1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,251 --> 00:00:17,834
ROK 10 NAŠEHO LETOPOČTU
ROK PO VAROVĚ BITVĚ
3
00:00:18,959 --> 00:00:22,918
CHERUSKOVÉ SE STÁHLI
DO BEZPEČÍ HLUBOKÝCH SEVERNÍCH LESŮ
4
00:00:24,126 --> 00:00:28,043
REIK ARI SE MÁ STÁT KRÁLEM,
ABY SJEDNOTIL KMENY
5
00:00:29,209 --> 00:00:34,376
ŘÍMSKÁ ŘÍŠE SE VŠAK NECHCE VZDÁT
NÁROKŮ NA ÚZEMÍ BARBARŮ
6
00:01:22,001 --> 00:01:24,709
Nějací divoši tu nechali svoji děvku.
7
00:01:25,793 --> 00:01:27,126
Žije ještě?
8
00:01:41,001 --> 00:01:43,751
Odveďte ji k veliteli Tiberiovi.
9
00:01:45,834 --> 00:01:47,834
Jako další dárek.
10
00:01:50,543 --> 00:01:54,043
Kdyby ty barbarské děvky
nebyly tak špinavé,
11
00:01:54,876 --> 00:01:57,043
možná by se s nimi dalo něco dělat.
12
00:02:01,126 --> 00:02:03,084
Do zbraně!
13
00:02:07,959 --> 00:02:09,418
Postavte želvu!
14
00:03:01,584 --> 00:03:04,376
Vezměte si,
kolik toho unesete, a zbytek spalte!
15
00:03:04,959 --> 00:03:08,918
Kozí kůže.
Svébové nám za ně zaplatí pěkné jmění.
16
00:03:10,251 --> 00:03:13,626
A ještě větší jmění vydělají oni,
až je prodají Římanům.
17
00:03:14,376 --> 00:03:15,584
Bylo jich víc?
18
00:03:16,293 --> 00:03:17,793
Všechny vozíky jsou plné.
19
00:03:19,043 --> 00:03:20,459
Na co je potřebují?
20
00:03:26,084 --> 00:03:26,918
Co je?
21
00:03:29,793 --> 00:03:34,543
- Potřebují je na contubernia.
- Contu… co? Co to znamená?
22
00:03:35,084 --> 00:03:38,751
Contubernia jsou velké stany. Pro vojáky.
23
00:03:40,459 --> 00:03:41,918
Pro tisíce vojáků.
24
00:03:43,834 --> 00:03:47,876
Pošlete posly za reikem Aldarichem
a reikem Brandolfem. Musíme si promluvit.
25
00:04:06,334 --> 00:04:09,626
Arminius, ten ďábel.
26
00:04:10,334 --> 00:04:14,834
Tehdy Vara podvedl.
Ale tentokrát Tiberius nic nedělá
27
00:04:14,918 --> 00:04:17,334
a my padáme…
28
00:04:21,209 --> 00:04:22,459
jako mouchy.
29
00:04:23,709 --> 00:04:25,418
Prefekte Germanicusi.
30
00:04:28,043 --> 00:04:29,834
Přestaň vykládat nesmysly.
31
00:04:31,043 --> 00:04:34,001
Arminius je taky smrtelník.
32
00:04:37,793 --> 00:04:41,626
Budeme ho muset naučit, jak se umírá.
33
00:04:51,959 --> 00:04:53,959
Stany pro celou legii!
34
00:04:54,793 --> 00:04:56,334
Už to nemůžeme dál snášet.
35
00:04:57,501 --> 00:04:59,459
Měli bychom dnes vyrazit!
36
00:04:59,543 --> 00:05:02,376
Vypálíme každou vesnici,
ve které najdeme kůži!
37
00:05:02,459 --> 00:05:05,209
- Bez řečí!
- Budeme se držet strategie.
38
00:05:05,793 --> 00:05:07,001
Tiberie.
39
00:05:07,584 --> 00:05:10,709
Jsou to moji muži. Moji druzi.
40
00:05:11,709 --> 00:05:12,626
Moji bratři.
41
00:05:14,834 --> 00:05:19,668
Naší strategií nesmí být,
aby padli za oběť těm zvířatům.
42
00:05:20,293 --> 00:05:23,251
Nebudeme útočit,
dokud nepřijdou nové legie.
43
00:05:29,709 --> 00:05:30,918
Germanicusi.
44
00:05:31,001 --> 00:05:36,001
Synu, Řím má nekonečnou zásobu
statečných velitelů, ale ty…
45
00:05:36,834 --> 00:05:38,959
budeš příští císař.
46
00:05:40,543 --> 00:05:42,793
Začni tak také přemýšlet.
47
00:05:43,376 --> 00:05:47,084
Proč ničit pár kmenů,
když můžeš rozdrtit celou zemi?
48
00:06:22,751 --> 00:06:25,084
Thumelicusi. Ahoj, můj malý reiku.
49
00:06:28,209 --> 00:06:29,126
Děkuji.
50
00:06:36,876 --> 00:06:37,918
Co je?
51
00:06:39,709 --> 00:06:41,084
Byl to úspěch, ne?
52
00:06:42,001 --> 00:06:44,834
Římané jsou čím dál blíž.
Válka není daleko.
53
00:06:46,584 --> 00:06:48,918
Ten důstojník mluvil o Tiberiovi.
54
00:06:49,668 --> 00:06:52,043
To znamená,
že tábor u řeky je pod jeho velením.
55
00:06:53,251 --> 00:06:55,168
Objeví se, jen když je to vážné.
56
00:06:55,668 --> 00:06:58,084
Už jsme Varovi ukázali, co je to „vážné“.
57
00:06:59,834 --> 00:07:04,668
Tiberius je nejvyšší římský velitel.
Má imperium proconsulare.
58
00:07:05,334 --> 00:07:06,501
Co má?
59
00:07:06,584 --> 00:07:08,543
Plnou moc nad legiemi.
60
00:07:09,751 --> 00:07:11,626
Takovou moc má už jen císař.
61
00:07:13,043 --> 00:07:14,459
Přitom je to jen Říman.
62
00:07:28,001 --> 00:07:31,001
V horských průsmycích na jihu máme hlídky.
63
00:07:31,876 --> 00:07:35,001
Kdyby se vojska začala přemisťovat,
věděli bychom to.
64
00:07:35,084 --> 00:07:37,834
Reiku Brandolfe,
ty stany jsou dostatečný důkaz.
65
00:07:37,918 --> 00:07:40,543
Nemůžeme čekat na vojáky, kteří je naplní.
66
00:07:41,334 --> 00:07:43,293
Jestli chceš zaútočit hned,
67
00:07:44,001 --> 00:07:45,793
naši bojovníci půjdou s tebou.
68
00:07:46,293 --> 00:07:50,543
Nestačí jen sjednotit Marsy,
Langobardy a Cherusky.
69
00:07:50,626 --> 00:07:52,959
- Reik Hadgan bude zase bojovat.
- Ano.
70
00:07:53,918 --> 00:07:55,043
Za správnou cenu.
71
00:07:55,126 --> 00:07:57,376
Reik Rurik a Ibor.
72
00:07:57,459 --> 00:07:59,043
Chattové, Batavové.
73
00:07:59,126 --> 00:08:01,418
Ti všichni tě podpoří.
74
00:08:01,501 --> 00:08:03,334
Ale to nestačí, Aldarichu!
75
00:08:03,418 --> 00:08:06,126
Proti Tiberiově legii je nás málo.
76
00:08:06,209 --> 00:08:10,501
Zvlášť když je na cestě další.
Neudělají znovu tu samou chybu.
77
00:08:11,084 --> 00:08:15,293
Druhá legie zvýší jejich počet
na 20 000 mužů. V bezpečném táboře.
78
00:08:15,793 --> 00:08:18,543
Nás je dohromady možná 8 000. To nic není.
79
00:08:19,084 --> 00:08:19,918
Marbod.
80
00:08:21,001 --> 00:08:22,043
Markomani.
81
00:08:24,959 --> 00:08:27,668
- On se za nás nepostaví.
- Má 70 tisíc mužů.
82
00:08:27,751 --> 00:08:32,459
Sedmdesát tisíc? Marbodovi nikdy
nezáleželo na tom, co se děje na západě.
83
00:08:33,459 --> 00:08:37,334
- Nikdy nám nehrozilo takové nebezpečí.
- Musíme zkusit všechno.
84
00:08:37,418 --> 00:08:41,001
A to znamená jediné.
Potřebujeme Marbodovu armádu.
85
00:08:42,001 --> 00:08:44,709
Jedině ty ho dokážeš přesvědčit,
nemyslíš, Ari?
86
00:08:47,834 --> 00:08:52,043
Marbod by měl být na cestě sem.
Na velký thing o slunovratu.
87
00:08:53,543 --> 00:08:54,501
To je perfektní.
88
00:08:54,584 --> 00:08:55,584
Vidíš?
89
00:08:57,668 --> 00:08:59,168
Znamení bohů.
90
00:09:10,251 --> 00:09:12,376
Odvulfe, přiveď Rurikovi deset koní.
91
00:09:12,459 --> 00:09:15,418
Vyřiď mu, že když nám pomůže,
vzdám se své kořisti.
92
00:09:15,501 --> 00:09:19,001
- Řekni to i reikovi Thorleifovi.
- Hned vyrazím.
93
00:09:22,626 --> 00:09:23,459
Tak zatím.
94
00:09:29,293 --> 00:09:30,793
Myslíš, že deset koní stačí?
95
00:09:32,834 --> 00:09:35,543
A Marbod? Musíš si s ním promluvit.
96
00:09:37,668 --> 00:09:42,168
Pozvi ho na lov. Nebo na ryby. Nebo…
97
00:09:42,668 --> 00:09:43,751
na pivo a děvky.
98
00:09:48,376 --> 00:09:49,376
Marbod je chytrý.
99
00:09:50,501 --> 00:09:53,584
- Bude mu jasné, že chceme jeho vojsko.
- Ty ho znáš?
100
00:09:56,626 --> 00:09:57,543
Už je to dávno.
101
00:10:05,959 --> 00:10:09,501
Marbode, můj králi.
Jsme připraveni. Chceš vidět náš pokrok?
102
00:10:12,168 --> 00:10:14,418
Stan je téměř hotový.
103
00:10:14,501 --> 00:10:17,751
Máme vykopat příkopy a postavit palisády?
104
00:10:18,459 --> 00:10:19,959
To nebude nutné.
105
00:10:22,501 --> 00:10:25,293
Na thingu nikdo nebude chtít prolomit mír.
106
00:10:25,376 --> 00:10:26,626
Výborně, králi.
107
00:10:28,084 --> 00:10:29,501
To je taková díra.
108
00:10:31,793 --> 00:10:32,834
Ten hmyz!
109
00:10:35,584 --> 00:10:38,584
Posledních pár let
jsme žádný thing nepotřebovali.
110
00:10:39,626 --> 00:10:43,001
Letos je to jiné. Jde o budoucnost kmenů.
111
00:10:44,501 --> 00:10:46,043
Vítězství nad Varem.
112
00:10:48,168 --> 00:10:50,709
Odkdy nám záleží na ostatních kmenech?
113
00:10:50,793 --> 00:10:55,168
Jim ale záleží na nás.
Měli bychom toho využít.
114
00:10:59,418 --> 00:11:00,418
Reiku Marbode!
115
00:11:02,293 --> 00:11:05,084
Talio z kmene Cherusků.
116
00:11:06,459 --> 00:11:10,251
Můj reik Ari, syn Segimera, tě pozdravuje.
117
00:11:11,709 --> 00:11:12,834
Reik Ari…
118
00:11:16,251 --> 00:11:17,293
To je všechno?
119
00:11:17,376 --> 00:11:19,251
Ari tě zve na lov,
120
00:11:20,251 --> 00:11:22,168
ještě před letošním thingem.
121
00:11:23,543 --> 00:11:24,626
Na lov.
122
00:11:26,209 --> 00:11:29,834
Jen tak? Protože rád chodí na lov?
123
00:11:33,459 --> 00:11:34,293
Ano.
124
00:11:35,668 --> 00:11:37,251
Protože má lov rád.
125
00:11:37,918 --> 00:11:38,834
Vyřiď mu,
126
00:11:40,626 --> 00:11:42,168
že přijímám jeho pozvání.
127
00:11:43,793 --> 00:11:45,501
Taky rád chodím na lov.
128
00:11:52,709 --> 00:11:53,584
Ari…
129
00:12:14,793 --> 00:12:17,001
Myslíš tak nahlas, že nemůžu spát.
130
00:12:20,001 --> 00:12:22,918
Zvládneš to, s Marbodem i bez něj.
131
00:12:25,668 --> 00:12:27,793
Bohové milují ty, kdo na ně nečekají
132
00:12:29,293 --> 00:12:31,209
a berou věci do vlastních rukou.
133
00:12:32,668 --> 00:12:34,043
Co na to říkala Runa?
134
00:12:37,001 --> 00:12:38,751
Budu muset obětovat berana.
135
00:12:54,834 --> 00:12:58,251
Musel jsem se naučit,
že mohu vzít osud do vlastních rukou.
136
00:13:01,084 --> 00:13:02,418
Že můžu být, kým chci.
137
00:13:15,043 --> 00:13:17,126
Taky jsem Říman, Thusneldo.
138
00:13:20,209 --> 00:13:21,793
Nemůžu to jen tak smýt.
139
00:13:23,084 --> 00:13:24,376
Jsi takový, jaký jsi.
140
00:14:22,834 --> 00:14:24,251
Stát.
141
00:14:26,126 --> 00:14:27,334
Jedete na trh?
142
00:14:28,418 --> 00:14:33,168
Jsem prefekt Flavus Quinctilius Varus
z šesté legie na tajné misi.
143
00:14:33,709 --> 00:14:34,709
Nemírně významné!
144
00:14:35,918 --> 00:14:38,543
- Máte nějaké papíry?
- Pusťte mě dovnitř!
145
00:15:00,168 --> 00:15:02,376
Veliteli! Moc se omlouvám.
146
00:15:02,959 --> 00:15:06,584
- Mluv, vojáku.
- Máte návštěvu. Flavus Quinctilius Varus.
147
00:15:07,751 --> 00:15:11,043
- Flavus Varus?
- Opovažuje se tady ukázat?
148
00:15:25,959 --> 00:15:26,959
Sláva Caesarovi.
149
00:15:28,001 --> 00:15:29,168
Veliteli Tiberie.
150
00:15:32,001 --> 00:15:32,876
Germanicusi.
151
00:15:34,709 --> 00:15:35,668
Prokonzule.
152
00:15:37,043 --> 00:15:38,293
Sláva Caesarovi.
153
00:15:41,584 --> 00:15:44,001
Císařovo jméno v ústech Arminiova bratra?
154
00:15:44,501 --> 00:15:48,126
Jsem na tajné misi,
mám dopadnout velezrádce Arminia.
155
00:15:48,209 --> 00:15:50,709
Na rozkaz samotného Caesara Augusta.
156
00:15:50,793 --> 00:15:54,418
Žádám o elitní oddíl čítající 50 jezdců
157
00:15:55,501 --> 00:15:57,959
na podporu mého úsilí, veliteli Tiberie.
158
00:16:01,668 --> 00:16:03,376
Žádný rozkaz jsme nedostali.
159
00:16:04,001 --> 00:16:05,334
Nedostali jste rozkaz?
160
00:16:07,126 --> 00:16:08,126
Žádný.
161
00:16:11,084 --> 00:16:15,543
Nedokážu si představit,
proč se k vám ten rozkaz nedostal, pane.
162
00:16:18,626 --> 00:16:20,501
Řím se vyjádřil jasně.
163
00:16:22,668 --> 00:16:25,584
Proč by měli věřit bratrovi zrádce?
164
00:16:27,251 --> 00:16:32,959
Předpokládám, že moudrý Řím usoudil,
že vlastního bratra dokážu lapit jen já.
165
00:16:33,043 --> 00:16:35,459
Dost! Urážíš legie!
166
00:16:35,543 --> 00:16:36,876
Nic takového nedělám!
167
00:16:36,959 --> 00:16:38,168
Vyhoď ho, otče.
168
00:16:38,251 --> 00:16:43,043
- Dominie, já dokážu zajmout Arminia!
- Lže, otče! Vyhoď ho!
169
00:16:45,126 --> 00:16:49,709
Mám rozkaz vyčkat,
až dorazí další legie.
170
00:16:50,293 --> 00:16:52,918
Pokud ovšem nedostanu jiný rozkaz.
171
00:16:53,751 --> 00:16:54,584
Flave,
172
00:16:55,793 --> 00:16:59,793
doufám, že dokážeš zajmout
svého bratra i bez naší pomoci.
173
00:17:02,168 --> 00:17:04,834
- Ale já nemůžu…
- Když nemůžeš, tak nemůžeš.
174
00:17:05,959 --> 00:17:09,543
Předpokládám, že tě zabijí dřív,
než se k nim stačíš přiblížit.
175
00:17:09,626 --> 00:17:11,334
I přesto…
176
00:17:11,918 --> 00:17:13,418
hodně štěstí!
177
00:17:13,501 --> 00:17:17,168
Přesně to udělám.
Zajmu ho a přivedu sem k vám.
178
00:17:17,668 --> 00:17:18,626
Sláva Caesarovi!
179
00:17:18,709 --> 00:17:20,876
Ano, samozřejmě, sláva Caesarovi.
180
00:18:33,251 --> 00:18:38,709
Thusnelda z kmene Cherusků.
Tvá pověst je známá i u nás na východě.
181
00:18:39,293 --> 00:18:40,209
Vítej.
182
00:18:41,251 --> 00:18:44,168
Moje žena Odarike, dcera Tudrova.
183
00:18:47,001 --> 00:18:48,709
Je to tady takové osobité.
184
00:18:49,293 --> 00:18:52,126
Jako nepřátelé Římské říše
se ukrýváme v malých vesnicích.
185
00:18:57,626 --> 00:18:59,209
Dlouho jsme se neviděli, Ari.
186
00:19:02,376 --> 00:19:03,209
Ano.
187
00:19:04,543 --> 00:19:05,376
Je to dlouho.
188
00:19:07,334 --> 00:19:11,501
Tak co říkáš na pořádné objetí?
189
00:19:23,501 --> 00:19:24,751
Pojďme na lov.
190
00:19:58,584 --> 00:20:00,543
V dětství to bylo mé oblíbené místo.
191
00:20:02,501 --> 00:20:05,709
Naše země, kam až oko dohlédne.
192
00:20:12,709 --> 00:20:14,501
Protože máš rád lov, jo?
193
00:20:18,459 --> 00:20:19,876
Něco ode mě chceš.
194
00:20:22,418 --> 00:20:24,376
Nerad bych tam viděl další tábor.
195
00:20:24,459 --> 00:20:26,084
Je to jen jeden tábor.
196
00:20:26,168 --> 00:20:28,126
Je jich tam čím dál víc, Marbode.
197
00:20:29,209 --> 00:20:31,126
Ale společně je můžeme zastavit.
198
00:20:42,251 --> 00:20:46,084
Není hezké, jak jsou teď kmeny
svobodné a nezávislé?
199
00:20:47,043 --> 00:20:49,418
Kmeny? Co to znamená?
200
00:20:50,418 --> 00:20:52,959
- Chci říct, že kmeny…
- Vím, co tím myslíš.
201
00:20:53,584 --> 00:20:54,418
Ale…
202
00:20:56,543 --> 00:20:59,626
když se rozhlédnu,
vidím jen Cherusky. Vás.
203
00:21:00,376 --> 00:21:03,668
A kdybys přišla za mnou,
viděla bys jen Markomany. Nás.
204
00:21:04,376 --> 00:21:06,084
A to je možná dobře.
205
00:21:13,084 --> 00:21:17,251
- Můžu ti něco nabídnout, Odarike?
- Ráda bych si sedla. Ve stínu.
206
00:21:17,793 --> 00:21:21,251
A dala si třeba trochu vody?
207
00:21:22,126 --> 00:21:25,251
Čerstvé, čisté vody.
Máte tu něco takového?
208
00:21:35,709 --> 00:21:37,043
Chceš mé válečníky.
209
00:21:41,334 --> 00:21:44,668
Můžu ti říct stovku důvodů,
proč bych s Římem nebojoval.
210
00:21:44,751 --> 00:21:46,876
- Stačí mi jeden pořádný.
- Tohle.
211
00:21:47,876 --> 00:21:50,084
Jsme tady a můžeme spolu mluvit.
212
00:21:52,084 --> 00:21:54,834
Cítíš to? To je mír.
213
00:21:56,918 --> 00:21:58,001
Nebuď tak naivní.
214
00:22:02,793 --> 00:22:04,126
Pozor, co říkáš.
215
00:22:04,209 --> 00:22:06,126
Tenhle mír nevydrží, Marbode.
216
00:22:06,209 --> 00:22:09,793
Jen tady čekají na posily. Připravují se.
217
00:22:09,876 --> 00:22:12,043
A ten tvůj mír skončí, to ti slibuji.
218
00:22:18,668 --> 00:22:20,168
Jen trochu.
219
00:22:26,959 --> 00:22:28,751
To je ale jedlík!
220
00:22:28,834 --> 00:22:29,751
Ano, to je.
221
00:22:37,251 --> 00:22:38,293
To je krása.
222
00:22:39,418 --> 00:22:42,751
Takže i ti nejprimitivnější vesničané
umí vařit medovinu.
223
00:22:44,168 --> 00:22:46,126
Jsem ráda, že se ti tu něco líbí.
224
00:22:47,209 --> 00:22:51,043
Po prvních dvou
jsem pořád měla docela hezká prsa.
225
00:22:51,793 --> 00:22:53,084
Ale po tom třetím…
226
00:22:55,084 --> 00:22:56,501
Bejvávalo!
227
00:22:59,209 --> 00:23:00,501
Chceš více dětí?
228
00:23:02,543 --> 00:23:04,668
Ovšem. Ty?
229
00:23:05,251 --> 00:23:06,959
V žádném případě.
230
00:23:07,043 --> 00:23:08,459
A Marbod?
231
00:23:08,543 --> 00:23:10,876
Marbod je se svými dětmi spokojený.
232
00:23:12,584 --> 00:23:14,043
Se svými dětmi.
233
00:23:18,918 --> 00:23:22,043
Jednoho dne přišli Římané
a vyvraždili můj kmen.
234
00:23:22,834 --> 00:23:25,334
Zabili moji rodinu a odvezli mě do Říma.
235
00:23:26,043 --> 00:23:29,084
V sedmnácti mě poslali zpátky
a udělali ze mě reika.
236
00:23:30,043 --> 00:23:33,459
Tehdy mi došlo,
že to tak plánovali od začátku.
237
00:23:33,543 --> 00:23:36,918
Ale já jsem toho využil
a přesunul svůj kmen na východ.
238
00:23:38,501 --> 00:23:39,626
Nová země,
239
00:23:40,959 --> 00:23:42,126
nový život.
240
00:23:47,043 --> 00:23:50,043
Jak můžeš po tom všem
být k Římanům tak lhostejný?
241
00:23:51,918 --> 00:23:53,834
Právě kvůli tomu, co jsem zažil.
242
00:23:56,918 --> 00:23:58,418
Nechci další potíže.
243
00:24:01,959 --> 00:24:02,793
Bojíš se.
244
00:24:06,918 --> 00:24:08,126
Vidíš to?
245
00:24:09,376 --> 00:24:12,543
Ten chlapec,
který se tehdy schovával před vojáky,
246
00:24:12,626 --> 00:24:16,501
kterého pak našli,
mučili a málem ubili k smrti,
247
00:24:17,251 --> 00:24:18,668
ten chlapec se bál, Ari.
248
00:24:22,293 --> 00:24:23,876
Teď už se nebojím.
249
00:24:26,293 --> 00:24:27,626
Ničeho a nikoho.
250
00:24:31,918 --> 00:24:33,001
Podpoříš nás?
251
00:24:40,001 --> 00:24:40,918
Já…
252
00:24:43,168 --> 00:24:45,168
Vážně o tom popřemýšlím.
253
00:24:56,709 --> 00:24:57,668
Tak co?
254
00:24:58,501 --> 00:25:00,543
Podpoří tě Marbod na thingu?
255
00:25:01,168 --> 00:25:02,834
Řekl, že o tom popřemýšlí.
256
00:25:03,501 --> 00:25:05,251
Přivede svých 70 000 mužů?
257
00:25:06,918 --> 00:25:09,168
Nikdy nevíš, jak se rozhodne.
258
00:25:09,251 --> 00:25:10,459
Co říká Rurik?
259
00:25:10,543 --> 00:25:14,209
Prý se na něj můžeme spolehnout.
Odvulf je s reikem Thorleifem.
260
00:25:14,293 --> 00:25:15,418
Jedu do Gudmuntu.
261
00:25:17,209 --> 00:25:18,501
Zbývá jen Hadgan.
262
00:25:19,001 --> 00:25:21,709
To nebude snadné.
Nemůžeme se ho zeptat přímo.
263
00:25:22,668 --> 00:25:25,334
A musí mít pocit,
že z toho vytěží co nejvíc.
264
00:25:27,709 --> 00:25:28,584
Můj otec.
265
00:25:30,876 --> 00:25:31,709
Já to zařídím.
266
00:25:32,751 --> 00:25:34,001
Zítra za ním zajedu.
267
00:25:38,543 --> 00:25:40,084
Jak to, že znáš Marboda?
268
00:25:41,501 --> 00:25:43,293
Vypadali jste jako dobří přátelé.
269
00:25:47,334 --> 00:25:49,043
Vyrostli jsme spolu.
270
00:25:50,293 --> 00:25:51,126
V Římě.
271
00:25:51,959 --> 00:25:53,834
Jeho kmen ho taky obětoval.
272
00:25:55,168 --> 00:25:56,584
Stejně jako mě a bratra.
273
00:25:58,043 --> 00:25:59,168
Můžeme mu věřit?
274
00:26:00,459 --> 00:26:01,334
Doufám.
275
00:26:06,626 --> 00:26:07,584
Můj králi?
276
00:26:10,543 --> 00:26:12,626
Je tu jakýsi Říman, chce s tebou mluvit.
277
00:26:12,709 --> 00:26:15,293
Říman? Úplně sám?
278
00:26:17,793 --> 00:26:18,959
To je odvážné.
279
00:26:28,626 --> 00:26:30,918
Zdravím tě, Marbode.
280
00:26:32,001 --> 00:26:34,084
Králi Markomanů.
281
00:26:47,168 --> 00:26:50,584
Flavus Quinctilius Varus.
282
00:27:16,084 --> 00:27:17,418
Důstojník Flavus.
283
00:27:19,001 --> 00:27:21,001
Nedávno mě sem převeleli,
284
00:27:21,084 --> 00:27:23,043
nechtěl jsem si nechat ujít šanci
285
00:27:23,834 --> 00:27:24,918
potěšit…
286
00:27:26,876 --> 00:27:28,001
starého známého…
287
00:27:29,334 --> 00:27:30,459
svou návštěvou.
288
00:27:43,251 --> 00:27:45,793
Jak jsi věděl, že jsem na západě?
289
00:27:48,418 --> 00:27:50,084
Velitel 70 000 kopí
290
00:27:52,084 --> 00:27:53,334
není neviditelný.
291
00:28:04,793 --> 00:28:06,584
Takže určitě víš i o thingu.
292
00:28:08,793 --> 00:28:10,959
Tvůj bratr nás dnes pozval k sobě.
293
00:28:15,418 --> 00:28:17,334
Mluvili jsme o starých dobrých časech.
294
00:28:20,668 --> 00:28:22,001
Už nemám bratra.
295
00:28:29,959 --> 00:28:33,584
Ale můžeš mi povyprávět
o nových dobrých časech.
296
00:29:07,626 --> 00:29:08,793
Temné časy.
297
00:29:10,001 --> 00:29:10,918
Temné.
298
00:29:11,709 --> 00:29:13,168
Dej pozor, Thusneldo.
299
00:29:15,668 --> 00:29:17,876
Bohové, co chcete?
300
00:29:31,918 --> 00:29:36,668
Řím teď bude vaší matkou.
301
00:29:38,043 --> 00:29:39,459
A já vaším otcem.
302
00:30:17,043 --> 00:30:19,543
Vare, neměl jsem na vybranou.
303
00:30:46,209 --> 00:30:47,043
Matko.
304
00:30:49,668 --> 00:30:50,751
Segeste.
305
00:30:59,418 --> 00:31:00,584
Ráda tě vidím.
306
00:31:06,834 --> 00:31:07,876
Jak se máš?
307
00:31:08,668 --> 00:31:10,334
Nejsem tu jako tvá dcera,
308
00:31:10,418 --> 00:31:12,209
ale jako cheruská princezna.
309
00:31:14,501 --> 00:31:19,001
- Váš kmen potřebuje pomoc.
- Pomoc? Proč bychom ti měli pomáhat?
310
00:31:19,084 --> 00:31:19,918
No jistě.
311
00:31:21,418 --> 00:31:23,793
- Pro náš kmen uděláme cokoli.
- Dobře.
312
00:31:24,709 --> 00:31:27,043
Řím brzy zaútočí, musíme se sjednotit.
313
00:31:28,626 --> 00:31:32,043
Potřebujeme, abyste promluvili s Hadganem.
Večer na thingu.
314
00:31:32,543 --> 00:31:35,376
- Hadgana zajímá jen kořist.
- Dostane ji.
315
00:31:35,876 --> 00:31:38,751
Ale kdyby potřeboval postrčit,
poslechne vás.
316
00:31:38,834 --> 00:31:41,334
- Doporučte mu to.
- Radím ti změnit tón.
317
00:31:43,959 --> 00:31:45,043
Co tím získám?
318
00:31:51,459 --> 00:31:54,459
Pomozte nám s Hadganem
a kmen vás opět přijme.
319
00:31:55,251 --> 00:31:56,626
Spolehni se.
320
00:32:18,543 --> 00:32:19,793
Ty, kluku!
321
00:32:20,834 --> 00:32:22,834
Poprvé v Germánii?
322
00:32:25,626 --> 00:32:28,084
Už jsi potkal nějaké barbary?
323
00:32:30,626 --> 00:32:32,584
Já jsem tam byl.
324
00:32:33,418 --> 00:32:37,334
Během útoku zrádce Arminia.
325
00:32:37,834 --> 00:32:40,834
Barbaři lidem přibili hlavy ke stromům.
326
00:32:42,584 --> 00:32:45,501
Vyrvali jim vnitřnosti
327
00:32:47,793 --> 00:32:49,251
a snědli je!
328
00:32:50,293 --> 00:32:52,918
Mrtvým, nebo jen zraněným.
329
00:32:54,668 --> 00:32:56,459
A varlata taky.
330
00:32:59,584 --> 00:33:01,293
Asi… Musím…
331
00:33:03,251 --> 00:33:07,043
Vítej v Germánii, kluku!
332
00:33:08,668 --> 00:33:10,834
Přeji příjemný pobyt!
333
00:34:04,209 --> 00:34:06,376
Máme za sebou rok míru a uzdravení.
334
00:34:07,209 --> 00:34:10,918
A když se rozhlédnu, vidím silné reiky
335
00:34:11,001 --> 00:34:13,793
a statečné bojovníky se společným cílem.
336
00:34:14,709 --> 00:34:16,709
Žít svobodně, nepodrobit se!
337
00:34:18,959 --> 00:34:20,626
Bojujeme za naši zemi,
338
00:34:21,209 --> 00:34:23,709
za to, co je od začátku naše.
339
00:34:24,918 --> 00:34:27,668
Oni bojují,
aby ukradli to, co jim nepatří!
340
00:34:29,959 --> 00:34:33,668
Ale když budeme bojovat společně,
nebudou mít šanci.
341
00:34:33,751 --> 00:34:36,334
Vyrazíme a budeme s těmi šmejdy bojovat!
342
00:34:38,918 --> 00:34:40,459
S radostí, Ruriku.
343
00:34:42,043 --> 00:34:44,084
Je načase to ukončit.
344
00:34:44,668 --> 00:34:47,876
Další legie jsou na cestě.
Už nemůžeme dál čekat.
345
00:34:48,543 --> 00:34:50,168
Pojďme zaútočit už teď!
346
00:34:51,251 --> 00:34:54,043
Protože společně jsme neporazitelní!
347
00:34:55,751 --> 00:34:58,251
Se mnou v čele, budu vaším králem!
348
00:35:14,959 --> 00:35:18,084
Připijme si na Ariho, neohroženého reika!
349
00:35:21,376 --> 00:35:23,584
Vedl vás do boje jako mazaný vlk!
350
00:35:27,334 --> 00:35:31,584
Když se stane vaším králem,
znovu vás povede do války.
351
00:35:33,876 --> 00:35:37,001
Už jsem vás
takhle pohromadě dlouho neviděl.
352
00:35:41,626 --> 00:35:42,584
Reiku Ruriku.
353
00:35:46,793 --> 00:35:49,793
O kolik válečníků
jsi v té lesní bitvě přišel?
354
00:35:50,293 --> 00:35:51,251
Reiku Thorleife!
355
00:35:54,334 --> 00:35:55,418
Kde je tvůj bratr?
356
00:35:55,918 --> 00:35:57,668
Jak řekl Ari, „rok uzdravení“.
357
00:35:58,251 --> 00:36:00,043
Uzdravil se tvůj mrtvý bratr?
358
00:36:00,959 --> 00:36:02,168
A ty, Brandolfe.
359
00:36:06,126 --> 00:36:08,584
Naposledy jsi tu byl se svými třemi syny.
360
00:36:09,709 --> 00:36:11,084
Tři synové!
361
00:36:11,793 --> 00:36:12,834
Hrdí válečníci!
362
00:36:13,918 --> 00:36:15,209
Kde jsou teď?
363
00:36:15,918 --> 00:36:20,918
Před rokem Ari říkal,
že vyženete Římany ze své země.
364
00:36:21,751 --> 00:36:25,043
Taková svoboda by stála za každou oběť.
365
00:36:26,418 --> 00:36:30,543
O rok později tu jste zase,
ale Římané neodešli.
366
00:36:31,584 --> 00:36:34,959
A Ari vám opět může nabídnout jen válku.
367
00:36:38,084 --> 00:36:39,834
Časy se změnily, Ari.
368
00:36:41,959 --> 00:36:43,626
Ten, kdo myslí jen jako vlk,
369
00:36:44,834 --> 00:36:46,126
nevidí dopředu.
370
00:36:46,709 --> 00:36:51,918
A muž, který zná jen jedinou cestu,
není dost moudrý, aby byl vaším králem.
371
00:36:53,626 --> 00:36:55,543
Nemáš právo takhle mluvit.
372
00:36:56,584 --> 00:37:00,376
Zatímco tihle muži bojovali,
ty ses schovával ve své vesnici,
373
00:37:01,918 --> 00:37:03,126
ty zbabělý hajzle.
374
00:37:04,876 --> 00:37:05,709
Pravda.
375
00:37:06,293 --> 00:37:09,168
Mnoho let s Římany obchoduji.
376
00:37:11,334 --> 00:37:14,668
Obchodujeme spolu. Je to skvělý obchod!
377
00:37:14,751 --> 00:37:16,959
Římané mi věří.
378
00:37:18,293 --> 00:37:19,418
A to je, přátelé,
379
00:37:20,501 --> 00:37:21,751
lepší cesta.
380
00:37:23,543 --> 00:37:24,626
Pokojnější cesta.
381
00:37:26,418 --> 00:37:28,209
A můžete si ji zvolit všichni.
382
00:37:30,543 --> 00:37:32,959
Před rokem jste neměli na výběr.
383
00:37:34,084 --> 00:37:35,626
Ale dnes máte!
384
00:37:37,126 --> 00:37:38,668
Volte moudře, přátelé.
385
00:37:40,501 --> 00:37:41,543
Volte moudře.
386
00:37:42,793 --> 00:37:44,626
Zvolte mě jako svého krále.
387
00:38:21,293 --> 00:38:23,043
Proč jsi je nezastavila?
388
00:38:23,543 --> 00:38:25,209
Zatím nic není rozhodnuto!
389
00:38:26,209 --> 00:38:27,543
Noc je u konce.
390
00:38:27,626 --> 00:38:30,834
Bohové si krále vyberou jindy.
391
00:38:31,709 --> 00:38:35,043
- Cože?
- Radši zachraň sebe a své dítě!
392
00:38:42,334 --> 00:38:44,668
O bozích nic nevíš, Thusneldo.
393
00:38:44,751 --> 00:38:46,959
Myslíš, že na tebe nemohou,
394
00:38:47,043 --> 00:38:50,043
protože tě za tvou aroganci
zatím nepotrestali.
395
00:38:54,793 --> 00:38:56,001
Co to říkáš?
396
00:38:56,084 --> 00:38:57,959
Bohy nikdo neoklame!
397
00:38:59,709 --> 00:39:02,793
Nikdo! Dej pozor, Thusneldo!
398
00:39:02,876 --> 00:39:04,959
Bohové potrestají i jeho!
399
00:39:11,793 --> 00:39:13,209
O co se Marbod snaží?
400
00:39:14,418 --> 00:39:16,834
Já nevím. Byl jako vyměněný.
401
00:39:17,334 --> 00:39:19,626
Možná se něco dozvím od jeho ženy.
402
00:39:19,709 --> 00:39:21,043
Znovu s ním promluvím.
403
00:39:22,126 --> 00:39:24,251
Ari? Je tamhle.
404
00:39:26,459 --> 00:39:27,334
Marbode!
405
00:39:38,376 --> 00:39:40,334
Kdo přiveze naše věci do vesnice?
406
00:39:40,834 --> 00:39:42,293
Z jakého důvodu?
407
00:39:42,793 --> 00:39:44,959
Prosím? Máme dohodu.
408
00:39:46,376 --> 00:39:49,043
Tak zařiďte,
aby příští thing vyšel podle plánu.
409
00:39:49,543 --> 00:39:53,293
Nedostane rozum,
dokud jí někdo neukáže, kam patří.
410
00:40:02,876 --> 00:40:03,793
Marbode!
411
00:40:08,168 --> 00:40:09,293
Proč jsi to udělal?
412
00:40:11,251 --> 00:40:12,709
Tohle je tvoje válka.
413
00:40:14,501 --> 00:40:17,876
Válčíš s minulostí, sám se sebou.
414
00:40:19,793 --> 00:40:20,751
Co to říkáš?
415
00:40:22,084 --> 00:40:26,334
Chceš naše kmeny nechat krvácet,
aby sis dokázal, že nejsi Říman.
416
00:40:28,043 --> 00:40:29,251
To je směšné.
417
00:40:30,043 --> 00:40:32,293
Problém možná nebude v Římanech.
418
00:40:36,959 --> 00:40:38,668
Možná je problém v tobě.
419
00:40:39,876 --> 00:40:44,084
Chci jen, aby se kmeny spojily
a ochránily svou svobodu.
420
00:40:49,793 --> 00:40:51,251
Moudrá slova, králi Ari.
421
00:40:51,918 --> 00:40:52,751
Flave?
422
00:41:02,584 --> 00:41:04,084
Tak ty za tím stojíš.
423
00:41:06,334 --> 00:41:07,209
Zničils mi život.
424
00:41:08,459 --> 00:41:09,918
Zničil jsi mi život.
425
00:41:23,001 --> 00:41:24,251
Je konec, Ari.
426
00:41:31,251 --> 00:41:32,334
Vzdej to, bratře.
427
00:46:18,501 --> 00:46:23,918
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová