1 00:00:06,083 --> 00:00:08,543 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,503 Я должен был убить тебя за такое предложение. 3 00:00:27,416 --> 00:00:29,786 Я был удивлен, что ты этого не сделал. 4 00:00:36,791 --> 00:00:38,961 Я всегда знал, что она выберет тебя. 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,285 А теперь ты женишься на ней. 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,130 Это часть стратегии. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,038 Когда всё это закончится, вы снова будете вместе. 8 00:00:57,125 --> 00:00:58,455 Ты снова будешь моим. 9 00:01:02,208 --> 00:01:03,328 Фолквин. 10 00:01:04,041 --> 00:01:06,041 - Тебе нельзя... - Идти с вами. Знаю. 11 00:01:06,125 --> 00:01:07,955 Сегест должен и дальше верить, 12 00:01:08,041 --> 00:01:10,831 что моя голова на пике, а не на шее. 13 00:01:12,500 --> 00:01:14,210 Если я жив, мы все умрем, да? 14 00:01:21,583 --> 00:01:23,503 Смотри не обижай ее, ясно? 15 00:01:23,583 --> 00:01:26,043 А то в следующий раз я тебя правда побью. 16 00:02:32,083 --> 00:02:34,503 Вы хотели, чтобы я вышла за знатного? 17 00:02:35,875 --> 00:02:36,705 Ваш вождь... 18 00:02:38,000 --> 00:02:39,040 ...мой жених. 19 00:03:02,958 --> 00:03:04,628 Я знаю, что так должно быть. 20 00:03:05,416 --> 00:03:07,286 План Ари под силу только ему. 21 00:03:08,708 --> 00:03:10,458 Но племена ему не доверяют. 22 00:03:12,291 --> 00:03:13,711 Свадьба это изменит. 23 00:03:17,625 --> 00:03:19,035 Фолквин думает так же. 24 00:03:21,500 --> 00:03:23,170 И мы сможем победить римлян. 25 00:03:24,666 --> 00:03:27,246 И ты видела всё это в своих видениях? 26 00:03:32,375 --> 00:03:33,705 Это ты мне скажи. 27 00:03:33,791 --> 00:03:35,581 - Разве я не могла? - Нет. 28 00:03:36,250 --> 00:03:40,170 Люди могут верить, что у тебя есть дар, но боги знают, что нет. 29 00:03:41,875 --> 00:03:46,205 Один отдал глаз, чтобы видеть будущее, а ты? Ты ничем не пожертвовала. 30 00:03:46,291 --> 00:03:48,211 Я была готова отдать свою жизнь. 31 00:03:51,458 --> 00:03:52,878 Боги же любят храбрых? 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,206 Прежде всего, они карают гордых. 33 00:04:04,250 --> 00:04:05,790 Благодарю. Можешь идти. 34 00:04:57,333 --> 00:05:00,423 Он украл ее. Свинья. Даже меня не спросил. 35 00:05:15,333 --> 00:05:18,503 Что будешь делать? Пожалуешься его кавалерии? 36 00:06:06,000 --> 00:06:07,830 Желаю вам благословения богов 37 00:06:07,916 --> 00:06:10,536 и дома, полного детских криков. 38 00:06:11,541 --> 00:06:13,961 Как подарок на свадьбу я обещаю тебе... 39 00:06:14,666 --> 00:06:16,536 ...две тысячи моих людей. 40 00:06:21,625 --> 00:06:23,285 Ты очень щедр, Альдарих. 41 00:06:26,791 --> 00:06:29,081 Наша армия растет, Арминий. 42 00:06:29,833 --> 00:06:30,793 Поздравляю. 43 00:06:36,541 --> 00:06:37,671 Рюрик, что скажешь? 44 00:06:39,916 --> 00:06:41,206 Поохотимся вместе? 45 00:06:44,125 --> 00:06:45,955 Вы красивая пара. 46 00:06:47,166 --> 00:06:47,996 Ты и римлянин. 47 00:06:52,250 --> 00:06:53,540 Я Ари, сын... 48 00:06:53,625 --> 00:06:56,705 Мне плевать, римлянин ты или слизняк-херуск! 49 00:06:58,083 --> 00:07:00,673 Мне интересно, где мы найдем еще людей. 50 00:07:01,916 --> 00:07:03,376 Ну? У Рима три легиона. 51 00:07:07,208 --> 00:07:10,038 Я слышал, на тинге ты больше всех хотел войны. 52 00:07:10,125 --> 00:07:12,665 Да, как и Гернот из бруктеров. 53 00:07:15,000 --> 00:07:16,130 Ты обезглавил его. 54 00:07:18,041 --> 00:07:18,881 Ради Рима. 55 00:07:25,291 --> 00:07:27,461 Тебе больше не нужно меня бояться. 56 00:07:28,041 --> 00:07:29,001 Бояться? 57 00:07:31,291 --> 00:07:34,711 Скажи это еще раз, и я вырежу язык из твоего римского рта. 58 00:07:36,083 --> 00:07:37,253 Объединение племен? 59 00:07:40,083 --> 00:07:42,503 Пьяный Альдарих со своими марсами? 60 00:07:43,750 --> 00:07:45,420 И развратники-хатты? 61 00:07:47,250 --> 00:07:49,670 А ты — их предводитель? 62 00:07:52,583 --> 00:07:55,213 Я не доверяю никому из вас, вшивые свинолюбы. 63 00:08:06,416 --> 00:08:09,626 Вождь Хадган шлет вам свадебный подарок. 64 00:08:18,458 --> 00:08:19,668 Конский навоз. 65 00:08:27,375 --> 00:08:29,875 Я не надеялся сразу войти к ним в доверие. 66 00:08:30,916 --> 00:08:32,536 Но у нас еще 2 000 человек. 67 00:08:38,833 --> 00:08:40,463 Беспокоишься за Фолквина? 68 00:08:42,125 --> 00:08:43,205 Ты же его знаешь. 69 00:08:47,500 --> 00:08:49,290 Я отправлю Талио и его людей. 70 00:11:18,208 --> 00:11:19,498 Я тебе явно нравлюсь. 71 00:11:23,375 --> 00:11:25,745 Это нижние чины не подчиняются приказам. 72 00:11:28,833 --> 00:11:30,463 Я знаю, с кем твое сердце. 73 00:11:58,166 --> 00:11:59,286 Что ты тут делаешь? 74 00:12:02,041 --> 00:12:03,671 Варвар! Встать! 75 00:12:16,000 --> 00:12:17,290 Стоять, раб! 76 00:13:16,750 --> 00:13:18,290 Клянемся тебе в верности. 77 00:13:18,791 --> 00:13:21,131 Пусть боги дадут тебе мудрость и силу. 78 00:13:22,875 --> 00:13:23,705 Мой вождь. 79 00:13:30,041 --> 00:13:30,881 И? 80 00:13:38,083 --> 00:13:39,213 Моя госпожа. 81 00:13:42,208 --> 00:13:43,538 Я не слышу тебя, отец. 82 00:13:47,750 --> 00:13:49,380 И моя госпожа! 83 00:13:52,083 --> 00:13:55,043 Сегест, я знаю, у нас есть разногласия. 84 00:13:59,541 --> 00:14:00,421 Но всё равно... 85 00:14:01,708 --> 00:14:03,628 ...мы теперь семья. 86 00:14:06,333 --> 00:14:08,463 Мы с Туснельдой уедем на время. 87 00:14:09,833 --> 00:14:11,753 Нужно присмотреть за деревней. 88 00:14:14,083 --> 00:14:17,173 И кто подойдет для этого лучше, чем ты, Сегест? 89 00:14:19,083 --> 00:14:22,583 Я оставлю часть своих людей здесь, с тобой, для защиты. 90 00:14:27,750 --> 00:14:29,920 Я знаю, что могу на тебя положиться. 91 00:14:32,916 --> 00:14:34,206 Благодарю, мой вождь. 92 00:14:41,458 --> 00:14:43,458 Яви благодарность хорошей службой. 93 00:14:44,916 --> 00:14:47,286 Ты похожа на меня больше, чем признаёшь... 94 00:14:49,958 --> 00:14:50,828 ...дочка. 95 00:14:57,291 --> 00:14:58,961 Он прав? Я такая же, как он? 96 00:15:01,333 --> 00:15:04,213 Надеюсь, я никогда не буду с тобой враждовать. 97 00:15:11,583 --> 00:15:15,293 При встрече с Варом я бы советовал тебе обуздать свой характер. 98 00:15:16,291 --> 00:15:17,671 Он привык к римлянкам. 99 00:15:19,041 --> 00:15:20,381 И каковы римлянки? 100 00:15:21,458 --> 00:15:23,628 Их учат угождать своим мужчинам. 101 00:15:27,041 --> 00:15:28,041 Талио. 102 00:16:31,333 --> 00:16:33,083 Если бы мы не поженились... 103 00:16:53,541 --> 00:16:54,961 Если мы сдадимся сейчас... 104 00:16:57,583 --> 00:16:59,043 ...то он погиб напрасно. 105 00:17:11,916 --> 00:17:13,206 Отведи меня к Вару. 106 00:17:34,916 --> 00:17:36,326 Туснельда. 107 00:17:38,000 --> 00:17:39,710 Тебе повезло, что ты жив. 108 00:17:43,958 --> 00:17:45,328 Не знаю, что случилось. 109 00:17:45,833 --> 00:17:47,673 Я дрался с римлянами. 110 00:17:48,375 --> 00:17:50,745 Да, но ты просто лупил воздух. 111 00:17:54,416 --> 00:17:57,826 Ты невероятно долго держался, учитывая то, как ты был пьян. 112 00:18:01,666 --> 00:18:03,826 Еще один раб пытался сбежать. 113 00:18:03,916 --> 00:18:05,706 Но его зарезали. 114 00:18:06,833 --> 00:18:08,213 И бросили в костер. 115 00:18:14,208 --> 00:18:15,288 Ты был без чувств. 116 00:18:17,666 --> 00:18:19,456 И они взяли тебя в плен. 117 00:18:23,333 --> 00:18:25,003 Как тебя зовут, друг? 118 00:18:26,625 --> 00:18:28,415 Фолквин Волчье Копьё. 119 00:18:30,583 --> 00:18:32,463 Ты Фолквин Волчье Копьё? 120 00:18:33,208 --> 00:18:34,128 Ага. 121 00:18:35,791 --> 00:18:36,791 Вон там... 122 00:18:36,875 --> 00:18:38,285 ...Фолквин Волчье Копьё. 123 00:18:40,416 --> 00:18:42,206 Или у тебя две головы? 124 00:18:49,041 --> 00:18:51,961 Я Раскильд. Из племени маркоманнов. 125 00:18:52,458 --> 00:18:54,418 А ты кто? 126 00:18:55,875 --> 00:18:56,705 На самом деле. 127 00:18:59,958 --> 00:19:01,418 Берульф. Да. 128 00:19:02,458 --> 00:19:05,668 Моя мать была из бруктеров, а отец — из херусков. 129 00:19:08,666 --> 00:19:11,246 И я был странником между мирами. 130 00:19:13,416 --> 00:19:15,376 Навсегда застрявшим посередине. 131 00:19:32,083 --> 00:19:32,923 Эй. 132 00:19:34,000 --> 00:19:34,830 Эй! 133 00:19:49,916 --> 00:19:51,456 Арминий, сын мой! 134 00:19:52,041 --> 00:19:52,881 Отец. 135 00:20:03,583 --> 00:20:07,543 Твоя варварка похожа на божественную Диану. 136 00:20:09,416 --> 00:20:10,786 Вар приветствует тебя. 137 00:20:12,083 --> 00:20:15,753 Скажи ему, что я отрежу ему яйца и скормлю их собакам. 138 00:20:18,125 --> 00:20:22,665 Для нее большая честь познакомиться с римским наместником. 139 00:20:27,500 --> 00:20:29,170 Простите меня. 140 00:20:30,083 --> 00:20:32,043 Я ужасный хозяин. 141 00:20:35,166 --> 00:20:38,376 Это Квинт, трибун латиклавий, 142 00:20:38,458 --> 00:20:40,958 префект лагеря Луций Эгг 143 00:20:41,041 --> 00:20:43,331 и легат легиона Нумоний Вала. 144 00:20:43,958 --> 00:20:46,958 Отец Туснельды — Сегест из племени херусков. 145 00:20:47,041 --> 00:20:48,831 Верный подданный империи. 146 00:20:49,416 --> 00:20:51,416 Он говорит, что ценит твоего отца. 147 00:20:52,333 --> 00:20:55,083 - Надеюсь, они убьют друг друга... - Подарки! 148 00:21:05,333 --> 00:21:07,543 Это Пелагий. Переводчик. 149 00:21:08,875 --> 00:21:10,285 Ты превратился в варвара 150 00:21:11,125 --> 00:21:13,455 и женился на варварке. 151 00:21:14,125 --> 00:21:16,455 На какие жертвы мы идем ради Империи! 152 00:21:18,625 --> 00:21:19,955 Я сам себя не узнаю. 153 00:21:21,750 --> 00:21:26,080 Может, это наконец стало видно твое настоящее лицо, Арминий? 154 00:21:34,375 --> 00:21:37,955 Арминий всегда будет истинным сыном Рима. Смотрите... 155 00:21:39,416 --> 00:21:41,666 Ты хотел этого с самого детства. 156 00:21:46,416 --> 00:21:49,126 Император даровал тебе звание всадника. 157 00:21:56,875 --> 00:21:58,915 Гай Юлий Арминий... 158 00:22:02,291 --> 00:22:03,671 ...римский всадник! 159 00:22:10,958 --> 00:22:12,578 Благодарю тебя, отец. 160 00:22:23,500 --> 00:22:27,790 Повсюду происходят волнения из-за дани. 161 00:22:28,833 --> 00:22:32,423 Наши патрули продолжают попадать в засады. 162 00:22:34,041 --> 00:22:38,171 Пора нам восстановить мир. С твоей помощью. 163 00:22:38,916 --> 00:22:43,536 Приведи мне в заложники от каждого вождя по сыну. 164 00:22:49,791 --> 00:22:53,421 Как только мы заберем их детей, они одумаются. 165 00:23:00,125 --> 00:23:02,375 Вар велит тебе забрать детей у вождей... 166 00:23:03,208 --> 00:23:04,038 ...Ари? 167 00:23:10,833 --> 00:23:13,003 Ты намерен выполнить его приказ. 168 00:23:16,250 --> 00:23:19,710 Откуда мне знать, что ты не заманишь нас всех в ловушку? 169 00:23:22,875 --> 00:23:25,915 Думаешь, я приведу все германские племена на бойню? 170 00:23:27,416 --> 00:23:28,376 Ты так думаешь? 171 00:23:31,166 --> 00:23:32,706 Римляне восхищаются тобой. 172 00:23:34,666 --> 00:23:36,246 Вар тебе как отец. 173 00:23:43,333 --> 00:23:45,083 На чьей ты стороне, Ари? 174 00:23:49,333 --> 00:23:51,043 Мы заберем сыновей вождей. 175 00:23:53,625 --> 00:23:56,535 Я объясню по пути. Поверь мне! 176 00:24:02,416 --> 00:24:03,456 Кого-то ищешь? 177 00:24:05,958 --> 00:24:06,788 Берульф? 178 00:24:08,666 --> 00:24:09,746 Берульф. 179 00:24:09,833 --> 00:24:10,673 Да? 180 00:24:11,333 --> 00:24:12,463 Нет. 181 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 Погоди! Мы можем продать его в школу гладиаторов за большие деньги. 182 00:24:34,208 --> 00:24:36,078 Ты заплатишь за это, пес. 183 00:25:06,666 --> 00:25:09,166 Ты смеешь приводить римлян в мой зал? 184 00:25:09,833 --> 00:25:12,793 Арминий, что ты делаешь? А? 185 00:25:14,458 --> 00:25:15,578 Заберите мальчика. 186 00:25:17,041 --> 00:25:18,461 - Отец! - Нет! 187 00:25:18,541 --> 00:25:20,501 - Отец! - Отпустите его! 188 00:25:22,791 --> 00:25:23,711 Это мой сын! 189 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 Ничего не поделаешь. 190 00:25:29,625 --> 00:25:30,535 Отец. 191 00:25:54,833 --> 00:25:56,293 - Отец. - Взять его! 192 00:25:56,375 --> 00:25:57,825 - Отец! - Нет! 193 00:25:57,916 --> 00:26:00,706 Отец! 194 00:26:06,791 --> 00:26:09,081 Приходи на праздник полной луны. 195 00:26:15,500 --> 00:26:19,130 Столько недель одно и то же. 196 00:26:20,500 --> 00:26:22,380 Мы забираем сыновей вождей, 197 00:26:23,750 --> 00:26:25,750 и каждый раз я вижу тебя ребенком. 198 00:26:27,333 --> 00:26:29,003 Ты ненавидел отца за это? 199 00:26:34,250 --> 00:26:35,500 Я ненавидела его. 200 00:26:40,750 --> 00:26:43,080 Я спрашивал себя, что я сделал не так. 201 00:26:46,458 --> 00:26:47,918 За что меня наказали. 202 00:26:51,708 --> 00:26:53,128 Мой брат думал так же. 203 00:26:56,291 --> 00:26:57,331 А Вар? 204 00:27:05,750 --> 00:27:07,040 Он был добр ко мне. 205 00:27:08,666 --> 00:27:09,996 Многому меня научил. 206 00:27:12,500 --> 00:27:14,330 Скажем, те огоньки вверху... 207 00:27:19,583 --> 00:27:22,083 В Риме верят, что это большие шары. 208 00:27:24,583 --> 00:27:26,423 Греки называют их планетами. 209 00:27:29,583 --> 00:27:31,963 И почему эти твои «планеты» не падают? 210 00:27:33,916 --> 00:27:36,626 Потому что они быстрые. Как стрелы. 211 00:27:38,875 --> 00:27:40,285 Они летают вокруг нас. 212 00:27:41,750 --> 00:27:43,080 Так говорят греки? 213 00:27:44,666 --> 00:27:46,376 Человек по имени Филолай. 214 00:27:48,416 --> 00:27:50,536 Римляне считают греков очень умными. 215 00:27:51,875 --> 00:27:53,455 И многое переняли от них. 216 00:27:55,541 --> 00:27:56,921 Даже их богов. 217 00:27:59,500 --> 00:28:03,420 Все знают, что это костры небесных духов. 218 00:28:10,458 --> 00:28:11,578 Шары... 219 00:28:39,083 --> 00:28:40,253 Предатель! 220 00:28:40,875 --> 00:28:42,375 Я тебя порву в клочья! 221 00:28:45,625 --> 00:28:47,415 Нет, Рюрик. 222 00:28:49,500 --> 00:28:50,580 Подумай о сыне. 223 00:28:51,875 --> 00:28:52,955 О своем племени. 224 00:28:53,875 --> 00:28:55,325 Где мой сын? 225 00:28:56,291 --> 00:28:57,631 Ты ничего не сделаешь. 226 00:28:58,708 --> 00:28:59,538 Ничего. 227 00:29:01,541 --> 00:29:02,501 Взгляни на себя. 228 00:29:12,000 --> 00:29:13,130 Взгляните на себя. 229 00:29:14,625 --> 00:29:17,825 Я забрал ваших сыновей, и вы ничего не сделали. 230 00:29:19,000 --> 00:29:21,290 Вы — отцы, предавшие своих сыновей. 231 00:29:23,041 --> 00:29:26,211 Почему вы не сделали то, что подобает каждому отцу? 232 00:29:27,125 --> 00:29:31,325 Потому что каждый из вас слишком слаб, чтобы бросить вызов Риму. 233 00:29:32,083 --> 00:29:34,923 Вы не смогли хоть раз объединиться... 234 00:29:35,916 --> 00:29:37,916 ...и отложить свои мелкие ссоры. 235 00:29:38,958 --> 00:29:40,828 Волк у дверей, 236 00:29:41,333 --> 00:29:44,503 а пастухи дерутся за горсть шерсти! 237 00:29:48,625 --> 00:29:50,705 И вы думаете, что я волк? 238 00:29:55,916 --> 00:29:56,826 Нет. 239 00:29:59,958 --> 00:30:01,168 Ваши дети целы. 240 00:30:03,166 --> 00:30:04,326 Хвала Вотану! 241 00:30:05,041 --> 00:30:06,881 Они не у Вара, 242 00:30:06,958 --> 00:30:09,288 и я не собирался отправлять их в Рим. 243 00:30:09,875 --> 00:30:11,075 Где же они? 244 00:30:11,708 --> 00:30:12,668 В нашей деревне. 245 00:30:12,750 --> 00:30:14,170 - Отец! - В безопасности. 246 00:30:15,250 --> 00:30:17,290 - Отец! - Мама! 247 00:30:21,166 --> 00:30:24,376 Я не хотел, чтобы ваших сыновей постигла моя судьба! 248 00:30:25,458 --> 00:30:27,038 В Риме меня учили... 249 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 ...забыть свою семью... 250 00:30:30,458 --> 00:30:32,788 ...презирать мой народ, мой образ жизни... 251 00:30:33,291 --> 00:30:36,631 ...мои верования, мои корни! Наши корни! 252 00:30:38,500 --> 00:30:43,170 Они выкорчевали меня из нашей земли, потому что мой отец был один. 253 00:30:44,375 --> 00:30:49,915 Но нас тысячи! И мы можем объединиться в одно могущественное племя. 254 00:30:50,000 --> 00:30:50,830 Как? 255 00:30:55,291 --> 00:30:56,171 Через месяц 256 00:30:56,250 --> 00:30:59,580 три легиона вернутся в Ветеру после летней кампании. 257 00:31:00,291 --> 00:31:02,081 Это наш шанс. 258 00:31:02,166 --> 00:31:04,826 Хочешь сразиться с тремя легионами? 259 00:31:04,916 --> 00:31:07,166 Нас слишком мало, даже всех вместе. 260 00:31:07,750 --> 00:31:11,790 Если мы не будем сражаться, Рим продолжит забирать наших сыновей! 261 00:31:12,750 --> 00:31:16,790 Если мы не будем сражаться, нам придется и дальше платить дань! 262 00:31:18,291 --> 00:31:19,631 Если мы не сразимся, 263 00:31:19,708 --> 00:31:23,628 нам придется отвечать перед римлянами, а не перед нашими богами! 264 00:31:24,125 --> 00:31:25,575 Я был одним из них! 265 00:31:27,541 --> 00:31:30,751 Я сражался вместе с ними, командовал их армиями. 266 00:31:30,833 --> 00:31:32,833 Я знаю легионы вдоль и поперек. 267 00:31:32,916 --> 00:31:35,076 Восстанем вместе! 268 00:31:36,250 --> 00:31:38,330 Сразимся вместе! 269 00:31:38,916 --> 00:31:43,036 Они считают себя непобедимыми, и в этом их слабость. 270 00:31:44,250 --> 00:31:45,830 Раз я знаю, как они живут... 271 00:31:47,583 --> 00:31:49,833 ...вы будете знать, как их убить. 272 00:31:50,666 --> 00:31:52,416 Ради наших детей! 273 00:31:55,875 --> 00:31:57,745 Ради нашей свободы! 274 00:31:59,458 --> 00:32:01,288 Сразимся вместе. 275 00:32:04,291 --> 00:32:06,751 Сразимся вместе! 276 00:32:11,958 --> 00:32:14,628 Победим вместе! 277 00:32:17,375 --> 00:32:19,165 Да! 278 00:32:37,375 --> 00:32:39,535 Твой план внушил им доверие к тебе. 279 00:32:40,375 --> 00:32:41,705 Это тебе они доверяют. 280 00:32:42,833 --> 00:32:44,213 И ты поведешь их в бой. 281 00:32:46,625 --> 00:32:48,745 Для них я лишь полезный инструмент. 282 00:32:50,666 --> 00:32:52,786 Это как охотиться со стаей волков. 283 00:32:53,583 --> 00:32:55,583 Не поймаешь добычу — съедят тебя. 284 00:32:58,541 --> 00:33:00,461 На рассвете я поеду к Вару. 285 00:33:02,583 --> 00:33:03,883 Ты убедишь Вара. 286 00:33:05,625 --> 00:33:07,375 Ты заведешь их в лес. 287 00:33:13,000 --> 00:33:15,750 Или он увидит меня насквозь и прибьет к кресту. 288 00:33:18,208 --> 00:33:19,038 Ари. 289 00:33:32,375 --> 00:33:34,205 Я не могу снова тебя потерять. 290 00:34:39,833 --> 00:34:40,753 Отвлеки охрану. 291 00:34:41,750 --> 00:34:42,670 Отвлеки охрану! 292 00:34:49,708 --> 00:34:50,958 Нам нужна еще вода. 293 00:34:55,041 --> 00:34:55,881 Эй! 294 00:34:59,083 --> 00:34:59,923 Иди сюда! 295 00:35:06,458 --> 00:35:08,328 Ты знаешь деревню херусков? 296 00:35:08,416 --> 00:35:09,706 Из клана Сегимера? 297 00:35:11,750 --> 00:35:13,960 Там новая правительница, Туснельда. 298 00:35:15,250 --> 00:35:17,710 Найди ее и скажи ей, 299 00:35:17,791 --> 00:35:21,671 что видела здесь старого друга из красильни. 300 00:35:21,750 --> 00:35:22,670 Кто ты такой? 301 00:35:23,708 --> 00:35:26,328 Пожалуйста, просто сделай то, что я прошу. 302 00:35:27,458 --> 00:35:29,538 Она щедро вознаградит тебя. 303 00:35:41,375 --> 00:35:42,495 «Старый друг 304 00:35:42,583 --> 00:35:44,753 Туснельды, из красильни»? 305 00:35:46,708 --> 00:35:49,538 Женщина сказала, что раб не похож на красильщика. 306 00:35:52,041 --> 00:35:53,251 Скорее на воина. 307 00:35:56,083 --> 00:35:57,423 Со светлыми волосами. 308 00:35:59,291 --> 00:36:01,131 Думаешь, это был Фолквин? 309 00:36:01,208 --> 00:36:02,538 А кто же еще? 310 00:36:02,625 --> 00:36:04,535 Не может быть. Фолквин мертв. 311 00:36:05,041 --> 00:36:06,791 Его голова на пике. 312 00:36:06,875 --> 00:36:08,705 Голова на пике — не Фолквина. 313 00:36:12,833 --> 00:36:14,883 Вара обманули. 314 00:36:16,291 --> 00:36:18,001 Наверняка это сделал Арминий. 315 00:36:18,833 --> 00:36:20,543 Вар доверяет только ему. 316 00:36:22,166 --> 00:36:24,166 Ты можешь уничтожить Арминия. 317 00:36:26,375 --> 00:36:27,785 Он украл нашу дочь. 318 00:36:28,666 --> 00:36:30,076 Он нарушил закон. 319 00:36:31,208 --> 00:36:32,828 Он обманул Вара. 320 00:37:13,041 --> 00:37:14,961 Расскажешь нам, как собираешься 321 00:37:15,041 --> 00:37:16,751 победить три легиона? 322 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Это... 323 00:37:18,416 --> 00:37:20,416 ...римская армия в строю. 324 00:37:24,458 --> 00:37:25,498 А это... 325 00:37:25,583 --> 00:37:28,543 ...римская армия в наших лесах и болотах. 326 00:37:30,583 --> 00:37:33,333 Я прослежу, чтобы они пошли по этому пути. 327 00:37:33,416 --> 00:37:35,496 Змея станет такой длинной... 328 00:37:37,166 --> 00:37:40,996 ...что хвост не заметит, когда мы отрежем голову. 329 00:37:41,083 --> 00:37:45,833 А потом мы разрубим ее на части, кусок за куском. 330 00:37:48,000 --> 00:37:50,290 А если им удастся выбраться из леса? 331 00:37:50,375 --> 00:37:51,205 Да. 332 00:37:52,291 --> 00:37:53,331 Что тогда? 333 00:37:54,708 --> 00:37:56,248 Мы заставим их отступить. 334 00:37:58,500 --> 00:37:59,420 А после... 335 00:38:00,750 --> 00:38:01,710 ...будем их ждать. 336 00:38:09,541 --> 00:38:12,251 Вижу, ты снова стал собой, сын мой. 337 00:38:14,291 --> 00:38:17,791 Идем, командиры ждут нас. 338 00:38:24,916 --> 00:38:28,326 Арминий должен был доставить детей вождей нам в заложники. 339 00:38:30,083 --> 00:38:31,713 Где заложники? 340 00:38:33,875 --> 00:38:35,665 Вождь племени марсов 341 00:38:36,250 --> 00:38:38,330 отказался отдать своего сына. 342 00:38:38,958 --> 00:38:42,168 Остальные последовали его примеру. 343 00:38:42,958 --> 00:38:43,878 Бунт! 344 00:38:45,000 --> 00:38:45,880 Именно. 345 00:38:47,666 --> 00:38:49,706 Так что у меня есть предложение. 346 00:38:54,958 --> 00:38:58,038 Вот путь назад в Ветеру по Рейну. 347 00:38:58,125 --> 00:39:03,535 А это... Это земли марсов. 348 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 И что? 349 00:39:10,500 --> 00:39:12,670 Лучше потушить небольшое пламя... 350 00:39:14,041 --> 00:39:15,751 ...пока не сгорел весь лес. 351 00:39:17,458 --> 00:39:19,668 Арминий предлагает пойти в обход 352 00:39:20,291 --> 00:39:22,461 и по пути разобраться с ситуацией. 353 00:39:22,541 --> 00:39:27,381 Не лучше ли будет подождать до весны? 354 00:39:28,166 --> 00:39:32,126 Мы ничего не знаем о земле, через которую ты хочешь вести нас. 355 00:39:33,708 --> 00:39:38,458 Большинство земель когда-то было нам неизвестно, Квинт. 356 00:39:39,625 --> 00:39:40,455 А сегодня... 357 00:39:42,833 --> 00:39:44,833 ...они часть Империи. 358 00:39:47,375 --> 00:39:50,205 Потому что Рим никогда не пренебрегал... 359 00:39:50,958 --> 00:39:51,878 ...осторожностью. 360 00:39:55,125 --> 00:39:57,125 Ты боишься, трибун? 361 00:39:59,375 --> 00:40:01,745 Думаешь, пятнадцать тысяч сынов Рима... 362 00:40:02,583 --> 00:40:05,633 ...должны бояться тысячи марсов? 363 00:40:07,500 --> 00:40:09,670 Ладно, решено. 364 00:40:10,250 --> 00:40:15,250 Пойдем в обход и преподадим урок этим варварам в назидание другим! 365 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 Я хочу говорить с наместником! 366 00:40:19,875 --> 00:40:22,245 Я хочу говорить с наместником Варом! 367 00:40:22,333 --> 00:40:23,793 Пропустите меня! 368 00:40:24,708 --> 00:40:26,788 Я хочу говорить с наместником! 369 00:40:28,000 --> 00:40:29,790 Пропустите его! 370 00:40:36,875 --> 00:40:40,415 Надеюсь, у тебя есть веская причина для вторжения, варвар. 371 00:40:41,166 --> 00:40:43,496 Человек, которого ты зовешь Арминием... 372 00:40:46,958 --> 00:40:48,168 ...хочет предать тебя. 373 00:45:32,958 --> 00:45:37,958 Перевод субтитров: Алёна Комарова