1
00:00:06,084 --> 00:00:08,334
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:14,418 --> 00:00:17,834
10 E.KR. ET ÅR EFTER SLAGET MOD VARUS
3
00:00:18,751 --> 00:00:22,834
CHERUSKERNE HAR TRUKKET SIG
DYBT IND I SKOVENE MOD NORD
4
00:00:24,418 --> 00:00:28,376
HØVDING ARI SKAL VÆRE KONGE
OG FORENE STAMMERNE FOR FØRSTE GANG
5
00:00:29,418 --> 00:00:34,376
MEN DET ROMERSKE IMPERIUM GØR STADIG
KRAV PÅ BARBARERNES LAND.
6
00:01:21,959 --> 00:01:25,709
Nogle barbarer har
smidt deres skøge fra sig.
7
00:01:26,293 --> 00:01:27,876
Lever hun stadig?
8
00:01:41,001 --> 00:01:43,751
Før hende til hærfører Tiberius.
9
00:01:45,834 --> 00:01:48,043
Som en ekstra gave.
10
00:01:50,418 --> 00:01:54,043
Hvis de barbariske ludere
ikke var så beskidte,
11
00:01:54,876 --> 00:01:57,043
kunne vi måske bruge dem.
12
00:02:01,126 --> 00:02:03,084
Til våben!
13
00:02:07,959 --> 00:02:09,418
Form en skildpadde!
14
00:03:01,584 --> 00:03:04,459
Tag så meget, I kan bære, og brænd resten!
15
00:03:04,959 --> 00:03:09,084
Gedeskind. Dem betaler
sveberne en formue for.
16
00:03:10,251 --> 00:03:13,626
Og tjener en større formue
ved at sælge dem til romerne.
17
00:03:14,334 --> 00:03:17,834
-Var der flere?
-Alle vognene er fulde af dem.
18
00:03:19,001 --> 00:03:20,751
Hvad bruger de dem til?
19
00:03:26,084 --> 00:03:27,251
Hvad er der?
20
00:03:29,793 --> 00:03:34,543
-De bruger dem til kontubernia.
Kontu-hvad? Hvad er det?
21
00:03:35,084 --> 00:03:38,751
Kontubernia er store telte. Til soldater.
22
00:03:40,251 --> 00:03:42,001
Til tusindvis af soldater.
23
00:03:43,793 --> 00:03:47,876
Send bud til høvding Aldarich
og høvding Brandolf. Vi må tale sammen.
24
00:04:06,334 --> 00:04:09,626
Arminius, den djævel.
25
00:04:10,168 --> 00:04:12,918
Han snød Varus dengang.
26
00:04:13,001 --> 00:04:17,334
Men denne gang gør Tiberius ingenting,
og vi falder…
27
00:04:21,334 --> 00:04:22,959
…som fluer.
28
00:04:23,709 --> 00:04:25,418
Præfekt Germanicus.
29
00:04:28,043 --> 00:04:29,834
Sikke noget sludder.
30
00:04:31,043 --> 00:04:34,251
Arminius er også dødelig.
31
00:04:37,876 --> 00:04:41,626
Vi må bare lære ham at dø.
32
00:04:51,876 --> 00:04:57,001
Telte til en hel legion!
Vi kan ikke finde os i det.
33
00:04:57,501 --> 00:04:59,459
Vi burde ride ud i aften!
34
00:04:59,543 --> 00:05:03,626
Hver landsby, vi finder skind i,
brænder vi ned! Ingen spørgsmål!
35
00:05:03,709 --> 00:05:05,709
Vi holder os til strategien.
36
00:05:05,793 --> 00:05:10,918
Tiberius. Det er mine mænd.
Mine kammerater.
37
00:05:11,543 --> 00:05:12,626
Mine brødre.
38
00:05:14,751 --> 00:05:19,668
Vores strategi kan ikke være,
at en eneste af dem dræbes af de bæster.
39
00:05:20,251 --> 00:05:23,251
Ingen angreb,
før de nye legioner ankommer.
40
00:05:29,709 --> 00:05:36,001
Germanicus, min søn. Rom har
uendelig mange tapre hærførere, men du…
41
00:05:36,834 --> 00:05:38,959
Du bliver den næste kejser.
42
00:05:40,501 --> 00:05:43,293
Så begynd at tænke som en.
43
00:05:43,376 --> 00:05:47,876
Hvorfor knuse nogle få stammer,
når man kan udslette hele landet?
44
00:06:22,751 --> 00:06:25,084
Thumelicus. Goddag, lille høvding.
45
00:06:28,209 --> 00:06:29,293
Tak.
46
00:06:36,876 --> 00:06:38,251
Hvad er der?
47
00:06:39,584 --> 00:06:41,418
Det lykkedes jo.
48
00:06:42,001 --> 00:06:45,543
Rom nærmer sig.
Krigen er ikke langt væk.
49
00:06:46,501 --> 00:06:48,918
Officeren talte om Tiberius.
50
00:06:49,543 --> 00:06:52,626
Lejren ved floden må være
under hans kommando.
51
00:06:53,293 --> 00:06:58,501
-Han kommer kun, når det bliver alvorligt.
-Vi fik vist Varus, hvad "alvor" betyder.
52
00:06:59,834 --> 00:07:04,668
Tiberius er Roms øverstkommanderende.
Han har imperium proconsulare.
53
00:07:05,334 --> 00:07:08,543
-Hvad har han?
-Han bestemmer over legionerne.
54
00:07:09,709 --> 00:07:11,793
Kun en kejser har så stor magt.
55
00:07:13,001 --> 00:07:14,876
Han er jo bare en romer.
56
00:07:28,001 --> 00:07:31,001
Vi har spejdere ved bjergpassene i syd.
57
00:07:31,876 --> 00:07:35,001
Hvis der var troppebevægelser,
ville vi vide det.
58
00:07:35,084 --> 00:07:40,543
Høvding Brandolf, teltene er bevis nok.
De bliver snart fyldt med soldater.
59
00:07:41,334 --> 00:07:46,209
Hvis du vil angribe nu,
står mine krigere ved din side.
60
00:07:46,293 --> 00:07:50,543
Det er ikke nok at forene
marserne, langobarderne og cheruskerne.
61
00:07:50,626 --> 00:07:53,001
-Høvding Hadgan vil kæmpe igen.
-Ja.
62
00:07:53,751 --> 00:07:55,043
For den rigtige pris.
63
00:07:55,126 --> 00:07:59,043
-Høvding Rurik og Ibor.
-Chatterne og bataverne.
64
00:07:59,126 --> 00:08:01,418
Alle vil støtte dig.
65
00:08:01,501 --> 00:08:06,126
Det er ikke nok, Aldarich!
Vi er for få mod Tiberius' legion.
66
00:08:06,209 --> 00:08:10,501
Især hvis endnu en er på vej.
De begår ikke samme fejl igen.
67
00:08:11,084 --> 00:08:15,334
En legion mere giver dem 20.000 mænd.
I en bevogtet lejr.
68
00:08:15,834 --> 00:08:19,001
Sammen er vi måske 8.000.
Det er ingenting.
69
00:08:19,084 --> 00:08:22,043
Marbod. Marcomannerne.
70
00:08:24,876 --> 00:08:27,668
-Han vil ikke støtte os.
-Han har 70.000 mand.
71
00:08:27,751 --> 00:08:29,334
70.000?
72
00:08:29,418 --> 00:08:32,876
Marbod er ligeglad med os i vesten.
73
00:08:32,959 --> 00:08:37,334
-Faren har aldrig været så overhængende.
-Vi må forsøge alt.
74
00:08:37,418 --> 00:08:41,001
Og det betyder én ting:
Vi har brug for Marbods hær.
75
00:08:42,001 --> 00:08:45,001
Hvem andre end dig kan overtale ham, Ari?
76
00:08:47,834 --> 00:08:52,209
Marbod burde allerede være på vej
til det store ting ved midsommer.
77
00:08:53,543 --> 00:08:55,918
-Perfekt.
-Der kan du se.
78
00:08:57,668 --> 00:09:00,168
Et tegn fra guderne.
79
00:09:10,293 --> 00:09:12,459
Odvulf, giv høvding Rurik ti heste.
80
00:09:12,543 --> 00:09:15,418
Hvis han hjælper os,
må han beholde byttet.
81
00:09:15,501 --> 00:09:19,001
-Samme besked til høvding Thorleif.
-Jeg rider straks.
82
00:09:22,709 --> 00:09:24,209
Vi ses senere.
83
00:09:29,293 --> 00:09:30,876
Er ti heste nok?
84
00:09:32,876 --> 00:09:35,834
Og Marbod? Du må tale med ham.
85
00:09:37,668 --> 00:09:42,501
Inviter ham på jagt.
Eller fisketur. Eller på…
86
00:09:42,584 --> 00:09:44,168
…øl og ludere.
87
00:09:48,418 --> 00:09:52,209
Marbod er klog.
Han ved, vi vil have hans krigere.
88
00:09:52,834 --> 00:09:54,209
Kender du ham?
89
00:09:56,668 --> 00:09:58,168
Jeg gjorde engang.
90
00:10:05,959 --> 00:10:09,751
Marbod, min fyrste. Vi er klar.
Må jeg vise dig resultatet?
91
00:10:12,168 --> 00:10:14,418
Teltet er næsten færdigt.
92
00:10:14,501 --> 00:10:18,209
Skal vi grave grøfter og bygge palisader?
93
00:10:18,293 --> 00:10:20,251
Det er ikke nødvendigt.
94
00:10:22,459 --> 00:10:26,709
-Ingen vover at bryde freden på tinge.
-Javel, min fyrste.
95
00:10:28,084 --> 00:10:30,126
Sikke et helvede.
96
00:10:31,793 --> 00:10:33,293
Alle de insekter!
97
00:10:35,501 --> 00:10:38,793
Vi har ikke haft
brug for tinget i flere år.
98
00:10:39,626 --> 00:10:43,126
I år er anderledes. Stammernes fremtid.
99
00:10:44,543 --> 00:10:46,293
Sejren over Varus.
100
00:10:48,168 --> 00:10:50,793
Siden hvornår tænker vi
på de andre stammer?
101
00:10:50,876 --> 00:10:55,334
De tænker på os. Og det bør vi udnytte.
102
00:10:59,418 --> 00:11:00,834
Høvding Marbod!
103
00:11:02,293 --> 00:11:05,084
Talio fra cherusker-stammen.
104
00:11:06,459 --> 00:11:10,251
Min høvding Ari, søn af Segimer, hilser.
105
00:11:11,709 --> 00:11:13,126
Høvding Ari…
106
00:11:16,209 --> 00:11:19,584
-Var det alt?
-Ari inviterer dig med på jagt.
107
00:11:20,251 --> 00:11:22,334
Før tinget til midsommer.
108
00:11:23,543 --> 00:11:24,918
På jagt.
109
00:11:26,209 --> 00:11:29,834
Kun det? For fornøjelsens skyld?
110
00:11:33,543 --> 00:11:37,251
Ja. For fornøjelsens skyld.
111
00:11:37,876 --> 00:11:39,209
Sig til ham…
112
00:11:40,793 --> 00:11:42,418
…at jeg takker ja.
113
00:11:43,751 --> 00:11:45,751
Jeg er også glad for jagt.
114
00:11:52,709 --> 00:11:53,709
Ari…
115
00:12:14,793 --> 00:12:17,334
Du tænker så højt, at jeg ikke kan sove.
116
00:12:20,043 --> 00:12:23,459
Med eller uden Marbod
finder du en løsning.
117
00:12:25,543 --> 00:12:28,251
Guderne elsker dem,
der ikke venter på guderne…
118
00:12:29,293 --> 00:12:31,334
…og tager sagen i egen hånd.
119
00:12:32,584 --> 00:12:34,418
Hvad sagde Runa til det?
120
00:12:36,959 --> 00:12:38,751
Jeg må ofre en vædder.
121
00:12:54,876 --> 00:12:58,334
Jeg har måttet lære
at tage skæbnen i egen hånd.
122
00:13:00,918 --> 00:13:02,834
At jeg kan være den, jeg vil.
123
00:13:15,043 --> 00:13:17,418
Jeg er også romer, Thusnelda.
124
00:13:20,084 --> 00:13:21,793
Det kan ikke vaskes af.
125
00:13:22,959 --> 00:13:24,668
Du er den, du er.
126
00:14:22,918 --> 00:14:24,251
Stands.
127
00:14:26,126 --> 00:14:27,918
Skal du på markedet?
128
00:14:28,418 --> 00:14:33,543
Jeg er præfekt Flavus Quinctilius Varus,
sjette legion, på en hemmelig mission.
129
00:14:33,626 --> 00:14:35,293
Det er vigtigt!
130
00:14:35,918 --> 00:14:38,543
-Har du papirer?
-Luk mig ind.
131
00:15:00,168 --> 00:15:03,584
-Hærfører. Jeg beklager.
-Sig frem, soldat.
132
00:15:04,209 --> 00:15:06,584
I har besøg. Flavus Quinctilius Varus.
133
00:15:07,876 --> 00:15:11,376
-Flavus Varus?
-Vover han at komme her?
134
00:15:25,959 --> 00:15:27,001
Hil Cæsar.
135
00:15:27,918 --> 00:15:29,501
Hærfører Tiberius.
136
00:15:32,001 --> 00:15:33,126
Germanicus.
137
00:15:34,709 --> 00:15:35,793
Statholder.
138
00:15:37,043 --> 00:15:38,459
Hil Cæsar.
139
00:15:41,626 --> 00:15:44,376
Kejserens navn i Arminius' brors mund?
140
00:15:44,459 --> 00:15:48,126
Jeg er på en hemmelig mission
for at fange forræderen Arminius.
141
00:15:48,209 --> 00:15:50,709
Efter ordre fra selveste kejser Augustus.
142
00:15:50,793 --> 00:15:54,834
Jeg anmoder om
en elitestyrke på 50 ryttere
143
00:15:55,418 --> 00:15:58,334
som støtte til min ærefulde indsats.
144
00:16:01,668 --> 00:16:05,334
-Den ordre har vi ikke fået.
-Ingen ordre?
145
00:16:07,084 --> 00:16:08,376
Ingen.
146
00:16:11,084 --> 00:16:15,543
Jeg forstår ikke,
hvorfor ordren ikke er nået frem.
147
00:16:18,584 --> 00:16:20,501
Rom gjorde det helt klart.
148
00:16:22,668 --> 00:16:26,001
Hvorfor stoler de på en forræders bror?
149
00:16:27,251 --> 00:16:32,959
Jeg formoder, at Rom i sin visdom mente,
at kun jeg kan fange min slægtning.
150
00:16:33,043 --> 00:16:35,459
Ha! Du fornærmer legionerne!
151
00:16:35,543 --> 00:16:38,168
-Det gør jeg ikke!
-Vis ham bort, fader.
152
00:16:38,251 --> 00:16:43,168
-Dominus, jeg kan fange Arminius!
-Han lyver, fader! Vis ham bort!
153
00:16:45,084 --> 00:16:49,209
Min ordre er at vente her,
til der kommer flere legioner.
154
00:16:50,293 --> 00:16:52,876
Medmindre jeg får nye ordrer.
155
00:16:53,918 --> 00:16:59,793
Flavus, det er mit håb,
at du kan fange din bror uden hjælp.
156
00:17:02,168 --> 00:17:04,918
-Det kan jeg ikke.
-Sådan må det være.
157
00:17:05,918 --> 00:17:09,501
De dræber dig vel,
før du kommer i nærheden af ham.
158
00:17:09,584 --> 00:17:13,418
Men… held og lykke.
159
00:17:13,501 --> 00:17:17,584
Så gør jeg det.
Jeg fanger ham og bringer ham til jer.
160
00:17:17,668 --> 00:17:20,876
-Hil Cæsar!
-Ja, præfekt, hil Cæsar.
161
00:18:33,251 --> 00:18:38,709
Thusnelda, cheruskeren.
Dit ry har også nået os i øst.
162
00:18:39,293 --> 00:18:40,626
Velkommen.
163
00:18:41,251 --> 00:18:44,168
Min kone, Odarike, datter af Tudrus.
164
00:18:47,001 --> 00:18:48,709
Pudsigt sted, I har.
165
00:18:49,293 --> 00:18:52,543
Som fjender af Romerriget
skjuler vi os i landsbyerne.
166
00:18:57,584 --> 00:18:59,209
Det er længe siden, Ari.
167
00:19:02,293 --> 00:19:03,293
Ja.
168
00:19:04,418 --> 00:19:05,918
Det er det.
169
00:19:07,418 --> 00:19:11,501
Nå, hvad med en lang omfavnelse?
170
00:19:23,501 --> 00:19:25,043
Lad os tage på jagt.
171
00:19:58,584 --> 00:20:00,876
Det var mit yndlingssted som barn.
172
00:20:02,418 --> 00:20:05,709
Vores land, så langt øjet rækker.
173
00:20:12,709 --> 00:20:14,793
"For fornøjelsens skyld."
174
00:20:18,459 --> 00:20:20,459
Du vil have noget af mig.
175
00:20:22,293 --> 00:20:24,376
Jeg vil ikke se flere lejre her.
176
00:20:24,459 --> 00:20:27,543
-Det er kun én lejr.
-De bliver flere og flere.
177
00:20:29,251 --> 00:20:31,251
Men sammen kan vi standse dem.
178
00:20:42,251 --> 00:20:46,334
Er det ikke rart at se stammerne
frie og uafhængige nu?
179
00:20:47,126 --> 00:20:49,418
"Stammerne?" Hvad betyder det?
180
00:20:50,418 --> 00:20:54,418
-Jeg mener, at stammerne…
-Det ved jeg. Men…
181
00:20:56,459 --> 00:20:59,626
…når jeg ser mig omkring,
ser jeg kun cheruskere. Jer.
182
00:21:00,334 --> 00:21:03,626
Hos mig ville du kun se marcomannere. Os.
183
00:21:04,293 --> 00:21:06,084
Og det er måske godt.
184
00:21:13,084 --> 00:21:17,251
-Må jeg byde på noget, Odarike?
-Jeg vil gerne sidde i skyggen.
185
00:21:17,793 --> 00:21:21,418
Og… måske en slurk vand?
186
00:21:22,168 --> 00:21:25,251
Frisk, rent vand? Har I det her?
187
00:21:35,668 --> 00:21:37,418
Du vil have mine krigere.
188
00:21:41,209 --> 00:21:44,543
Jeg har hundrede grunde til
ikke at kæmpe mod Rom.
189
00:21:44,626 --> 00:21:47,293
-Giv mig en, der virkelig tæller.
-Det her.
190
00:21:47,876 --> 00:21:50,084
At vi sidder her og taler sammen.
191
00:21:52,084 --> 00:21:55,126
Kan du ikke mærke det? Det er fred.
192
00:21:56,876 --> 00:21:58,334
Vær ikke så naiv.
193
00:22:02,793 --> 00:22:06,126
-Pas på, hvad du siger.
-Freden holder ikke, Marbod!
194
00:22:06,209 --> 00:22:09,793
De venter kun på forstærkninger.
De forbereder sig.
195
00:22:09,876 --> 00:22:12,043
Og så er din fred forbi.
196
00:22:18,543 --> 00:22:20,168
Bare en lille slurk.
197
00:22:26,876 --> 00:22:29,751
-Han er en rigtig ædedolk.
-Ja.
198
00:22:37,168 --> 00:22:38,501
Dejlig og sød.
199
00:22:39,376 --> 00:22:43,001
Selv de mest primitive landsbyboere
kan altså brygge mjød.
200
00:22:44,043 --> 00:22:46,501
Så noget her kan du da lide.
201
00:22:47,001 --> 00:22:51,043
Efter de første to var
mine bryster stadig i rimelig form.
202
00:22:51,793 --> 00:22:53,501
Men efter den tredje…
203
00:22:55,001 --> 00:22:56,501
"Der var engang!"
204
00:22:59,209 --> 00:23:01,084
Vil du have flere børn?
205
00:23:02,543 --> 00:23:06,959
-Selvfølgelig. Dig?
-Under ingen omstændigheder.
206
00:23:07,043 --> 00:23:10,876
-Og Marbod?
-Marbod er glad for sine børn.
207
00:23:12,584 --> 00:23:14,043
For sine børn.
208
00:23:18,918 --> 00:23:22,084
En dag kom romerne
og slagtede min stamme.
209
00:23:22,751 --> 00:23:25,543
De dræbte min familie
og tog mig med til Rom.
210
00:23:26,543 --> 00:23:28,959
Som 17-årig sendte de mig tilbage.
211
00:23:30,043 --> 00:23:33,459
Da forstod jeg,
at det altid havde været planen.
212
00:23:33,543 --> 00:23:37,126
Men jeg tog chancen
og flyttede min stamme mod øst.
213
00:23:38,501 --> 00:23:39,834
Til et nyt land.
214
00:23:41,001 --> 00:23:42,334
Et nyt liv.
215
00:23:47,043 --> 00:23:50,459
Hvordan kan du være
så ligeglad med romerne?
216
00:23:51,959 --> 00:23:54,209
Netop på grund af den oplevelse.
217
00:23:56,918 --> 00:23:59,209
Jeg vil ikke have mere ballade.
218
00:24:01,751 --> 00:24:02,793
Du er bange.
219
00:24:06,834 --> 00:24:08,543
Kan du se det her?
220
00:24:09,293 --> 00:24:12,543
Drengen, der gemte sig
for de hærgende soldater dengang,
221
00:24:12,626 --> 00:24:16,626
som blev opdaget, tortureret
og slået halvt ihjel, ja, Ari,
222
00:24:17,168 --> 00:24:18,668
den dreng var bange.
223
00:24:22,293 --> 00:24:24,251
Jeg kender ikke til frygt mere.
224
00:24:26,293 --> 00:24:27,959
For noget eller nogen.
225
00:24:31,876 --> 00:24:33,376
Vil du støtte os?
226
00:24:40,001 --> 00:24:41,043
Jeg…
227
00:24:43,209 --> 00:24:45,251
Jeg vil overveje det grundigt.
228
00:24:56,626 --> 00:24:57,668
Og?
229
00:24:58,543 --> 00:25:02,834
-Støtter Marbod dig på tinge?
-Han vil tænke over det.
230
00:25:03,418 --> 00:25:05,584
Kommer han med sine 70.000 mand?
231
00:25:06,834 --> 00:25:09,168
Man ved aldrig, hvad det ender med.
232
00:25:09,251 --> 00:25:12,418
-Hvad siger Rurik?
-At vi kan regne med ham.
233
00:25:12,501 --> 00:25:15,834
Odvulf er hos høvding Thorleif.
Jeg rider ud til Gudmunt.
234
00:25:17,209 --> 00:25:18,751
Så mangler vi kun Hadgan.
235
00:25:18,834 --> 00:25:21,918
Det bliver ikke nemt.
Vi kan ikke spørge ham direkte.
236
00:25:22,668 --> 00:25:25,626
Og han skal føle,
at det er fordelagtigt for ham.
237
00:25:27,709 --> 00:25:29,001
Min far.
238
00:25:30,751 --> 00:25:34,084
Jeg tager mig af det.
Jeg rider derhen i morgen.
239
00:25:38,584 --> 00:25:43,001
Hvordan kender du Marbod så godt?
I hilste som gamle venner.
240
00:25:47,334 --> 00:25:50,959
Vi tilbragte vores ungdom sammen. I Rom.
241
00:25:52,001 --> 00:25:56,543
Han var også en tribut fra sin stamme.
Ligesom min bror og jeg.
242
00:25:58,043 --> 00:26:01,418
-Kan vi stole på ham?
-Det håber jeg.
243
00:26:06,626 --> 00:26:07,793
Min fyrste?
244
00:26:10,459 --> 00:26:15,876
-En romer vil tale med dig.
-Én romer? Helt alene?
245
00:26:17,709 --> 00:26:19,376
Det kalder jeg modigt.
246
00:26:28,584 --> 00:26:34,084
Vær hilset, Marbod,
fyrste af marcomannerne.
247
00:26:47,209 --> 00:26:50,584
Flavus Quinctilius Varus.
248
00:27:16,001 --> 00:27:17,418
Officer Flavus.
249
00:27:19,001 --> 00:27:24,876
Jeg er netop blevet overført hertil
og ville ikke undvære at aflægge…
250
00:27:26,876 --> 00:27:30,668
…en gammel ven… et besøg.
251
00:27:43,251 --> 00:27:45,793
Hvordan vidste du, at jeg var her?
252
00:27:48,334 --> 00:27:50,626
En hærfører for 70.000 spyd…
253
00:27:51,918 --> 00:27:53,334
…gør sig bemærket.
254
00:28:04,834 --> 00:28:06,834
Så har du også hørt om tinget.
255
00:28:08,751 --> 00:28:10,959
Din bror inviterede os i dag.
256
00:28:15,376 --> 00:28:17,959
Vi talte om de gode, gamle dage.
257
00:28:20,543 --> 00:28:22,168
Jeg har ingen bror.
258
00:28:29,959 --> 00:28:33,584
Og med mig kan du tale…
om de gode, nye dage.
259
00:29:07,626 --> 00:29:10,918
Mørke tider. Mørke.
260
00:29:11,709 --> 00:29:13,168
Pas på, Thusnelda.
261
00:29:15,168 --> 00:29:17,793
Guder, hvad vil I?
262
00:29:31,918 --> 00:29:36,418
Rom bliver jeres mor nu.
263
00:29:38,043 --> 00:29:39,459
Og jeg jeres far.
264
00:30:17,043 --> 00:30:19,543
Varus, jeg havde intet valg.
265
00:30:46,209 --> 00:30:47,668
Mor.
266
00:30:49,668 --> 00:30:50,834
Segestes.
267
00:30:59,334 --> 00:31:00,584
Godt at se dig.
268
00:31:06,709 --> 00:31:07,876
Hvordan går det?
269
00:31:08,668 --> 00:31:12,209
Jeg kom ikke som din datter,
men som cheruskernes fyrstinde.
270
00:31:14,501 --> 00:31:19,001
-Jeres stamme har brug for hjælp.
-Hjælp? Hvorfor skal vi hjælpe jer?
271
00:31:19,084 --> 00:31:23,918
-Naturligvis. Vi gør alt for vores stamme.
-Godt.
272
00:31:24,709 --> 00:31:27,543
Rom angriber snart,
og vi må forene stammerne.
273
00:31:28,626 --> 00:31:32,001
Du skal mægle med Hadgan.
På tinge i aften.
274
00:31:32,501 --> 00:31:35,793
-Hadgan vil kun have rov.
-Det får han.
275
00:31:35,876 --> 00:31:39,751
Han er dum nok til at lytte til dig,
så overtal ham.
276
00:31:39,834 --> 00:31:41,334
Tal ordentligt.
277
00:31:43,876 --> 00:31:45,043
Hvad får jeg?
278
00:31:50,959 --> 00:31:55,168
Hjælp os med Hadgan,
så kan I vende tilbage til stammen.
279
00:31:55,251 --> 00:31:56,626
Stol på os.
280
00:32:18,584 --> 00:32:23,251
Du der! Knægt! Første gang i Germania?
281
00:32:25,626 --> 00:32:28,084
Har du mødt nogen barbarer?
282
00:32:30,626 --> 00:32:32,793
Jeg var der selv.
283
00:32:33,418 --> 00:32:37,668
Forræderens angreb, Arminius.
284
00:32:37,751 --> 00:32:40,834
Barbarerne spiddede
deres hoveder til træerne.
285
00:32:42,584 --> 00:32:45,959
De flåede indvoldene ud…
286
00:32:47,793 --> 00:32:49,251
…og åd dem!
287
00:32:50,293 --> 00:32:53,251
Fra de døde eller kun sårede.
288
00:32:54,626 --> 00:32:56,543
Også testiklerne.
289
00:32:59,584 --> 00:33:01,293
Jeg tror… Jeg skal…
290
00:33:03,251 --> 00:33:07,043
Velkommen til Germania, knægt!
291
00:33:08,668 --> 00:33:10,793
Nyd dit ophold!
292
00:34:04,168 --> 00:34:06,501
Det har været et år med fred og heling.
293
00:34:07,209 --> 00:34:13,793
Når jeg ser mig omkring, ser jeg stærke
høvdinge og modige krigere med samme mål.
294
00:34:14,668 --> 00:34:17,501
Et liv i frihed uden underkastelse!
295
00:34:19,084 --> 00:34:24,084
Vi kæmper for vores land
og for det, der altid har været vores.
296
00:34:24,918 --> 00:34:28,043
De kæmper for at stjæle det,
der ikke er deres!
297
00:34:29,959 --> 00:34:33,668
Men hvis vi står sammen,
vil det ikke lykkes dem.
298
00:34:33,751 --> 00:34:36,543
Lad os ride ud og kæmpe mod de køtere!
299
00:34:38,876 --> 00:34:40,793
Med glæde, Rurik.
300
00:34:42,001 --> 00:34:44,084
Nu gør vi en ende på det.
301
00:34:44,668 --> 00:34:47,876
Flere legioner er på vej.
Vi kan ikke vente længere.
302
00:34:48,501 --> 00:34:54,043
Lad os angribe nu!
For sammen kan ingen standse os!
303
00:34:55,751 --> 00:34:58,543
Sammen og med mig som konge!
304
00:35:14,959 --> 00:35:18,376
Hurra for Ari, den frygtløse høvding!
305
00:35:21,376 --> 00:35:24,293
Han førte jer i krig som en klog ulv!
306
00:35:27,334 --> 00:35:31,584
Hvis han bliver jeres konge,
fører han jer i krig igen.
307
00:35:33,793 --> 00:35:37,001
Det er længe siden, jeg sidst så jer her.
308
00:35:41,626 --> 00:35:43,043
Høvding Rurik.
309
00:35:46,793 --> 00:35:50,126
Hvor mange af dine krigere
omkom i slaget i skoven?
310
00:35:50,209 --> 00:35:51,626
Høvding Thorleif!
311
00:35:54,293 --> 00:35:57,668
Hvor er din bror?
Ari siger "et års heling".
312
00:35:57,751 --> 00:36:00,293
Er din døde bror blevet helbredt?
313
00:36:00,959 --> 00:36:02,543
Og dig, Brandolf.
314
00:36:06,043 --> 00:36:08,709
Sidste gang var du her
med dine tre sønner.
315
00:36:10,209 --> 00:36:13,084
Tre sønner! Stolte krigere!
316
00:36:13,918 --> 00:36:15,834
Hvor er de nu?
317
00:36:15,918 --> 00:36:20,918
For et år siden sagde Ari,
at I jog romerne ud af jeres land.
318
00:36:21,709 --> 00:36:25,459
At frihed var hvert et offer værd.
319
00:36:26,418 --> 00:36:31,001
Et år senere er I her igen,
men romerne er ikke væk.
320
00:36:31,584 --> 00:36:34,959
Og igen kan Ari kun tilbyde jer krig.
321
00:36:38,084 --> 00:36:40,043
Tiderne har ændret sig, Ari.
322
00:36:41,959 --> 00:36:46,626
Den, der kun tænker som en ulv,
tænker ikke langsigtet.
323
00:36:46,709 --> 00:36:51,918
Og en mand, der kun kender én vej,
er ikke klog nok til at være jeres konge.
324
00:36:53,543 --> 00:36:55,543
Det har du ingen ret til at sige!
325
00:36:56,584 --> 00:37:00,751
Mens disse mænd kæmpede,
gemte du dig i din landsby.
326
00:37:01,918 --> 00:37:03,543
Din feje køter.
327
00:37:04,876 --> 00:37:09,584
Det er sandt. Jeg har drevet
handel med romerne i mange år.
328
00:37:11,334 --> 00:37:17,376
Vi har en forretning. En god forretning.
Romerne stoler på mig.
329
00:37:18,334 --> 00:37:21,918
Det, mine venner, er en bedre måde.
330
00:37:23,543 --> 00:37:25,084
Mere fredelig.
331
00:37:26,418 --> 00:37:28,209
Og I har muligheden!
332
00:37:30,543 --> 00:37:33,209
For et år siden havde I intet valg.
333
00:37:34,043 --> 00:37:35,626
Men i dag har I!
334
00:37:37,126 --> 00:37:38,668
Vælg med omhu, venner.
335
00:37:40,459 --> 00:37:44,709
Vælg med omhu. Vælg mig som jeres konge.
336
00:38:21,293 --> 00:38:25,209
Hvorfor standsede du dem ikke?
Intet er besluttet endnu.
337
00:38:26,209 --> 00:38:31,251
Natten er forbi.
Guderne vælger kongen en anden gang.
338
00:38:31,751 --> 00:38:35,334
-Hvad?
-Du må hellere redde dig selv og dit barn!
339
00:38:42,334 --> 00:38:46,959
Du kender intet til guderne.
Du tror ikke, de kan røre dig,
340
00:38:47,043 --> 00:38:50,626
fordi de ikke har
straffet dig for dit hovmod.
341
00:38:54,793 --> 00:38:58,251
-Hvad mener du?
-Ingen kan narre guderne!
342
00:38:59,709 --> 00:39:05,334
Ingen! Pas på, Thusnelda!
Guderne vil også straffe ham!
343
00:39:11,834 --> 00:39:13,626
Hvad er Marbod ude på?
344
00:39:14,418 --> 00:39:17,251
Jeg ved det ikke. Han er som forandret.
345
00:39:17,334 --> 00:39:21,126
-Måske ved hans kone noget.
-Jeg taler med ham igen.
346
00:39:22,168 --> 00:39:24,459
Ari? Der er han.
347
00:39:26,418 --> 00:39:27,501
Marbod!
348
00:39:37,876 --> 00:39:40,293
Hvem bærer vores ting til landsbyen?
349
00:39:40,834 --> 00:39:44,959
-Hvorfor skulle det ske?
-Hvabehar? Vi havde en aftale.
350
00:39:46,376 --> 00:39:49,418
Så sørg for,
at det løser sig på næste tinge.
351
00:39:49,501 --> 00:39:53,459
Hun kommer ikke til fornuft,
før nogen sætter hende på plads.
352
00:40:02,834 --> 00:40:03,876
Marbod!
353
00:40:08,126 --> 00:40:09,543
Hvorfor gjorde du det?
354
00:40:11,209 --> 00:40:12,709
Det er din krig.
355
00:40:14,543 --> 00:40:17,876
Mod din fortid, mod dig selv.
356
00:40:19,834 --> 00:40:21,459
Hvad snakker du om?
357
00:40:22,084 --> 00:40:26,334
Vores stammer skal bløde,
så du kan bevise, du ikke er romer.
358
00:40:28,043 --> 00:40:32,501
-Sådan noget ævl.
-Måske er romerne ikke problemet.
359
00:40:36,959 --> 00:40:38,751
Måske er du problemet.
360
00:40:39,876 --> 00:40:44,084
Jeg ønsker bare, at forene stammerne
og bevare deres frihed.
361
00:40:49,834 --> 00:40:52,751
-Hvilke kloge ord, kong Ari.
-Flavus?
362
00:41:02,584 --> 00:41:04,084
Så du står bag.
363
00:41:06,376 --> 00:41:10,126
Du ødelagde mit liv. Du ødelagde mit liv.
364
00:41:23,001 --> 00:41:24,251
Det er slut, Ari.
365
00:41:31,251 --> 00:41:32,418
Giv op, bror.
366
00:46:14,876 --> 00:46:21,876
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve