1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,251 --> 00:00:17,834 ROK 10 NAŠEHO LETOPOČTU ROK PO VAROVĚ BITVĚ 3 00:00:18,959 --> 00:00:22,918 CHERUSKOVÉ SE STÁHLI DO BEZPEČÍ HLUBOKÝCH SEVERNÍCH LESŮ 4 00:00:24,126 --> 00:00:28,043 REIK ARI SE MÁ STÁT KRÁLEM, ABY SJEDNOTIL KMENY 5 00:00:29,209 --> 00:00:34,376 ŘÍMSKÁ ŘÍŠE SE VŠAK NECHCE VZDÁT NÁROKŮ NA ÚZEMÍ BARBARŮ 6 00:01:22,001 --> 00:01:24,709 Nějací divoši tu nechali svoji děvku. 7 00:01:25,793 --> 00:01:27,126 Žije ještě? 8 00:01:41,001 --> 00:01:43,751 Odveďte ji k veliteli Tiberiovi. 9 00:01:45,834 --> 00:01:47,834 Jako další dárek. 10 00:01:50,543 --> 00:01:54,043 Kdyby ty barbarské děvky nebyly tak špinavé, 11 00:01:54,876 --> 00:01:57,043 možná by se s nimi dalo něco dělat. 12 00:02:01,126 --> 00:02:03,084 Do zbraně! 13 00:02:07,959 --> 00:02:09,418 Postavte želvu! 14 00:03:01,584 --> 00:03:04,376 Vezměte si, kolik toho unesete, a zbytek spalte! 15 00:03:04,959 --> 00:03:08,918 Kozí kůže. Svébové nám za ně zaplatí pěkné jmění. 16 00:03:10,251 --> 00:03:13,626 A ještě větší jmění vydělají oni, až je prodají Římanům. 17 00:03:14,376 --> 00:03:15,584 Bylo jich víc? 18 00:03:16,293 --> 00:03:17,793 Všechny vozíky jsou plné. 19 00:03:19,043 --> 00:03:20,459 Na co je potřebují? 20 00:03:26,084 --> 00:03:26,918 Co je? 21 00:03:29,793 --> 00:03:34,543 - Potřebují je na contubernia. - Contu… co? Co to znamená? 22 00:03:35,084 --> 00:03:38,751 Contubernia jsou velké stany. Pro vojáky. 23 00:03:40,459 --> 00:03:41,918 Pro tisíce vojáků. 24 00:03:43,834 --> 00:03:47,876 Pošlete posly za reikem Aldarichem a reikem Brandolfem. Musíme si promluvit. 25 00:04:06,334 --> 00:04:09,626 Arminius, ten ďábel. 26 00:04:10,334 --> 00:04:14,834 Tehdy Vara podvedl. Ale tentokrát Tiberius nic nedělá 27 00:04:14,918 --> 00:04:17,334 a my padáme… 28 00:04:21,209 --> 00:04:22,459 jako mouchy. 29 00:04:23,709 --> 00:04:25,418 Prefekte Germanicusi. 30 00:04:28,043 --> 00:04:29,834 Přestaň vykládat nesmysly. 31 00:04:31,043 --> 00:04:34,001 Arminius je taky smrtelník. 32 00:04:37,793 --> 00:04:41,626 Budeme ho muset naučit, jak se umírá. 33 00:04:51,959 --> 00:04:53,959 Stany pro celou legii! 34 00:04:54,793 --> 00:04:56,334 Už to nemůžeme dál snášet. 35 00:04:57,501 --> 00:04:59,459 Měli bychom dnes vyrazit! 36 00:04:59,543 --> 00:05:02,376 Vypálíme každou vesnici, ve které najdeme kůži! 37 00:05:02,459 --> 00:05:05,209 - Bez řečí! - Budeme se držet strategie. 38 00:05:05,793 --> 00:05:07,001 Tiberie. 39 00:05:07,584 --> 00:05:10,709 Jsou to moji muži. Moji druzi. 40 00:05:11,709 --> 00:05:12,626 Moji bratři. 41 00:05:14,834 --> 00:05:19,668 Naší strategií nesmí být, aby padli za oběť těm zvířatům. 42 00:05:20,293 --> 00:05:23,251 Nebudeme útočit, dokud nepřijdou nové legie. 43 00:05:29,709 --> 00:05:30,918 Germanicusi. 44 00:05:31,001 --> 00:05:36,001 Synu, Řím má nekonečnou zásobu statečných velitelů, ale ty… 45 00:05:36,834 --> 00:05:38,959 budeš příští císař. 46 00:05:40,543 --> 00:05:42,793 Začni tak také přemýšlet. 47 00:05:43,376 --> 00:05:47,084 Proč ničit pár kmenů, když můžeš rozdrtit celou zemi? 48 00:06:22,751 --> 00:06:25,084 Thumelicusi. Ahoj, můj malý reiku. 49 00:06:28,209 --> 00:06:29,126 Děkuji. 50 00:06:36,876 --> 00:06:37,918 Co je? 51 00:06:39,709 --> 00:06:41,084 Byl to úspěch, ne? 52 00:06:42,001 --> 00:06:44,834 Římané jsou čím dál blíž. Válka není daleko. 