1
00:00:06,083 --> 00:00:08,673
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:26,791 --> 00:00:29,131
Han vil lokke jer i en fælde.
3
00:00:31,333 --> 00:00:33,423
Og det rådne hoved derude...
4
00:00:38,250 --> 00:00:40,460
Det er ikke Folkwin Wolfspeers!
5
00:00:42,958 --> 00:00:46,038
Arminius løj for dig, Varus!
Folkwin er i live.
6
00:00:46,625 --> 00:00:49,205
Han er her i lejren som slave!
7
00:01:03,166 --> 00:01:04,376
Det er sandt.
8
00:01:18,958 --> 00:01:21,378
Jeg ville forråde dig, far.
9
00:01:24,375 --> 00:01:26,745
Segestes har fuldstændig ret.
10
00:01:29,041 --> 00:01:32,541
Jeg ville lokke
tre romerske legioner, eller flere...
11
00:01:33,333 --> 00:01:38,213
...femten tusind mænd,
i bagholdsangreb og omringe dem...
12
00:01:38,958 --> 00:01:43,958
...med femhundrede
af mine barbariske venner.
13
00:01:46,416 --> 00:01:47,956
Jeg...
14
00:01:49,458 --> 00:01:51,828
...ridder af Det Romerske Imperium.
15
00:01:54,875 --> 00:01:57,575
Det var lige præcis min plan.
16
00:02:05,291 --> 00:02:07,581
Og naturligvis, far...
17
00:02:09,250 --> 00:02:12,790
...bragte jeg dig ikke
Folkwin Wolfspeers hoved.
18
00:02:12,875 --> 00:02:17,785
I stedet gav jeg dig et, der lignede ham.
19
00:02:18,583 --> 00:02:22,293
Og den ægte Folkwin lever her som slave.
20
00:02:26,083 --> 00:02:29,503
Hvordan kunne sandheden være en anden?
21
00:02:58,833 --> 00:02:59,673
Germaner!
22
00:03:01,041 --> 00:03:04,711
Hvis du gentager disse løgne om min søn,
23
00:03:04,791 --> 00:03:10,541
skal jeg personligt sætte dit hoved
på et spyd ved siden af Folkwin Wolfspeer.
24
00:03:10,625 --> 00:03:13,825
Nej, nej! Varus, begå ikke denne fejl!
25
00:03:13,916 --> 00:03:15,746
-Forsvind!
-Begå ikke den fejl!
26
00:03:16,333 --> 00:03:20,213
Hvis du ikke tror mig,
så læg os begge i lænker!
27
00:03:20,291 --> 00:03:23,711
På vej til Vetera vil I se,
hvem forræderen er!
28
00:03:23,791 --> 00:03:27,131
Begå ikke denne fejl! Varus!
29
00:03:28,166 --> 00:03:30,496
Det bliver Roms undergang!
30
00:03:31,708 --> 00:03:33,788
På vej tilbage til Vetera
31
00:03:34,583 --> 00:03:39,713
giver vi barbarerne en lærestreg
i Teutoburgskoven!
32
00:03:41,125 --> 00:03:43,285
Som Arminius foreslog.
33
00:03:45,666 --> 00:03:47,076
Træd af.
34
00:04:00,541 --> 00:04:01,881
Min søn...
35
00:04:03,958 --> 00:04:07,128
Jeg tvivlede på dig et øjeblik.
36
00:04:09,666 --> 00:04:11,076
Tilgiv mig.
37
00:04:14,291 --> 00:04:19,961
Det må være de forbandede
germanske stammemænd.
38
00:04:21,250 --> 00:04:23,250
Forbandede germanere.
39
00:05:02,625 --> 00:05:03,455
Træd af.
40
00:05:20,208 --> 00:05:21,828
Se ikke på mig.
41
00:05:27,958 --> 00:05:30,128
Det var du længe om.
42
00:05:32,541 --> 00:05:36,751
-Jeg troede, du var død.
-Jeg er ligeglad. Få mig ud herfra.
43
00:05:36,833 --> 00:05:38,083
Også hende.
44
00:05:38,708 --> 00:05:41,748
Ikke lige nu.
Vi tager tilbage til vinterlejren.
45
00:05:41,833 --> 00:05:44,793
Vi angriber på vej til Vetera. Hold ud.
46
00:05:58,291 --> 00:06:01,501
-Gør klar til at rykke ud.
-Javel, dominus.
47
00:06:03,541 --> 00:06:07,251
Pak sammen! Sommerfelttoget er slut.
48
00:06:15,500 --> 00:06:17,210
Bed Varus på krogen?
49
00:06:20,791 --> 00:06:22,001
Det får vi se.
50
00:06:56,875 --> 00:07:00,375
De er for mange til at tælle.
Romere så langt øjet rækker.
51
00:07:01,083 --> 00:07:02,543
Som en flod af stål.
52
00:07:04,458 --> 00:07:06,288
Den største hær, jeg har set.
53
00:07:59,625 --> 00:08:01,165
Blodets Moder.
54
00:08:03,083 --> 00:08:04,713
Ildens Moder.
55
00:08:06,041 --> 00:08:07,631
Vredens Søster.
56
00:08:11,250 --> 00:08:13,210
Giv mig overbevisning.
57
00:08:15,750 --> 00:08:17,460
Og skænk mig evnen.
58
00:08:20,958 --> 00:08:22,878
Til at se, hvad der vil komme.
59
00:08:33,833 --> 00:08:35,673
Er I på min side?
60
00:08:38,875 --> 00:08:41,205
Jeg vil ofre alt.
61
00:09:08,666 --> 00:09:10,956
Så min brud er en stor seerske?
62
00:09:12,875 --> 00:09:14,785
Har du glemt, at jeg er gift?
63
00:09:15,416 --> 00:09:17,626
Jeg ser, at du gerne vil have magt.
64
00:09:18,875 --> 00:09:22,035
Sammen kan vi herske
over chatterne og cheruskerne.
65
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Jeg er her kun på grund af dig.
66
00:09:25,833 --> 00:09:29,083
Jeg lader dig ikke
gå til grunde med Arminius.
67
00:09:30,208 --> 00:09:32,958
Aftalen med din far gælder.
Du er min kone.
68
00:09:33,708 --> 00:09:36,038
For dig sender jeg mine mænd i kamp.
69
00:09:36,875 --> 00:09:40,325
Og når det her er forbi,
kommer du med mig.
70
00:09:53,791 --> 00:09:55,331
Vi har lidt tid inden.
71
00:10:04,000 --> 00:10:05,290
Nej!
72
00:10:12,250 --> 00:10:15,580
Så bliver du enke efter en forræder!
73
00:10:18,791 --> 00:10:20,421
Dine mænd venter på dig.
74
00:10:36,791 --> 00:10:37,831
Holdt!
75
00:10:40,833 --> 00:10:42,383
Nu er vi her, far.
76
00:10:47,041 --> 00:10:48,541
Legion, venstre om.
77
00:10:49,833 --> 00:10:52,213
Legion, venstre om!
78
00:10:57,791 --> 00:11:02,751
Hvad er dine ordrer?
At dække flankerne? Som sædvanlig.
79
00:11:06,166 --> 00:11:10,496
Du rider foran med dine tropper
og sikrer vejen.
80
00:11:10,583 --> 00:11:15,173
Så skal Det Romerske Imperium
give de bønder en lærestreg.
81
00:11:16,291 --> 00:11:19,381
Jeg ved, jeg kan regne med dig,
min gode søn.
82
00:11:55,541 --> 00:11:56,711
Arminius?
83
00:12:20,666 --> 00:12:22,576
Det er en gave fra kejseren.
84
00:12:32,416 --> 00:12:34,376
Symbolet på en romersk ridder.
85
00:12:35,458 --> 00:12:40,288
Et tegn på styrke, kamp og Imperiets magt.
86
00:12:45,375 --> 00:12:49,125
Du vil sikkert gøre dig
fortjent til et en dag.
87
00:13:01,375 --> 00:13:04,075
-Forlader du os?
-Nej, Aldarich.
88
00:13:05,416 --> 00:13:09,626
Som en god høvding sørger jeg for,
at mine mænd ikke dør forgæves.
89
00:13:10,375 --> 00:13:14,245
Især ikke for
en romersk forræder og hans hore.
90
00:13:16,291 --> 00:13:17,751
Og hvis I var kloge...
91
00:13:18,250 --> 00:13:21,290
...tog I også hjem. Mens I kan.
92
00:13:45,791 --> 00:13:48,581
-Vi trækker os tilbage!
-Ja.
93
00:13:48,666 --> 00:13:50,376
Vi var allerede for få.
94
00:13:51,333 --> 00:13:54,503
Uden Hadgans krigere er vi færdige!
95
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
Jeg kæmper kun, når jeg kan vinde.
96
00:13:58,541 --> 00:13:59,921
Tvivler I?
97
00:14:01,708 --> 00:14:05,168
Arminius risikerer sit liv
for at lokke dem ind i skoven,
98
00:14:06,166 --> 00:14:08,036
hvor vores guder bor.
99
00:14:08,916 --> 00:14:10,666
Og I tvivler?
100
00:14:26,458 --> 00:14:28,628
Wodan så, hvad der vil komme.
101
00:14:33,583 --> 00:14:35,543
Fordi han ofrede sit øje.
102
00:14:47,250 --> 00:14:48,920
Vil I have vished?
103
00:15:23,583 --> 00:15:25,383
Jeg ser en lang kamp.
104
00:15:29,875 --> 00:15:31,165
Jeg ser ild.
105
00:15:33,375 --> 00:15:34,705
Og vand.
106
00:15:36,875 --> 00:15:38,205
Og jeg ser mænd...
107
00:15:39,458 --> 00:15:40,788
...i deres eget blod.
108
00:15:45,500 --> 00:15:46,670
Romere.
109
00:15:48,833 --> 00:15:51,383
Ravne spiser deres indvolde.
110
00:16:07,000 --> 00:16:08,250
Høvding Rurik.
111
00:16:09,625 --> 00:16:13,535
Dine efterkommere glemmer aldrig,
hvad du udretter i dag.
112
00:16:19,791 --> 00:16:21,001
Høvding Aldarich.
113
00:16:22,958 --> 00:16:25,208
Du skal bade i romersk guld.
114
00:16:35,666 --> 00:16:36,956
Høvding Golmad.
115
00:16:39,416 --> 00:16:41,746
Donar vil se på dig med stolthed.
116
00:16:50,041 --> 00:16:51,581
Og jeg hører en sang.
117
00:16:55,916 --> 00:16:58,076
En sang om jeres mod.
118
00:17:02,250 --> 00:17:05,460
Og sangen bliver sunget til evig tid.
119
00:17:11,125 --> 00:17:13,285
Verden vil altid huske jer.
120
00:17:15,208 --> 00:17:17,828
-For vores sejr!
-Ja!
121
00:18:17,458 --> 00:18:21,788
Dette er den romerske hær i formation.
122
00:18:24,541 --> 00:18:25,711
Og det her...
123
00:18:27,125 --> 00:18:30,245
...er den romerske hær
midt i vores skove og sumpe.
124
00:18:31,916 --> 00:18:33,416
Slangen bliver så lang,
125
00:18:33,500 --> 00:18:36,750
at halen ikke mærker,
når vi skærer hovedet af.
126
00:18:37,375 --> 00:18:40,705
Og så hakker vi den over,
stykke for stykke.
127
00:19:07,000 --> 00:19:10,130
Vi bliver angrebet! Op med skjoldene!
128
00:19:40,416 --> 00:19:42,126
Søg dækning!
129
00:20:32,083 --> 00:20:33,923
Retræte!
130
00:21:24,291 --> 00:21:25,421
Arminius!
131
00:21:36,208 --> 00:21:37,628
Dræb dem alle.
132
00:21:49,916 --> 00:21:50,916
Hadgan!
133
00:21:52,125 --> 00:21:56,495
Jeg kan fortælle dig,
hvordan du får det største bytte.
134
00:22:02,333 --> 00:22:03,923
Søm ham til et træ!
135
00:22:07,166 --> 00:22:09,956
Vi hader den samme mand. Arminius!
136
00:22:11,000 --> 00:22:16,080
Når det bliver klart, at romerne vinder,
falder vi Arminius i ryggen.
137
00:22:16,166 --> 00:22:19,456
Og så vil alt,
hvad Arminius har, tilhøre dig.
138
00:22:20,500 --> 00:22:22,460
Og vi leder stammerne.
139
00:22:45,250 --> 00:22:46,290
Stands.
140
00:22:47,375 --> 00:22:49,665
Caius Aurelius, 19. legion.
141
00:22:49,750 --> 00:22:53,290
Vi er blevet angrebet.
Fortroppen er udslettet.
142
00:22:53,375 --> 00:22:55,075
Det var velplanlagt.
143
00:22:55,791 --> 00:23:00,711
Vi må straks vende om
og genoprette orden.
144
00:23:02,583 --> 00:23:05,713
Arminius sagde, at her var oprørere.
145
00:23:06,250 --> 00:23:08,210
Netop derfor red vi denne vej.
146
00:23:09,083 --> 00:23:10,673
Og hvor er Arminius?
147
00:23:11,291 --> 00:23:14,421
Han skulle dække flankerne.
148
00:23:14,500 --> 00:23:17,380
Han er nok fanget i kamp.
149
00:23:18,125 --> 00:23:22,915
Vi kan ikke fortsætte gennem skoven
med udækket flanke.
150
00:23:24,250 --> 00:23:26,540
Vi må ud på åbent terræn.
151
00:23:28,250 --> 00:23:29,540
Vend om!
152
00:23:31,875 --> 00:23:34,455
Hurtig march ud på åbent terræn!
153
00:24:09,291 --> 00:24:10,501
Jeg har det fint.
154
00:24:19,875 --> 00:24:21,995
Folkwin og jeg... Jeg har...
155
00:24:22,083 --> 00:24:23,963
Vi hævner hans død.
156
00:24:35,666 --> 00:24:37,206
De vender om.
157
00:24:38,416 --> 00:24:42,746
-Er alting klar?
-Nøjagtig som du bad om.
158
00:25:18,541 --> 00:25:20,501
Alt, hvad jeg ved om kamp...
159
00:25:22,458 --> 00:25:23,918
...har jeg lært af dig.
160
00:25:37,625 --> 00:25:39,625
Hvad kæmper vi for?
161
00:25:54,208 --> 00:25:55,918
Det spurgte jeg dig ofte om.
162
00:26:21,625 --> 00:26:23,955
Nogle kæmper for det, som var.
163
00:26:38,208 --> 00:26:40,418
Og andre for det, som kommer.
164
00:26:44,625 --> 00:26:47,745
I er en hær af døde!
165
00:26:58,875 --> 00:27:00,575
Vi kæmper for kærlighed.
166
00:27:33,583 --> 00:27:35,713
Op med skjoldene!
167
00:27:35,791 --> 00:27:37,631
Vi kæmper for æren.
168
00:27:47,291 --> 00:27:48,921
Vi kæmper for hæderen.
169
00:28:30,916 --> 00:28:32,746
Vi kæmper for vores frihed.
170
00:28:40,041 --> 00:28:41,711
Hvor er din pisk nu?
171
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
Nogle kæmper for deres børn.
172
00:29:04,250 --> 00:29:06,210
Og andre for deres guder.
173
00:29:12,416 --> 00:29:17,036
Men vi vinder kun, når vi behersker
vores følelser fuldkommen.
174
00:29:18,625 --> 00:29:20,825
Når vi har en krystalklar strategi.
175
00:29:22,500 --> 00:29:26,960
Kun med ubetinget orden i egne geledder,
mens vi udsletter fjendens.
176
00:29:57,916 --> 00:29:59,666
Uanset hvad vi kæmper for...
177
00:30:00,375 --> 00:30:03,125
...betaler vi prisen i blod.
178
00:30:37,958 --> 00:30:39,288
Vi dør alle.
179
00:30:41,583 --> 00:30:42,923
De skyldige...
180
00:30:43,916 --> 00:30:45,536
...og de uskyldige.
181
00:31:36,208 --> 00:31:37,328
Folkwin.
182
00:32:04,666 --> 00:32:06,286
Og når alt er tabt...
183
00:32:07,208 --> 00:32:09,708
...har vi stadig brug for gudernes hjælp.
184
00:32:13,333 --> 00:32:17,963
Jeres uigennemtrængelige rustning
blev jeres største byrde.
185
00:32:26,250 --> 00:32:27,880
Men det vigtigste er...
186
00:32:30,375 --> 00:32:33,535
...at finde sin modstanders største svaghed.
187
00:32:33,625 --> 00:32:37,375
Og rette al sin styrke mod dette punkt.
188
00:33:46,166 --> 00:33:47,876
Tag min rustning af.
189
00:33:50,708 --> 00:33:52,788
Er du sikker, dominus?
190
00:34:21,000 --> 00:34:22,630
Du er en fri mand.
191
00:34:25,041 --> 00:34:26,331
Forsvind.
192
00:34:44,833 --> 00:34:47,003
Og din største svaghed...
193
00:34:57,541 --> 00:34:59,251
...var din tillid til mig.
194
00:35:12,500 --> 00:35:14,330
Jeg spørger mig selv...
195
00:35:15,125 --> 00:35:17,955
Hvad kæmpede du for?
196
00:35:20,416 --> 00:35:22,206
Og var det det værd?
197
00:35:44,166 --> 00:35:45,246
Far!
198
00:36:09,166 --> 00:36:10,876
Du har aldrig forstået...
199
00:36:11,625 --> 00:36:14,075
...at man ønskede et andet liv end dig.
200
00:36:14,750 --> 00:36:19,670
En anden tro, andre følelser
og andre tanker end dig.
201
00:36:43,958 --> 00:36:45,458
I kamp!
202
00:36:46,166 --> 00:36:48,786
Bedre at være på vinderens side!
203
00:36:57,125 --> 00:37:00,875
-I kom tilbage?
-Vi barbarer må holde sammen.
204
00:37:01,583 --> 00:37:03,923
I ville bare se, hvem der vandt!
205
00:37:19,958 --> 00:37:21,378
Sejr!
206
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Rom vil falde!
207
00:37:37,000 --> 00:37:38,670
Han udnyttede dig bare.
208
00:37:44,625 --> 00:37:46,785
Jeg ved præcis, hvordan det er.
209
00:37:49,291 --> 00:37:55,251
Man vil så gerne have sin fars kærlighed,
at man tror på alt og gør alt.
210
00:37:56,291 --> 00:37:59,081
Som en hund, der kryber for sin herre.
211
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Men vi er ikke hunde.
212
00:38:03,958 --> 00:38:07,708
Vi... vandt dette slag, Ari.
213
00:38:11,500 --> 00:38:13,960
Og du har vundet mere end et slag.
214
00:38:15,375 --> 00:38:18,825
Du har vundet dine krigeres hjerter.
215
00:38:19,916 --> 00:38:21,916
De råber dit navn.
216
00:38:27,416 --> 00:38:28,286
Ikke Folkwin.
217
00:38:32,666 --> 00:38:34,376
Du vidste, han var i live.
218
00:38:47,375 --> 00:38:49,995
Du kan blive deres konge, Ari.
219
00:38:51,875 --> 00:38:53,245
Det er du allerede.
220
00:38:55,375 --> 00:38:56,535
Hører du mig?
221
00:39:02,791 --> 00:39:04,581
Du er deres konge.
222
00:39:08,708 --> 00:39:10,918
Og jeg bliver din dronning.
223
00:39:45,458 --> 00:39:48,958
Romernosser!
Dem vil jeg fodre mine hunde med.
224
00:39:51,625 --> 00:39:53,455
-Her.
-Dine hunde?
225
00:40:05,208 --> 00:40:09,628
Thusnelda! Thusnelda! Thusnelda!
226
00:40:31,166 --> 00:40:32,576
Jeg troede, du var død.
227
00:40:33,875 --> 00:40:35,825
Og det passede dig vel godt.
228
00:40:39,166 --> 00:40:41,956
-Folkwin, intet er som før.
-Ja.
229
00:40:45,250 --> 00:40:49,460
Med ham kan du herske.
Er det ikke det, du vil?
230
00:40:59,333 --> 00:41:01,543
Opsøg mig, når du har besluttet dig.
231
00:41:16,750 --> 00:41:18,540
Vil du ikke have del i byttet?
232
00:41:23,125 --> 00:41:25,495
Du fortjener det mere end nogen anden.
233
00:41:27,125 --> 00:41:29,995
Tror du, at alle får, hvad de fortjener?
234
00:41:35,625 --> 00:41:37,825
Du er den eneste, jeg kan stole på.
235
00:41:39,000 --> 00:41:41,290
Når jeg bliver alle stammers konge,
236
00:41:42,416 --> 00:41:44,706
skal du være min førsteprins.
237
00:41:54,416 --> 00:41:57,076
Hvis du bliver alle stammers konge...
238
00:41:59,916 --> 00:42:02,666
...bliver jeg den første, der dræber dig.
239
00:42:33,708 --> 00:42:35,328
Din vej er farlig.
240
00:42:44,791 --> 00:42:46,251
Vil guderne straffe mig?
241
00:42:53,375 --> 00:42:55,075
Det har vokset længe.
242
00:42:57,875 --> 00:43:00,375
Og det er ikke din konges barn.
243
00:43:01,750 --> 00:43:05,460
Guderne har deres egen måde
at straffe os på.
244
00:48:21,291 --> 00:48:26,291
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve