1
00:00:06,083 --> 00:00:08,673
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:26,791 --> 00:00:28,791
Hän johdattaa teidät ansaan.
3
00:00:31,333 --> 00:00:33,383
Ja tuolla mätänevä pää -
4
00:00:38,291 --> 00:00:40,461
ei ole Folkwin Susikeihään pää!
5
00:00:42,958 --> 00:00:44,378
Arminius valehteli sinulle.
6
00:00:45,166 --> 00:00:46,036
Folkwin elää.
7
00:00:46,125 --> 00:00:51,125
Tässä leirissä. Orjana.
8
00:01:03,166 --> 00:01:04,036
Se on totta.
9
00:01:18,958 --> 00:01:20,958
Aion pettää sinut, isä.
10
00:01:24,375 --> 00:01:26,625
Segestes on aivan oikeassa.
11
00:01:29,041 --> 00:01:32,421
Houkuttelen kolme Rooman legioonaa,
tai enemmänkin,
12
00:01:33,333 --> 00:01:38,293
viisitoistatuhatta miestä, väijytykseen.
Piiritän heidät -
13
00:01:38,958 --> 00:01:43,958
ja tuhoan heidät
viidensadan barbaarin joukolla.
14
00:01:46,416 --> 00:01:47,956
Minä.
15
00:01:49,583 --> 00:01:51,833
Rooman valtakunnan ritari.
16
00:01:54,875 --> 00:01:57,625
Se on suunnitelmani.
17
00:02:05,291 --> 00:02:07,331
Ja luonnollisesti, isä,
18
00:02:08,791 --> 00:02:12,791
en tuonut sinulle
Folkwin Susikeihään päätä.
19
00:02:12,875 --> 00:02:17,785
Sen sijaan toin jonkun,
joka näyttää samalta.
20
00:02:18,500 --> 00:02:22,210
Tietenkin oikea Folkwin
on leirissä orjana.
21
00:02:26,125 --> 00:02:29,415
Miten totuus voisi olla mitään muuta?
22
00:02:58,833 --> 00:02:59,673
Germaani.
23
00:03:01,041 --> 00:03:04,711
Jos toistat nämä valheet pojastani,
24
00:03:04,791 --> 00:03:07,881
laitan itse pääsi kepin nokkaan -
25
00:03:07,958 --> 00:03:10,538
ja isken Folkwin Susikeihään viereen.
26
00:03:10,625 --> 00:03:13,825
Ei. Varus, älä tee tätä virhettä.
27
00:03:13,916 --> 00:03:15,626
Jätä meidät!
-Älä tee tätä!
28
00:03:16,333 --> 00:03:18,833
Jos et usko minua,
laita meidät kahleisiin!
29
00:03:18,916 --> 00:03:20,206
Meidät molemmat!
30
00:03:20,291 --> 00:03:23,711
Veteran tiellä näet,
kuka on todellinen petturi!
31
00:03:23,791 --> 00:03:25,961
Älä tee tätä virhettä!
32
00:03:26,458 --> 00:03:28,078
Varus!
33
00:03:28,166 --> 00:03:30,206
Rooma tuhoutuu!
34
00:03:31,708 --> 00:03:33,708
Tiellä Veteraan -
35
00:03:34,583 --> 00:03:39,833
annamme barbaareille opetuksen
Teutoburgin metsässä!
36
00:03:41,125 --> 00:03:43,285
Kuten Arminius ehdotti.
37
00:03:45,666 --> 00:03:47,076
Voitte poistua.
38
00:04:00,583 --> 00:04:01,463
Poikani.
39
00:04:03,958 --> 00:04:06,918
Hetken ajan epäilin sinua.
40
00:04:09,666 --> 00:04:10,746
Anna anteeksi.
41
00:04:14,291 --> 00:04:19,751
Se johtuu tästä kirotusta maasta.
42
00:04:21,250 --> 00:04:23,040
Kirottu Germania.
43
00:05:02,625 --> 00:05:03,455
Voitte poistua.
44
00:05:20,250 --> 00:05:21,170
Älä katso minua.
45
00:05:27,958 --> 00:05:30,418
Kylläpä sinulla kesti.
46
00:05:32,541 --> 00:05:33,961
Luulin sinun kuolleen.
47
00:05:34,041 --> 00:05:36,751
Sama se, mitä luulit. Hoida minut ulos.
48
00:05:36,833 --> 00:05:37,753
Hänet myös.
49
00:05:38,708 --> 00:05:39,828
En voi juuri nyt.
50
00:05:39,916 --> 00:05:41,746
Palaamme talvileiriin.
51
00:05:41,833 --> 00:05:43,793
Hyökkäämme matkalla Veteraan.
52
00:05:43,875 --> 00:05:44,955
Odota.
53
00:05:58,291 --> 00:06:01,461
Valmistautukaa lähtöön.
-Kuten käskette, herra.
54
00:06:03,541 --> 00:06:07,331
Pakatkaa! Kesän sotaretki on ohi.
55
00:06:15,500 --> 00:06:17,290
Nielikö Varus syötin?
56
00:06:20,833 --> 00:06:21,793
Se selviää pian.
57
00:06:56,916 --> 00:06:58,246
Valtavat määrä.
58
00:06:58,875 --> 00:07:00,375
Lukemattomia roomalaisia.
59
00:07:01,125 --> 00:07:02,535
Kuin teräsjoki.
60
00:07:04,583 --> 00:07:06,293
Ennennäkemätön armeija.
61
00:07:59,625 --> 00:08:01,165
Veren äiti.
62
00:08:03,083 --> 00:08:04,503
Tulen äiti.
63
00:08:06,041 --> 00:08:07,581
Raivon sisar.
64
00:08:11,250 --> 00:08:13,210
Antakaa minulle vakaumus.
65
00:08:15,750 --> 00:08:17,420
Lähettäkää lahja.
66
00:08:20,958 --> 00:08:23,078
Näyttäkää, mitä on tuleva.
67
00:08:33,833 --> 00:08:35,673
Oletteko puolellani?
68
00:08:38,875 --> 00:08:41,245
Uhraan mitä tahansa.
69
00:09:08,708 --> 00:09:10,998
Onko morsiameni näkijä?
70
00:09:12,875 --> 00:09:14,785
Unohditko, että olen naimisissa?
71
00:09:15,375 --> 00:09:17,495
Näen, kuinka paljon janoat valtaa.
72
00:09:18,875 --> 00:09:22,035
Yhdessä hallitsemme
chatteja ja cherusceja.
73
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Olet ainoa syyni olla täällä.
74
00:09:25,833 --> 00:09:29,083
En anna sinun tuhoutua Arminiuksen mukana.
75
00:09:30,208 --> 00:09:32,958
Sopimus isäsi kanssa pitää. Olet vaimoni.
76
00:09:33,708 --> 00:09:35,998
Lähetän mieheni taisteluun vuoksesi.
77
00:09:36,875 --> 00:09:40,535
Kun tämä on ohi, tulet mukaani.
78
00:09:53,833 --> 00:09:55,333
Siihen asti on aikaa.
79
00:10:04,000 --> 00:10:04,880
Ei!
80
00:10:12,250 --> 00:10:15,630
Olet petturin leski!
81
00:10:18,875 --> 00:10:20,415
Miehesi odottavat.
82
00:10:36,791 --> 00:10:37,831
Seis!
83
00:10:40,375 --> 00:10:42,205
Tässä se on, isä.
84
00:10:47,083 --> 00:10:48,543
Legioona vasemmalle.
85
00:10:49,833 --> 00:10:52,213
Legioona vasemmalle!
86
00:10:57,791 --> 00:11:02,791
Mitä käsket?
Varmistanko sivustat, kuten aina?
87
00:11:06,166 --> 00:11:10,496
Ratsasta joukkoinesi eteenpäin.
Varmista reitti.
88
00:11:10,583 --> 00:11:15,293
Imperiumi
antaa näille maalaisille opetuksen.
89
00:11:16,291 --> 00:11:19,381
Tiedän, että voin luottaa sinuun, poikani.
90
00:11:55,541 --> 00:11:56,461
Arminius.
91
00:12:20,666 --> 00:12:22,456
Lahja keisarilta.
92
00:12:32,500 --> 00:12:34,380
Roomalaisen ritarin tunnus.
93
00:12:35,458 --> 00:12:40,668
Merkki voimasta,
taistelusta ja imperiumin vallasta.
94
00:12:45,375 --> 00:12:49,125
Jonakin päivänä saat sellaisen itsellesi.
95
00:13:01,375 --> 00:13:02,285
Jätätkö meidät?
96
00:13:03,208 --> 00:13:04,078
En, Aldarich.
97
00:13:05,375 --> 00:13:09,205
Hyvän reikin tavoin varmistan,
etteivät mieheni kuole turhaan.
98
00:13:10,375 --> 00:13:14,245
Eivät ainakaan roomalaisen petturin
ja hänen huoransa takia.
99
00:13:16,291 --> 00:13:17,501
Jos olette viisaita,
100
00:13:18,250 --> 00:13:19,830
Lähdette mukaan.
101
00:13:19,916 --> 00:13:21,286
Kun vielä voitte.
102
00:13:45,791 --> 00:13:46,961
Me peräännymme!
103
00:13:47,708 --> 00:13:48,578
Niin.
104
00:13:48,666 --> 00:13:50,376
Meitä oli jo liian vähän.
105
00:13:51,333 --> 00:13:54,503
Ilman Hadganin sotureita olemme pulassa.
106
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
Taistelen vain, kun voin voittaa.
107
00:13:58,583 --> 00:13:59,963
Epäiletkö?
108
00:14:01,791 --> 00:14:05,171
Arminius vaarantaa henkensä
tuodakseen legioonat metsään,
109
00:14:06,166 --> 00:14:07,956
jossa jumalamme asuvat.
110
00:14:08,916 --> 00:14:10,536
Ja te epäilette.
111
00:14:26,458 --> 00:14:28,628
Isä Odin näki tulevaan,
112
00:14:33,625 --> 00:14:35,625
koska hän uhrasi silmänsä.
113
00:14:44,791 --> 00:14:46,171
Haluatteko varmuutta?
114
00:14:47,291 --> 00:14:49,001
Haluatteko varmuutta!
115
00:15:23,583 --> 00:15:25,173
Näen pitkän taistelun.
116
00:15:29,875 --> 00:15:31,125
Näen liekkejä.
117
00:15:33,458 --> 00:15:34,668
Ja vettä.
118
00:15:36,916 --> 00:15:38,076
Näen miehiä -
119
00:15:39,458 --> 00:15:40,828
omassa veressään.
120
00:15:45,500 --> 00:15:46,460
Roomalaisia.
121
00:15:48,875 --> 00:15:51,375
Korpit syövät heidän sisälmyksiään.
122
00:16:07,000 --> 00:16:08,170
Reik Rurik.
123
00:16:09,625 --> 00:16:12,955
Jälkeläisesi eivät koskaan unohda,
mitä saavutat tänään.
124
00:16:19,833 --> 00:16:20,923
Reik Aldarich.
125
00:16:22,958 --> 00:16:25,208
Kylvet Rooman kullassa.
126
00:16:35,666 --> 00:16:36,786
Reik Golmad.
127
00:16:39,458 --> 00:16:41,748
Thor tulee ihailemaan sinua.
128
00:16:50,125 --> 00:16:51,535
Kuulen laulun.
129
00:16:55,916 --> 00:16:58,076
Laulun rohkeudestanne.
130
00:17:02,250 --> 00:17:05,460
Sitä lauletaan aikojen loppuun asti.
131
00:17:11,166 --> 00:17:13,376
Maailma tulee muistamaan teidät.
132
00:17:15,208 --> 00:17:17,828
Voittoon!
133
00:18:17,458 --> 00:18:21,828
Tässä on roomalaisten muodostelma.
134
00:18:24,416 --> 00:18:25,536
Näin se kulkee -
135
00:18:27,125 --> 00:18:30,495
metsien ja soiden läpi.
136
00:18:31,916 --> 00:18:33,416
Käärme on niin pitkä,
137
00:18:33,500 --> 00:18:36,750
ettei häntä huomaa,
kun leikkaamme pään.
138
00:18:37,375 --> 00:18:40,705
Hajotamme sen pala palalta.
139
00:19:07,000 --> 00:19:10,130
Kimppuumme hyökätään! Kilvet ylös!
140
00:19:40,416 --> 00:19:42,126
Suojautukaa!
141
00:20:32,083 --> 00:20:33,923
Perääntykää!
142
00:21:24,291 --> 00:21:25,421
Arminius.
143
00:21:36,083 --> 00:21:36,923
Tappakkaa heidät.
144
00:21:49,958 --> 00:21:50,878
Hadgan!
145
00:21:52,125 --> 00:21:56,495
Tulin kertomaan,
miten voit saada suurimman palkinnon.
146
00:22:02,375 --> 00:22:03,745
Naulatkaa hänet puuhun!
147
00:22:07,166 --> 00:22:08,786
Vihaamme samaa miestä.
148
00:22:08,875 --> 00:22:09,995
Arminiusta.
149
00:22:11,000 --> 00:22:13,580
Kun on selvää,
että roomalaiset voittavat,
150
00:22:14,416 --> 00:22:16,076
petämme Arminiuksen.
151
00:22:16,166 --> 00:22:19,496
Kaikki, mitä hänellä on, tulee sinulle.
152
00:22:20,500 --> 00:22:22,460
Me johdamme heimoja.
153
00:22:45,250 --> 00:22:46,290
Seis.
154
00:22:47,375 --> 00:22:49,665
Caius Aurelius, legioona 19.
155
00:22:49,750 --> 00:22:52,750
Kimppuumme hyökättiin.
Etujoukko on tuhottu.
156
00:22:53,375 --> 00:22:55,075
Se oli hyvin suunniteltu.
157
00:22:55,791 --> 00:23:00,711
Meidän on palattava takaisin
ja palautettava järjestys.
158
00:23:02,583 --> 00:23:05,713
Arminius sanoi,
että täällä on kapinallisia.
159
00:23:05,791 --> 00:23:08,081
Juuri siksi tulimme tänne.
160
00:23:09,083 --> 00:23:10,673
Entä missä Arminius on?
161
00:23:11,291 --> 00:23:14,421
Hänen pitäisi turvata sivustat.
162
00:23:14,500 --> 00:23:17,380
Ehkä hän jäi taistelun keskelle.
163
00:23:18,125 --> 00:23:22,995
Emme voi jatkaa metsän läpi
sivustat suojattomina.
164
00:23:24,250 --> 00:23:26,540
Meidän on palattava avoimelle maalle.
165
00:23:28,250 --> 00:23:29,540
Kääntykää!
166
00:23:31,875 --> 00:23:34,705
Pikamarssia aukealle paikalle!
-Kyllä, komentaja.
167
00:24:09,291 --> 00:24:10,171
Olen kunnossa.
168
00:24:19,875 --> 00:24:21,995
Folkwin. Minä...
169
00:24:22,083 --> 00:24:23,963
Kostamme hänen kuolemansa.
170
00:24:35,583 --> 00:24:36,423
He kääntyvät.
171
00:24:38,416 --> 00:24:39,786
Onko kaikki valmiina?
172
00:24:40,583 --> 00:24:42,503
Juuri kuten halusit.
173
00:25:18,541 --> 00:25:20,541
Kaikki, mitä tiedän taistelusta,
174
00:25:22,500 --> 00:25:23,790
opin sinulta.
175
00:25:37,583 --> 00:25:39,213
Kenen puolesta taistelemme?
176
00:25:54,250 --> 00:25:56,040
Kysyin sitä sinulta usein.
177
00:26:21,625 --> 00:26:23,745
Jotkut taistelevat menneen puolesta.
178
00:26:38,208 --> 00:26:40,288
Toiset tulevan.
179
00:26:44,625 --> 00:26:47,745
Olette kuolleiden armeija!
180
00:26:58,875 --> 00:27:00,415
Tai rakkauden takia.
181
00:27:33,208 --> 00:27:35,248
Kilvet ylös!
182
00:27:35,791 --> 00:27:37,501
Taistelemme kunnian puolesta.
183
00:27:47,333 --> 00:27:48,923
Suuruuden takia.
184
00:28:30,916 --> 00:28:32,746
Taistelemme vapautemme puolesta.
185
00:28:40,083 --> 00:28:41,713
Missä ruoskasi on nyt?
186
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
Jotkut taistelevat lastensa puolesta.
187
00:29:04,250 --> 00:29:06,210
Toiset jumaltensa puolesta.
188
00:29:12,416 --> 00:29:14,706
Tärkeintä on, että voitamme vain,
189
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
jos hallitsemme tunteemme täysin.
190
00:29:18,625 --> 00:29:20,825
Jos strategia on kirkas.
191
00:29:22,500 --> 00:29:26,960
Omat rivit on pidettävä järjestyksessä,
kun vihollinen ajetaan sekasortoon.
192
00:29:57,958 --> 00:29:59,918
Taistelimme minkä puolesta vain -
193
00:30:00,375 --> 00:30:03,125
maksamme sen verellä.
194
00:30:37,958 --> 00:30:39,128
Kaikki kuolevat.
195
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
Syylliset -
196
00:30:43,958 --> 00:30:45,078
ja viattomat.
197
00:31:35,791 --> 00:31:36,961
Folkwin.
198
00:32:04,708 --> 00:32:06,248
Kun kaikki on menetetty,
199
00:32:07,208 --> 00:32:09,288
tarvitsette apua jumalilta.
200
00:32:13,333 --> 00:32:17,713
Haarniskasta tulee raskain taakka.
201
00:32:26,250 --> 00:32:27,880
Tärkeintä on -
202
00:32:30,375 --> 00:32:33,535
tunnistaa vihollisen heikkous,
203
00:32:33,625 --> 00:32:37,375
ja kohdistaa kaikki voima siihen.
204
00:33:46,208 --> 00:33:47,628
Ota haarniskani.
205
00:33:50,708 --> 00:33:52,328
Oletko varma, herra.
206
00:34:21,000 --> 00:34:22,630
Olet vapaa mies.
207
00:34:25,041 --> 00:34:26,331
Häivy täältä.
208
00:34:44,833 --> 00:34:46,673
Suurin heikkoutesi -
209
00:34:57,583 --> 00:34:59,253
oli luottamus minuun.
210
00:35:12,500 --> 00:35:13,580
Kysyn itseltäni,
211
00:35:15,125 --> 00:35:17,785
minkä puolesta taistelet.
212
00:35:20,416 --> 00:35:21,746
Ja kannattiko se?
213
00:35:44,166 --> 00:35:44,996
Isä.
214
00:36:09,208 --> 00:36:10,628
Et koskaan ymmärtänyt,
215
00:36:11,708 --> 00:36:13,828
että joku haluaisi erilaisen elämän.
216
00:36:14,750 --> 00:36:16,250
Uskoimme,
217
00:36:16,333 --> 00:36:17,423
tunsimme -
218
00:36:17,916 --> 00:36:19,826
ja ajattelimme toisin kuin sinä.
219
00:36:43,958 --> 00:36:45,208
Taisteluun!
220
00:36:46,166 --> 00:36:48,786
Parempi olla voittajien puolella.
221
00:36:57,166 --> 00:37:01,036
Palasitteko?
-Barbaarien on pidettävä yhtä.
222
00:37:01,625 --> 00:37:04,125
Halusit vain nähdä, kuka voittaa.
223
00:37:19,958 --> 00:37:20,998
Voitto!
224
00:37:22,000 --> 00:37:23,750
Rooma tuhoutuu!
225
00:37:37,041 --> 00:37:38,671
Hän käytti sinua.
226
00:37:44,666 --> 00:37:46,206
Tiedän, millaista se on.
227
00:37:49,291 --> 00:37:55,291
Olit valmis mihin tahansa
isäsi rakkauden vuoksi.
228
00:37:56,291 --> 00:37:58,881
Kuin koira isäntänsä edessä.
229
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Mutta emme ole koiria.
230
00:38:03,958 --> 00:38:04,918
Me -
231
00:38:05,416 --> 00:38:07,666
voitimme tämän taistelun, Ari.
232
00:38:11,500 --> 00:38:13,790
Sinä voitit enemmänkin.
233
00:38:15,375 --> 00:38:18,285
Voitit miestesi sydämet.
234
00:38:19,916 --> 00:38:21,746
He huutavat nimeäsi.
235
00:38:27,458 --> 00:38:28,288
Ei Folkwin.
236
00:38:32,791 --> 00:38:34,381
Tiesitkö, että hän eli?
237
00:38:47,291 --> 00:38:49,081
Voit olla heidän kuninkaansa.
238
00:38:51,916 --> 00:38:52,996
Olet jo nyt.
239
00:38:55,458 --> 00:38:56,328
Kuuletko?
240
00:39:02,791 --> 00:39:04,711
Olet kuningas.
241
00:39:08,708 --> 00:39:10,918
Minä olen kuningattaresi.
242
00:39:45,458 --> 00:39:46,878
Roomalaisia kiveksiä.
243
00:39:46,958 --> 00:39:48,998
Opetan koirani pitämään niistä.
244
00:39:51,666 --> 00:39:53,456
Tässä.
-Koirilleko?
245
00:40:05,208 --> 00:40:09,628
Thusnelda!
246
00:40:31,250 --> 00:40:32,580
Luulin sinun kuolleen.
247
00:40:33,916 --> 00:40:35,826
Se sopi sinulle.
248
00:40:39,166 --> 00:40:41,956
Mikään ei ole ennallaan.
-Niin.
249
00:40:45,750 --> 00:40:46,960
Hänen kanssaan voit hallita.
250
00:40:47,708 --> 00:40:49,378
Sitäkö haluat?
251
00:40:59,416 --> 00:41:01,536
Tule luokseni, kun olet päättänyt.
252
00:41:16,833 --> 00:41:18,543
Etkö halua voitonmerkkejä?
253
00:41:23,208 --> 00:41:25,458
Ansaitset sen enemmän kuin kukaan.
254
00:41:27,208 --> 00:41:30,128
Saavatko ihmiset ansaitsemansa?
255
00:41:35,666 --> 00:41:37,576
Olet ainoa, johon voin luottaa.
256
00:41:39,000 --> 00:41:40,960
Kun olen heimojen kuningas,
257
00:41:42,416 --> 00:41:44,706
haluan sinun olevan prinssi.
258
00:41:54,416 --> 00:41:57,076
Jos sinusta tulee
kaikkien heimojen kuningas,
259
00:42:00,000 --> 00:42:01,880
tulen tappamaan sinut.
260
00:42:33,708 --> 00:42:35,378
Tiesi on vaarallinen.
261
00:42:44,833 --> 00:42:46,833
Rankaisevatko jumalat minua?
262
00:42:53,375 --> 00:42:55,165
Se on kasvanut jonkin aikaa.
263
00:42:57,875 --> 00:43:00,285
Eikä se ole kuninkaasi lapsi.
264
00:43:01,750 --> 00:43:05,420
Jumalilla on omat tapansa rangaista.
265
00:48:21,291 --> 00:48:26,291
Tekstitys: Juhani Tamminen