1
00:00:06,083 --> 00:00:08,713
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:32,166 --> 00:00:34,576
Näytä minulle, mitä näet.
3
00:00:37,541 --> 00:00:39,211
Näytä, mitä näet.
4
00:00:41,500 --> 00:00:43,330
Hyvä. Näytä.
5
00:01:10,833 --> 00:01:12,753
Miksi teit sen?
6
00:01:15,875 --> 00:01:17,785
Miksi puutuit kaksintaisteluun?
7
00:01:22,083 --> 00:01:23,423
Halusin tappaa sinut.
8
00:01:24,750 --> 00:01:26,130
Halusin todella.
9
00:01:32,208 --> 00:01:34,288
Rukoilin Marsilta voimaa siihen.
10
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
Kuten arvelinkin.
11
00:01:40,958 --> 00:01:41,788
Mitä?
12
00:01:42,291 --> 00:01:44,631
Marsisi on hyödytön.
13
00:01:53,833 --> 00:01:54,713
Ari.
14
00:01:58,666 --> 00:02:01,076
Ainakin muistat vielä oman nimesi.
15
00:02:12,500 --> 00:02:13,630
Oletko valmis?
16
00:02:15,541 --> 00:02:16,421
Olen.
17
00:03:09,708 --> 00:03:11,248
Veit kotkan meiltä.
18
00:03:12,708 --> 00:03:14,288
Taistelit Rooman puolesta.
19
00:03:19,083 --> 00:03:20,793
Sitten tapoit omat miehesi.
20
00:03:22,541 --> 00:03:25,711
Haluan sanoa, ettei se merkitse mitään.
21
00:03:27,333 --> 00:03:31,543
Ei näytä siltä.
-Olen Rooman ratsuväen prefekti.
22
00:03:34,583 --> 00:03:36,043
Taistele kanssamme.
23
00:03:38,333 --> 00:03:39,923
Tule puolellemme.
24
00:03:40,541 --> 00:03:41,831
Kenen puolelle?
25
00:03:43,250 --> 00:03:46,080
Näen loukkaantuneen miehen
ja naisen metsässä.
26
00:03:49,125 --> 00:03:51,125
Maksoin vain velkani.
27
00:03:52,416 --> 00:03:53,626
Kuulun Roomaan.
28
00:03:53,708 --> 00:03:55,288
Mitä haluat sieltä?
29
00:03:55,791 --> 00:03:57,381
Kuulut tänne.
30
00:03:59,625 --> 00:04:00,995
En enää pitkään aikaan.
31
00:04:04,250 --> 00:04:06,420
Annoit haudata Folkwinin perheen.
32
00:04:07,333 --> 00:04:08,833
Meidän tapojemme mukaan.
33
00:04:15,750 --> 00:04:17,130
Hautasitko heidät?
34
00:04:22,750 --> 00:04:24,830
Se kertoo, missä sydämesi on.
35
00:04:24,916 --> 00:04:25,746
Ari.
36
00:04:29,541 --> 00:04:30,791
Me emme enää tapaa.
37
00:04:32,916 --> 00:04:34,286
Se on teille parasta.
38
00:04:34,791 --> 00:04:38,631
Etsikää asuinpaikka jostain kaukaa
ja aloittakaa alusta.
39
00:04:41,125 --> 00:04:43,075
Haluatko tosiaan palata Roomaan?
40
00:04:44,875 --> 00:04:46,495
Miten selität ruumiit?
41
00:04:48,875 --> 00:04:50,285
Varus haluaa pääsi.
42
00:04:52,250 --> 00:04:53,630
Sen hän myös saa.
43
00:05:16,625 --> 00:05:18,575
Voiko se onnistua?
44
00:05:19,916 --> 00:05:22,376
Varus ei näe eroa barbaarien välillä.
45
00:05:31,416 --> 00:05:36,126
Kuvernööri Varus lupaa,
että Rooma opettaa teille viljelyä.
46
00:05:36,208 --> 00:05:38,748
Mutta verosta ei voi neuvotella.
47
00:05:44,541 --> 00:05:45,631
Rukoilen teitä.
48
00:05:48,333 --> 00:05:49,963
Kansani näkee nälkää.
49
00:05:52,708 --> 00:05:56,328
Jos karjaa tai viljaa ei ole,
antakaa orjia.
50
00:05:58,291 --> 00:06:01,501
En koskaan salli kansani orjuuttamista.
51
00:06:06,375 --> 00:06:07,625
Olet kerjäläinen.
52
00:06:08,333 --> 00:06:10,043
Rooma ei kaipaa sellaisia.
53
00:06:10,875 --> 00:06:12,495
Se kaipaa vahvoja johtajia.
54
00:06:15,583 --> 00:06:18,253
Aikasi loppuu, reik Segimer.
55
00:06:31,416 --> 00:06:33,416
Annoin sinulle poikani.
56
00:06:34,916 --> 00:06:37,246
Annan teidät roomalaisille,
57
00:06:37,375 --> 00:06:40,035
jotta kansamme saavat rauhan.
58
00:06:42,916 --> 00:06:45,376
Älä lähetä meitä pois!
59
00:06:52,000 --> 00:06:53,460
Olen siitä kiitollinen.
60
00:06:56,000 --> 00:06:58,290
Siksi esitän tämän tarjouksen.
61
00:07:01,791 --> 00:07:04,381
Anna paikkasi Arminiukselle.
62
00:07:07,208 --> 00:07:09,578
Tee hänestä cheruskien reik.
63
00:07:13,416 --> 00:07:16,326
Haluatko tehdä hänestä heimoni johtajan?
64
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Olet sen velkaa hänelle.
65
00:07:23,500 --> 00:07:26,290
Vain niin hän voi ajatella hyvää sinusta.
66
00:07:27,166 --> 00:07:30,076
Poika seuraa isäänsä.
67
00:07:31,750 --> 00:07:34,290
Se on luonnollinen järjestys.
68
00:07:39,541 --> 00:07:41,631
Poika ei seuraa isäänsä -
69
00:07:43,791 --> 00:07:45,291
ennen kuin isä on poissa.
70
00:07:49,416 --> 00:07:50,666
Huomaan,
71
00:07:51,166 --> 00:07:52,746
että ymmärrämme toisiamme.
72
00:08:05,875 --> 00:08:08,535
Kokoelma roomalaisia aseita.
73
00:08:08,625 --> 00:08:09,995
Mennään marsien luo.
74
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
Ei.
75
00:08:13,708 --> 00:08:15,328
Tarvitsemme liittolaisia.
76
00:08:17,875 --> 00:08:20,245
Ainoa vaihtoehto -
77
00:08:20,333 --> 00:08:22,173
on vakuuttaa bructerit.
78
00:08:23,875 --> 00:08:25,205
Oletko sairas?
79
00:08:26,083 --> 00:08:28,673
Bructerit
halusivat myydä sinut roomalaisille.
80
00:08:28,750 --> 00:08:30,630
Ja tappoivat Berulfin.
81
00:08:32,125 --> 00:08:33,665
Mutta Bructerit -
82
00:08:34,375 --> 00:08:37,125
uskovat vain kultaan ja jumaliin.
83
00:08:37,208 --> 00:08:38,958
Uskoa ja ahneutta.
84
00:08:43,208 --> 00:08:45,248
Niitä meillä on riittämiin.
85
00:08:47,583 --> 00:08:49,293
Sitten he tappavat meidät.
86
00:08:50,750 --> 00:08:52,330
Sinuun he rakastuvat.
87
00:09:04,541 --> 00:09:07,381
Pitääkö minun pettää jumalat?
-Joo.
88
00:09:08,625 --> 00:09:10,205
He pitävät sinua näkijänä.
89
00:09:10,958 --> 00:09:15,998
Mikään muu heimo ei pelkää jumalia
yhtä paljon kuin bructerit.
90
00:09:18,625 --> 00:09:20,875
Folkwin Susikeihäs johti heitä.
91
00:09:20,958 --> 00:09:22,878
Olin varma,
92
00:09:22,958 --> 00:09:26,458
ettet tuottaisi pettymystä, poikani.
93
00:09:28,708 --> 00:09:30,708
Tein vain velvollisuuteni.
94
00:09:32,083 --> 00:09:35,293
Valitettavasti menetin monta hyvää miestä.
95
00:09:36,958 --> 00:09:38,578
Toimit oikein.
96
00:09:41,333 --> 00:09:46,333
Katso, että kaikki germaanit näkevät,
mitä minä teen vihollisillemme.
97
00:09:49,125 --> 00:09:54,535
Olet ansainnut palkkiosi.
98
00:09:56,500 --> 00:10:01,040
Tuon kunniaa nimellesi Roomassa, isä.
99
00:10:07,458 --> 00:10:09,038
Et palaa Roomaan.
100
00:10:17,333 --> 00:10:23,293
Luulin, että elämäni olisi Roomassa.
101
00:10:26,916 --> 00:10:31,246
Olet saavuttanut
kaiken mahdollisen Roomassa.
102
00:10:32,750 --> 00:10:36,790
Kaiken, mitä kaltaisesi voi saavuttaa.
103
00:10:37,833 --> 00:10:39,383
Kaltaiseni.
104
00:10:43,375 --> 00:10:45,625
Synnyit barbaariksi.
105
00:10:46,250 --> 00:10:49,750
Kuulut tänne. Germaniaan.
106
00:10:51,333 --> 00:10:54,253
Täällä voit parhaiten palvella Roomaa.
107
00:11:04,416 --> 00:11:06,576
Tämä on kohtalosi.
108
00:11:07,833 --> 00:11:11,583
Annan sinulle sen, mitä varten synnyit.
109
00:11:12,875 --> 00:11:15,415
Sinusta tulee heimosi reik.
110
00:11:16,625 --> 00:11:18,995
Arminius, cheruskien reik.
111
00:11:21,750 --> 00:11:24,250
Kasvatin sinut sellaiseksi.
112
00:11:31,791 --> 00:11:33,081
Luulin,
113
00:11:34,250 --> 00:11:36,460
että kasvatit minut pojaksesi.
114
00:11:49,166 --> 00:11:51,126
Cherusceilla on jo reik.
115
00:11:52,916 --> 00:11:55,956
Puhuin jo reik Segimerin kanssa.
116
00:11:56,750 --> 00:11:59,460
Hän on samaa mieltä.
117
00:12:04,833 --> 00:12:06,583
Vanhat sudet tietävät,
118
00:12:07,666 --> 00:12:10,746
kun on aika jättää lauma
nuorten johdettavaksi.
119
00:12:12,416 --> 00:12:15,076
Miehen todellinen ylpeys -
120
00:12:16,000 --> 00:12:18,420
on valita oma loppunsa.
121
00:12:41,041 --> 00:12:42,581
Mikään ei kestä ikuisesti.
122
00:12:45,208 --> 00:12:46,128
Tähdet.
123
00:12:47,250 --> 00:12:48,330
Puut.
124
00:12:48,416 --> 00:12:49,376
Eläimet.
125
00:12:50,500 --> 00:12:51,330
Ihmiset.
126
00:12:56,250 --> 00:12:57,500
Jopa jumalat.
127
00:12:59,583 --> 00:13:01,793
Kaikki katoaa lopulta.
128
00:13:04,416 --> 00:13:05,746
Susi tulee -
129
00:13:07,458 --> 00:13:09,078
ja maailma palaa.
130
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Susi -
131
00:13:17,958 --> 00:13:19,378
syö kuun.
132
00:13:21,166 --> 00:13:22,746
Se syö auringon.
133
00:13:24,416 --> 00:13:27,666
Kaiken, mitä koskaan on ollut olemassa.
134
00:13:31,750 --> 00:13:34,170
Mutta sitä ei tarvitse pelätä.
135
00:13:41,041 --> 00:13:42,381
Kaiken, mikä alkaa,
136
00:13:45,291 --> 00:13:46,671
pitää myös päättyä.
137
00:16:27,375 --> 00:16:28,785
Tämä ei voi onnistua.
138
00:16:29,916 --> 00:16:33,786
Kaikki bructerit eivät ole kuin reikinsä.
139
00:16:37,083 --> 00:16:39,633
Golmad vihaa roomalaisia.
140
00:16:40,166 --> 00:16:41,626
Kuten mekin.
141
00:16:42,500 --> 00:16:44,290
He ihailevat sinua.
142
00:16:51,916 --> 00:16:53,326
Myrsky nousee.
143
00:16:58,833 --> 00:17:00,333
Pidetään sitten kiirettä.
144
00:17:01,958 --> 00:17:02,998
Ei.
145
00:17:04,791 --> 00:17:05,921
Odotetaan.
146
00:17:43,000 --> 00:17:45,080
Olet saavuttanut kaiken,
147
00:17:45,500 --> 00:17:47,960
mitä voit Roomassa saavuttaa.
148
00:17:50,541 --> 00:17:52,751
Synnyit barbaariksi.
149
00:17:54,750 --> 00:17:57,960
Kuulut tänne. Germaniaan.
150
00:18:00,375 --> 00:18:02,415
Tämä on kohtalosi.
151
00:18:03,750 --> 00:18:06,330
Kasvatin sinut tätä varten.
152
00:18:21,916 --> 00:18:24,916
Täällä voit parhaiten palvella Roomaa.
153
00:18:55,625 --> 00:18:56,825
Tervehdys.
154
00:18:57,583 --> 00:18:58,963
Tervehdys, herra.
155
00:18:59,041 --> 00:19:01,131
Yksi miehistäsi selvisi.
156
00:19:02,125 --> 00:19:03,245
Onko hän puhunut?
157
00:19:03,333 --> 00:19:05,043
Ei. Hän on sairastuvalla.
158
00:19:18,583 --> 00:19:20,963
Hae lääkintämies. Jään hänen luokseen.
159
00:20:10,166 --> 00:20:11,166
Talio.
160
00:20:12,791 --> 00:20:14,081
Mitä teet täällä?
161
00:20:20,916 --> 00:20:22,286
Selkäni on tulehtunut.
162
00:20:23,083 --> 00:20:24,213
Ruoskimisesta.
163
00:20:28,750 --> 00:20:29,880
Lääkintämies.
164
00:20:44,583 --> 00:20:46,463
Haudatkaa hänet kunniassa.
165
00:21:54,500 --> 00:21:56,750
Toit näköjään vahvistuksia.
166
00:22:05,541 --> 00:22:08,171
Tulitko kostamaan?
-Tulin.
167
00:22:11,125 --> 00:22:12,285
Mutta en sinulle.
168
00:22:15,583 --> 00:22:17,173
Kosto roomalaisille?
-Niin.
169
00:22:20,125 --> 00:22:21,535
Mitä minä hyödyn siitä?
170
00:22:23,708 --> 00:22:26,168
Miksen vain ota aseita,
171
00:22:26,916 --> 00:22:29,536
hevosia ja haarniskoita?
172
00:22:31,250 --> 00:22:34,000
Ja palkkiota päästäsi.
173
00:22:36,458 --> 00:22:37,288
Kunolf.
174
00:22:38,625 --> 00:22:42,535
Voimme tarjota
paljon enemmän kuin palkkion.
175
00:22:43,291 --> 00:22:48,041
Otimme nämä aseet ja voimme saada lisää.
176
00:22:50,583 --> 00:22:53,133
Väijytämme roomalaiset partiot yhdessä.
177
00:22:53,208 --> 00:22:56,828
Otamme veromme takaisin!
178
00:23:07,375 --> 00:23:10,955
Rooma murhasi edeltäjäsi.
179
00:23:11,041 --> 00:23:12,421
Teidän reikinne.
180
00:23:18,166 --> 00:23:21,876
Miksi haluat minun pääni, etkä Varuksen?
181
00:23:28,916 --> 00:23:29,916
Varus on kaukana.
182
00:23:35,083 --> 00:23:36,043
Sinä olet täällä.
183
00:23:39,000 --> 00:23:41,420
Seis! Se olisi iso virhe.
184
00:23:47,166 --> 00:23:50,166
Ette kai halua herättää jumalten vihaa?
185
00:23:57,250 --> 00:23:58,960
Kuka sinä olet?
186
00:24:03,416 --> 00:24:04,416
Olen Thusnelda.
187
00:24:05,708 --> 00:24:06,578
Cherusci.
188
00:24:06,666 --> 00:24:09,286
Thusnelda.
-Hän on näkijä.
189
00:24:10,916 --> 00:24:13,456
Hän on yhteydessä jumaliin.
-Hänellä on lahja.
190
00:24:24,750 --> 00:24:27,920
Sinullako on lahja?
191
00:24:30,041 --> 00:24:31,961
Näen vain naisen,
192
00:24:34,291 --> 00:24:36,461
joka esittää jotain, mitä ei ole!
193
00:24:37,208 --> 00:24:38,418
Mitä näette?
194
00:24:40,416 --> 00:24:45,166
Missä jumalanne ovat?
Milloin Thor tulee apuun?
195
00:25:00,791 --> 00:25:01,671
Seis!
196
00:25:04,125 --> 00:25:06,125
Folkwin pelasti teidät kaikki.
197
00:25:08,208 --> 00:25:09,668
Tämä mies -
198
00:25:10,583 --> 00:25:12,673
toi jumalten vihan päällenne.
199
00:25:14,375 --> 00:25:15,915
Kuunnelkaa häntä!
200
00:25:16,000 --> 00:25:17,630
Hänen käskystään -
201
00:25:18,875 --> 00:25:20,915
petitte veljenne cheruscit.,
202
00:25:24,208 --> 00:25:26,208
Ja tapoitte Berulfin.
203
00:25:35,583 --> 00:25:37,253
Oman sukulaisenne.
204
00:25:39,291 --> 00:25:40,751
Ja vieraanne.
205
00:25:46,833 --> 00:25:48,833
Thor vaatii uhrin.
206
00:26:00,083 --> 00:26:01,543
Missä on kuolemaa,
207
00:26:03,375 --> 00:26:04,495
on myös elämää.
208
00:26:07,666 --> 00:26:09,286
Missä veri virtaa,
209
00:26:10,875 --> 00:26:12,535
virtaa myös viisaus.
210
00:26:15,041 --> 00:26:16,541
Olen nähnyt teidät.
211
00:26:18,500 --> 00:26:19,880
Unissani.
212
00:26:23,458 --> 00:26:24,538
Sinä.
213
00:26:27,166 --> 00:26:29,036
Sinulla on Thorin merkki.
214
00:26:34,625 --> 00:26:36,285
Olen nähnyt teidät kaikki.
215
00:26:37,833 --> 00:26:38,833
Sinä.
216
00:26:44,666 --> 00:26:45,996
Ja sinä.
217
00:26:49,791 --> 00:26:52,251
Sinullakin on Thorin merkki.
218
00:27:09,375 --> 00:27:10,995
Se mitä teit...
219
00:27:11,625 --> 00:27:15,035
Oli kuin
Thor olisi lähettänyt sinulle unen.
220
00:27:16,958 --> 00:27:19,038
Melkein uskoin sinua itsekin.
221
00:27:24,833 --> 00:27:25,753
Thusnelda.
222
00:27:28,666 --> 00:27:30,626
Mistä lähtien välität jumalista?
223
00:27:32,750 --> 00:27:34,960
Luulin, että uskot vain miekkaasi.
224
00:27:36,958 --> 00:27:38,958
Silloin minulla oli vielä perhe.
225
00:28:04,500 --> 00:28:07,040
Halusitte puhua, herra.
226
00:28:08,875 --> 00:28:10,125
Voitko jo paremmin?
227
00:28:12,875 --> 00:28:14,625
Oletko sanonut mitään?
228
00:28:21,958 --> 00:28:24,378
En puhu asioista, joita en vielä ymmärrä.
229
00:28:25,458 --> 00:28:26,958
Eikä kukaan uskoisi.
230
00:28:28,208 --> 00:28:29,458
Ja tappaisin sinut.
231
00:28:32,041 --> 00:28:33,631
Sitten on viisasta vaieta.
232
00:28:37,625 --> 00:28:39,125
Viisaus palkitaan aina.
233
00:28:40,083 --> 00:28:41,633
Miksen sitten ole rikas?
234
00:28:42,708 --> 00:28:43,878
Muutetaan se.
235
00:28:46,958 --> 00:28:47,958
Isä.
236
00:28:55,500 --> 00:28:57,250
Pukeudut kuin barbaari.
237
00:28:57,833 --> 00:29:00,253
Jos haluan olla heimoni johtaja,
238
00:29:00,333 --> 00:29:03,173
minun on oltava kuin yksi heistä.
239
00:29:04,375 --> 00:29:07,415
Olen iloinen, että alat pitää ajatuksesta.
240
00:29:29,291 --> 00:29:31,331
Heimomme tarvitsee reikin.
241
00:30:49,291 --> 00:30:51,541
Voitan heidät puolelleni.
242
00:30:55,041 --> 00:30:56,461
Totta kai.
243
00:30:58,875 --> 00:31:00,875
Tiedän, että kaipaat lapsiamme.
244
00:31:03,833 --> 00:31:06,383
Etkö ihmettele, miksi Segimer meni suolle?
245
00:31:09,208 --> 00:31:11,378
Hän luovutti kauan sitten.
246
00:31:30,916 --> 00:31:32,706
Paljonkohan Varus maksaisi -
247
00:31:33,583 --> 00:31:37,173
jos kertoisin, ettei pää ole Folkwinin?
248
00:31:40,166 --> 00:31:42,126
Olet tosiaan viisas.
249
00:31:42,625 --> 00:31:43,665
Mutta silti köyhä.
250
00:31:44,541 --> 00:31:45,421
Mitä haluat?
251
00:31:46,166 --> 00:31:48,876
Vähän maata
ja vuosipalkan minulle ja miehilleni.
252
00:31:49,541 --> 00:31:50,381
Mitä tämä on?
253
00:31:51,791 --> 00:31:55,711
Teet samaa työtä kuin legioonalainen
kolmanneksella palkasta.
254
00:31:56,916 --> 00:31:57,746
Ja nyt.
255
00:31:59,291 --> 00:32:01,131
Pyydät pikkurahoja.
256
00:32:01,708 --> 00:32:02,828
Onko sinulla perhettä?
257
00:32:04,541 --> 00:32:05,381
Kuusi lasta.
258
00:32:06,083 --> 00:32:08,293
Ehkä sinun pitäisi ajatella heitä.
259
00:32:09,458 --> 00:32:13,038
Sen sijaan, että olet imperiumin orja
ja kaltaisteni ruoskittava.
260
00:32:14,500 --> 00:32:16,210
Mitä tarkoitat, herra?
261
00:32:23,125 --> 00:32:24,205
Sinä ja miehesi.
262
00:32:26,500 --> 00:32:28,540
Suunnitteletteko kapinaa?
-Mitä?
263
00:32:29,708 --> 00:32:30,538
Ei.
264
00:32:32,541 --> 00:32:33,381
Emme.
265
00:32:37,291 --> 00:32:38,711
Miksi luulet niin?
266
00:32:41,041 --> 00:32:41,961
Taistelussa.
267
00:32:43,583 --> 00:32:45,253
Kuka on etulinjassa?
268
00:32:47,125 --> 00:32:48,375
Ja ketä te tapatte?
269
00:32:49,708 --> 00:32:50,628
Omaa kansaanne.
270
00:32:52,083 --> 00:32:53,753
Ettekä suunnittele kapinaa?
271
00:32:56,666 --> 00:32:59,036
Roomalaiset esittävät ystävää.
272
00:33:00,000 --> 00:33:01,880
He haluavat vain hallita.
273
00:33:08,041 --> 00:33:09,001
Ole rehellinen.
274
00:33:10,000 --> 00:33:11,880
Kuinka usein juot miesten kanssa -
275
00:33:11,958 --> 00:33:14,208
ja haaveilet kaulojen katkaisemisesta?
276
00:33:14,833 --> 00:33:16,293
Tribuunien, legaattien -
277
00:33:17,166 --> 00:33:17,996
ja prefektien.
278
00:33:26,625 --> 00:33:28,375
Sinäkö ehdotat kapinaa?
279
00:33:42,916 --> 00:33:45,376
Segimer oli vahva johtaja.
280
00:33:46,916 --> 00:33:49,286
Hän uhrasi poikansa rauhan vuoksi.
281
00:33:52,125 --> 00:33:54,785
Hän uhrasi itsensä rauhan vuoksi.
282
00:33:55,458 --> 00:33:59,168
Mutta hän ei saanut paljoa vastineeksi.
283
00:34:02,708 --> 00:34:04,168
Reikinänne -
284
00:34:04,916 --> 00:34:07,166
varmistan, että vatsanne ovat täynnä -
285
00:34:07,250 --> 00:34:10,080
ja maljat ylitsevuotavia.
286
00:34:10,666 --> 00:34:14,076
Tulillamme on aina ruokaa.
287
00:34:14,166 --> 00:34:15,876
Miten teet sen?
288
00:34:17,208 --> 00:34:18,538
Veroja on liikaa.
289
00:34:19,750 --> 00:34:23,040
Varus pitää minua ystävänä. Tiedät sen.
290
00:34:24,333 --> 00:34:26,173
Puhun hänen kieltään.
291
00:34:27,250 --> 00:34:28,750
Voin neuvotella.
292
00:34:30,041 --> 00:34:32,381
Teen kaikkeni vuoksenne!
293
00:34:33,833 --> 00:34:35,333
Roomalaisten liittolaisena -
294
00:34:36,250 --> 00:34:38,540
ja cheruscien reikinä!
295
00:34:41,375 --> 00:34:42,665
Rauhan ajalle.
296
00:34:43,416 --> 00:34:45,036
Juokaa kanssani, ystävät.
297
00:34:51,625 --> 00:34:52,535
Juokaa!
298
00:35:00,875 --> 00:35:04,375
Rauhan ajalle!
299
00:35:16,083 --> 00:35:16,963
No, reikini.
300
00:35:18,291 --> 00:35:19,501
Miltä tuntuu?
301
00:35:26,708 --> 00:35:28,788
Sotilaani ovat piirittäneet kylän.
302
00:35:28,875 --> 00:35:30,825
Jään, kunnes saan minulle luvatun.
303
00:35:32,250 --> 00:35:35,630
En ole sinulle velkaa.
-Valehtelet kuin roomalainen huora.
304
00:35:36,541 --> 00:35:38,251
Näytän, mitä teen huorille.
305
00:35:41,500 --> 00:35:44,670
Joka päivä, kun en saa vaimoani -
306
00:35:44,750 --> 00:35:47,000
tapan yhden naisistasi.
307
00:35:48,208 --> 00:35:50,538
Ja aloitan, reik Segestes,
308
00:35:51,083 --> 00:35:52,083
vaimostasi.
309
00:35:56,666 --> 00:35:57,496
Roomalaisia!
310
00:36:24,000 --> 00:36:27,080
Kylä on suojeluksessani.
Ota miehesi ja lähde.
311
00:36:27,166 --> 00:36:29,126
Tämä on meidän ja cheruscien asia.
312
00:36:29,208 --> 00:36:32,168
Rooma takaa rauhan niille,
jotka maksavat veroja.
313
00:36:33,916 --> 00:36:35,326
Haluatko vastustaa Roomaa?
314
00:36:44,291 --> 00:36:45,291
Niin arvelinkin.
315
00:36:57,625 --> 00:36:59,825
Kiitos, Arminius.
316
00:37:00,666 --> 00:37:03,326
Isäsi luopui sinusta rauhan takia.
317
00:37:04,208 --> 00:37:06,078
Ja tuot rauhan mukanasi.
318
00:37:13,291 --> 00:37:14,501
Kutsu kaikki koolle.
319
00:37:19,041 --> 00:37:20,131
Tässä on todiste.
320
00:37:21,750 --> 00:37:24,040
Rooma osoittaa voimaa ja ystävyyttä.
321
00:37:25,291 --> 00:37:28,131
Oli oikein liittyä Varuksen puolelle.
322
00:37:31,625 --> 00:37:33,325
Kiitos noista sanoista.
323
00:37:41,958 --> 00:37:42,918
Cheruscit.
324
00:37:44,541 --> 00:37:46,251
Tulin suojelemaan teitä.
325
00:37:48,083 --> 00:37:52,463
Vihollisilta, jotka ajoimme pois
ja niiltä, jotka tulevat myöhemmin.
326
00:37:54,291 --> 00:37:56,041
Olen Segimerin poika -
327
00:37:57,291 --> 00:37:59,581
ja isäni laillinen seuraaja.
328
00:38:02,916 --> 00:38:04,746
Minusta tulee uusi reik.
329
00:38:52,166 --> 00:38:53,746
Oletko harkinnut sanojani?
330
00:38:56,750 --> 00:38:57,830
Sinä ja miehesi.
331
00:38:59,916 --> 00:39:01,076
Oletteko puolellani?
332
00:39:02,791 --> 00:39:04,791
Haluan tietää lisää suunnitelmasta.
333
00:39:07,583 --> 00:39:09,293
Kerron kaiken.
334
00:39:11,083 --> 00:39:13,253
Ensin sinun on etsittävä joku.
335
00:39:13,750 --> 00:39:19,580
Jos voimme hyökätä
kaikilta sivuilta samaan aikaan,
336
00:39:20,166 --> 00:39:22,706
meillä on ylivoima.
337
00:39:22,791 --> 00:39:27,881
Saamme myös muonavarat,
aseet ja haarniskat.
338
00:39:28,500 --> 00:39:30,630
Se on ainoa keino.
339
00:39:34,375 --> 00:39:36,205
Montako miestä tarvitaan?
340
00:39:37,541 --> 00:39:39,581
Montako teillä on?
341
00:39:39,666 --> 00:39:42,746
Useita satoja bructerien kylissä.
342
00:39:44,083 --> 00:39:46,043
Cherusci haluaa puhua kanssasi.
343
00:40:51,291 --> 00:40:55,171
Halusit palata Roomaan,
mutta oletkin cheruscien reik.
344
00:40:56,666 --> 00:40:57,996
Me päätämme sen.
345
00:40:58,500 --> 00:40:59,420
Ei Varus.
346
00:41:01,750 --> 00:41:03,920
Halusitte minut puolellenne.
347
00:41:05,750 --> 00:41:07,080
Olen valmis siihen.
348
00:41:09,958 --> 00:41:11,458
Paljon on tapahtunut.
349
00:41:14,500 --> 00:41:16,380
Vihollisenne ovat vihollisiani.
350
00:41:22,916 --> 00:41:23,996
Luotatko häneen?
351
00:41:25,541 --> 00:41:26,461
No.
352
00:41:27,041 --> 00:41:30,331
Näin hänen taistelevan miehiään vastaan.
353
00:41:31,791 --> 00:41:35,001
Eikä roomalainen tapa toista.
354
00:41:36,625 --> 00:41:39,455
Sinun on todistettava sanasi,
jos haluat liittolaiseksi.
355
00:41:40,291 --> 00:41:42,211
Auta meitä väijyttämään partiot.
356
00:41:42,791 --> 00:41:44,461
En halua metsästää jäniksiä.
357
00:41:45,750 --> 00:41:47,670
Käymme suoraan suden kimppuun.
358
00:41:49,083 --> 00:41:50,383
Tuhoamme roomalaiset.
359
00:41:52,291 --> 00:41:54,831
Kolme legioonaa. Viimeiseen mieheen.
360
00:41:55,875 --> 00:42:00,245
Meidän pitää yhdistää
kaikki heimot yhdeksi armeijaksi.
361
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
Mahdotonta.
362
00:42:03,125 --> 00:42:04,825
Heimot ovat riitaisia.
363
00:42:06,000 --> 00:42:08,170
Eikä kukaan tunne sinua.
364
00:42:08,666 --> 00:42:10,876
Ne jotka tuntevat, eivät pidä sinusta.
365
00:42:13,208 --> 00:42:14,918
Sinua pidetään roomalaisena.
366
00:42:16,458 --> 00:42:18,958
Miksi kukaan seuraisi sinua?
367
00:42:24,041 --> 00:42:26,961
Sinua he kuulemma seuraavat.
368
00:42:28,791 --> 00:42:30,001
Valtiaan tytär.
369
00:42:31,250 --> 00:42:32,210
Sankari.
370
00:42:34,041 --> 00:42:35,081
Näkijä.
371
00:42:39,416 --> 00:42:40,496
Sen vuoksi -
372
00:42:44,125 --> 00:42:45,785
sinun on naitava minut.
373
00:47:09,000 --> 00:47:10,540
Tekstitys: Juhani Tamminen