53 00:06:46,584 --> 00:06:48,918 Ten důstojník mluvil o Tiberiovi. 54 00:06:49,668 --> 00:06:52,043 To znamená, že tábor u řeky je pod jeho velením. 55 00:06:53,251 --> 00:06:55,168 Objeví se, jen když je to vážné. 56 00:06:55,668 --> 00:06:58,084 Už jsme Varovi ukázali, co je to „vážné“. 57 00:06:59,834 --> 00:07:04,668 Tiberius je nejvyšší římský velitel. Má imperium proconsulare. 58 00:07:05,334 --> 00:07:06,501 Co má? 59 00:07:06,584 --> 00:07:08,543 Plnou moc nad legiemi. 60 00:07:09,751 --> 00:07:11,626 Takovou moc má už jen císař. 61 00:07:13,043 --> 00:07:14,459 Přitom je to jen Říman. 62 00:07:28,001 --> 00:07:31,001 V horských průsmycích na jihu máme hlídky. 63 00:07:31,876 --> 00:07:35,001 Kdyby se vojska začala přemisťovat, věděli bychom to. 64 00:07:35,084 --> 00:07:37,834 Reiku Brandolfe, ty stany jsou dostatečný důkaz. 65 00:07:37,918 --> 00:07:40,543 Nemůžeme čekat na vojáky, kteří je naplní. 66 00:07:41,334 --> 00:07:43,293 Jestli chceš zaútočit hned, 67 00:07:44,001 --> 00:07:45,793 naši bojovníci půjdou s tebou. 68 00:07:46,293 --> 00:07:50,543 Nestačí jen sjednotit Marsy, Langobardy a Cherusky. 69 00:07:50,626 --> 00:07:52,959 - Reik Hadgan bude zase bojovat. - Ano. 70 00:07:53,918 --> 00:07:55,043 Za správnou cenu. 71 00:07:55,126 --> 00:07:57,376 Reik Rurik a Ibor. 72 00:07:57,459 --> 00:07:59,043 Chattové, Batavové. 73 00:07:59,126 --> 00:08:01,418 Ti všichni tě podpoří. 74 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 Ale to nestačí, Aldarichu! 75 00:08:03,418 --> 00:08:06,126 Proti Tiberiově legii je nás málo. 76 00:08:06,209 --> 00:08:10,501 Zvlášť když je na cestě další. Neudělají znovu tu samou chybu. 77 00:08:11,084 --> 00:08:15,293 Druhá legie zvýší jejich počet na 20 000 mužů. V bezpečném táboře. 78 00:08:15,793 --> 00:08:18,543 Nás je dohromady možná 8 000. To nic není. 79 00:08:19,084 --> 00:08:19,918 Marbod. 80 00:08:21,001 --> 00:08:22,043 Markomani. 81 00:08:24,959 --> 00:08:27,668 - On se za nás nepostaví. - Má 70 tisíc mužů. 82 00:08:27,751 --> 00:08:32,459 Sedmdesát tisíc? Marbodovi nikdy nezáleželo na tom, co se děje na západě. 83 00:08:33,459 --> 00:08:37,334 - Nikdy nám nehrozilo takové nebezpečí. - Musíme zkusit všechno. 84 00:08:37,418 --> 00:08:41,001 A to znamená jediné. Potřebujeme Marbodovu armádu. 85 00:08:42,001 --> 00:08:44,709 Jedině ty ho dokážeš přesvědčit, nemyslíš, Ari? 86 00:08:47,834 --> 00:08:52,043 Marbod by měl být na cestě sem. Na velký thing o slunovratu. 87 00:08:53,543 --> 00:08:54,501 To je perfektní. 88 00:08:54,584 --> 00:08:55,584 Vidíš? 89 00:08:57,668 --> 00:08:59,168 Znamení bohů. 90 00:09:10,251 --> 00:09:12,376 Odvulfe, přiveď Rurikovi deset koní. 91 00:09:12,459 --> 00:09:15,418 Vyřiď mu, že když nám pomůže, vzdám se své kořisti. 92 00:09:15,501 --> 00:09:19,001 - Řekni to i reikovi Thorleifovi. - Hned vyrazím. 93 00:09:22,626 --> 00:09:23,459 Tak zatím. 94 00:09:29,293 --> 00:09:30,793 Myslíš, že deset koní stačí? 95 00:09:32,834 --> 00:09:35,543 A Marbod? Musíš si s ním promluvit. 96 00:09:37,668 --> 00:09:42,168 Pozvi ho na lov. Nebo na ryby. Nebo… 97 00:09:42,668 --> 00:09:43,751 na pivo a děvky. 98 00:09:48,376 --> 00:09:49,376 Marbod je chytrý. 99 00:09:50,501 --> 00:09:53,584 - Bude mu jasné, že chceme jeho vojsko. - Ty ho znáš? 100 00:09:56,626 --> 00:09:57,543 Už je to dávno. 101 00:10:05,959 --> 00:10:09,501 Marbode, můj králi. Jsme připraveni. Chceš vidět náš pokrok? 