1 00:00:06,083 --> 00:00:08,673 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,960 Вотан, будь свидетелем нашего договора. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,331 Мы все — как один, и один — как все. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,633 Твой враг — мой враг. 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,498 А мой враг — твой враг. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,165 Ты. Твое имя. 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,290 Ты Ари? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,418 Он нужен нам живым! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,830 Отец! 10 00:01:36,916 --> 00:01:39,706 В лесу римляне! Тебе надо спрятаться... 11 00:01:43,583 --> 00:01:44,583 Нет! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,745 Римляне будут добры к нашим детям. 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,286 Нет. 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,213 Поверь мне. 15 00:02:21,000 --> 00:02:21,830 Отдай его мне. 16 00:02:58,375 --> 00:02:59,825 Я вверяю вас им... 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,251 ...ради мира между нашими народами. 18 00:03:04,250 --> 00:03:05,380 Ты меня отдаешь? 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,918 Что я тебе сделал? Что я сделал не так? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,330 Отец, я больше никогда так не сделаю! 21 00:03:15,416 --> 00:03:17,996 Отец, пожалуйста! Не отсылай нас! 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,213 Пожалуйста, отец! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,131 Ты выглядишь превосходно. 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,673 Где мама? 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,538 Когда? 26 00:03:49,291 --> 00:03:50,501 Шесть зим назад. 27 00:03:52,291 --> 00:03:53,131 Как? 28 00:03:54,791 --> 00:03:55,631 Лихорадка. 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,705 Она каждый день молилась богам за тебя и твоего брата. 30 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 - Как твой брат? - Хорошо. 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,745 Этим можно измерять время. 32 00:04:29,083 --> 00:04:32,253 В Риме есть вещи, которые ты и представить не можешь. 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,326 Я знаю, что орел у тебя. 34 00:04:35,500 --> 00:04:39,130 Когда я верну его, сделаю так, чтобы Вар не узнал, что это ты. 35 00:04:41,041 --> 00:04:44,211 - Ари... - Меня зовут Гай Юлий Арминий. 36 00:04:44,875 --> 00:04:46,455 Префект римской кавалерии. 37 00:04:46,541 --> 00:04:50,081 И к моему возвращению, вождь Сегимер... 38 00:04:50,916 --> 00:04:52,706 ...мне нужен орел моего легиона. 39 00:05:21,375 --> 00:05:25,035 Приветствую тебя, римский наместник. 40 00:05:28,625 --> 00:05:31,535 Терпеть не могу этот акцент. 41 00:05:32,500 --> 00:05:37,710 Как будто беззубая шлюха пытается декламировать стихи. 42 00:05:40,791 --> 00:05:42,831 Пожалуйста, говори на своем языке. 43 00:05:43,750 --> 00:05:46,830 Мое имя Сегест. Я из знатного древнего рода херусков. 44 00:05:48,291 --> 00:05:49,501 К делу, варвар. 45 00:05:58,000 --> 00:05:59,630 Я знаю, где орел. 46 00:06:30,500 --> 00:06:32,080 Сегимер! 47 00:06:42,416 --> 00:06:44,246 Говорят, он прячется в деревне. 48 00:06:44,333 --> 00:06:45,833 Чего ты хочешь, Берульф? 49 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 Если это правда... 50 00:06:54,041 --> 00:06:55,541 ...мы потребуем правосудия. 51 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ари! 52 00:07:53,791 --> 00:07:54,631 Нет! 53 00:07:55,166 --> 00:07:56,496 Ари! 54 00:08:23,291 --> 00:08:25,711 Иди сюда. 55 00:08:25,791 --> 00:08:26,751 Иди сюда, Ари. 56 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 Ты изменился. 57 00:08:36,625 --> 00:08:37,495 Да. 58 00:08:38,666 --> 00:08:39,496 А вы — нет. 59 00:08:44,583 --> 00:08:46,083 Теперь мое имя Арминий. 60 00:08:49,416 --> 00:08:51,076 Как у тех мочехлёбов? 61 00:08:56,625 --> 00:08:58,205 Ну, это был не твой выбор. 62 00:09:00,000 --> 00:09:01,170 Я знаю, что это вы. 63 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 Ты о чём? 64 00:09:22,250 --> 00:09:23,210 Вы украли орла. 65 00:09:27,916 --> 00:09:29,036 Поэтому ты здесь? 66 00:09:29,708 --> 00:09:31,878 Вы понимаете, что натворили? 67 00:09:31,958 --> 00:09:35,538 Да. Бедная птица была взаперти. Ей нужен был свежий воздух. 68 00:09:37,375 --> 00:09:38,995 - Думаешь, это смешно? - Да. 69 00:09:39,708 --> 00:09:43,038 - И мы еще не закончили. - Вы не знаете, с кем связались. 70 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 Вы представляете, насколько сильна империя? 71 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 Разве вы не понимаете? Без мира с Римом вам не выжить! 72 00:09:52,458 --> 00:09:53,878 Мир с Римом? 73 00:09:54,583 --> 00:09:55,423 Да. 74 00:09:55,500 --> 00:09:58,790 Римляне искалечили моего младшего брата. 75 00:10:00,791 --> 00:10:03,001 Так бывает, когда идешь против Рима. 76 00:10:06,125 --> 00:10:07,705 Что с тобой сделали, Ари? 77 00:10:11,250 --> 00:10:12,460 Отдайте мне орла. 78 00:10:12,541 --> 00:10:14,961 И живите своей жизнью, а я — своей. 79 00:10:19,083 --> 00:10:21,923 Я всегда знала, что однажды ты вернешься. 80 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 Но я и подумать не могла, что ты будешь таким гадом. 81 00:10:49,541 --> 00:10:51,881 Веди меня в деревню Фолквина, варвар. 82 00:10:53,666 --> 00:10:56,786 Если ты лжешь, я тебя распну. 83 00:11:01,625 --> 00:11:04,075 Племена враждуют между собой. 84 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 Но я могу оказать на них влияние 85 00:11:08,000 --> 00:11:09,960 в интересах Рима. 86 00:11:10,041 --> 00:11:13,671 Если бы я был вождем моего племени... 87 00:11:14,250 --> 00:11:19,380 Я прибыл в Германию не для того, чтобы помочь тебе возвыситься, варвар. 88 00:11:19,458 --> 00:11:21,788 Прошу прощения, наместник, 89 00:11:21,875 --> 00:11:25,705 но тебе понадобятся люди вроде меня. 90 00:11:47,166 --> 00:11:47,996 Римлянин! 91 00:11:50,750 --> 00:11:53,080 Ты убил вождя! 92 00:11:57,958 --> 00:11:59,668 Гернота Рыжебородого. 93 00:12:03,500 --> 00:12:05,210 Вождя бруктеров. 94 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 Помнишь? 95 00:12:08,041 --> 00:12:09,421 Моего дядю! 96 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 Ты отрубил ему голову. 97 00:12:15,166 --> 00:12:16,786 Я вынес приговор. 98 00:12:22,666 --> 00:12:23,496 Ах вот как? 99 00:12:25,875 --> 00:12:26,705 Ты бог? 100 00:12:36,708 --> 00:12:39,038 Приговорить к смерти могут только боги. 101 00:12:47,208 --> 00:12:48,668 И римское право. 102 00:13:48,958 --> 00:13:50,038 Берульф! 103 00:14:38,333 --> 00:14:40,793 Кто-нибудь еще хочет отнять у меня друга? 104 00:15:19,125 --> 00:15:20,665 Уходи, пока еще можешь. 105 00:15:21,458 --> 00:15:22,788 Берульф убьет тебя. 106 00:15:28,958 --> 00:15:29,788 Берульф. 107 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 - Уходи. - Беспокоишься за мою жизнь? 108 00:15:51,625 --> 00:15:52,535 Это ты-то? 109 00:15:54,541 --> 00:15:55,381 Ари. 110 00:15:57,041 --> 00:15:58,881 Ты был залогом мира. 111 00:16:06,666 --> 00:16:07,996 Ты предал меня. 112 00:16:10,500 --> 00:16:12,290 Я должен был думать о деревне. 113 00:16:13,291 --> 00:16:16,421 Римляне сожгли бы всё. Ты знаешь, что это правда. 114 00:16:17,750 --> 00:16:19,960 Ты просто хотел спасти свою шкуру! 115 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 Многие вожди отдали своих детей! 116 00:16:26,541 --> 00:16:27,751 Ты трус. 117 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 У меня не было выбора. 118 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 Я дал тебе новую жизнь. 119 00:16:42,125 --> 00:16:44,075 Я сам создал эту жизнь. 120 00:16:46,166 --> 00:16:48,246 Говори, где проклятый штандарт. 121 00:16:49,416 --> 00:16:50,706 Сегимер! 122 00:16:51,708 --> 00:16:53,038 Пусть он выйдет! 123 00:16:54,791 --> 00:16:55,671 Уходи! 124 00:16:55,750 --> 00:16:57,540 Без орла не уйду! 125 00:16:59,875 --> 00:17:01,205 Сегимер! 126 00:17:01,291 --> 00:17:03,921 Берульф! Довольно. 127 00:17:05,250 --> 00:17:07,630 Благодари богов за то, что ты еще жив. 128 00:17:08,875 --> 00:17:10,125 Сегимер! 129 00:17:16,041 --> 00:17:18,171 Угомонись, Берульф. 130 00:17:18,666 --> 00:17:19,996 Тебе что, мало? 131 00:17:21,541 --> 00:17:22,581 Это мое право. 132 00:17:23,500 --> 00:17:25,040 Где эта римская тварь? 133 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Ты видишь тут римлян? 134 00:17:35,000 --> 00:17:36,460 Ни шагу дальше, Берульф. 135 00:17:38,750 --> 00:17:40,670 У него орел! 136 00:17:44,125 --> 00:17:45,285 Стой, крыса! 137 00:17:47,833 --> 00:17:49,043 Стой! 138 00:18:43,041 --> 00:18:43,881 Ари! 139 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 Я спас тебе жизнь, а ты украл моего орла? 140 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 Твоего, да? 141 00:18:58,958 --> 00:19:00,538 Ты что, не понимаешь? 142 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 Если я не верну его, вы все умрете! 143 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 Верни его — и умрешь ты! 144 00:19:08,000 --> 00:19:09,630 А ну, отдай! 145 00:19:11,166 --> 00:19:12,416 Иди и возьми. 146 00:19:17,833 --> 00:19:20,133 Ты так и не научился метать копье. 147 00:19:23,375 --> 00:19:24,415 Ари! 148 00:19:25,208 --> 00:19:26,878 Ари, ты трус! 149 00:19:31,541 --> 00:19:33,211 Вернись сейчас же! 150 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 Ты римская крыса! Ари! 151 00:19:48,791 --> 00:19:50,081 Подумай хоть раз. 152 00:20:20,208 --> 00:20:25,958 Думаю, будет лучше, если меня не увидят с тобой, наместник. 153 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 Когда мы прибудем... 154 00:20:29,541 --> 00:20:32,881 ...ты будешь ехать рядом со мной, варвар. 155 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 Ты сам сказал, что мне нужны такие, как ты. 156 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Римляне! 157 00:22:50,208 --> 00:22:51,498 Теперь Рим будет 158 00:22:52,083 --> 00:22:53,583 вашей матерью. 159 00:22:55,750 --> 00:22:57,170 А я буду вашим отцом. 160 00:23:05,958 --> 00:23:06,788 Спасибо. 161 00:23:07,500 --> 00:23:08,330 Гратиас. 162 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 Спасибо... 163 00:23:15,125 --> 00:23:16,205 Гратиас. 164 00:23:23,291 --> 00:23:25,461 Вар обязан тебе. 165 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 Ты доверил ему двух чудесных сыновей. 166 00:23:30,500 --> 00:23:31,790 Благодарю тебя за то... 167 00:23:35,208 --> 00:23:36,628 ...что ты был добр к ним. 168 00:23:43,708 --> 00:23:45,578 Они были умными и послушными. 169 00:23:50,000 --> 00:23:53,080 Теперь Арминий — приближённый ко мне офицер. 170 00:24:00,833 --> 00:24:02,423 Где наш штандарт? 171 00:24:03,708 --> 00:24:06,328 - Тот, кто его украл... - Фолквин Волчье Копьё. 172 00:24:08,708 --> 00:24:09,538 Где он? 173 00:24:11,708 --> 00:24:13,288 Ты не сможешь его спасти. 174 00:24:18,708 --> 00:24:19,998 Дайте мне пройти! 175 00:24:20,083 --> 00:24:20,923 Дайте... 176 00:24:22,250 --> 00:24:23,250 Моя дочь. 177 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 - Что ты сделал? - Не волнуйся. 178 00:24:30,250 --> 00:24:33,210 Они не знают, что ты замешана. Ты в безопасности. 179 00:24:33,750 --> 00:24:34,830 А Фолквин? 180 00:24:35,625 --> 00:24:37,165 А чего ты ожидала? 181 00:24:55,208 --> 00:24:57,208 Варвар не предает своих людей. 182 00:25:09,083 --> 00:25:11,133 Значит, ты варвар с принципами. 183 00:25:15,458 --> 00:25:18,378 Жаль, что ты не видел, как твой сын 184 00:25:18,458 --> 00:25:20,208 вырос и стал мужчиной. 185 00:25:33,625 --> 00:25:35,995 Покажи мне, где он живет. 186 00:25:41,625 --> 00:25:42,625 Вам надо бежать! 187 00:25:42,708 --> 00:25:43,538 Бегите в лес! 188 00:25:43,625 --> 00:25:44,745 - Где Вег? - Бегите! 189 00:25:54,416 --> 00:25:55,746 Вам надо уходить! 190 00:25:55,833 --> 00:25:56,753 Вег! 191 00:25:57,791 --> 00:25:59,751 - Бегите! - Вег! 192 00:26:00,208 --> 00:26:01,288 Нет! 193 00:26:02,750 --> 00:26:04,420 - Отпусти моего сына! - Вег! 194 00:26:08,666 --> 00:26:10,456 Отпустите ее! Она моя! 195 00:26:11,458 --> 00:26:13,538 Она принадлежит мне! 196 00:26:14,083 --> 00:26:15,463 Ищите его. 197 00:26:15,541 --> 00:26:17,711 - Нет! - Лучше их, чем тебя! 198 00:26:17,791 --> 00:26:18,631 Нет! 199 00:26:21,125 --> 00:26:26,455 Варвары! Приведите нам Фолквина Волчье Копьё до рассвета! 200 00:28:16,833 --> 00:28:18,463 Отдайте нам штандарт! 201 00:28:43,583 --> 00:28:45,503 Отдайте мне наш штандарт... 202 00:28:46,250 --> 00:28:49,170 ...и преступника Фолквина Волчье Копьё, 203 00:28:49,250 --> 00:28:51,380 и вы снова обретете мир. 204 00:28:52,375 --> 00:28:53,455 До тех пор 205 00:28:53,541 --> 00:28:55,421 они будут висеть здесь. 206 00:28:56,250 --> 00:29:00,290 Любого, кто осмелится их снять, 207 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 повесят самого! 208 00:29:21,375 --> 00:29:23,495 Сегест, крыса! 209 00:29:23,583 --> 00:29:25,293 - Предатель! - Предатель! 210 00:29:25,375 --> 00:29:26,915 Что? 211 00:29:27,000 --> 00:29:27,960 Предатель! 212 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 - Что? - Ты предатель! 213 00:29:29,375 --> 00:29:31,535 Вы называете меня предателем? 214 00:29:32,208 --> 00:29:35,708 Кто нарушил священное соглашение народного собрания? Я? 215 00:29:35,791 --> 00:29:37,291 Или Фолквин? 216 00:29:38,625 --> 00:29:39,915 Я вас предупреждал. 217 00:29:41,166 --> 00:29:46,326 Говорил, что нам нужно сохранять мир. Это Фолквин бросил вызов Риму. 218 00:29:46,916 --> 00:29:50,286 Фолквин пошел против вождя! 219 00:29:50,791 --> 00:29:54,631 Он нарушил правила поединка, оскорбив богов! 220 00:29:54,708 --> 00:29:55,578 И это... 221 00:29:56,875 --> 00:29:58,995 ...цена, которую он должен заплатить. 222 00:29:59,500 --> 00:30:00,880 Это ты так говоришь! 223 00:30:02,166 --> 00:30:05,126 Ездишь с римлянином, который искалечил твоего сына! 224 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 Мой сын... 225 00:30:08,458 --> 00:30:10,418 ...жертва, которую я приношу богам. 226 00:30:11,250 --> 00:30:12,380 За вас. 227 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 И за наше племя. 228 00:30:17,083 --> 00:30:18,133 За ваших детей. 229 00:30:21,708 --> 00:30:22,998 Позор тебе... 230 00:30:25,416 --> 00:30:26,376 ...Сегест! 231 00:30:28,250 --> 00:30:29,630 Позор тебе! 232 00:30:30,333 --> 00:30:33,383 Ссоритесь перед мертвыми! 233 00:30:34,666 --> 00:30:36,706 Позор всем вам! 234 00:30:38,125 --> 00:30:39,535 Идите домой! 235 00:30:40,125 --> 00:30:40,955 Идите! 236 00:31:40,916 --> 00:31:42,536 Фолквин, не ходи дальше. 237 00:31:43,750 --> 00:31:44,670 Не ходи дальше. 238 00:31:52,500 --> 00:31:54,630 Фолквин, не надо! 239 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 Нет! 240 00:32:25,708 --> 00:32:26,708 Фолквин. 241 00:32:28,375 --> 00:32:29,535 Ты должен уйти. 242 00:32:33,041 --> 00:32:34,381 Здесь ты в опасности. 243 00:32:40,250 --> 00:32:41,210 Ты меня слышишь? 244 00:32:42,333 --> 00:32:43,253 Фолквин. 245 00:32:44,791 --> 00:32:46,251 Фолквин, ты должен уйти. 246 00:32:47,125 --> 00:32:48,915 Я похороню их, обещаю. 247 00:32:49,000 --> 00:32:51,130 Я не оставлю их там висеть. 248 00:32:52,875 --> 00:32:55,205 - Пожалуйста. - Я не оставлю их там. 249 00:32:55,291 --> 00:32:56,131 Пожалуйста. 250 00:32:57,125 --> 00:32:58,495 Им нужна твоя голова! 251 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 Мы пойдем за тобой. 252 00:33:40,458 --> 00:33:41,878 Мы все пойдем за тобой. 253 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 Я должен их снять. 254 00:33:51,958 --> 00:33:53,288 Ему нужно уйти отсюда. 255 00:33:53,958 --> 00:33:57,208 Я должен их снять. Надо их снять. 256 00:33:57,291 --> 00:33:59,251 Я должен их снять. 257 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 - Забери его. - Я должен их снять. Я должен... 258 00:34:42,166 --> 00:34:43,376 Открывай! 259 00:34:57,833 --> 00:34:58,883 Давайте, вперед! 260 00:35:07,250 --> 00:35:08,460 Не останавливайтесь! 261 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Рим гордится тобой, сын мой. 262 00:35:23,958 --> 00:35:24,958 И я тоже. 263 00:35:29,583 --> 00:35:31,383 Я прошу переназначения, отец. 264 00:35:33,250 --> 00:35:35,170 Отправь меня назад в Рим. 265 00:35:36,750 --> 00:35:37,580 Или... 266 00:35:38,583 --> 00:35:39,793 ...в другую провинцию. 267 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 В Сирию или Испанию. 268 00:35:42,416 --> 00:35:44,206 Туда, где я нужен Риму. 269 00:35:47,416 --> 00:35:49,206 Я уже послал вестника... 270 00:35:50,208 --> 00:35:52,498 ...к императору с просьбой... 271 00:35:53,750 --> 00:35:56,210 ...даровать тебе звание всадника. 272 00:36:01,375 --> 00:36:04,875 Но для тебя есть последнее задание. 273 00:36:06,500 --> 00:36:09,330 Нам нужно вернуть честь нашего легиона. 274 00:36:09,416 --> 00:36:13,206 Тот, кто украл нашего орла, должен понести наказание. 275 00:36:15,291 --> 00:36:17,711 Ты знаешь эту землю и ее людей, сын мой. 276 00:36:19,041 --> 00:36:20,961 Ты непременно его найдешь. 277 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 Принеси мне голову... 278 00:36:31,791 --> 00:36:32,671 ...Фолквина... 279 00:36:34,541 --> 00:36:35,461 ...Волчье Копьё. 280 00:40:53,458 --> 00:40:55,668 Перевод субтитров: Алёна Комарова