1
00:00:13,708 --> 00:00:16,538
TEUTOBURGER WALD 9 NACH CHRISTUS
2
00:00:18,416 --> 00:00:22,206
DREI RÖMISCHE LEGIONEN
RÜCKEN NACH GERMANIEN VOR
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,670
DIE GRÖSSTE STREITMACHT
DER WELT TRIFFT AUF
4
00:00:30,416 --> 00:00:35,416
EINE VIELZAHL
ZERSTRITTENER STÄMME
5
00:00:38,333 --> 00:00:44,713
DIE RÖMER
NANNTEN SIE BARBAREN
6
00:00:46,833 --> 00:00:50,133
IHRE BEGEGNUNG
7
00:00:50,958 --> 00:00:52,668
VERÄNDERTE
8
00:00:53,208 --> 00:00:55,288
DEN LAUF DER GESCHICHTE
9
00:00:55,833 --> 00:01:00,753
[Titelmelodie]
10
00:01:23,125 --> 00:01:24,415
[Kinder rufen] Der Wolf kommt!
11
00:01:26,000 --> 00:01:27,130
Ich krieg euch!
12
00:01:27,791 --> 00:01:31,921
[Kinder lachen und rufen durcheinander]
13
00:01:41,708 --> 00:01:42,748
Ansgar!
14
00:01:42,833 --> 00:01:44,213
[Irmina] Ansgar!
15
00:01:54,791 --> 00:01:56,331
[Eigil] Ansgar, bleib stehen!
16
00:01:59,208 --> 00:02:00,038
Na, kleiner Bruder?
17
00:02:01,125 --> 00:02:02,125
[auf Germanisch] Jagst du?
18
00:02:03,458 --> 00:02:04,918
[auf Germanisch]
Was für ein Jäger bist du?
19
00:02:05,000 --> 00:02:07,210
[auf Germanisch]
Zeig mir, was du für ein Jäger bist.
20
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
'Ne Maus? 'N Frosch?
21
00:02:10,500 --> 00:02:11,630
Ja!
22
00:02:11,750 --> 00:02:13,630
[lachen]
23
00:02:14,208 --> 00:02:15,038
Vater.
24
00:02:15,541 --> 00:02:17,631
Tusnelda,
lass deinen Bruder in Ruhe und komm.
25
00:02:17,708 --> 00:02:19,208
Er muss gleich da sein.
26
00:02:20,416 --> 00:02:21,786
Mach die Haare auf.
27
00:02:23,791 --> 00:02:27,791
[leise Hintergrundmusik]
28
00:02:30,333 --> 00:02:34,083
[Pferdewiehern]
29
00:02:41,625 --> 00:02:44,205
[Irmina] Willkommen bei den Cheruskern,
Reik Hadgan.
30
00:02:45,000 --> 00:02:48,500
Deine lange Reise war nicht umsonst.
Du wirst sehr erfreut sein.
31
00:02:53,625 --> 00:02:55,245
Das Becken ist etwas schmal.
32
00:02:55,708 --> 00:02:58,078
[Fackeln knistern]
33
00:03:08,708 --> 00:03:09,628
Gute Zähne.
34
00:03:12,000 --> 00:03:13,290
Starke Muskeln.
35
00:03:16,625 --> 00:03:18,375
Und eine entschlossene Faust.
36
00:03:18,458 --> 00:03:21,998
[Segestes] Du fasst ihr nicht ins Haar,
Hadgan. Sie gehört dir noch nicht.
37
00:03:23,291 --> 00:03:25,881
-Über den Preis müssen wir noch reden.
-[Irmina] Fang nicht wieder an.
38
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
Der Brautpreis steht. Fünf Pferde.
39
00:03:30,125 --> 00:03:31,535
In diesen Zeiten, ja?
40
00:03:32,458 --> 00:03:33,668
Für so eine magere Frau?
41
00:03:34,666 --> 00:03:35,786
Überleg's dir.
42
00:03:35,875 --> 00:03:37,665
Ich bring dich noch zum Tor.
43
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
Soll ich ihn für dich abstechen?
44
00:03:47,166 --> 00:03:48,326
Mach ich schon selber.
45
00:03:51,000 --> 00:03:53,210
Der Preis ist hoch, aber ich nehm sie.
46
00:03:54,125 --> 00:03:57,535
Du bekommst nicht nur eine Frau, Hadgan.
Du bekommst ein Bündnis.
47
00:03:59,708 --> 00:04:02,038
In einem halben Mond komm ich sie holen.
48
00:04:03,083 --> 00:04:05,713
Sie wird sich fügen. Du wirst sehen.
49
00:04:07,333 --> 00:04:08,673
[dumpfer Aufprall]
50
00:04:11,625 --> 00:04:13,285
[dramatische Instrumentalmusik]
51
00:04:13,416 --> 00:04:14,826
[Pferdewiehern]
52
00:04:15,333 --> 00:04:17,133
[Geschrei]
53
00:04:20,958 --> 00:04:23,828
[Galoppieren und Pferdewiehern]
54
00:04:38,666 --> 00:04:42,326
[auf Latein] Augustus,
der Imperator der heiligen Stadt Rom,
55
00:04:43,208 --> 00:04:45,748
hat einen neuen Statthalter
für Germanien entsandt:
56
00:04:45,833 --> 00:04:49,133
Senator Publius Quinctilius Varus.
57
00:04:49,208 --> 00:04:52,248
-Verstehst du, was er sagt?
-Nein.
58
00:04:53,416 --> 00:04:56,876
[auf Latein] Scheiße,
diese Affen kapieren wieder nichts.
59
00:05:01,541 --> 00:05:02,461
Von nun an...
60
00:05:03,041 --> 00:05:05,581
...wird Rom nicht mehr
auf euren Tribut verzichten!
61
00:05:06,916 --> 00:05:08,246
Segestes, was sagt er?
62
00:05:09,291 --> 00:05:10,631
Die Römer wollen Abgaben.
63
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
[auf Latein]
Varus fordert von jedem Stamm
64
00:05:13,958 --> 00:05:16,128
den Wert von zwanzig Kühen
65
00:05:16,208 --> 00:05:20,288
oder fünfzig Centenari Korn.
66
00:05:21,708 --> 00:05:23,248
Sie wollen Vieh und Getreide.
67
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
[verärgert] Seid ihr blind?
68
00:05:27,291 --> 00:05:29,541
Sieht es aus,
als ob's hier was zu holen gibt?
69
00:05:34,583 --> 00:05:35,543
[auf Latein] Sag das noch mal!
70
00:05:37,416 --> 00:05:38,956
Er sagt, du sollst das wiederholen.
71
00:05:41,250 --> 00:05:45,460
[leise dramatische Musik im Hintergrund]
72
00:05:49,625 --> 00:05:51,285
[auf Latein] Ihr habt drei Tage!
73
00:05:51,416 --> 00:05:53,416
[Pferd schnaubt und wiehert]
74
00:05:54,666 --> 00:05:57,876
[Galopp und Pferdegeschirr klappert]
75
00:05:58,250 --> 00:06:01,290
[Pferde wiehern und galoppieren]
76
00:06:07,125 --> 00:06:08,665
Sie geben uns drei Tage.
77
00:06:08,833 --> 00:06:09,833
Was?
78
00:06:10,000 --> 00:06:11,210
[lauter Knall]
79
00:06:11,291 --> 00:06:13,671
[wütend] Warum brechen die Römer
die Abmachung?
80
00:06:13,750 --> 00:06:15,250
Wir haben Frieden mit Rom!
81
00:06:15,750 --> 00:06:17,540
Und zwar ohne irgendeinen Tribut.
82
00:06:18,166 --> 00:06:19,456
Es reicht!
83
00:06:20,458 --> 00:06:23,538
Ich hab nicht meine Söhne geopfert,
damit Rom uns ausblutet.
84
00:06:23,625 --> 00:06:24,455
Was willst du tun?
85
00:06:24,541 --> 00:06:28,331
Die Römer sind überlegen. Ich muss
dich kaum daran erinnern, wie sehr.
86
00:06:28,416 --> 00:06:29,996
Das musst du nicht, Segestes.
87
00:06:32,333 --> 00:06:35,883
-Die Mutter deiner Söhne...
-Sprich nicht von ihr! Oder meinen Söhnen!
88
00:06:37,541 --> 00:06:38,921
Schick Boten los.
89
00:06:39,750 --> 00:06:40,670
Zu jedem Stamm.
90
00:06:41,625 --> 00:06:44,665
Wir rufen zum Thing.
Da wird jeder eine Stimme haben.
91
00:06:45,250 --> 00:06:46,790
Das ist doch zwecklos.
92
00:06:48,416 --> 00:06:50,576
Du wirst die Stämme niemals einigen.
93
00:06:50,666 --> 00:06:52,786
Ich werde alle auf den Kampf einschwören.
94
00:06:54,916 --> 00:06:56,626
Wir geben den Römern nichts mehr.
95
00:06:58,625 --> 00:06:59,495
Du bist der Reik.
96
00:07:03,458 --> 00:07:07,958
[dramatische Musik]
97
00:07:08,041 --> 00:07:08,961
[Segimer] Reiks!
98
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
Die Römer verlangen jetzt
von allen Germanen Abgaben.
99
00:07:15,916 --> 00:07:17,746
Heute Nacht müssen wir entscheiden.
100
00:07:18,500 --> 00:07:20,960
Lassen wir uns von den Römern unterwerfen...
101
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
...oder wehren wir uns?
102
00:07:23,708 --> 00:07:24,788
[Hadgan] Germanen?
103
00:07:24,875 --> 00:07:26,415
Seit wann sind wir Germanen?
104
00:07:27,000 --> 00:07:28,920
Die Römer nennen uns so...
105
00:07:29,833 --> 00:07:31,963
...weil sie uns nicht unterscheiden können.
106
00:07:32,833 --> 00:07:34,043
[verärgert] Dann sind die blind.
107
00:07:35,333 --> 00:07:37,543
Ich hab mit euch Cheruskern
nichts gemeinsam.
108
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
-Oder den Viehdieben der Marsern.
-Das nimmst du zurück!
109
00:07:41,625 --> 00:07:42,955
Lieber sauf ich Pisse.
110
00:07:43,083 --> 00:07:44,083
[Lachen]
111
00:07:44,166 --> 00:07:46,326
-[Aldarich] Mach's Maul auf!
-[Segimer] Hört auf!
112
00:07:46,416 --> 00:07:48,126
-[Kampfgeräusche im Hintergrund]
-Was ist los mit euch?
113
00:07:48,708 --> 00:07:51,328
Kein Blutvergießen auf dem Thing.
114
00:08:01,708 --> 00:08:04,128
Was haben wir davon,
wenn wir diesen Tribut zahlen?
115
00:08:04,208 --> 00:08:07,328
-Ja.
-Noch mehr vollgefressene Römer.
116
00:08:08,000 --> 00:08:09,580
Ich sage, es reicht.
117
00:08:10,208 --> 00:08:11,578
-Ich sage, wir kämpfen.
-[Jubel]
118
00:08:12,291 --> 00:08:14,921
[Segestes] Ihr wollt
gegen die weltgrößte Streitmacht antreten?
119
00:08:15,000 --> 00:08:17,880
Ihr schlagt euch
doch lieber selber die Schädel ein!
120
00:08:18,416 --> 00:08:20,036
10.000 Römer sind hier.
121
00:08:20,125 --> 00:08:23,705
5000 überschreiten grade die Lippe.
Versteht ihr oder seid ihr so dumm?
122
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Was wir brauchen ist Frieden.
123
00:08:28,291 --> 00:08:31,751
Ich scheiß dir einen prächtigen Haufen
auf deinen stinkenden Frieden.
124
00:08:31,958 --> 00:08:33,128
[leises Lachen]
125
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
Ich zahle keinen Tribut.
126
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
[energisch] Niemals!
127
00:08:35,875 --> 00:08:37,245
[alle zusammen] Niemals!
128
00:08:37,333 --> 00:08:38,963
Wir brauchen eine Entscheidung, Reik.
129
00:08:40,541 --> 00:08:42,211
Wir haben ein Bündnis mit Rom.
130
00:08:43,166 --> 00:08:44,876
Du hast viel dafür geopfert.
131
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
Aldarich von den Marsern.
132
00:08:50,000 --> 00:08:51,460
[Aldarich] Kein Krieg mit den Römern!
133
00:08:53,541 --> 00:08:55,961
Wir haben Hadgan der Chatten nicht gehört.
134
00:09:02,083 --> 00:09:03,043
Kein Krieg mit Rom.
135
00:09:05,458 --> 00:09:07,248
Die Stämme sind sich nicht einig.
136
00:09:07,333 --> 00:09:08,793
Was sagst du, Reik?
137
00:09:10,291 --> 00:09:11,581
Kämpfen die Cherusker?
138
00:09:12,416 --> 00:09:14,126
Auch ohne die Unterstützung aller?
139
00:09:35,208 --> 00:09:36,168
Wir wahren Frieden.
140
00:09:36,541 --> 00:09:37,631
[Trommeln]
141
00:09:38,291 --> 00:09:39,461
[zückt Schwert]
142
00:09:40,791 --> 00:09:42,461
[Rascheln]
143
00:09:44,208 --> 00:09:45,538
[spuckt]
144
00:09:45,750 --> 00:09:48,210
[leise unheimliche Musik]
145
00:09:59,875 --> 00:10:01,875
[Knistern]
146
00:10:02,166 --> 00:10:04,126
[Schritte und dramatische Musik]
147
00:10:06,666 --> 00:10:08,416
[Aufprall]
148
00:10:08,791 --> 00:10:10,211
[schreit]
149
00:10:10,375 --> 00:10:11,745
[keucht]
150
00:10:12,583 --> 00:10:13,753
Du beim Thing?
151
00:10:14,416 --> 00:10:15,246
Ja und?
152
00:10:15,333 --> 00:10:17,713
Das sagst du nicht,
wenn du deine Strafe hast.
153
00:10:17,791 --> 00:10:19,751
Schlimmer, als von dir berührt zu werden.
154
00:10:19,833 --> 00:10:20,883
Ja.
155
00:10:21,333 --> 00:10:22,423
[Faustschlag]
156
00:10:23,875 --> 00:10:26,035
[Thusnelda] Ihr habt alle keine Eier.
157
00:10:26,125 --> 00:10:28,205
Mein kleiner Bruder hat mehr Mut
als die alten Säcke.
158
00:10:29,333 --> 00:10:30,673
[keucht] Du bist seine Schwester.
159
00:10:33,583 --> 00:10:34,923
Und du bist 'ne Frau.
160
00:10:35,666 --> 00:10:39,076
-Und unser Reik ist kein richtiger Mann.
-Vorsicht, Thusnelda.
161
00:10:39,791 --> 00:10:41,671
Ich hab Segimer einen Eid geschworen.
162
00:10:42,791 --> 00:10:43,631
Das weißt du.
163
00:10:44,791 --> 00:10:46,421
Wir beide uns auch.
164
00:10:51,166 --> 00:10:52,496
Oder ist das nur Schmuck für dich?
165
00:10:54,000 --> 00:10:55,580
Dann meld mich doch dem Reik.
166
00:10:56,416 --> 00:10:57,286
Mach ich auch.
167
00:10:57,791 --> 00:10:59,631
-Mach doch.
-Ja, mach ich auch.
168
00:10:59,708 --> 00:11:00,788
Ja, dann mach doch.
169
00:11:00,875 --> 00:11:01,825
-Ja, mach ich.
-Mach.
170
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
-Mach ich. Mach ich auch.
-Mach.
171
00:11:03,750 --> 00:11:05,210
-Mach ich.
-Mach.
172
00:11:05,291 --> 00:11:06,631
-Ja, mach ich.
-Mach.
173
00:11:06,708 --> 00:11:08,128
-Mach ich.
-Mach.
174
00:11:08,208 --> 00:11:09,628
-Ja, mach ich.
-Mach.
175
00:11:09,833 --> 00:11:12,173
[romantische Musik]
176
00:11:17,083 --> 00:11:17,923
Hey.
177
00:11:20,333 --> 00:11:21,293
[Kusslaut]
178
00:11:21,875 --> 00:11:23,665
-[Thusnelda] Ich muss gehen.
-Mhm. Ja.
179
00:11:26,125 --> 00:11:28,285
Ich bin das Versteckspiel so leid.
180
00:11:29,791 --> 00:11:31,251
[Kusslaut]
181
00:11:31,458 --> 00:11:33,578
[sanfte Hintergrundmusik]
182
00:11:39,458 --> 00:11:40,418
Folkwin...
183
00:11:41,041 --> 00:11:41,961
Ja?
184
00:11:42,500 --> 00:11:44,290
Vater hat einen Bräutigam für mich.
185
00:11:46,625 --> 00:11:47,455
Wen?
186
00:11:50,041 --> 00:11:51,211
Einen Reik.
187
00:11:52,083 --> 00:11:52,923
Wer?
188
00:11:54,958 --> 00:11:55,788
Hadgan.
189
00:11:58,583 --> 00:12:00,423
Der hässliche Chatte?
190
00:12:01,875 --> 00:12:02,995
Der Reik der Chatten.
191
00:12:05,333 --> 00:12:06,923
Du bist Schwertträger.
192
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
Dein Vater ist Brauer.
193
00:12:10,666 --> 00:12:13,456
-Mein Vater ist Fürst.
-Er ist ein Römerfreund,
194
00:12:13,541 --> 00:12:15,881
der unserem Reik
in den Rücken fallen will,
195
00:12:15,958 --> 00:12:18,918
und der dich... verkauft wie einen Ochsen.
196
00:12:20,000 --> 00:12:22,710
Aber was sollen wir machen?
Einfach abhauen?
197
00:12:22,791 --> 00:12:23,671
Ja.
198
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
Ich raub dich.
199
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Sofort.
200
00:12:28,708 --> 00:12:29,918
[lacht]
201
00:12:32,375 --> 00:12:34,495
Komm.
202
00:12:34,583 --> 00:12:35,833
Folkwin...
203
00:12:39,333 --> 00:12:40,423
Ich will dich.
204
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
Aber sie werden uns verstoßen.
205
00:12:47,125 --> 00:12:48,665
Das willst du nicht.
206
00:12:52,458 --> 00:12:54,128
[Kusslaut]
207
00:12:57,625 --> 00:12:59,535
[Thusnelda]
Vielleicht erwischen ihn ja die Römer.
208
00:13:02,666 --> 00:13:06,376
[dramatische Musik
und Pferde wiehern und galoppieren]
209
00:13:09,250 --> 00:13:11,420
[Pferde schnauben
und Pferdegeschirr klappert]
210
00:13:12,416 --> 00:13:14,456
[Geschrei in der Ferne]
211
00:13:14,625 --> 00:13:15,995
[Wiehern]
212
00:13:16,208 --> 00:13:20,458
[Pferde laufen im Schritt]
213
00:13:21,791 --> 00:13:25,251
[dramatische Instrumentalmusik]
214
00:13:25,541 --> 00:13:27,541
[Lärm der Dorfbewohner in der Ferne]
215
00:13:27,708 --> 00:13:29,498
[Wiehern]
216
00:13:29,750 --> 00:13:33,130
[dramatische Musik]
217
00:13:35,375 --> 00:13:36,875
[dumpfes metallisches Hämmern]
218
00:13:37,208 --> 00:13:39,958
[Pferdegeräusche]
219
00:13:50,208 --> 00:13:52,328
[Stimmengewirr in der Ferne]
220
00:13:57,250 --> 00:13:58,830
[Aufprall]
221
00:13:59,416 --> 00:14:03,286
[auf Latein]
Endlich bist du hier, mein Sohn.
222
00:14:09,875 --> 00:14:12,535
Willkommen in Germanien!
223
00:14:16,791 --> 00:14:21,421
Es ist gut,
dich nach so langer Zeit wieder zu sehen!
224
00:14:24,541 --> 00:14:29,961
Ich kann dich und deinen Rat sehr gut
gebrauchen in diesem verrückten Land.
225
00:14:39,333 --> 00:14:40,293
[atmet aus]
226
00:14:40,791 --> 00:14:43,331
[lachend]
Kommst du her, du kleiner Berserker.
227
00:14:44,875 --> 00:14:47,245
Weißt du, welcher Tag heute ist?
228
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
Heute ist der Tag,
229
00:14:49,666 --> 00:14:54,036
an dem du den Göttern geopfert wirst.
230
00:14:54,666 --> 00:14:56,956
Erst werfe ich dich ins Moor...
231
00:14:57,041 --> 00:14:59,251
...und dann kommt Wodan.
232
00:14:59,875 --> 00:15:03,455
Und der nagt dir das Fleisch...
233
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
...von den Knochen.
234
00:15:06,750 --> 00:15:08,580
Dafür schenkt er uns Sonnenschein.
235
00:15:08,666 --> 00:15:10,536
Tagelang.
236
00:15:11,375 --> 00:15:13,745
Oh. Nein.
237
00:15:13,833 --> 00:15:15,003
Hey!
238
00:15:15,083 --> 00:15:16,003
Hey.
239
00:15:17,500 --> 00:15:18,880
So lange ich lebe,
240
00:15:18,958 --> 00:15:21,128
wird dir niemals was passieren.
241
00:15:21,708 --> 00:15:22,788
Ja, kleiner Bruder?
242
00:15:23,958 --> 00:15:26,078
Versprochen. Wie macht der Wolf?
243
00:15:26,666 --> 00:15:27,576
[heult auf]
244
00:15:27,833 --> 00:15:28,833
Wie macht der Wolf?
245
00:15:29,125 --> 00:15:30,035
[heult abermals]
246
00:15:30,875 --> 00:15:33,575
Folkwin,
wir sollen die Tribute einsammeln.
247
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
-Befehl des Reik.
-Nein.
248
00:15:38,333 --> 00:15:39,383
Geh.
249
00:15:41,500 --> 00:15:43,830
Wir haben doch selbst alle nicht genug,
Mutter.
250
00:15:43,916 --> 00:15:47,036
Wenn der Reik Frieden will,
gibst du auch deine letzte Ziege.
251
00:15:51,416 --> 00:15:52,826
[Ziege meckert]
252
00:16:00,458 --> 00:16:01,918
[Ziege meckert abermals]
253
00:16:04,416 --> 00:16:05,626
[Stimmengewirr]
254
00:16:05,875 --> 00:16:07,165
[Ziege meckert]
255
00:16:13,125 --> 00:16:14,495
Schafe kommen auch mit.
256
00:16:20,041 --> 00:16:20,881
Wo ist der Rest?
257
00:16:23,041 --> 00:16:25,331
Ich hab dich was gefragt. Wo ist der Rest?
258
00:16:26,375 --> 00:16:29,915
-Nimm's mit. Geh nach Hause! Besauf dich!
-Lass meinen Vater in Ruhe.
259
00:16:30,000 --> 00:16:31,540
Du bist nicht der Reik.
260
00:16:31,750 --> 00:16:33,460
[Horn] Römer.
261
00:16:34,375 --> 00:16:36,325
[Horn wird geblasen]
262
00:16:36,541 --> 00:16:38,631
[Pferdeschritt und Wiehern]
263
00:16:38,958 --> 00:16:42,378
[leise dramatische Musik im Hintergrund]
264
00:16:49,208 --> 00:16:50,918
[Pferd schnaubt]
265
00:16:53,166 --> 00:16:54,786
[dumpfer Aufprall]
266
00:16:55,250 --> 00:16:58,080
[auf Latein] Das taugt nicht mal
zum Arsch abwischen.
267
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
Er bedankt sich
für die gute Zusammenarbeit...
268
00:17:03,500 --> 00:17:05,080
...ist aber nicht zufrieden.
269
00:17:08,000 --> 00:17:08,830
[auf Latein] Na los!
270
00:17:09,666 --> 00:17:11,626
[Vogelgezwitscher]
271
00:17:11,958 --> 00:17:13,918
[zückt Schwert] Was ist los?
272
00:17:15,083 --> 00:17:15,923
Hey.
273
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
Segestes, sag, dass sie aufhören sollen.
274
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
Wir haben nicht mehr zu geben!
275
00:17:22,791 --> 00:17:24,881
[Ziegen- und Gänselaute]
276
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
Das könnt ihr nicht machen!
277
00:17:29,541 --> 00:17:32,501
[auf Latein] Das ist nicht mal
annähernd das, was Rom fordert.
278
00:17:32,583 --> 00:17:34,133
Er sagt, es reicht nicht.
279
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
Wir haben uns an die Abmachung gehalten
und Rom wird das auch.
280
00:17:38,416 --> 00:17:43,326
[auf Latein] Statthalter Varus erwartet
ein Zeichen eurer Loyalität zu Rom!
281
00:17:48,916 --> 00:17:50,246
[Pferd schnaubt]
282
00:17:51,083 --> 00:17:53,463
[auf Latein] Euer Häuptling
soll unsere Standarte küssen!
283
00:17:54,500 --> 00:17:56,380
Er will, dass du ihren Adler küsst.
284
00:18:02,333 --> 00:18:03,173
[auf Latein] Na los!
285
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
[auf Latein] Auf die Knie!
286
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Reik.
287
00:18:19,125 --> 00:18:21,665
[leise spannungsvolle Musik]
288
00:18:37,916 --> 00:18:39,076
[dramatische Musik]
289
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
[Metallgeräusch und ruft laut] Nein!
290
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
-Beruhig dich, Thusnelda.
-[aufgebracht] Was machst du da?
291
00:18:44,666 --> 00:18:45,576
Nein!
292
00:18:46,125 --> 00:18:48,165
[schreit]
293
00:18:54,083 --> 00:18:55,583
[brüllt]
294
00:18:55,916 --> 00:18:57,286
Lass mich los!
295
00:18:57,416 --> 00:18:59,666
[Pferdewiehern]
296
00:19:03,041 --> 00:19:04,331
[keucht]
297
00:19:07,208 --> 00:19:08,878
[schreit]
298
00:19:11,250 --> 00:19:13,210
Rom will ein Zeichen der Freundschaft?
299
00:19:13,291 --> 00:19:14,131
Gut!
300
00:19:23,708 --> 00:19:26,418
[auf Latein] Rom ist siegend!
301
00:19:27,041 --> 00:19:28,831
[alle zusammen auf Latein]
Rom ist siegend!
302
00:19:30,041 --> 00:19:32,751
[schluchzt]
303
00:19:34,083 --> 00:19:35,503
[weinerlich] Nein!
304
00:19:39,458 --> 00:19:40,328
Bitte!
305
00:19:49,375 --> 00:19:53,995
[Gemurmel]
306
00:19:57,666 --> 00:20:00,456
[traurige Streichmusik]
307
00:20:02,041 --> 00:20:04,421
[weiter Gemurmel und Flüstern]
308
00:20:31,666 --> 00:20:34,956
Mutter, ich wollte das nicht.
309
00:20:41,250 --> 00:20:43,330
[laute Ohrfeige]
310
00:20:45,291 --> 00:20:46,921
[keucht]
311
00:20:47,416 --> 00:20:49,246
[Rascheln]
312
00:20:49,791 --> 00:20:52,421
[Vogelkreischen]
313
00:20:59,166 --> 00:21:00,626
Frauen des Waldes...
314
00:21:03,166 --> 00:21:04,376
...nehmt dieses Opfer.
315
00:21:12,333 --> 00:21:13,583
[Messer schneidet ins Fleisch]
316
00:21:20,416 --> 00:21:21,826
Mutter des Blutes...
317
00:21:23,041 --> 00:21:24,381
[weinerlich] ...gib mir Mut...
318
00:21:25,666 --> 00:21:26,706
...und Kraft...
319
00:21:30,208 --> 00:21:32,248
...bis mein Bruder gerächt ist.
320
00:21:33,375 --> 00:21:34,575
Mutter des Feuers...
321
00:21:37,208 --> 00:21:40,538
...verbrenne Zögern und Zweifel...
322
00:21:42,166 --> 00:21:44,126
...bis mein Bruder gerächt ist.
323
00:21:45,708 --> 00:21:47,288
Und Schwester des Zorns...
324
00:21:48,541 --> 00:21:50,461
...schenk mir grausame Zwillinge.
325
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
Tod und Verderben.
326
00:21:53,416 --> 00:21:55,576
[dramatische Hintergrundmusik
während der ganzen Szene]
327
00:21:56,125 --> 00:21:57,745
Und sei mir eine gute Schwester.
328
00:21:59,416 --> 00:22:00,916
Anders, als ich es war.
329
00:22:03,166 --> 00:22:04,746
[leises Schluchzen]
Anders, als ich es war.
330
00:22:06,000 --> 00:22:09,170
[Musik wird lauter]
331
00:22:13,583 --> 00:22:15,713
[Geschrei]
332
00:22:18,041 --> 00:22:19,671
[metallenes Hämmern]
333
00:22:23,458 --> 00:22:25,788
[Kettenrasseln]
334
00:22:30,875 --> 00:22:36,535
[auf Latein] Die meisten Stämme haben sich
unterworfen und Tribut bezahlt.
335
00:22:36,708 --> 00:22:37,748
[Gefangener stöhnt]
336
00:22:41,583 --> 00:22:42,793
[auf Latein] Er nicht.
337
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
Ich gebe dir
eine letzte Möglichkeit, Barbare!
338
00:22:51,875 --> 00:22:52,915
[keucht]
339
00:22:57,833 --> 00:22:59,793
[Schritte]
340
00:23:03,291 --> 00:23:04,831
[Spucklaut]
341
00:23:05,208 --> 00:23:07,708
[Gefangener stöhnt]
342
00:23:08,291 --> 00:23:09,171
[auf Latein] Metellus!
343
00:23:09,625 --> 00:23:11,875
[leises Stöhnen]
344
00:23:14,958 --> 00:23:16,878
Die Stämme verstehen das nicht.
345
00:23:17,708 --> 00:23:20,538
Nach ihrem Recht kann ein Mann
346
00:23:20,625 --> 00:23:22,665
einen anderen nicht zum Tode verurteilen.
347
00:23:23,291 --> 00:23:25,501
Es gibt kein germanisches Recht.
348
00:23:26,333 --> 00:23:27,883
Es gibt nur noch Rom!
349
00:23:29,041 --> 00:23:31,461
Sie müssen es lernen!
350
00:23:48,041 --> 00:23:50,211
[Trommeln]
351
00:24:06,916 --> 00:24:08,746
[metallisches Geräusch]
352
00:24:13,083 --> 00:24:14,293
[weint leise]
353
00:24:14,541 --> 00:24:16,331
[traurige Musik]
354
00:24:28,250 --> 00:24:29,630
[schnauft]
355
00:24:33,416 --> 00:24:35,706
[melancholische Musik]
356
00:25:05,625 --> 00:25:07,035
[leises Wimmern]
357
00:25:53,083 --> 00:25:54,633
[Geräusch der Fackeln]
358
00:25:55,125 --> 00:25:57,075
[Runa] Ansgar ist ein Liebling der Götter.
359
00:25:57,791 --> 00:25:59,041
Weil er überlebt hat?
360
00:25:59,833 --> 00:26:03,753
Weil er im Reich der Toten war
und zurückgekehrt ist.
361
00:26:04,625 --> 00:26:07,745
Es scheint,
als habe er hier oben noch eine Aufgabe.
362
00:26:08,791 --> 00:26:10,381
Was ist meine Aufgabe?
363
00:26:11,291 --> 00:26:12,581
Was wollen die Götter?
364
00:26:13,250 --> 00:26:16,830
Nur Göttervater Wodan sieht klar,
was kommen wird.
365
00:26:17,416 --> 00:26:19,326
Dafür hat er eines seiner Augen geopfert.
366
00:26:20,250 --> 00:26:23,920
Wenn du wirklich kämpfen sollst,
werden dir die Götter ein Zeichen geben.
367
00:26:24,750 --> 00:26:26,540
Die Schatten von gestern...
368
00:26:28,083 --> 00:26:30,503
...werden das Licht der kommenden Tage.
369
00:26:33,458 --> 00:26:34,418
[Folkwin] Ein Zeichen?
370
00:26:35,791 --> 00:26:38,581
Immer dieses Gefasel. Ich hasse Orakel.
371
00:26:38,666 --> 00:26:40,496
Du glaubst nicht an Zeichen der Götter?
372
00:26:40,583 --> 00:26:42,503
Ich glaube an mein Schwert.
373
00:26:42,583 --> 00:26:44,383
Und ich würde alles dafür tun,
374
00:26:44,458 --> 00:26:47,168
deinen Bruder zu rächen,
wenn du das willst.
375
00:26:48,583 --> 00:26:52,003
-Ich will nicht auf ein Zeichen warten.
-Dann lass uns eins setzen.
376
00:26:53,708 --> 00:26:56,078
Wir nehmen ihnen das Wichtigste,
was sie haben.
377
00:26:57,833 --> 00:26:59,423
Ihr heiliges Symbol.
378
00:27:00,666 --> 00:27:02,996
-Wie willst du das machen?
-Nicht ich.
379
00:27:04,083 --> 00:27:04,923
Wir.
380
00:27:06,375 --> 00:27:09,415
Und dann sehen alle, dass du
mehr bist als ein Schwertträger.
381
00:27:09,500 --> 00:27:12,920
Und wir zeigen unseren Leuten,
dass Rom nicht unbesiegbar ist.
382
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
Lass uns einen Vogel jagen.
383
00:27:16,416 --> 00:27:18,666
[unheimliche Musik]
384
00:27:21,041 --> 00:27:23,791
[leises Stimmengewirr]
385
00:27:35,083 --> 00:27:37,133
[dramatische Musik]
386
00:27:37,333 --> 00:27:39,333
[Ticken]
387
00:27:43,375 --> 00:27:44,495
[Graulen]
388
00:27:57,750 --> 00:28:00,130
[Wolfsgeheul]
389
00:28:06,750 --> 00:28:08,670
[Pferdewiehern]
390
00:28:10,125 --> 00:28:11,915
[Folkwin] Wenn wir jetzt nichts machen...
391
00:28:12,916 --> 00:28:15,076
...dann gehört denen bald alles hier.
392
00:28:15,833 --> 00:28:17,003
Aber schaffen wir es...
393
00:28:18,000 --> 00:28:20,330
...nehmen wir
nicht nur den Römern ihren Adler,
394
00:28:20,416 --> 00:28:22,326
sondern unseren Leuten die Angst.
395
00:28:23,166 --> 00:28:25,076
Ja. Na klar.
396
00:28:25,625 --> 00:28:28,325
Es gibt schlechtere Gründe zu sterben,
aber...
397
00:28:28,416 --> 00:28:29,706
Wie? Das ist der Plan?
398
00:28:30,625 --> 00:28:32,875
Wir vier überfallen das Römerlager, ja?
399
00:28:34,583 --> 00:28:36,543
[Hanno] Und wie wollen wir da reinkommen?
400
00:28:36,625 --> 00:28:38,825
[Thusnelda]
Ihr geht hinten rein und wir vorne.
401
00:28:43,833 --> 00:28:45,883
Ich hab was, was alle Legionäre wollen.
402
00:28:46,875 --> 00:28:50,035
[leise dramatische Musik]
403
00:28:51,875 --> 00:28:52,745
[auf Latein] Seid gegrüßt.
404
00:28:53,666 --> 00:28:54,626
[räuspert sich]
405
00:28:55,625 --> 00:28:56,535
[auf Latein] Zu...
406
00:28:58,000 --> 00:28:58,830
[auf Latein] ...Metellus.
407
00:29:02,666 --> 00:29:03,536
[auf Latein] Sklavin.
408
00:29:05,125 --> 00:29:07,575
Zu Zenturio Metellus.
409
00:29:08,583 --> 00:29:09,753
[Schwertgeräusch]
410
00:29:10,041 --> 00:29:12,881
-[Soldat 1] Davon weiß ich nichts.
-[Soldat 2] Wer ist die Sklavin?
411
00:29:16,416 --> 00:29:17,786
[Schwertgeräusch]
412
00:29:19,000 --> 00:29:20,330
[auf Latein] Prostituierte...
413
00:29:21,458 --> 00:29:22,578
Lustsklavin.
414
00:29:24,166 --> 00:29:25,326
[Soldat 2 auf Latein] Lass es.
415
00:29:25,416 --> 00:29:29,126
[auf Latein] Wenn Metellus sie
nicht bekommt, dann nimmt er dich!
416
00:29:29,416 --> 00:29:30,496
[schnaubt]
417
00:29:34,125 --> 00:29:34,995
Ja.
418
00:29:35,166 --> 00:29:36,076
[Räuspern]
419
00:29:37,083 --> 00:29:40,213
Sag noch einmal Lustsklavin zu mir,
und ich schneid dir die Eier ab.
420
00:29:40,875 --> 00:29:43,165
[Eigil] Angenommen,
wir schaffen's da wirklich rein.
421
00:29:44,583 --> 00:29:46,293
Nehmen wir einfach den Adler mit,
oder was?
422
00:29:46,875 --> 00:29:48,325
Nein, das machen wir.
423
00:29:50,833 --> 00:29:52,633
[spannungsvolle Musik]
424
00:29:53,000 --> 00:29:54,790
-[Soldat 3 auf Latein] Stehenbleiben!
-[Folkwin auf Latein] Seid gegrüßt.
425
00:29:55,583 --> 00:29:56,423
Seid gegrüßt.
426
00:29:58,250 --> 00:29:59,580
Ihr wollen Orgie?
427
00:30:05,833 --> 00:30:08,883
[Pferdewiehern und leise Schritte]
428
00:30:11,958 --> 00:30:13,378
[Eigil] Römerscheiße.
429
00:30:17,000 --> 00:30:17,960
[Hanno] Du zuerst.
430
00:30:19,041 --> 00:30:20,381
[keucht]
431
00:30:21,833 --> 00:30:24,213
[Hanno] Das nächste Mal will ich
auch vorne rein.
432
00:30:24,291 --> 00:30:25,501
[Folkwin] Du kannst sie anfassen.
433
00:30:25,583 --> 00:30:27,793
Hier, nimm. Ja. Ja, komm.
434
00:30:27,875 --> 00:30:29,745
Hier, ja.
435
00:30:30,458 --> 00:30:34,328
Sie gehört ganz dir. Guck sie dir an.
Alles an der richtigen Stelle, hm?
436
00:30:35,416 --> 00:30:37,326
Ihr sorgt dafür,
dass wir sicher rauskommen.
437
00:30:39,291 --> 00:30:40,501
Und wie?
438
00:30:44,791 --> 00:30:47,041
[Wasserplätschern]
439
00:30:47,500 --> 00:30:49,790
[spannungsvolle Musik]
440
00:30:53,166 --> 00:30:54,706
[holt tief Luft]
441
00:30:55,041 --> 00:30:57,171
[Lachen]
442
00:30:58,750 --> 00:31:00,790
[lautes Geräusch und Geschrei]
443
00:31:01,958 --> 00:31:04,418
[Kampflaute]
444
00:31:08,583 --> 00:31:11,633
[dramatische Musik]
445
00:31:21,666 --> 00:31:23,326
[Geschrei]
446
00:31:24,041 --> 00:31:25,081
[keucht]
447
00:31:29,083 --> 00:31:32,633
[metallenes Geräusch und Stöhnen]
448
00:31:33,958 --> 00:31:35,168
[keucht]
449
00:31:35,833 --> 00:31:37,213
[Klinge sticht zu]
450
00:31:44,125 --> 00:31:45,955
[weiterhin dramatische Musik]
451
00:32:07,041 --> 00:32:08,501
[Schritte]
452
00:32:29,291 --> 00:32:30,631
[Quietschen]
453
00:32:30,833 --> 00:32:33,133
[keuchen]
454
00:32:36,208 --> 00:32:37,038
Schnell!
455
00:32:37,541 --> 00:32:38,791
[keucht]
456
00:32:43,625 --> 00:32:45,205
[Schritte]
457
00:32:45,458 --> 00:32:48,418
[unheilvolle Musik]
458
00:32:53,625 --> 00:32:55,375
[metallenes Geräusch]
459
00:32:55,750 --> 00:32:58,170
[dramatische Musik]
460
00:33:02,333 --> 00:33:03,793
[Klirren]
461
00:33:06,083 --> 00:33:06,923
Salve.
462
00:33:07,458 --> 00:33:08,418
[atmet erleichtert auf]
463
00:33:08,708 --> 00:33:09,878
Ich hab eins gefunden.
464
00:33:12,125 --> 00:33:13,325
[Zelt geht auf]
465
00:33:13,958 --> 00:33:15,378
[auf Latein] Schließt das Lager!
466
00:33:16,125 --> 00:33:18,245
[brüllt] Schließt das Lager!
467
00:33:20,000 --> 00:33:22,080
[Folkwin]
Ein Rudel Wölfe umzingelt dich.
468
00:33:22,166 --> 00:33:24,576
Die Zähne gefletscht, bereit zum Angriff.
469
00:33:25,833 --> 00:33:26,883
Was machst du?
470
00:33:28,458 --> 00:33:30,288
[auf Latein] Blockiert das Tor!
471
00:33:30,500 --> 00:33:32,290
[Stimmengewirr]
472
00:33:43,125 --> 00:33:46,205
Wir müssen nur hungriger sein
als die Wölfe.
473
00:33:46,291 --> 00:33:47,461
Entschlossener.
474
00:33:47,833 --> 00:33:49,543
[dramatische Musik]
475
00:33:49,666 --> 00:33:51,826
[Explosion und Stimmengewirr]
476
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
Wenn wir bereit sind, alles zu geben...
477
00:33:57,000 --> 00:33:58,880
[Soldat auf Latein] Holt Wasser!
478
00:33:59,750 --> 00:34:01,040
Schnell!
479
00:34:01,416 --> 00:34:04,126
[Geschrei]
480
00:34:07,041 --> 00:34:09,501
Dann bekommen wir,
was wir wollen, und die Römer...
481
00:34:10,833 --> 00:34:12,003
...was sie verdienen.
482
00:34:12,208 --> 00:34:14,878
[Geschrei und dramatische Musik]
483
00:34:31,041 --> 00:34:33,131
[spannungsgeladene Musik]
484
00:34:50,333 --> 00:34:51,713
[Dumpfer Aufprall]
485
00:34:51,958 --> 00:34:54,328
[weiterhin spannungsgeladene Musik]
486
00:35:08,000 --> 00:35:09,380
[Varus wütend auf Latein]
Der Adler ist heilig!
487
00:35:10,458 --> 00:35:14,958
Alle Wachen werden dafür bestraft,
so wie Mars uns strafen wird.
488
00:35:15,500 --> 00:35:18,290
Gib mir hundert Legionäre, Statthalter...
489
00:35:19,000 --> 00:35:20,330
Ach ja?
490
00:35:20,416 --> 00:35:22,076
...und ich hole ihn zurück.
491
00:35:23,708 --> 00:35:25,418
Und woher weißt du, wo du hin musst?
492
00:35:28,458 --> 00:35:32,918
Es gibt Hunderte,
Tausende von Barbaren-Dörfern!
493
00:35:33,875 --> 00:35:37,325
Ich brenne einfach eines
nach dem anderen nieder.
494
00:35:39,750 --> 00:35:41,540
Damit es einen Aufstand gibt?
495
00:35:42,666 --> 00:35:44,376
Das ist doch genau, was sie wollen!
496
00:35:48,958 --> 00:35:49,828
Ich werde mich auf die Suche machen.
497
00:35:50,958 --> 00:35:53,378
Gib mir die germanischen Söldner.
498
00:35:54,208 --> 00:35:56,168
Bis morgen früh hast du den Adler.
499
00:36:04,125 --> 00:36:06,075
Wende dich an Unterführer Talio,
500
00:36:07,500 --> 00:36:09,710
ich möchte,
dass ihr bei Sonnenaufgang losreitet.
501
00:36:20,166 --> 00:36:23,416
[leise dramatische Musik]
502
00:36:24,541 --> 00:36:25,711
[Stimmengewirr]
503
00:36:25,875 --> 00:36:28,825
[Reservist] Die Römer hatten Fleisch,
und wir kriegen wieder nur Knochen.
504
00:36:28,916 --> 00:36:30,416
[Germane] Pst! Sei lieber ruhig.
505
00:36:32,041 --> 00:36:34,881
[Arminius]
Wo finde ich euren Kohortenführer "Talio"?
506
00:36:40,791 --> 00:36:42,791
[Geschrei]
507
00:36:48,500 --> 00:36:51,500
[Kampflaute]
508
00:36:51,791 --> 00:36:54,751
[Menge feuert an]
509
00:37:14,875 --> 00:37:15,825
[auf Latein] Was soll das?
510
00:37:17,208 --> 00:37:18,878
Was geht hier vor?
511
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
[Legionär]
Der Barbar hat Streit angefangen, Dominus!
512
00:37:23,500 --> 00:37:24,460
Ist das wahr?
513
00:37:25,041 --> 00:37:26,131
[keucht]
514
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
Ich habe dich gefragt, ob das wahr ist.
515
00:37:31,791 --> 00:37:35,631
Ich bitte um Verzeihung, Dominus.
516
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
Sie tragen römische Rüstung,
517
00:37:38,500 --> 00:37:40,460
sie nehmen römischen Sold,
518
00:37:41,166 --> 00:37:44,246
aber sie sind verdammte Barbaren!
519
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
Du bist auch nicht gerade
eine Zierde der Armee.
520
00:37:50,958 --> 00:37:52,078
[brüllt] Wegtreten!
521
00:37:55,416 --> 00:37:57,576
Ich habe einen Auftrag direkt von Varus.
522
00:37:58,458 --> 00:38:00,538
Und deine Auxiliar-Truppen
werden mich unterstützen.
523
00:38:01,458 --> 00:38:02,998
Wir reiten bei Sonnenaufgang.
524
00:38:03,958 --> 00:38:05,168
[Talio brüllt] Männer!
525
00:38:05,250 --> 00:38:06,960
Zu den Pferden!
526
00:38:07,041 --> 00:38:09,171
Aufbruch bei Sonnenaufgang.
527
00:38:09,250 --> 00:38:12,040
Wir müssen wieder Roms
stinkende Fotze lecken.
528
00:38:12,125 --> 00:38:14,205
[alle lachen]
529
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
[auf Germanisch] Das ist es also,
was du über das Imperium denkst?
530
00:38:25,791 --> 00:38:27,171
Du sprichst unsere Sprache?
531
00:38:29,625 --> 00:38:30,995
[Peitschenhiebe]
532
00:38:34,083 --> 00:38:35,503
[keucht]
533
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
[Arminius auf Latein]
Das reicht.
534
00:38:40,458 --> 00:38:42,038
[Pferd schnaubt]
535
00:38:44,333 --> 00:38:46,583
[Pferdegeschirr klirrt]
536
00:38:54,625 --> 00:38:58,915
[leise dramatische Musik im Hintergrund]
537
00:39:02,541 --> 00:39:04,631
[Pferdehufe]
538
00:39:08,750 --> 00:39:12,710
[Vegis ruft] Sie haben den Adler!
Sie haben den Adler!
539
00:39:13,541 --> 00:39:15,631
[Vegis aufgeregt]
Den Adler, sie haben den Adler!
540
00:39:16,875 --> 00:39:19,665
[sanfte Instrumentalmusik]
541
00:39:34,125 --> 00:39:37,955
[Trommeln]
542
00:39:46,833 --> 00:39:48,463
[Klatschen]
543
00:39:49,583 --> 00:39:50,963
[Dorfbewohner]
Lang lebe Folkwin!
544
00:39:52,166 --> 00:39:53,326
[alle jubeln]
545
00:39:53,666 --> 00:39:55,746
[Dorfbewohner]
Lang lebe Thusnelda!
546
00:39:55,916 --> 00:39:57,626
[alle jubeln]
547
00:39:57,958 --> 00:40:00,328
[Dorfbewohner] Lang leben Hanno und Eigil!
548
00:40:00,541 --> 00:40:03,001
[alle jubeln]
549
00:40:03,333 --> 00:40:06,423
[Trommeln geht weiter]
550
00:40:46,125 --> 00:40:48,075
[alle jubeln]
551
00:40:50,208 --> 00:40:51,668
[Segimer jubelt]
552
00:40:54,666 --> 00:40:56,496
[Thusnelda jubelt]
553
00:41:01,208 --> 00:41:03,538
[Trommeln während der ganzen Szene]
554
00:41:03,791 --> 00:41:06,421
[ausgelassenes Stimmengewirr]
555
00:41:32,750 --> 00:41:34,500
[Folkwin faucht]
556
00:41:36,291 --> 00:41:37,421
[Thusnelda lacht leise]
557
00:41:50,750 --> 00:41:52,080
[Segimer klopft Folkwin auf Schulter]
558
00:41:53,250 --> 00:41:54,580
[schnaubt]
559
00:41:58,291 --> 00:41:59,751
Du weißt, was das bedeutet?
560
00:42:01,416 --> 00:42:02,286
Ja.
561
00:42:03,416 --> 00:42:04,916
Dass wir sie besiegen können.
562
00:42:06,958 --> 00:42:08,538
Das bedeutet Blut.
563
00:42:09,916 --> 00:42:11,126
Viel Blut.
564
00:42:14,916 --> 00:42:16,376
Sie werden sich rächen.
565
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
Wie sollen sie uns denn überhaupt finden,
hm?
566
00:42:26,041 --> 00:42:29,711
Zwischen uns und den Römern,
da sind Hunderte von Dörfern.
567
00:42:32,416 --> 00:42:33,496
[triumphierend] Guck sie dir an.
568
00:42:36,333 --> 00:42:37,383
Guck sie dir an!
569
00:42:40,500 --> 00:42:44,080
Die haben alle auf ein Zeichen gewartet.
[enthusiastisch] Guck sie dir an!
570
00:42:44,333 --> 00:42:48,083
[weiterhin Trommeln
und ausgelassene Stimmung]
571
00:42:51,583 --> 00:42:53,833
[sanfte Instrumentalmusik]
572
00:43:07,708 --> 00:43:08,998
[stöhnt]
573
00:43:27,375 --> 00:43:31,415
[Pferdeschritte und Schnauben]
574
00:43:35,583 --> 00:43:37,883
[Wiehern]
575
00:43:39,750 --> 00:43:41,250
[spannungsgeladene Musik]
576
00:43:41,833 --> 00:43:45,043
[Arminius auf Latein]
Geht da lang! Ihr. Da lang!
577
00:43:45,625 --> 00:43:47,705
[spannungsvolle Instrumentalmusik]
578
00:43:55,458 --> 00:43:56,878
[Wiehern]
579
00:43:58,041 --> 00:43:59,291
[schnalzt mit der Zunge]
580
00:44:00,250 --> 00:44:02,460
[leises Galoppieren]
581
00:44:02,625 --> 00:44:05,075
[Trommeln]
582
00:44:07,000 --> 00:44:08,830
[flüstert] Komm!
583
00:44:09,791 --> 00:44:12,421
Schnell! Komm!
584
00:44:13,250 --> 00:44:15,380
[Cellomusik]
585
00:44:15,625 --> 00:44:17,915
[Plätschern]
586
00:44:38,416 --> 00:44:41,126
[Dorfbewohner schreit] Römer!
587
00:44:41,208 --> 00:44:42,328
[alle schreien durcheinander] Römer!
588
00:44:42,458 --> 00:44:44,458
[aufgeregtes Stimmengewirr]
589
00:44:57,333 --> 00:44:58,293
Bring ihn rein.
590
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
[Segimer] Schließen!
591
00:45:05,166 --> 00:45:06,956
[dramatische Musik]
592
00:45:07,333 --> 00:45:09,133
[Pferdehufe und Schnauben]
593
00:45:18,833 --> 00:45:21,003
[spannungsgeladene Musik]
594
00:45:22,875 --> 00:45:26,455
[Pferdehufe und Schnauben]
595
00:45:50,583 --> 00:45:53,043
[leise Instrumentalmusik]
596
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
Öffnet das Tor.
597
00:46:04,750 --> 00:46:05,920
[schreit] Öffnet das Tor!
598
00:46:06,500 --> 00:46:09,080
[spannungsvolle Instrumentalmusik]
599
00:46:10,416 --> 00:46:13,916
[Tor knarrt]
600
00:46:23,791 --> 00:46:26,251
[Musik wird lauter]
601
00:46:41,625 --> 00:46:42,745
Salve, Vater.
602
00:46:43,791 --> 00:46:45,961
[Titelmusik zum Abspann]