102 00:10:12,168 --> 00:10:14,418 Stan je téměř hotový. 103 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 Máme vykopat příkopy a postavit palisády? 104 00:10:18,459 --> 00:10:19,959 To nebude nutné. 105 00:10:22,501 --> 00:10:25,293 Na thingu nikdo nebude chtít prolomit mír. 106 00:10:25,376 --> 00:10:26,626 Výborně, králi. 107 00:10:28,084 --> 00:10:29,501 To je taková díra. 108 00:10:31,793 --> 00:10:32,834 Ten hmyz! 109 00:10:35,584 --> 00:10:38,584 Posledních pár let jsme žádný thing nepotřebovali. 110 00:10:39,626 --> 00:10:43,001 Letos je to jiné. Jde o budoucnost kmenů. 111 00:10:44,501 --> 00:10:46,043 Vítězství nad Varem. 112 00:10:48,168 --> 00:10:50,709 Odkdy nám záleží na ostatních kmenech? 113 00:10:50,793 --> 00:10:55,168 Jim ale záleží na nás. Měli bychom toho využít. 114 00:10:59,418 --> 00:11:00,418 Reiku Marbode! 115 00:11:02,293 --> 00:11:05,084 Talio z kmene Cherusků. 116 00:11:06,459 --> 00:11:10,251 Můj reik Ari, syn Segimera, tě pozdravuje. 117 00:11:11,709 --> 00:11:12,834 Reik Ari… 118 00:11:16,251 --> 00:11:17,293 To je všechno? 119 00:11:17,376 --> 00:11:19,251 Ari tě zve na lov, 120 00:11:20,251 --> 00:11:22,168 ještě před letošním thingem. 121 00:11:23,543 --> 00:11:24,626 Na lov. 122 00:11:26,209 --> 00:11:29,834 Jen tak? Protože rád chodí na lov? 123 00:11:33,459 --> 00:11:34,293 Ano. 124 00:11:35,668 --> 00:11:37,251 Protože má lov rád. 125 00:11:37,918 --> 00:11:38,834 Vyřiď mu, 126 00:11:40,626 --> 00:11:42,168 že přijímám jeho pozvání. 127 00:11:43,793 --> 00:11:45,501 Taky rád chodím na lov. 128 00:11:52,709 --> 00:11:53,584 Ari… 129 00:12:14,793 --> 00:12:17,001 Myslíš tak nahlas, že nemůžu spát. 130 00:12:20,001 --> 00:12:22,918 Zvládneš to, s Marbodem i bez něj. 131 00:12:25,668 --> 00:12:27,793 Bohové milují ty, kdo na ně nečekají 132 00:12:29,293 --> 00:12:31,209 a berou věci do vlastních rukou. 133 00:12:32,668 --> 00:12:34,043 Co na to říkala Runa? 134 00:12:37,001 --> 00:12:38,751 Budu muset obětovat berana. 135 00:12:54,834 --> 00:12:58,251 Musel jsem se naučit, že mohu vzít osud do vlastních rukou. 136 00:13:01,084 --> 00:13:02,418 Že můžu být, kým chci. 137 00:13:15,043 --> 00:13:17,126 Taky jsem Říman, Thusneldo. 138 00:13:20,209 --> 00:13:21,793 Nemůžu to jen tak smýt. 139 00:13:23,084 --> 00:13:24,376 Jsi takový, jaký jsi. 140 00:14:22,834 --> 00:14:24,251 Stát. 141 00:14:26,126 --> 00:14:27,334 Jedete na trh? 142 00:14:28,418 --> 00:14:33,168 Jsem prefekt Flavus Quinctilius Varus z šesté legie na tajné misi. 143 00:14:33,709 --> 00:14:34,709 Nemírně významné! 144 00:14:35,918 --> 00:14:38,543 - Máte nějaké papíry? - Pusťte mě dovnitř! 145 00:15:00,168 --> 00:15:02,376 Veliteli! Moc se omlouvám. 146 00:15:02,959 --> 00:15:06,584 - Mluv, vojáku. - Máte návštěvu. Flavus Quinctilius Varus. 147 00:15:07,751 --> 00:15:11,043 - Flavus Varus? - Opovažuje se tady ukázat? 148 00:15:25,959 --> 00:15:26,959 Sláva Caesarovi. 149 00:15:28,001 --> 00:15:29,168 Veliteli Tiberie. 150 00:15:32,001 --> 00:15:32,876 Germanicusi. 151 00:15:34,709 --> 00:15:35,668 Prokonzule. 152 00:15:37,043 --> 00:15:38,293 Sláva Caesarovi. 153 00:15:41,584 --> 00:15:44,001 Císařovo jméno v ústech Arminiova bratra? 154 00:15:44,501 --> 00:15:48,126 Jsem na tajné misi, mám dopadnout velezrádce Arminia. 155 00:15:48,209 --> 00:15:50,709 Na rozkaz samotného Caesara Augusta. 156 00:15:50,793 --> 00:15:54,418 Žádám o elitní oddíl čítající 50 jezdců 157 00:15:55,501 --> 00:15:57,959 na podporu mého úsilí, veliteli Tiberie. 158 00:16:01,668 --> 00:16:03,376 Žádný rozkaz jsme nedostali. 159 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 Nedostali jste rozkaz? 160 00:16:07,126 --> 00:16:08,126 Žádný. 161 00:16:11,084 --> 00:16:15,543 Nedokážu si představit, proč se k vám ten rozkaz nedostal, pane. 162 00:16:18,626 --> 00:16:20,501 Řím se vyjádřil jasně. 163 00:16:22,668 --> 00:16:25,584 Proč by měli věřit bratrovi zrádce? 164 00:16:27,251 --> 00:16:32,959 Předpokládám, že moudrý Řím usoudil, že vlastního bratra dokážu lapit jen já. 165 00:16:33,043 --> 00:16:35,459 Dost! Urážíš legie! 166 00:16:35,543 --> 00:16:36,876 Nic takového nedělám! 167 00:16:36,959 --> 00:16:38,168 Vyhoď ho, otče. 168 00:16:38,251 --> 00:16:43,043 - Dominie, já dokážu zajmout Arminia! - Lže, otče! Vyhoď ho! 169 00:16:45,126 --> 00:16:49,709 Mám rozkaz vyčkat, až dorazí další legie. 170 00:16:50,293 --> 00:16:52,918 Pokud ovšem nedostanu jiný rozkaz. 171 00:16:53,751 --> 00:16:54,584 Flave, 172 00:16:55,793 --> 00:16:59,793 doufám, že dokážeš zajmout svého bratra i bez naší pomoci. 173 00:17:02,168 --> 00:17:04,834 - Ale já nemůžu… - Když nemůžeš, tak nemůžeš. 174 00:17:05,959 --> 00:17:09,543 Předpokládám, že tě zabijí dřív, než se k nim stačíš přiblížit. 175 00:17:09,626 --> 00:17:11,334 I přesto… 176 00:17:11,918 --> 00:17:13,418 hodně štěstí! 177 00:17:13,501 --> 00:17:17,168 Přesně to udělám. Zajmu ho a přivedu sem k vám. 178 00:17:17,668 --> 00:17:18,626 Sláva Caesarovi! 179 00:17:18,709 --> 00:17:20,876 Ano, samozřejmě, sláva Caesarovi. 180 00:18:33,251 --> 00:18:38,709 Thusnelda z kmene Cherusků. Tvá pověst je známá i u nás na východě. 181 00:18:39,293 --> 00:18:40,209 Vítej. 182 00:18:41,251 --> 00:18:44,168 Moje žena Odarike, dcera Tudrova. 183 00:18:47,001 --> 00:18:48,709 Je to tady takové osobité. 184 00:18:49,293 --> 00:18:52,126 Jako nepřátelé Římské říše se ukrýváme v malých vesnicích. 185 00:18:57,626 --> 00:18:59,209 Dlouho jsme se neviděli, Ari. 186 00:19:02,376 --> 00:19:03,209 Ano. 187 00:19:04,543 --> 00:19:05,376 Je to dlouho. 188 00:19:07,334 --> 00:19:11,501 Tak co říkáš na pořádné objetí? 189 00:19:23,501 --> 00:19:24,751 Pojďme na lov. 190 00:19:58,584 --> 00:20:00,543 V dětství to bylo mé oblíbené místo. 191 00:20:02,501 --> 00:20:05,709 Naše země, kam až oko dohlédne. 192 00:20:12,709 --> 00:20:14,501 Protože máš rád lov, jo? 193 00:20:18,459 --> 00:20:19,876 Něco ode mě chceš. 194 00:20:22,418 --> 00:20:24,376 Nerad bych tam viděl další tábor. 195 00:20:24,459 --> 00:20:26,084 Je to jen jeden tábor. 196 00:20:26,168 --> 00:20:28,126 Je jich tam čím dál víc, Marbode. 197 00:20:29,209 --> 00:20:31,126 Ale společně je můžeme zastavit. 198 00:20:42,251 --> 00:20:46,084 Není hezké, jak jsou teď kmeny svobodné a nezávislé? 199 00:20:47,043 --> 00:20:49,418 Kmeny? Co to znamená? 200 00:20:50,418 --> 00:20:52,959 - Chci říct, že kmeny… - Vím, co tím myslíš. 201 00:20:53,584 --> 00:20:54,418 Ale… 202 00:20:56,543 --> 00:20:59,626 když se rozhlédnu, vidím jen Cherusky. Vás. 203 00:21:00,376 --> 00:21:03,668 A kdybys přišla za mnou, viděla bys jen Markomany. Nás. 204 00:21:04,376 --> 00:21:06,084 A to je možná dobře. 205 00:21:13,084 --> 00:21:17,251 - Můžu ti něco nabídnout, Odarike? - Ráda bych si sedla. Ve stínu. 206 00:21:17,793 --> 00:21:21,251 A dala si třeba trochu vody? 207 00:21:22,126 --> 00:21:25,251 Čerstvé, čisté vody. Máte tu něco takového? 208 00:21:35,709 --> 00:21:37,043 Chceš mé válečníky. 209 00:21:41,334 --> 00:21:44,668 Můžu ti říct stovku důvodů, proč bych s Římem nebojoval. 210 00:21:44,751 --> 00:21:46,876 - Stačí mi jeden pořádný. - Tohle. 211 00:21:47,876 --> 00:21:50,084 Jsme tady a můžeme spolu mluvit. 212 00:21:52,084 --> 00:21:54,834 Cítíš to? To je mír. 213 00:21:56,918 --> 00:21:58,001 Nebuď tak naivní. 214 00:22:02,793 --> 00:22:04,126 Pozor, co říkáš. 215 00:22:04,209 --> 00:22:06,126 Tenhle mír nevydrží, Marbode. 216 00:22:06,209 --> 00:22:09,793 Jen tady čekají na posily. Připravují se. 217 00:22:09,876 --> 00:22:12,043 A ten tvůj mír skončí, to ti slibuji. 218 00:22:18,668 --> 00:22:20,168 Jen trochu. 219 00:22:26,959 --> 00:22:28,751 To je ale jedlík! 220 00:22:28,834 --> 00:22:29,751 Ano, to je. 221 00:22:37,251 --> 00:22:38,293 To je krása. 222 00:22:39,418 --> 00:22:42,751 Takže i ti nejprimitivnější vesničané umí vařit medovinu. 223 00:22:44,168 --> 00:22:46,126 Jsem ráda, že se ti tu něco líbí. 224 00:22:47,209 --> 00:22:51,043 Po prvních dvou jsem pořád měla docela hezká prsa. 225 00:22:51,793 --> 00:22:53,084 Ale po tom třetím… 226 00:22:55,084 --> 00:22:56,501 Bejvávalo! 227 00:22:59,209 --> 00:23:00,501 Chceš více dětí? 228 00:23:02,543 --> 00:23:04,668 Ovšem. Ty? 229 00:23:05,251 --> 00:23:06,959 V žádném případě. 230 00:23:07,043 --> 00:23:08,459 A Marbod? 231 00:23:08,543 --> 00:23:10,876 Marbod je se svými dětmi spokojený. 232 00:23:12,584 --> 00:23:14,043 Se svými dětmi. 233 00:23:18,918 --> 00:23:22,043 Jednoho dne přišli Římané a vyvraždili můj kmen. 234 00:23:22,834 --> 00:23:25,334 Zabili moji rodinu a odvezli mě do Říma. 235 00:23:26,043 --> 00:23:29,084 V sedmnácti mě poslali zpátky a udělali ze mě reika. 236 00:23:30,043 --> 00:23:33,459 Tehdy mi došlo, že to tak plánovali od začátku. 237 00:23:33,543 --> 00:23:36,918 Ale já jsem toho využil a přesunul svůj kmen na východ. 238 00:23:38,501 --> 00:23:39,626 Nová země, 239 00:23:40,959 --> 00:23:42,126 nový život. 240 00:23:47,043 --> 00:23:50,043 Jak můžeš po tom všem být k Římanům tak lhostejný? 241 00:23:51,918 --> 00:23:53,834 Právě kvůli tomu, co jsem zažil. 242 00:23:56,918 --> 00:23:58,418 Nechci další potíže. 243 00:24:01,959 --> 00:24:02,793 Bojíš se. 244 00:24:06,918 --> 00:24:08,126 Vidíš to? 245 00:24:09,376 --> 00:24:12,543 Ten chlapec, který se tehdy schovával před vojáky, 246 00:24:12,626 --> 00:24:16,501 kterého pak našli, mučili a málem ubili k smrti, 247 00:24:17,251 --> 00:24:18,668 ten chlapec se bál, Ari. 248 00:24:22,293 --> 00:24:23,876 Teď už se nebojím. 249 00:24:26,293 --> 00:24:27,626 Ničeho a nikoho. 250 00:24:31,918 --> 00:24:33,001 Podpoříš nás? 251 00:24:40,001 --> 00:24:40,918 Já… 252 00:24:43,168 --> 00:24:45,168 Vážně o tom popřemýšlím. 253 00:24:56,709 --> 00:24:57,668 Tak co? 254 00:24:58,501 --> 00:25:00,543 Podpoří tě Marbod na thingu? 255 00:25:01,168 --> 00:25:02,834 Řekl, že o tom popřemýšlí. 256 00:25:03,501 --> 00:25:05,251 Přivede svých 70 000 mužů? 257 00:25:06,918 --> 00:25:09,168 Nikdy nevíš, jak se rozhodne. 258 00:25:09,251 --> 00:25:10,459 Co říká Rurik? 259 00:25:10,543 --> 00:25:14,209 Prý se na něj můžeme spolehnout. Odvulf je s reikem Thorleifem. 260 00:25:14,293 --> 00:25:15,418 Jedu do Gudmuntu. 261 00:25:17,209 --> 00:25:18,501 Zbývá jen Hadgan. 262 00:25:19,001 --> 00:25:21,709 To nebude snadné. Nemůžeme se ho zeptat přímo. 263 00:25:22,668 --> 00:25:25,334 A musí mít pocit, že z toho vytěží co nejvíc. 264 00:25:27,709 --> 00:25:28,584 Můj otec. 265 00:25:30,876 --> 00:25:31,709 Já to zařídím. 266 00:25:32,751 --> 00:25:34,001 Zítra za ním zajedu. 267 00:25:38,543 --> 00:25:40,084 Jak to, že znáš Marboda? 268 00:25:41,501 --> 00:25:43,293 Vypadali jste jako dobří přátelé. 269 00:25:47,334 --> 00:25:49,043 Vyrostli jsme spolu. 270 00:25:50,293 --> 00:25:51,126 V Římě. 271 00:25:51,959 --> 00:25:53,834 Jeho kmen ho taky obětoval. 272 00:25:55,168 --> 00:25:56,584 Stejně jako mě a bratra. 273 00:25:58,043 --> 00:25:59,168 Můžeme mu věřit? 274 00:26:00,459 --> 00:26:01,334 Doufám. 275 00:26:06,626 --> 00:26:07,584 Můj králi? 276 00:26:10,543 --> 00:26:12,626 Je tu jakýsi Říman, chce s tebou mluvit. 277 00:26:12,709 --> 00:26:15,293 Říman? Úplně sám? 278 00:26:17,793 --> 00:26:18,959 To je odvážné. 279 00:26:28,626 --> 00:26:30,918 Zdravím tě, Marbode. 280 00:26:32,001 --> 00:26:34,084 Králi Markomanů. 281 00:26:47,168 --> 00:26:50,584 Flavus Quinctilius Varus. 282 00:27:16,084 --> 00:27:17,418 Důstojník Flavus. 283 00:27:19,001 --> 00:27:21,001 Nedávno mě sem převeleli, 284 00:27:21,084 --> 00:27:23,043 nechtěl jsem si nechat ujít šanci 285 00:27:23,834 --> 00:27:24,918 potěšit… 286 00:27:26,876 --> 00:27:28,001 starého známého… 287 00:27:29,334 --> 00:27:30,459 svou návštěvou. 288 00:27:43,251 --> 00:27:45,793 Jak jsi věděl, že jsem na západě? 289 00:27:48,418 --> 00:27:50,084 Velitel 70 000 kopí 290 00:27:52,084 --> 00:27:53,334 není neviditelný. 291 00:28:04,793 --> 00:28:06,584 Takže určitě víš i o thingu. 292 00:28:08,793 --> 00:28:10,959 Tvůj bratr nás dnes pozval k sobě. 293 00:28:15,418 --> 00:28:17,334 Mluvili jsme o starých dobrých časech. 294 00:28:20,668 --> 00:28:22,001 Už nemám bratra. 295 00:28:29,959 --> 00:28:33,584 Ale můžeš mi povyprávět o nových dobrých časech. 296 00:29:07,626 --> 00:29:08,793 Temné časy. 297 00:29:10,001 --> 00:29:10,918 Temné. 298 00:29:11,709 --> 00:29:13,168 Dej pozor, Thusneldo. 299 00:29:15,668 --> 00:29:17,876 Bohové, co chcete? 300 00:29:31,918 --> 00:29:36,668 Řím teď bude vaší matkou. 301 00:29:38,043 --> 00:29:39,459 A já vaším otcem. 302 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 Vare, neměl jsem na vybranou. 303 00:30:46,209 --> 00:30:47,043 Matko. 304 00:30:49,668 --> 00:30:50,751 Segeste. 305 00:30:59,418 --> 00:31:00,584 Ráda tě vidím. 306 00:31:06,834 --> 00:31:07,876 Jak se máš? 307 00:31:08,668 --> 00:31:10,334 Nejsem tu jako tvá dcera, 308 00:31:10,418 --> 00:31:12,209 ale jako cheruská princezna. 309 00:31:14,501 --> 00:31:19,001 - Váš kmen potřebuje pomoc. - Pomoc? Proč bychom ti měli pomáhat? 310 00:31:19,084 --> 00:31:19,918 No jistě. 311 00:31:21,418 --> 00:31:23,793 - Pro náš kmen uděláme cokoli. - Dobře. 312 00:31:24,709 --> 00:31:27,043 Řím brzy zaútočí, musíme se sjednotit. 313 00:31:28,626 --> 00:31:32,043 Potřebujeme, abyste promluvili s Hadganem. Večer na thingu. 314 00:31:32,543 --> 00:31:35,376 - Hadgana zajímá jen kořist. - Dostane ji. 315 00:31:35,876 --> 00:31:38,751 Ale kdyby potřeboval postrčit, poslechne vás. 316 00:31:38,834 --> 00:31:41,334 - Doporučte mu to. - Radím ti změnit tón. 317 00:31:43,959 --> 00:31:45,043 Co tím získám? 318 00:31:51,459 --> 00:31:54,459 Pomozte nám s Hadganem a kmen vás opět přijme. 319 00:31:55,251 --> 00:31:56,626 Spolehni se. 320 00:32:18,543 --> 00:32:19,793 Ty, kluku! 321 00:32:20,834 --> 00:32:22,834 Poprvé v Germánii? 322 00:32:25,626 --> 00:32:28,084 Už jsi potkal nějaké barbary? 323 00:32:30,626 --> 00:32:32,584 Já jsem tam byl. 324 00:32:33,418 --> 00:32:37,334 Během útoku zrádce Arminia. 325 00:32:37,834 --> 00:32:40,834 Barbaři lidem přibili hlavy ke stromům. 326 00:32:42,584 --> 00:32:45,501 Vyrvali jim vnitřnosti 327 00:32:47,793 --> 00:32:49,251 a snědli je! 328 00:32:50,293 --> 00:32:52,918 Mrtvým, nebo jen zraněným. 329 00:32:54,668 --> 00:32:56,459 A varlata taky. 330 00:32:59,584 --> 00:33:01,293 Asi… Musím… 331 00:33:03,251 --> 00:33:07,043 Vítej v Germánii, kluku! 332 00:33:08,668 --> 00:33:10,834 Přeji příjemný pobyt! 333 00:34:04,209 --> 00:34:06,376 Máme za sebou rok míru a uzdravení. 334 00:34:07,209 --> 00:34:10,918 A když se rozhlédnu, vidím silné reiky 335 00:34:11,001 --> 00:34:13,793 a statečné bojovníky se společným cílem. 336 00:34:14,709 --> 00:34:16,709 Žít svobodně, nepodrobit se! 337 00:34:18,959 --> 00:34:20,626 Bojujeme za naši zemi, 338 00:34:21,209 --> 00:34:23,709 za to, co je od začátku naše. 339 00:34:24,918 --> 00:34:27,668 Oni bojují, aby ukradli to, co jim nepatří! 340 00:34:29,959 --> 00:34:33,668 Ale když budeme bojovat společně, nebudou mít šanci. 341 00:34:33,751 --> 00:34:36,334 Vyrazíme a budeme s těmi šmejdy bojovat! 342 00:34:38,918 --> 00:34:40,459 S radostí, Ruriku. 343 00:34:42,043 --> 00:34:44,084 Je načase to ukončit. 344 00:34:44,668 --> 00:34:47,876 Další legie jsou na cestě. Už nemůžeme dál čekat. 345 00:34:48,543 --> 00:34:50,168 Pojďme zaútočit už teď! 346 00:34:51,251 --> 00:34:54,043 Protože společně jsme neporazitelní! 347 00:34:55,751 --> 00:34:58,251 Se mnou v čele, budu vaším králem! 348 00:35:14,959 --> 00:35:18,084 Připijme si na Ariho, neohroženého reika! 349 00:35:21,376 --> 00:35:23,584 Vedl vás do boje jako mazaný vlk! 350 00:35:27,334 --> 00:35:31,584 Když se stane vaším králem, znovu vás povede do války. 351 00:35:33,876 --> 00:35:37,001 Už jsem vás takhle pohromadě dlouho neviděl. 352 00:35:41,626 --> 00:35:42,584 Reiku Ruriku. 353 00:35:46,793 --> 00:35:49,793 O kolik válečníků jsi v té lesní bitvě přišel? 354 00:35:50,293 --> 00:35:51,251 Reiku Thorleife! 355 00:35:54,334 --> 00:35:55,418 Kde je tvůj bratr? 356 00:35:55,918 --> 00:35:57,668 Jak řekl Ari, „rok uzdravení“. 357 00:35:58,251 --> 00:36:00,043 Uzdravil se tvůj mrtvý bratr? 358 00:36:00,959 --> 00:36:02,168 A ty, Brandolfe. 359 00:36:06,126 --> 00:36:08,584 Naposledy jsi tu byl se svými třemi syny. 360 00:36:09,709 --> 00:36:11,084 Tři synové! 361 00:36:11,793 --> 00:36:12,834 Hrdí válečníci! 362 00:36:13,918 --> 00:36:15,209 Kde jsou teď? 363 00:36:15,918 --> 00:36:20,918 Před rokem Ari říkal, že vyženete Římany ze své země. 364 00:36:21,751 --> 00:36:25,043 Taková svoboda by stála za každou oběť. 365 00:36:26,418 --> 00:36:30,543 O rok později tu jste zase, ale Římané neodešli. 366 00:36:31,584 --> 00:36:34,959 A Ari vám opět může nabídnout jen válku. 367 00:36:38,084 --> 00:36:39,834 Časy se změnily, Ari. 368 00:36:41,959 --> 00:36:43,626 Ten, kdo myslí jen jako vlk, 369 00:36:44,834 --> 00:36:46,126 nevidí dopředu. 370 00:36:46,709 --> 00:36:51,918 A muž, který zná jen jedinou cestu, není dost moudrý, aby byl vaším králem. 371 00:36:53,626 --> 00:36:55,543 Nemáš právo takhle mluvit. 372 00:36:56,584 --> 00:37:00,376 Zatímco tihle muži bojovali, ty ses schovával ve své vesnici, 373 00:37:01,918 --> 00:37:03,126 ty zbabělý hajzle. 374 00:37:04,876 --> 00:37:05,709 Pravda. 375 00:37:06,293 --> 00:37:09,168 Mnoho let s Římany obchoduji. 376 00:37:11,334 --> 00:37:14,668 Obchodujeme spolu. Je to skvělý obchod! 377 00:37:14,751 --> 00:37:16,959 Římané mi věří. 378 00:37:18,293 --> 00:37:19,418 A to je, přátelé, 379 00:37:20,501 --> 00:37:21,751 lepší cesta. 380 00:37:23,543 --> 00:37:24,626 Pokojnější cesta. 381 00:37:26,418 --> 00:37:28,209 A můžete si ji zvolit všichni. 382 00:37:30,543 --> 00:37:32,959 Před rokem jste neměli na výběr. 383 00:37:34,084 --> 00:37:35,626 Ale dnes máte! 384 00:37:37,126 --> 00:37:38,668 Volte moudře, přátelé. 385 00:37:40,501 --> 00:37:41,543 Volte moudře. 386 00:37:42,793 --> 00:37:44,626 Zvolte mě jako svého krále. 387 00:38:21,293 --> 00:38:23,043 Proč jsi je nezastavila? 388 00:38:23,543 --> 00:38:25,209 Zatím nic není rozhodnuto! 389 00:38:26,209 --> 00:38:27,543 Noc je u konce. 390 00:38:27,626 --> 00:38:30,834 Bohové si krále vyberou jindy. 391 00:38:31,709 --> 00:38:35,043 - Cože? - Radši zachraň sebe a své dítě! 392 00:38:42,334 --> 00:38:44,668 O bozích nic nevíš, Thusneldo. 393 00:38:44,751 --> 00:38:46,959 Myslíš, že na tebe nemohou, 394 00:38:47,043 --> 00:38:50,043 protože tě za tvou aroganci zatím nepotrestali. 395 00:38:54,793 --> 00:38:56,001 Co to říkáš? 396 00:38:56,084 --> 00:38:57,959 Bohy nikdo neoklame! 397 00:38:59,709 --> 00:39:02,793 Nikdo! Dej pozor, Thusneldo! 398 00:39:02,876 --> 00:39:04,959 Bohové potrestají i jeho! 399 00:39:11,793 --> 00:39:13,209 O co se Marbod snaží? 400 00:39:14,418 --> 00:39:16,834 Já nevím. Byl jako vyměněný. 401 00:39:17,334 --> 00:39:19,626 Možná se něco dozvím od jeho ženy. 402 00:39:19,709 --> 00:39:21,043 Znovu s ním promluvím. 403 00:39:22,126 --> 00:39:24,251 Ari? Je tamhle. 404 00:39:26,459 --> 00:39:27,334 Marbode! 405 00:39:38,376 --> 00:39:40,334 Kdo přiveze naše věci do vesnice? 406 00:39:40,834 --> 00:39:42,293 Z jakého důvodu? 407 00:39:42,793 --> 00:39:44,959 Prosím? Máme dohodu. 408 00:39:46,376 --> 00:39:49,043 Tak zařiďte, aby příští thing vyšel podle plánu. 409 00:39:49,543 --> 00:39:53,293 Nedostane rozum, dokud jí někdo neukáže, kam patří. 410 00:40:02,876 --> 00:40:03,793 Marbode! 411 00:40:08,168 --> 00:40:09,293 Proč jsi to udělal? 412 00:40:11,251 --> 00:40:12,709 Tohle je tvoje válka. 413 00:40:14,501 --> 00:40:17,876 Válčíš s minulostí, sám se sebou. 414 00:40:19,793 --> 00:40:20,751 Co to říkáš? 415 00:40:22,084 --> 00:40:26,334 Chceš naše kmeny nechat krvácet, aby sis dokázal, že nejsi Říman. 416 00:40:28,043 --> 00:40:29,251 To je směšné. 417 00:40:30,043 --> 00:40:32,293 Problém možná nebude v Římanech. 418 00:40:36,959 --> 00:40:38,668 Možná je problém v tobě. 419 00:40:39,876 --> 00:40:44,084 Chci jen, aby se kmeny spojily a ochránily svou svobodu. 420 00:40:49,793 --> 00:40:51,251 Moudrá slova, králi Ari. 421 00:40:51,918 --> 00:40:52,751 Flave? 422 00:41:02,584 --> 00:41:04,084 Tak ty za tím stojíš. 423 00:41:06,334 --> 00:41:07,209 Zničils mi život. 424 00:41:08,459 --> 00:41:09,918 Zničil jsi mi život. 425 00:41:23,001 --> 00:41:24,251 Je konec, Ari. 426 00:41:31,251 --> 00:41:32,334 Vzdej to, bratře. 427 00:46:18,501 --> 00:46:23,918 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová