1 00:00:26,666 --> 00:00:28,626 ‫میخواد شما رو بکشونه سمت کمینگاهشون. 2 00:00:31,333 --> 00:00:33,375 ‫ضمنا اون سری که اونجا داره میپوسه... 3 00:00:38,208 --> 00:00:40,458 ‫سر فولکوین ولفسپیر نیست! 4 00:00:42,458 --> 00:00:44,458 ‫آرمینیوس بهت دروغ گفته واروس! 5 00:00:45,333 --> 00:00:46,625 ‫فولکوین زندست. 6 00:00:46,708 --> 00:00:48,916 ‫همین جا تو همین اردوگاه به بردگی گرفتنش! 7 00:01:03,166 --> 00:01:04,166 ‫درسته. 8 00:01:18,833 --> 00:01:20,958 ‫من میخوام بهت خیانت کنم پدر. 9 00:01:24,208 --> 00:01:26,625 ‫سگستس کاملا درست میگه. 10 00:01:28,958 --> 00:01:32,416 ‫من سه تا لژیون رومی و حتی بیشتر رو به... 11 00:01:33,250 --> 00:01:38,291 ‫کمینگاهی میکشونم که ‫قراره 500 نفر از دوستان... 12 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 ‫بربرم 1500 نفر رو محاصره کنن. 13 00:01:46,208 --> 00:01:47,958 ‫من... 14 00:01:49,458 --> 00:01:51,833 ‫که شوالیه امپراتوری روم هستم. 15 00:01:54,833 --> 00:01:57,625 ‫دقیقا چنین نقشه ای دارم. 16 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 ‫و معلومه دیگه پدر... 17 00:02:08,791 --> 00:02:12,291 ‫من اصلا سر فولکوین ولفسپیر رو برات نیاورده بودم. 18 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 ‫به جاش سر کسی رو آوردم که شبیهش بود. 19 00:02:18,500 --> 00:02:22,208 ‫و طبیعتا فولکوین واقعی الان زندست ‫و اینجا به بردگی گرفته شده. 20 00:02:25,958 --> 00:02:29,416 ‫چطور ممکنه حقیقت چیزی جز این باشه؟ 21 00:02:31,233 --> 00:02:40,233 ‫بربرها ‫فصل یک - قسمت شش (آخر) 22 00:02:40,433 --> 00:02:49,433 ‫«زیرنویس اختصاصی فیلیمو» 23 00:02:49,633 --> 00:02:58,633 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» 24 00:02:58,833 --> 00:02:59,833 ‫ژرمن! 25 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 ‫اگه دوباره این دروغهات رو ‫درمورد پسر من تکرار کنی، 26 00:03:04,791 --> 00:03:07,875 ‫شخصا سرت رو به نیزه میکشم... 27 00:03:07,958 --> 00:03:10,541 ‫و میذارمش کنار سر ‫فولکوین ولفسپیر. 28 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 ‫نه، نه، نه! خواهش میکنم، خواهش میکنم! ‫واروس، خواهش میکنم، اصلا اشتباه نکن. 29 00:03:13,916 --> 00:03:15,676 ‫- برو بیرون! ‫- خواهش میکنم! 30 00:03:16,083 --> 00:03:18,833 ‫اگه حرفم رو باور نمیکنی، ‫جفتمون رو زندانی کن. 31 00:03:18,916 --> 00:03:20,125 ‫جفتمون رو زندانی کن، 32 00:03:20,208 --> 00:03:22,791 ‫وقتی داشتی برمیگشتی وترا، ‫میبینی کدوممون خائنیم! 33 00:03:22,875 --> 00:03:25,666 ‫اصلا اشتباه نکن! واروس! 34 00:03:26,666 --> 00:03:28,083 ‫واروس! 35 00:03:28,166 --> 00:03:30,208 ‫روم فرو میپاشه! 36 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 ‫وقتی داریم برمیگردیم وترا، 37 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 ‫تو جنگل توتوبرگ این بربرها رو ادب میکنیم! 38 00:03:40,625 --> 00:03:43,291 ‫دقیقا طبق پیشنهاد آرمینیوس عمل میکنیم. 39 00:03:45,666 --> 00:03:46,958 ‫مرخصین. 40 00:04:00,583 --> 00:04:01,583 ‫پسرم... 41 00:04:03,958 --> 00:04:06,666 ‫یه لحظه بهت شک کرده بودم. 42 00:04:09,125 --> 00:04:10,750 ‫خواهش میکنم من رو ببخش. 43 00:04:14,291 --> 00:04:19,916 ‫حتما به خاطر این ‫قبیله نشین های ژرمن لعنتیه. 44 00:04:21,166 --> 00:04:23,791 ‫ژرمنهای لعنتی. 45 00:05:02,916 --> 00:05:04,041 ‫مرخصی. 46 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 ‫من رو نگاه نکن؟ 47 00:05:27,958 --> 00:05:30,083 ‫چقدر طولش دادی. 48 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 ‫فکر میکردم مردی. 49 00:05:33,958 --> 00:05:36,750 ‫برام مهم نیست چه فکری میکنی. ‫من رو آزاد کن. 50 00:05:36,833 --> 00:05:37,833 ‫این دختره هم باهام میاد. 51 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 ‫الان نمیشه. 52 00:05:39,916 --> 00:05:41,625 ‫داریم اردوگاه رو جمع میکنیم. 53 00:05:41,708 --> 00:05:43,708 ‫تو مسیر وترا بهشون حمله میکنیم. 54 00:05:43,791 --> 00:05:44,791 ‫دوام بیار. 55 00:05:58,166 --> 00:06:01,458 ‫- آماده حرکت باشین. ‫- دستور، دستور شماست دومینوس. 56 00:06:03,500 --> 00:06:07,041 ‫همه چی رو جمع کنین، ‫اردوی تابستونی تموم شده. 57 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 ‫واروس قبول کرد؟ 58 00:06:20,791 --> 00:06:21,833 ‫میفهمیم. 59 00:06:56,875 --> 00:06:58,125 ‫نمیتونیم رو اونها حساب کنیم. 60 00:06:58,791 --> 00:07:00,375 ‫رومی ها از افق پیدا شدن. 61 00:07:00,958 --> 00:07:02,333 ‫عین یه رودخونه فولادین میمونن. 62 00:07:04,500 --> 00:07:06,291 ‫تا حالا چنین ارتشی ندیده بودم. 63 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 ‫مادر خون... 64 00:08:03,083 --> 00:08:04,250 ‫مادر آتش... 65 00:08:06,041 --> 00:08:07,250 ‫خواهر خشم... 66 00:08:11,250 --> 00:08:12,958 ‫لطفا به من یقین بدین... 67 00:08:15,666 --> 00:08:17,250 ‫و بهم موهبتی عطا کنین... 68 00:08:20,958 --> 00:08:22,791 ‫که ببینم قراره چه اتفاقی بیفته. 69 00:08:33,833 --> 00:08:35,250 ‫آیا همراه من هستین؟ 70 00:08:39,333 --> 00:08:41,000 ‫هرچیزی رو که بخواین قربانی میکنم. 71 00:09:08,708 --> 00:09:10,750 ‫یعنی عروس من یه غیب گوی بزرگه؟ 72 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 ‫یادت کرده که من ازدواج کردم؟ 73 00:09:15,375 --> 00:09:17,291 ‫مشخصه که چقدر دنبال قدرتی. 74 00:09:18,750 --> 00:09:21,500 ‫باهمدیگه به مردم قبایلمون حکمرانی میکنیم. 75 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 ‫من فقط به خاطر تو اومدم اینجا. 76 00:09:26,333 --> 00:09:29,083 ‫نمیذارم تو نبرد با آرمینیوس بمیری. 77 00:09:30,000 --> 00:09:31,958 ‫قرارداد من و پدرت هم سر جاشه. 78 00:09:32,041 --> 00:09:33,041 ‫تو همسر منی. 79 00:09:33,875 --> 00:09:35,916 ‫افرادم رو به خاطر تو به جنگ میفرستم. 80 00:09:36,875 --> 00:09:40,250 ‫وقتی هم این جریانات تموم شد، ‫باید باهام بیای. 81 00:09:53,750 --> 00:09:55,333 ‫تا اون موقع یه کم وقت داریم. 82 00:09:56,541 --> 00:09:57,541 ‫نه! 83 00:10:01,625 --> 00:10:02,625 ‫نه! 84 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 ‫نه! 85 00:10:12,416 --> 00:10:15,250 ‫قراره همسر یه خائن باشی! 86 00:10:18,875 --> 00:10:20,500 ‫افرادت منتظرت هستن! 87 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 ‫وایستین! 88 00:10:40,375 --> 00:10:42,083 ‫همین جاست پدر. 89 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 ‫لژیون به سمت چپ. 90 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 ‫چه دستوری میدی؟ ‫مثل همیشه پهلوها رو مستحکم کنیم؟ 91 00:11:06,166 --> 00:11:09,958 ‫با افرادت جلوتر حرکت کن ‫و امنیت مسیر رو تامین کن. 92 00:11:10,500 --> 00:11:15,166 ‫بعدش امپراتوری این رعیتها رو ادب میکنه. 93 00:11:16,166 --> 00:11:19,375 ‫میدونم که میتونم روت حساب کنم پسرم. 94 00:11:55,541 --> 00:11:56,541 ‫آرمینیوس! 95 00:12:20,666 --> 00:12:22,458 ‫امپراتور یه هدیه برام فرستاده. 96 00:12:32,416 --> 00:12:34,375 ‫این نماد شوالیه های رومیه. 97 00:12:35,458 --> 00:12:40,291 ‫نماد قدرت، نبرد و توان امپراتوره. 98 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 ‫مطمئنم تو هم یه روز چنین ‫هدیه ای میگیری. 99 00:12:55,875 --> 00:12:56,875 ‫آرمینیوس؟ 100 00:13:01,375 --> 00:13:02,375 ‫میخوای تنهامون بذاری؟ 101 00:13:03,125 --> 00:13:04,125 ‫نه آلداریچ. 102 00:13:05,375 --> 00:13:06,458 ‫من رییس خوبی هستم، 103 00:13:06,541 --> 00:13:09,041 ‫و نمیذارم افرادم واسه ‫هیچ و پوچ بمیرن. 104 00:13:10,458 --> 00:13:14,250 ‫مخصوصا نه در راه یه خائن ‫رومی و زن بی اصل و نصبش. 105 00:13:15,791 --> 00:13:17,250 ‫شما هم اگه عاقل باشین... 106 00:13:18,250 --> 00:13:19,833 ‫از اینجا میرین. 107 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 ‫وگرنه دیر میشه. 108 00:13:45,750 --> 00:13:46,833 ‫عقب نشینی میکنیم! 109 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 ‫آره. 110 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 ‫همین الانش هم تعدادمون خیلی کمه. 111 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 ‫بدون افراد هادگان موفق نمیشیم! 112 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 ‫من فقط در صورتی که بتونم ‫پیروز بشم مبارزه میکنم. 113 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 ‫مطمئن نیستین؟ 114 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 ‫آرمینیوس جونش رو به خطر انداخته ‫که لژیونها رو بکشونه تو جنگلی... 115 00:14:06,166 --> 00:14:07,583 ‫که محل زندگی خدایان ماست. 116 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 ‫اون وقت مطمئن نیستین؟ 117 00:14:26,416 --> 00:14:28,625 ‫پدر خدایان آینده رو دیده. 118 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 ‫چون چشمش رو قربانی کرده بوده. 119 00:14:38,708 --> 00:14:40,166 ‫مدرک میخواین؟ 120 00:14:44,791 --> 00:14:46,041 ‫مدرک میخواین؟ 121 00:14:47,291 --> 00:14:48,875 ‫مدرک میخواین؟ 122 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 ‫نبرد طولانی ای میبینم. 123 00:15:29,833 --> 00:15:31,041 ‫آتش میبینم. 124 00:15:33,458 --> 00:15:34,583 ‫آب هم میبینم. 125 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 ‫افرادی رو میبینم... 126 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 ‫که غرق در خونن. 127 00:15:45,500 --> 00:15:46,500 ‫رومی ها. 128 00:15:48,875 --> 00:15:51,291 ‫کلاغها دارن دل و رودشون رو میخورن. 129 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 ‫رییس روریک. 130 00:16:09,625 --> 00:16:12,875 ‫آیندگان فراموش نمیکنن که شما ‫اینجا براشون چیکار کردین. 131 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 ‫رییس آلداریچ. 132 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 ‫جایزه این کارتون طلای رومی هاست. 133 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 ‫رییس گولماد. 134 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 ‫اعمال شجاعانه شما لبخند ‫به لب دونار میاره. 135 00:16:50,208 --> 00:16:51,375 ‫یه آهنگی میشنوم. 136 00:16:55,833 --> 00:16:58,083 ‫آهنگی که درباره شجاعت شماست. 137 00:17:02,250 --> 00:17:05,250 ‫تا آخر دنیا همه این آهنگ رو میخونن. 138 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 ‫و مردم دنیا تا ابد داستان... 139 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 ‫پیروزیمون رو تعریف میکنن! 140 00:18:17,458 --> 00:18:21,666 ‫این آرایش ارتش رومه. 141 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 ‫ولی این... 142 00:18:27,125 --> 00:18:29,791 ‫ارتش روم تو جنگلها و باتلاقهای ماست. 143 00:18:31,416 --> 00:18:33,375 ‫اینجوری به مار بزرگی تبدیل میشن... 144 00:18:33,458 --> 00:18:36,750 ‫که اگه سرش رو قطع کنیم، ‫دمش متوجه نمیشه. 145 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 ‫و تیکه تیکه قطعشون میکنیم. 146 00:19:06,500 --> 00:19:10,125 ‫- بهمون حمله کردن! ‫- سپرهاتون رو بلند کنین! 147 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 ‫پناه بگیرین! 148 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 ‫عقب نشینی کنین! 149 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 ‫آرمینیوس! 150 00:21:36,083 --> 00:21:37,163 ‫همشون رو بکشین. 151 00:21:49,833 --> 00:21:50,833 ‫هادگان! 152 00:21:52,083 --> 00:21:55,875 ‫من اومدم اینجا، چون میدونم ‫چطور میشه بیشترین سود رو برد. 153 00:22:02,208 --> 00:22:03,625 ‫یه درخت پیدا کنین و این رو بهش ببندین. 154 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 ‫ما جفتمون از یه نفر متنفریم. 155 00:22:08,875 --> 00:22:10,000 ‫آرمینیوس. 156 00:22:11,000 --> 00:22:14,583 ‫وقتی مشخص شد که سه لژیون ‫روم دارن پیروز میشن، 157 00:22:14,666 --> 00:22:16,083 ‫به آرمینیوس خیانت میکنیم. 158 00:22:16,166 --> 00:22:19,583 ‫و هرچی آرمینیوس داره به تو میرسه. 159 00:22:20,541 --> 00:22:22,458 ‫بعدش هم به قبایل حکمرانی میکنیم. 160 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 ‫وایستین. 161 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 ‫کایوس آرلیوس ‫از لژیون نوزدهم هستم. 162 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 ‫بهمون حمله کردن. ‫پیش لشگر نابود شده. 163 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 ‫خوب نقشه ای ریخته بودن. 164 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 ‫باید سریعا برگردیم و ‫ارتش رو منظم کنیم. 165 00:23:02,541 --> 00:23:05,708 ‫آرمینیوس گفته بود شورشی ها اینجا هستن. 166 00:23:05,791 --> 00:23:07,833 ‫دقیقا واسه همین از این مسیر اومدیم. 167 00:23:09,000 --> 00:23:10,666 ‫خب آرمینیوس کجاست؟ 168 00:23:11,250 --> 00:23:13,958 ‫قرار بود پهلوهای ارتش رو مستحکم کنه! 169 00:23:14,458 --> 00:23:17,375 ‫احتمالا درگیر مبارزه شده. 170 00:23:18,125 --> 00:23:22,833 ‫نمیتونیم با پهلوی بی دفاع ‫تو جنگل پیشروی کنیم. 171 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 ‫باید به فضای باز برگردیم. 172 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 ‫برگردین! 173 00:23:31,833 --> 00:23:34,291 ‫زود باشین به فضای باز برگردین! 174 00:24:09,291 --> 00:24:10,371 ‫من خوبم. 175 00:24:19,875 --> 00:24:22,041 ‫من و فولکوین... من... 176 00:24:22,125 --> 00:24:24,083 ‫الان انتقام مرگش رو میگیریم. 177 00:24:35,583 --> 00:24:36,583 ‫دارن برمیگردن. 178 00:24:38,333 --> 00:24:39,416 ‫همه چی آمادست؟ 179 00:24:40,541 --> 00:24:42,291 ‫دقیقا همونطور که میخواستیه. 180 00:25:18,458 --> 00:25:20,333 ‫من تمام اطلاعاتم ‫درمورد مبارزه رو... 181 00:25:22,500 --> 00:25:23,791 ‫از تو یاد گرفتم. 182 00:25:37,625 --> 00:25:39,000 ‫ما واسه چی مبارزه میکنیم؟ 183 00:25:54,208 --> 00:25:55,666 ‫معمولا این سوال رو ازت میپرسیدم. 184 00:26:21,625 --> 00:26:23,583 ‫بعضیها واسه گذشته مبارزه میکنن... 185 00:26:38,041 --> 00:26:40,541 ‫بعضیها هم واسه آینده. 186 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 ‫شما ارتش مردگانین! 187 00:26:58,875 --> 00:27:00,250 ‫ما واسه عشق مبارزه میکنیم. 188 00:27:33,208 --> 00:27:35,083 ‫سپرهاتون رو بلند کنین! 189 00:27:35,791 --> 00:27:37,431 ‫ما واسه شرف مبارزه میکنیم. 190 00:27:47,333 --> 00:27:48,833 ‫ما واسه افتخار مبارزه میکنیم. 191 00:28:30,958 --> 00:28:32,750 ‫ما واسه آزادیمون مبارزه میکنیم. 192 00:28:39,916 --> 00:28:41,291 ‫الان شلاقت کجاست؟ 193 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 ‫بعضیها واسه بچه هاشون مبارزه میکنن. 194 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 ‫بعضیها واسه خدایانشون مبارزه میکنن. 195 00:29:12,333 --> 00:29:14,666 ‫حیاتی ترین نکته اینه که واسه پیروز شدن... 196 00:29:14,750 --> 00:29:17,041 ‫باید کاملا احساساتمون رو تحت ‫کنترل داشته باشیم. 197 00:29:18,625 --> 00:29:20,833 ‫باید استراتژی کاملا شفافی داشته باشیم. 198 00:29:22,750 --> 00:29:26,958 ‫باید نظم نیروهای خودمون رو حفظ کنیم ‫و نیروهای دشمن رو نابود کنیم. 199 00:29:57,958 --> 00:29:59,583 ‫ولی واسه هرچی که مبارزه کنیم... 200 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 ‫بهاش رو با خون میپردازیم. 201 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 ‫هممون باید بمیریم. 202 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 ‫چه گناهکار باشیم... 203 00:30:43,916 --> 00:30:45,041 ‫چه معصوم باشیم. 204 00:31:35,791 --> 00:31:36,958 ‫فولکوین. 205 00:32:04,791 --> 00:32:06,416 ‫تازه باز هم وقتی اشتباهی صورت بگیره... 206 00:32:07,166 --> 00:32:09,291 ‫به کمک خدایان نیاز دارین. 207 00:32:13,291 --> 00:32:17,541 ‫زره رسوخ ناپذیرتون به بزرگترین ‫مشکلتون بدل شد. 208 00:32:26,250 --> 00:32:27,875 ‫ولی مهمترین چیز اینه که... 209 00:32:30,291 --> 00:32:33,500 ‫آدم بزرگترین نقاط ضعف دشمنش رو بشناسه، 210 00:32:33,583 --> 00:32:37,958 ‫و با تمام توان به همون نقطه حمله کنه. 211 00:33:46,125 --> 00:33:47,375 ‫زره من رو بگیر. 212 00:33:50,625 --> 00:33:52,291 ‫مطمئنین دومینوس؟ 213 00:34:20,875 --> 00:34:22,625 ‫تو آزادی. 214 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 ‫از اینجا برو. 215 00:34:44,833 --> 00:34:46,750 ‫بزرگترین نقطه ضعف تو هم... 216 00:34:57,583 --> 00:34:59,833 ‫اعتمادت به من بود. 217 00:35:12,375 --> 00:35:13,583 ‫از خودم میپرسم... 218 00:35:15,250 --> 00:35:18,208 ‫خودت واسه چی مبارزه میکنی؟ 219 00:35:20,416 --> 00:35:21,750 ‫اصلا ارزشش رو داشت؟ 220 00:35:44,166 --> 00:35:45,166 ‫پدر. 221 00:36:09,125 --> 00:36:10,625 ‫تو هرگز درک نکردی... 222 00:36:11,708 --> 00:36:13,958 ‫که بعضیها میخوان زندگی ‫متفاوتی داشته باشن. 223 00:36:14,750 --> 00:36:17,375 ‫میخوان احساسات و خدایان... 224 00:36:17,916 --> 00:36:19,666 ‫متفاوتی داشته باشن. 225 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 ‫پیش به سوی مبارزه! 226 00:36:46,666 --> 00:36:48,375 ‫به نفعمونه که طرف پیروز میدان باشیم! 227 00:36:57,083 --> 00:37:00,666 ‫- ببین کی پیداش شده. ‫- ما بربرها باید باهمدیگه متحد باشیم. 228 00:37:01,541 --> 00:37:03,875 ‫ولم کن بابا. ‫فقط منتظر بودی ببینی کی پیروز میشه. 229 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 ‫ببینین! 230 00:37:22,000 --> 00:37:23,791 ‫روم فرو پاشید! 231 00:37:37,041 --> 00:37:38,666 ‫فقط داشت ازت سواستفاده میکرد. 232 00:37:44,666 --> 00:37:46,208 ‫دقیقا درکت میکنم. 233 00:37:49,250 --> 00:37:52,208 ‫آدم انقدر پدرش رو دوست داره... 234 00:37:52,291 --> 00:37:55,333 ‫که هر حرفی که بزنه باور میکنه ‫و هرکاری میکنه. 235 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 ‫عین سگی که جلوی صاحبش ‫التماس میکنه. 236 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 ‫ولی ما سگ نیستیم. 237 00:38:03,958 --> 00:38:07,500 ‫ما پیروز این مبارزه بودیم آری. 238 00:38:11,416 --> 00:38:13,500 ‫تو هم فقط تو مبارزه پیروز نشدی. 239 00:38:15,333 --> 00:38:18,291 ‫دل جنگجویانت رو به دست آوردی. 240 00:38:19,916 --> 00:38:21,791 ‫اسم تو رو صدا میزنن. 241 00:38:27,375 --> 00:38:28,375 ‫فولکوین نمیزنه. 242 00:38:32,791 --> 00:38:34,375 ‫خبر داشتی که کشته نشده. 243 00:38:47,291 --> 00:38:49,416 ‫تو میتونی پادشاهشون باشی آری. 244 00:38:51,791 --> 00:38:53,000 ‫همین الان هم هستی. 245 00:38:55,458 --> 00:38:56,500 ‫میشنوی چی میگم؟ 246 00:39:02,791 --> 00:39:04,583 ‫تو پادشاهشون میشی. 247 00:39:08,708 --> 00:39:10,500 ‫من هم ملکه تو میشم ‫و حکمرانی میکنیم. 248 00:39:45,458 --> 00:39:46,958 ‫جیگر رومی هاست. 249 00:39:47,041 --> 00:39:48,583 ‫سگهام رو تربیت میکنم که بهشون حمله کنن. 250 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 ‫- بیا. ‫- واسه سگهاته؟ 251 00:40:04,750 --> 00:40:09,625 ‫توسنلدا! 252 00:40:31,250 --> 00:40:32,583 ‫فکر میکردم مردی. 253 00:40:33,750 --> 00:40:35,666 ‫شک ندارم که برات بهتر بود. 254 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 ‫- فولکوین، الان شرایط تغییر کرده. ‫- آره. 255 00:40:45,250 --> 00:40:46,708 ‫کنار اون میتونی حکمرانی کنی. 256 00:40:47,708 --> 00:40:48,833 ‫همین رو میخوای؟ 257 00:40:59,375 --> 00:41:01,083 ‫وقتی تصمیمت رو گرفتی بیا سراغم. 258 00:41:17,000 --> 00:41:18,920 ‫نمیخوای تو غنائم شریک بشی؟ 259 00:41:23,125 --> 00:41:24,833 ‫بیشتر از همه سزاوار خودته. 260 00:41:27,041 --> 00:41:29,583 ‫خب به نظرت همه به حقشون میرسن؟ 261 00:41:35,666 --> 00:41:37,583 ‫تو تنها کسی هستی که ‫میتونم روش حساب کنم. 262 00:41:39,000 --> 00:41:40,750 ‫اگه زمانی حکمرانی کردم... 263 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 ‫میخوام تو اولین اربابی باشی ‫که معین میکنم. 264 00:41:54,291 --> 00:41:56,625 ‫اگه زمانی حکمرانی کنم... 265 00:41:59,791 --> 00:42:01,458 ‫من اولین نفری هستم که میکشمت. 266 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 ‫مسیر خطرناکی رو پیش گرفتی. 267 00:42:44,791 --> 00:42:46,250 ‫خدایان مجازاتم میکنن؟ 268 00:42:51,500 --> 00:42:52,625 ‫عه. 269 00:42:53,333 --> 00:42:54,875 ‫چند وقتیه که داره بزرگ میشه. 270 00:42:57,875 --> 00:42:59,958 ‫ولی بچه شوهر قبلیته. 271 00:43:01,750 --> 00:43:05,083 ‫خدایان واسه مجازاتمون ‫روشهای خاصی دارن.