้า 202 00:16:30,000 --> 00:16:31,540 ‎เจ้าไม่ใช่ไรค์ 203 00:16:32,500 --> 00:16:33,330 ‎พวกโรมัน 204 00:16:55,250 --> 00:16:58,080 ‎นี่มันไม่พอจะใช้เช็ดตูดข้าด้วยซ้ํา 205 00:17:00,166 --> 00:17:02,416 ‎เขาขอบคุณที่เราให้ความร่วมมือ... 206 00:17:03,500 --> 00:17:05,080 ‎แต่ไม่ได้พอใจ 207 00:17:08,000 --> 00:17:08,830 ‎ไปได้! 208 00:17:12,958 --> 00:17:13,918 ‎เกิดอะไรขึ้น 209 00:17:15,083 --> 00:17:15,923 ‎นี่ 210 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 ‎เซเกสเทส บอกให้พวกมันหยุดที 211 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 ‎เราไม่มีอย่างอื่นจะให้แล้ว! 212 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 ‎เจ้าจะทําแบบนี้ไม่ได้นะ 213 00:17:29,541 --> 00:17:32,501 ‎นี่มันไม่ได้ใกล้เคียงกับสิ่งที่โรมขอด้วยซ้ํา 214 00:17:32,583 --> 00:17:34,133 ‎เขาบอกว่ามันไม่พอ 215 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 ‎เราทําหน้าที่ตามข้อตกลง ‎ถึงคราวที่โรมจะต้องทําหน้าที่ตนบ้างแล้ว 216 00:17:38,416 --> 00:17:43,326 ‎ท่านข้าหลวงวารุสคาดหวังว่าจะได้เห็น ‎การแสดงความภักดีของเจ้าที่มีต่อโรม 217 00:17:51,083 --> 00:17:53,463 ‎ผู้นําของพวกเจ้าควรจูบตราประจํากองทัพเรา 218 00:17:54,500 --> 00:17:56,380 ‎เขาอยากให้ท่านจูบอินทรีนั่น 219 00:18:02,333 --> 00:18:03,173 ‎เร็วเข้าสิ 220 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 ‎คุกเข่าสิวะ 221 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 ‎ไรค์ 222 00:18:39,291 --> 00:18:41,791 ‎ไม่นะ! 223 00:18:42,333 --> 00:18:44,583 ‎- ใจเย็นก่อน ‎- ท่านทําอะไรน่ะ 224 00:18:44,666 --> 00:18:45,576 ‎ไม่นะ! 225 00:18:55,916 --> 00:18:57,286 ‎ปล่อยข้า! 226 00:19:11,125 --> 00:19:13,205 ‎โรมอยากได้การแสดงความเป็นมิตรของเรางั้นรึ 227 00:19:13,291 --> 00:19:14,131 ‎ได้! 228 00:19:27,041 --> 00:19:28,831 ‎โรมมีชัย! 229 00:19:34,083 --> 00:19:35,503 ‎ไม่นะ! 230 00:19:39,458 --> 00:19:40,328 ‎ได้โปรด 231 00:20:31,666 --> 00:20:34,956 ‎ท่านแม่ ข้าไม่ได้อยากให้มันเป็นแบบนี้ 232 00:20:59,166 --> 00:21:00,626 ‎สตรีแห่งพงไพร 233 00:21:03,166 --> 00:21:04,376 ‎โปรดรับการสังเวยนี้ 234 00:21:20,416 --> 00:21:21,826 ‎มารดาแห่งโลหิต 235 00:21:23,041 --> 00:21:24,381 ‎โปรดมอบความกล้าหาญ 236 00:21:25,666 --> 00:21:26,826 ‎และความแข็งแกร่งให้ข้า 237 00:21:30,208 --> 00:21:32,248 ‎จนกว่าข้าจะล้างแค้นให้น้องชายได้สําเร็จ 238 00:21:33,375 --> 00:21:34,575 ‎มารดาแห่งอัคคี 239 00:21:37,208 --> 00:21:40,538 ‎โปรดกําจัดความสงสัยและความลังเลใจในข้า 240 00:21:42,166 --> 00:21:44,126 ‎จนกว่าข้าจะล้างแค้นให้น้องชายได้สําเร็จ 241 00:21:45,708 --> 00:21:47,288 ‎และภคินีแห่งความพิโรธ 242 00:21:48,541 --> 00:21:50,461 ‎โปรดส่งแฝดนรกมาให้ข้า 243 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 ‎การทําลายล้างและความตาย 244 00:21:56,125 --> 00:21:57,745 ‎จงเป็นพี่ที่ดีให้แก่ข้า 245 00:21:59,416 --> 00:22:00,916 ‎อย่าได้เหมือนที่ข้าเป็น 246 00:22:03,166 --> 00:22:04,746 ‎อย่าได้เหมือนข้า 247 00:22:30,875 --> 00:22:36,535 ‎เผ่าส่วนใหญ่ส่งบรรณาการมาแล้ว 248 00:22:41,583 --> 00:22:42,793 ‎ยกเว้นมัน 249 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 ‎ข้าจะให้โอกาสเจ้าอีกครั้ง เจ้าบาร์เบเรียน 250 00:23:08,291 --> 00:23:09,171 ‎เมเตลลุส 251 00:23:14,958 --> 00:23:16,878 ‎พวกชนเผ่าไม่เข้าใจเรื่องนี้ 252 00:23:17,708 --> 00:23:22,668 ‎ตามกฎหมายของพวกมัน ‎มนุษย์จะสั่งฆ่ากันเองไม่ได้ 253 00:23:23,291 --> 00:23:25,501 ‎แต่มันไม่มีหรอก กฎหมายของเกร์มาเนีย 254 00:23:26,333 --> 00:23:27,883 ‎มีเพียงกฎหมายของโรม 255 00:23:29,041 --> 00:23:31,461 ‎พวกมันต้องได้เรียนรู้ 256 00:25:55,125 --> 00:25:57,075 ‎เหล่าเทพทรงโปรดแองสการ์ 257 00:25:57,791 --> 00:25:59,041 ‎เพราะเขารอดงั้นรึ 258 00:25:59,833 --> 00:26:03,753 ‎เพราะเขาไปเยือน ‎ดินแดนแห่งความตายและได้กลับมา 259 00:26:04,625 --> 00:26:07,745 ‎เหมือนว่ายังมีเรื่องค้างคาที่เขาต้องกลับมาทําที่นี่ 260 00:26:08,791 --> 00:26:10,381 ‎แล้วข้าควรทํายังไง 261 00:26:11,291 --> 00:26:12,581 ‎เหล่าเทพต้องการอะไร 262 00:26:13,250 --> 00:26:16,830 ‎มีเพียงโวเด็น บิดาแห่งเหล่าเทพที่รู้ว่าคืออะไร 263 00:26:17,416 --> 00:26:19,326 ‎เขาสละตาข้างหนึ่งเพื่อพลังนั้น 264 00:26:20,250 --> 00:26:23,920 ‎ถ้าเจ้าควรต้องสู้จริงๆ ‎เหล่าเทพก็จะส่งสัญญาณมาให้เอง 265 00:26:24,750 --> 00:26:26,540 ‎เงาของอดีต 266 00:26:28,083 --> 00:26:30,503 ‎คือแสงสว่างของอนาคต 267 00:26:33,458 --> 00:26:34,418 ‎สัญญาณเนี่ยนะ 268 00:26:35,791 --> 00:26:38,581 ‎ก็พูดเลอะเทอะแบบนั้นอยู่เรื่อย ‎ข้าละเกลียดพวกเทพพยากรณ์ชะมัด 269 00:26:38,666 --> 00:26:40,496 ‎เจ้าไม่เชื่อในสัญญาณจากเหล่าเทพเหรอ 270 00:26:40,583 --> 00:26:42,503 ‎ข้าเชื่อในดาบของข้าเอง 271 00:26:42,583 --> 00:26:44,383 ‎และข้าจะทําทุกอย่างที่ทําได้ 272 00:26:44,458 --> 00:26:47,168 ‎เพื่อแก้แค้นให้น้องเจ้า หากเจ้าปรารถนา 273 00:26:48,583 --> 00:26:52,003 ‎- ข้าไม่อยากต้องรอสัญญาณ ‎- งั้นก็มาสร้างกันเองเลย 274 00:26:53,708 --> 00:26:56,078 ‎เราจะไปเอาของสําคัญที่สุดของพวกมันมา 275 00:26:57,833 --> 00:26:59,423 ‎ไอ้ตราศักดิ์สิทธิ์นั่น 276 00:27:00,666 --> 00:27:02,996 ‎- เจ้าจะทําได้ยังไง ‎- ไม่ใช่ข้า 277 00:27:04,083 --> 00:27:04,923 ‎เรา 278 00:27:06,375 --> 00:27:09,415 ‎พวกเขาจะได้เห็นว่าเจ้าเป็นมากกว่าแค่นักดาบ 279 00:27:09,500 --> 00:27:12,920 ‎และเราจะแสดงให้ทุกคนได้เห็น ‎ว่าโรมก็ปราชัยได้ 280 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 ‎ไปล่านกกันเถอะ 281 00:28:10,125 --> 00:28:11,915 ‎ถ้าเราไม่ทําอะไรตอนนี้... 282 00:28:12,916 --> 00:28:15,076 ‎อีกไม่นาน พวกมันก็จะเข้ายึดทุกอย่างที่นี่ 283 00:28:15,833 --> 00:28:17,003 ‎แต่ถ้าเราทําสําเร็จ 284 00:28:18,000 --> 00:28:20,330 ‎เราไม่เพียงแต่จะพรากอินทรีไปจากพวกโรมัน 285 00:28:20,416 --> 00:28:22,326 ‎แต่เป็นความกลัวของผู้คนของเราด้วย 286 00:28:23,166 --> 00:28:25,076 ‎ตกลง ได้เลย 287 00:28:25,625 --> 00:28:28,325 ‎ก็ยังดีกว่าเอาชีวิตไปทิ้งแบบอื่น แต่... 288 00:28:28,416 --> 00:28:29,706 ‎งั้นนั่นคือแผนรึ 289 00:28:30,625 --> 00:28:32,875 ‎พวกเราสี่คนจะไปบุกค่ายทหารโรมันเนี่ยนะ 290 00:28:34,583 --> 00:28:36,543 ‎เราจะเข้าไปได้ยังไงก่อนเถอะ 291 00:28:36,625 --> 00:28:38,825 ‎เจ้าสองคนไปทางด้านหลัง ‎เราจะไปทางด้านหน้า 292 00:28:43,833 --> 00:28:45,883 ‎ข้ามีสิ่งที่ทุกกองทหารต้องการ 293 00:28:51,875 --> 00:28:52,745 ‎สวัสดี 294 00:28:55,625 --> 00:28:56,745 ‎สําหรับ 295 00:28:58,000 --> 00:28:58,830 ‎เมเตลลุส 296 00:29:02,666 --> 00:29:03,536 ‎ทาสน่ะ 297 00:29:05,125 --> 00:29:07,575 ‎แด่เซนตูริออน‎เมเตลลุส 298 00:29:10,041 --> 00:29:12,881 ‎- ข้าไม่ได้รับแจ้งเรื่องนี้มา ‎- ทาสคนนี้เป็นใคร 299 00:29:19,000 --> 00:29:20,330 ‎โสเภณีน่ะ 300 00:29:21,458 --> 00:29:22,578 ‎ทาสกาม 301 00:29:24,166 --> 00:29:25,326 ‎ให้พวกเขาเข้าไป 302 00:29:25,416 --> 00:29:29,126 ‎ถ้าเมเตลลุสไม่ได้นาง เขาเอาเจ้าแทนแน่ 303 00:29:32,083 --> 00:29:33,043 ‎ใช่ 304 00:29:34,125 --> 00:29:34,995 ‎ใช่แล้ว 305 00:29:37,083 --> 00:29:40,213 ‎ถ้าพูดคําว่า "ทาสกาม" ใส่ข้าอีกรอบ ‎ข้าตัดไข่เจ้าทิ้งแน่ 306 00:29:40,875 --> 00:29:43,165 ‎ตกลง สมมติว่าเราเข้าไปได้แล้ว 307 00:29:44,375 --> 00:29:46,285 ‎จะเดินไปหาอินทรีเฉยๆ และหยิบมันมาเลยรึ 308 00:29:46,875 --> 00:29:48,325 ‎ไม่ นั่นเป็นหน้าที่เรา 309 00:29:53,000 --> 00:29:55,380 ‎- หยุด ‎- สวัสดี 310 00:29:55,583 --> 00:29:56,423 ‎สวัสดี 311 00:29:58,250 --> 00:30:00,130 ‎มาลองเซ็กซ์หมู่กันหน่อยไหม 312 00:30:00,291 --> 00:30:03,671 ‎เซ็กซ์หมู่น่ะ เอาไหมๆ 313 00:30:11,958 --> 00:30:13,378 ‎ขี้พวกโรมัน 314 00:30:17,000 --> 00:30:17,960 ‎เจ้าไปก่อน 315 00:30:21,833 --> 00:30:24,213 ‎คราวหน้าข้าจะเข้าทางด้านหน้า 316 00:30:24,291 --> 00:30:25,501 ‎ท่านลองจับนางได้นะ 317 00:30:25,583 --> 00:30:27,793 ‎มาสิ เชิญเลย 318 00:30:27,875 --> 00:30:29,745 ‎นี่ไง เอาเลย 319 00:30:30,458 --> 00:30:34,328 ‎นางเป็นของท่านแล้ว ลองดูได้เลย ‎ทุกอย่างอยู่ครบหมด 320 00:30:35,291 --> 00:30:37,331 ‎งานของพวกเจ้าคือพาเราออกมาอย่างปลอดภัย 321 00:30:39,291 --> 00:30:40,501 ‎ยังไงล่ะ 322 00:32:36,208 --> 00:32:37,038 ‎เร็วเข้า! 323 00:33:06,083 --> 00:33:06,923 ‎สวัสดี 324 00:33:08,708 --> 00:33:09,878 ‎ข้าเจอไหหนึ่ง 325 00:33:13,958 --> 00:33:15,378 ‎ตรึงค่ายไว้ 326 00:33:16,125 --> 00:33:18,245 ‎ตรึงค่ายไว้! 327 00:33:20,000 --> 00:33:22,080 ‎มีฝูงหมาป่าอยู่รอบตัวเจ้า 328 00:33:22,166 --> 00:33:24,576 ‎แยกเขี้ยวพร้อมโจมตี 329 00:33:25,833 --> 00:33:26,883 ‎เจ้าจะทํายังไง 330 00:33:28,458 --> 00:33:30,288 ‎ปิดประตู! 331 00:33:43,125 --> 00:33:46,205 ‎เราก็แค่ต้องหิวกว่าหมาป่า 332 00:33:46,291 --> 00:33:47,461 ‎มุ่งมั่นมากกว่า 333 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 ‎ถ้าเราพร้อมที่จะสละทุกอย่าง... 334 00:33:57,000 --> 00:33:58,880 ‎ไปเอาน้ํามา! 335 00:33:59,750 --> 00:34:01,040 ‎เร็วเข้า! 336 00:34:07,041 --> 00:34:09,501 ‎เราก็จะได้สิ่งที่เราต้องการ และไอ้พวกโรมัน... 337 00:34:10,833 --> 00:34:13,253 ‎ก็จะได้สิ่งที่มันสมควรโดน 338 00:35:08,000 --> 00:35:09,380 ‎อินทรีนั่นเป็นของศักดิ์สิทธิ์ 339 00:35:10,458 --> 00:35:14,958 ‎ยามทุกคนจะต้องโดนลงโทษ ‎เหมือนที่เราจะโดนเทพมาร์สลงโทษ 340 00:35:15,500 --> 00:35:18,290 ‎ขอทหารโรมันให้ข้า 100 คน ท่านข้าหลวง 341 00:35:19,000 --> 00:35:20,330 ‎งั้นรึ 342 00:35:20,416 --> 00:35:22,876 ‎ข้าจะเอามันกลับมาให้ 343 00:35:23,708 --> 00:35:25,418 ‎เจ้ารู้ได้ยังไงว่าต้องไปที่ไหน 344 00:35:28,458 --> 00:35:32,918 ‎มีหมู่บ้านพวกบาร์เบเรียนเป็นร้อยเป็นพัน 345 00:35:33,875 --> 00:35:37,325 ‎ข้าจะเผามันให้ราบทีละหลังๆ 346 00:35:39,750 --> 00:35:41,540 ‎และยั่วยุให้พวกนั้นก่อกบฏน่ะรึ 347 00:35:42,666 --> 00:35:44,376 ‎นั่นแหละคือสิ่งที่พวกมันต้องการ 348 00:35:48,958 --> 00:35:49,828 ‎ข้าจะหาพวกมันเอง 349 00:35:50,958 --> 00:35:53,378 ‎ขอทหารรับจ้างชาวเกร์มาเนียให้ข้า 350 00:35:54,208 --> 00:35:56,168 ‎ข้าจะเอาอินทรีกลับมาให้ภายในพรุ่งนี้ 351 00:36:04,125 --> 00:36:06,075 ‎ไปหาผู้กองตาลิโอ 352 00:36:07,500 --> 00:36:09,710 ‎ข้าอยากให้เจ้าออกเดินทางตอนรุ่งสาง 353 00:36:25,875 --> 00:36:28,825 ‎พวกโรมันได้กินเนื้อ ‎และเราก็ได้แทะแต่กระดูกอีกแล้ว 354 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 ‎ชู่ พูดเบาๆ หน่อย 355 00:36:32,041 --> 00:36:34,881 ‎ข้าจะไปเจอผู้กองตาลิโอได้ที่ไหน 356 00:37:14,875 --> 00:37:15,825 ‎นี่มันอะไรกัน 357 00:37:17,208 --> 00:37:18,878 ‎เจ้าทําบ้าอะไรอยู่ 358 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 ‎พวกบาร์เบเรียนเป็นคนเริ่มขอรับ นายท่าน 359 00:37:23,500 --> 00:37:24,460 ‎เรื่องจริงรึเปล่า 360 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 ‎ข้าถามว่าเรื่องจริงรึเปล่า 361 00:37:31,791 --> 00:37:35,631 ‎ยกโทษให้ข้าด้วย นายท่าน 362 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 ‎พวกมันอาจใส่เสื้อเกราะของชาวโรมัน 363 00:37:38,500 --> 00:37:40,460 ‎ได้เงินเท่ากับชาวโรมัน 364 00:37:41,166 --> 00:37:44,246 ‎แต่พวกมันก็ยังเป็นบาร์เบเรียน ‎และจะเป็นไปตลอดด้วย 365 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 ‎เจ้าเองก็ไม่ใช่ทหารต้นแบบสักเท่าไหร่นี่ 366 00:37:50,958 --> 00:37:52,078 ‎แยกย้าย! 367 00:37:55,416 --> 00:37:57,576 ‎ข้าได้รับภารกิจจากวารุสมาโดยตรง 368 00:37:58,458 --> 00:38:00,538 ‎เจ้าและคนของเจ้าจะเป็นกองหนุนข้า 369 00:38:01,458 --> 00:38:02,998 ‎เราจะออกเดินทางตอนฟ้าสาง 370 00:38:03,958 --> 00:38:05,168 ‎ทหาร! 371 00:38:05,250 --> 00:38:06,960 ‎เตรียมม้าให้พร้อม! 372 00:38:07,041 --> 00:38:09,171 ‎เราจะออกเดินทางตอนฟ้าสาง 373 00:38:09,250 --> 00:38:12,040 ‎เราต้องจูบตูดเหม็นๆ ของพวกโรมันอีกแล้ว 374 00:38:19,625 --> 00:38:22,125 ‎เจ้าคิดแบบนั้นกับอาณาจักรของเรางั้นรึ 375 00:38:25,791 --> 00:38:27,171 ‎ท่านพูดภาษาของเราได้งั้นรึ 376 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 ‎พอแล้ว 377 00:39:08,750 --> 00:39:12,920 ‎พวกเขาได้อินทรีมา! 378 00:39:13,541 --> 00:39:15,631 ‎อินทรี! พวกเขาได้อินทรีมาแล้ว! 379 00:39:49,583 --> 00:39:50,963 ‎โฟล์ควินจงเจริญ! 380 00:39:53,666 --> 00:39:55,746 ‎ทุสเนลด้าจงเจริญ! 381 00:39:57,958 --> 00:40:00,328 ‎ฮันโนและไอกิลจงเจริญ! 382 00:41:58,291 --> 00:41:59,751 ‎รู้ไหมว่านี่หมายถึงอะไร 383 00:42:01,416 --> 00:42:02,286 ‎รู้ 384 00:42:03,416 --> 00:42:04,996 ‎หมายความว่าเราเอาชนะพวกมันได้ 385 00:42:06,958 --> 00:42:08,538 ‎หมายถึงเลือดต่างหาก 386 00:42:09,916 --> 00:42:11,126 ‎เลือดเยอะเลยด้วย 387 00:42:14,916 --> 00:42:16,376 ‎พวกมันต้องมาล้างแค้นแน่ 388 00:42:23,083 --> 00:42:25,333 ‎มันจะหาเราเจอได้ยังไงกันล่ะ 389 00:42:26,041 --> 00:42:29,711 ‎มีหมู่บ้านอีกตั้งเป็นร้อยอยู่ระหว่างเรากับพวกมัน 390 00:42:32,416 --> 00:42:33,496 ‎ดูพวกเขาสิ 391 00:42:36,333 --> 00:42:37,383 ‎ดูสิ 392 00:42:40,500 --> 00:42:44,080 ‎พวกเขารอสัญญาณมาตั้งนานแล้ว ‎ดูพวกเขาสิ 393 00:43:41,833 --> 00:43:45,043 ‎เจ้าไปทางนั้น ส่วนเจ้าไปทางนั้น 394 00:44:41,208 --> 00:44:42,328 ‎พวกโรมัน! 395 00:44:57,333 --> 00:44:58,293 ‎เอามันเข้าไปข้างใน 396 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 ‎ปิดประตู! 397 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 ‎เปิดประตู 398 00:46:04,750 --> 00:46:05,920 ‎เปิดประตู! 399 00:46:41,625 --> 00:46:42,745 ‎สวัสดี ท่านพ่อ 400 00:50:58,208 --> 00:51:03,208 ‎คําบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล