1 00:00:06,084 --> 00:00:08,334 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,418 --> 00:00:17,834 10 E.KR. ET ÅR EFTER SLAGET MOD VARUS 3 00:00:18,751 --> 00:00:22,834 CHERUSKERNE HAR TRUKKET SIG DYBT IND I SKOVENE MOD NORD 4 00:00:24,418 --> 00:00:28,376 HØVDING ARI SKAL VÆRE KONGE OG FORENE STAMMERNE FOR FØRSTE GANG 5 00:00:29,418 --> 00:00:34,376 MEN DET ROMERSKE IMPERIUM GØR STADIG KRAV PÅ BARBARERNES LAND. 6 00:01:21,959 --> 00:01:25,709 Nogle barbarer har smidt deres skøge fra sig. 7 00:01:26,293 --> 00:01:27,876 Lever hun stadig? 8 00:01:41,001 --> 00:01:43,751 Før hende til hærfører Tiberius. 9 00:01:45,834 --> 00:01:48,043 Som en ekstra gave. 10 00:01:50,418 --> 00:01:54,043 Hvis de barbariske ludere ikke var så beskidte, 11 00:01:54,876 --> 00:01:57,043 kunne vi måske bruge dem. 12 00:02:01,126 --> 00:02:03,084 Til våben! 13 00:02:07,959 --> 00:02:09,418 Form en skildpadde! 14 00:03:01,584 --> 00:03:04,459 Tag så meget, I kan bære, og brænd resten! 15 00:03:04,959 --> 00:03:09,084 Gedeskind. Dem betaler sveberne en formue for. 16 00:03:10,251 --> 00:03:13,626 Og tjener en større formue ved at sælge dem til romerne. 17 00:03:14,334 --> 00:03:17,834 -Var der flere? -Alle vognene er fulde af dem. 18 00:03:19,001 --> 00:03:20,751 Hvad bruger de dem til? 19 00:03:26,084 --> 00:03:27,251 Hvad er der? 20 00:03:29,793 --> 00:03:34,543 -De bruger dem til kontubernia. Kontu-hvad? Hvad er det? 21 00:03:35,084 --> 00:03:38,751 Kontubernia er store telte. Til soldater. 22 00:03:40,251 --> 00:03:42,001 Til tusindvis af soldater. 23 00:03:43,793 --> 00:03:47,876 Send bud til høvding Aldarich og høvding Brandolf. Vi må tale sammen. 24 00:04:06,334 --> 00:04:09,626 Arminius, den djævel. 25 00:04:10,168 --> 00:04:12,918 Han snød Varus dengang. 26 00:04:13,001 --> 00:04:17,334 Men denne gang gør Tiberius ingenting, og vi falder… 27 00:04:21,334 --> 00:04:22,959 …som fluer. 28 00:04:23,709 --> 00:04:25,418 Præfekt Germanicus. 29 00:04:28,043 --> 00:04:29,834 Sikke noget sludder. 30 00:04:31,043 --> 00:04:34,251 Arminius er også dødelig. 31 00:04:37,876 --> 00:04:41,626 Vi må bare lære ham at dø. 32 00:04:51,876 --> 00:04:57,001 Telte til en hel legion! Vi kan ikke finde os i det. 33 00:04:57,501 --> 00:04:59,459 Vi burde ride ud i aften! 34 00:04:59,543 --> 00:05:03,626 Hver landsby, vi finder skind i, brænder vi ned! Ingen spørgsmål! 35 00:05:03,709 --> 00:05:05,709 Vi holder os til strategien. 36 00:05:05,793 --> 00:05:10,918 Tiberius. Det er mine mænd. Mine kammerater. 37 00:05:11,543 --> 00:05:12,626 Mine brødre. 38 00:05:14,751 --> 00:05:19,668 Vores strategi kan ikke være, at en eneste af dem dræbes af de bæster. 39 00:05:20,251 --> 00:05:23,251 Ingen angreb, før de nye legioner ankommer. 40 00:05:29,709 --> 00:05:36,001 Germanicus, min søn. Rom har uendelig mange tapre hærførere, men du… 41 00:05:36,834 --> 00:05:38,959 Du bliver den næste kejser. 42 00:05:40,501 --> 00:05:43,293 Så begynd at tænke som en. 43 00:05:43,376 --> 00:05:47,876 Hvorfor knuse nogle få stammer, når man kan udslette hele landet? 44 00:06:22,751 --> 00:06:25,084 Thumelicus. Goddag, lille høvding. 45 00:06:28,209 --> 00:06:29,293 Tak. 46 00:06:36,876 --> 00:06:38,251 Hvad er der? 47 00:06:39,584 --> 00:06:41,418 Det lykkedes jo. 48 00:06:42,001 --> 00:06:45,543 Rom nærmer sig. Krigen er ikke langt væk. 49 00:06:46,501 --> 00:06:48,918 Officeren talte om Tiberius. 50 00:06:49,543 --> 00:06:52,626 Lejren ved floden må være under hans kommando. 51 00:06:53,293 --> 00:06:58,501 -Han kommer kun, når det bliver alvorligt. -Vi fik vist Varus, hvad "alvor" betyder. 52 00:06:59,834 --> 00:07:04,668 Tiberius er Roms øverstkommanderende. Han har imperium proconsulare. 53 00:07:05,334 --> 00:07:08,543 -Hvad har han? -Han bestemmer over legionerne. 54 00:07:09,709 --> 00:07:11,793 Kun en kejser har så stor magt. 55 00:07:13,001 --> 00:07:14,876 Han er jo bare en romer. 56 00:07:28,001 --> 00:07:31,001 Vi har spejdere ved bjergpassene i syd. 57 00:07:31,876 --> 00:07:35,001 Hvis der var troppebevægelser, ville vi vide det. 58 00:07:35,084 --> 00:07:40,543 Høvding Brandolf, teltene er bevis nok. De bliver snart fyldt med soldater. 59 00:07:41,334 --> 00:07:46,209 Hvis du vil angribe nu, står mine krigere ved din side. 60 00:07:46,293 --> 00:07:50,543 Det er ikke nok at forene marserne, langobarderne og cheruskerne. 61 00:07:50,626 --> 00:07:53,001 -Høvding Hadgan vil kæmpe igen. -Ja. 62 00:07:53,751 --> 00:07:55,043 For den rigtige pris. 63 00:07:55,126 --> 00:07:59,043 -Høvding Rurik og Ibor. -Chatterne og bataverne. 64 00:07:59,126 --> 00:08:01,418 Alle vil støtte dig. 65 00:08:01,501 --> 00:08:06,126 Det er ikke nok, Aldarich! Vi er for få mod Tiberius' legion. 66 00:08:06,209 --> 00:08:10,501 Især hvis endnu en er på vej. De begår ikke samme fejl igen. 67 00:08:11,084 --> 00:08:15,334 En legion mere giver dem 20.000 mænd. I en bevogtet lejr. 68 00:08:15,834 --> 00:08:19,001 Sammen er vi måske 8.000. Det er ingenting. 69 00:08:19,084 --> 00:08:22,043 Marbod. Marcomannerne. 70 00:08:24,876 --> 00:08:27,668 -Han vil ikke støtte os. -Han har 70.000 mand. 71 00:08:27,751 --> 00:08:29,334 70.000? 72 00:08:29,418 --> 00:08:32,876 Marbod er ligeglad med os i vesten. 73 00:08:32,959 --> 00:08:37,334 -Faren har aldrig været så overhængende. -Vi må forsøge alt. 74 00:08:37,418 --> 00:08:41,001 Og det betyder én ting: Vi har brug for Marbods hær. 75 00:08:42,001 --> 00:08:45,001 Hvem andre end dig kan overtale ham, Ari? 76 00:08:47,834 --> 00:08:52,209 Marbod burde allerede være på vej til det store ting ved midsommer. 77 00:08:53,543 --> 00:08:55,918 -Perfekt. -Der kan du se. 78 00:08:57,668 --> 00:09:00,168 Et tegn fra guderne. 79 00:09:10,293 --> 00:09:12,459 Odvulf, giv høvding Rurik ti heste. 80 00:09:12,543 --> 00:09:15,418 Hvis han hjælper os, må han beholde byttet. 81 00:09:15,501 --> 00:09:19,001 -Samme besked til høvding Thorleif. -Jeg rider straks. 82 00:09:22,709 --> 00:09:24,209 Vi ses senere. 83 00:09:29,293 --> 00:09:30,876 Er ti heste nok? 84 00:09:32,876 --> 00:09:35,834 Og Marbod? Du må tale med ham. 85 00:09:37,668 --> 00:09:42,501 Inviter ham på jagt. Eller fisketur. Eller på… 86 00:09:42,584 --> 00:09:44,168 …øl og ludere. 87 00:09:48,418 --> 00:09:52,209 Marbod er klog. Han ved, vi vil have hans krigere. 88 00:09:52,834 --> 00:09:54,209 Kender du ham? 89 00:09:56,668 --> 00:09:58,168 Jeg gjorde engang. 90 00:10:05,959 --> 00:10:09,751 Marbod, min fyrste. Vi er klar. Må jeg vise dig resultatet? 91 00:10:12,168 --> 00:10:14,418 Teltet er næsten færdigt. 92 00:10:14,501 --> 00:10:18,209 Skal vi grave grøfter og bygge palisader? 93 00:10:18,293 --> 00:10:20,251 Det er ikke nødvendigt. 94 00:10:22,459 --> 00:10:26,709 -Ingen vover at bryde freden på tinge. -Javel, min fyrste. 95 00:10:28,084 --> 00:10:30,126 Sikke et helvede. 96 00:10:31,793 --> 00:10:33,293 Alle de insekter! 97 00:10:35,501 --> 00:10:38,793 Vi har ikke haft brug for tinget i flere år. 98 00:10:39,626 --> 00:10:43,126 I år er anderledes. Stammernes fremtid. 99 00:10:44,543 --> 00:10:46,293 Sejren over Varus. 100 00:10:48,168 --> 00:10:50,793 Siden hvornår tænker vi på de andre stammer? 101 00:10:50,876 --> 00:10:55,334 De tænker på os. Og det bør vi udnytte. 102 00:10:59,418 --> 00:11:00,834 Høvding Marbod! 103 00:11:02,293 --> 00:11:05,084 Talio fra cherusker-stammen. 104 00:11:06,459 --> 00:11:10,251 Min høvding Ari, søn af Segimer, hilser. 105 00:11:11,709 --> 00:11:13,126 Høvding Ari… 106 00:11:16,209 --> 00:11:19,584 -Var det alt? -Ari inviterer dig med på jagt. 107 00:11:20,251 --> 00:11:22,334 Før tinget til midsommer. 108 00:11:23,543 --> 00:11:24,918 På jagt. 109 00:11:26,209 --> 00:11:29,834 Kun det? For fornøjelsens skyld? 110 00:11:33,543 --> 00:11:37,251 Ja. For fornøjelsens skyld. 111 00:11:37,876 --> 00:11:39,209 Sig til ham… 112 00:11:40,793 --> 00:11:42,418 …at jeg takker ja. 113 00:11:43,751 --> 00:11:45,751 Jeg er også glad for jagt. 114 00:11:52,709 --> 00:11:53,709 Ari… 115 00:12:14,793 --> 00:12:17,334 Du tænker så højt, at jeg ikke kan sove. 116 00:12:20,043 --> 00:12:23,459 Med eller uden Marbod finder du en løsning. 117 00:12:25,543 --> 00:12:28,251 Guderne elsker dem, der ikke venter på guderne… 118 00:12:29,293 --> 00:12:31,334 …og tager sagen i egen hånd. 119 00:12:32,584 --> 00:12:34,418 Hvad sagde Runa til det? 120 00:12:36,959 --> 00:12:38,751 Jeg må ofre en vædder. 121 00:12:54,876 --> 00:12:58,334 Jeg har måttet lære at tage skæbnen i egen hånd. 122 00:13:00,918 --> 00:13:02,834 At jeg kan være den, jeg vil. 123 00:13:15,043 --> 00:13:17,418 Jeg er også romer, Thusnelda. 124 00:13:20,084 --> 00:13:21,793 Det kan ikke vaskes af. 125 00:13:22,959 --> 00:13:24,668 Du er den, du er. 126 00:14:22,918 --> 00:14:24,251 Stands. 127 00:14:26,126 --> 00:14:27,918 Skal du på markedet? 128 00:14:28,418 --> 00:14:33,543 Jeg er præfekt Flavus Quinctilius Varus, sjette legion, på en hemmelig mission. 129 00:14:33,626 --> 00:14:35,293 Det er vigtigt! 130 00:14:35,918 --> 00:14:38,543 -Har du papirer? -Luk mig ind. 131 00:15:00,168 --> 00:15:03,584 -Hærfører. Jeg beklager. -Sig frem, soldat. 132 00:15:04,209 --> 00:15:06,584 I har besøg. Flavus Quinctilius Varus. 133 00:15:07,876 --> 00:15:11,376 -Flavus Varus? -Vover han at komme her? 134 00:15:25,959 --> 00:15:27,001 Hil Cæsar. 135 00:15:27,918 --> 00:15:29,501 Hærfører Tiberius. 136 00:15:32,001 --> 00:15:33,126 Germanicus. 137 00:15:34,709 --> 00:15:35,793 Statholder. 138 00:15:37,043 --> 00:15:38,459 Hil Cæsar. 139 00:15:41,626 --> 00:15:44,376 Kejserens navn i Arminius' brors mund? 140 00:15:44,459 --> 00:15:48,126 Jeg er på en hemmelig mission for at fange forræderen Arminius. 141 00:15:48,209 --> 00:15:50,709 Efter ordre fra selveste kejser Augustus. 142 00:15:50,793 --> 00:15:54,834 Jeg anmoder om en elitestyrke på 50 ryttere 143 00:15:55,418 --> 00:15:58,334 som støtte til min ærefulde indsats. 144 00:16:01,668 --> 00:16:05,334 -Den ordre har vi ikke fået. -Ingen ordre? 145 00:16:07,084 --> 00:16:08,376 Ingen. 146 00:16:11,084 --> 00:16:15,543 Jeg forstår ikke, hvorfor ordren ikke er nået frem. 147 00:16:18,584 --> 00:16:20,501 Rom gjorde det helt klart. 148 00:16:22,668 --> 00:16:26,001 Hvorfor stoler de på en forræders bror? 149 00:16:27,251 --> 00:16:32,959 Jeg formoder, at Rom i sin visdom mente, at kun jeg kan fange min slægtning. 150 00:16:33,043 --> 00:16:35,459 Ha! Du fornærmer legionerne! 151 00:16:35,543 --> 00:16:38,168 -Det gør jeg ikke! -Vis ham bort, fader. 152 00:16:38,251 --> 00:16:43,168 -Dominus, jeg kan fange Arminius! -Han lyver, fader! Vis ham bort! 153 00:16:45,084 --> 00:16:49,209 Min ordre er at vente her, til der kommer flere legioner. 154 00:16:50,293 --> 00:16:52,876 Medmindre jeg får nye ordrer. 155 00:16:53,918 --> 00:16:59,793 Flavus, det er mit håb, at du kan fange din bror uden hjælp. 156 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 -Det kan jeg ikke. -Sådan må det være. 157 00:17:05,918 --> 00:17:09,501 De dræber dig vel, før du kommer i nærheden af ham. 158 00:17:09,584 --> 00:17:13,418 Men… held og lykke. 159 00:17:13,501 --> 00:17:17,584 Så gør jeg det. Jeg fanger ham og bringer ham til jer. 160 00:17:17,668 --> 00:17:20,876 -Hil Cæsar! -Ja, præfekt, hil Cæsar. 161 00:18:33,251 --> 00:18:38,709 Thusnelda, cheruskeren. Dit ry har også nået os i øst. 162 00:18:39,293 --> 00:18:40,626 Velkommen. 163 00:18:41,251 --> 00:18:44,168 Min kone, Odarike, datter af Tudrus. 164 00:18:47,001 --> 00:18:48,709 Pudsigt sted, I har. 165 00:18:49,293 --> 00:18:52,543 Som fjender af Romerriget skjuler vi os i landsbyerne. 166 00:18:57,584 --> 00:18:59,209 Det er længe siden, Ari. 167 00:19:02,293 --> 00:19:03,293 Ja. 168 00:19:04,418 --> 00:19:05,918 Det er det. 169 00:19:07,418 --> 00:19:11,501 Nå, hvad med en lang omfavnelse? 170 00:19:23,501 --> 00:19:25,043 Lad os tage på jagt. 171 00:19:58,584 --> 00:20:00,876 Det var mit yndlingssted som barn. 172 00:20:02,418 --> 00:20:05,709 Vores land, så langt øjet rækker. 173 00:20:12,709 --> 00:20:14,793 "For fornøjelsens skyld." 174 00:20:18,459 --> 00:20:20,459 Du vil have noget af mig. 175 00:20:22,293 --> 00:20:24,376 Jeg vil ikke se flere lejre her. 176 00:20:24,459 --> 00:20:27,543 -Det er kun én lejr. -De bliver flere og flere. 177 00:20:29,251 --> 00:20:31,251 Men sammen kan vi standse dem. 178 00:20:42,251 --> 00:20:46,334 Er det ikke rart at se stammerne frie og uafhængige nu? 179 00:20:47,126 --> 00:20:49,418 "Stammerne?" Hvad betyder det? 180 00:20:50,418 --> 00:20:54,418 -Jeg mener, at stammerne… -Det ved jeg. Men… 181 00:20:56,459 --> 00:20:59,626 …når jeg ser mig omkring, ser jeg kun cheruskere. Jer. 182 00:21:00,334 --> 00:21:03,626 Hos mig ville du kun se marcomannere. Os. 183 00:21:04,293 --> 00:21:06,084 Og det er måske godt. 184 00:21:13,084 --> 00:21:17,251 -Må jeg byde på noget, Odarike? -Jeg vil gerne sidde i skyggen. 185 00:21:17,793 --> 00:21:21,418 Og… måske en slurk vand? 186 00:21:22,168 --> 00:21:25,251 Frisk, rent vand? Har I det her? 187 00:21:35,668 --> 00:21:37,418 Du vil have mine krigere. 188 00:21:41,209 --> 00:21:44,543 Jeg har hundrede grunde til ikke at kæmpe mod Rom. 189 00:21:44,626 --> 00:21:47,293 -Giv mig en, der virkelig tæller. -Det her. 190 00:21:47,876 --> 00:21:50,084 At vi sidder her og taler sammen. 191 00:21:52,084 --> 00:21:55,126 Kan du ikke mærke det? Det er fred. 192 00:21:56,876 --> 00:21:58,334 Vær ikke så naiv. 193 00:22:02,793 --> 00:22:06,126 -Pas på, hvad du siger. -Freden holder ikke, Marbod! 194 00:22:06,209 --> 00:22:09,793 De venter kun på forstærkninger. De forbereder sig. 195 00:22:09,876 --> 00:22:12,043 Og så er din fred forbi. 196 00:22:18,543 --> 00:22:20,168 Bare en lille slurk. 197 00:22:26,876 --> 00:22:29,751 -Han er en rigtig ædedolk. -Ja. 198 00:22:37,168 --> 00:22:38,501 Dejlig og sød. 199 00:22:39,376 --> 00:22:43,001 Selv de mest primitive landsbyboere kan altså brygge mjød. 200 00:22:44,043 --> 00:22:46,501 Så noget her kan du da lide. 201 00:22:47,001 --> 00:22:51,043 Efter de første to var mine bryster stadig i rimelig form. 202 00:22:51,793 --> 00:22:53,501 Men efter den tredje… 203 00:22:55,001 --> 00:22:56,501 "Der var engang!" 204 00:22:59,209 --> 00:23:01,084 Vil du have flere børn? 205 00:23:02,543 --> 00:23:06,959 -Selvfølgelig. Dig? -Under ingen omstændigheder. 206 00:23:07,043 --> 00:23:10,876 -Og Marbod? -Marbod er glad for sine børn. 207 00:23:12,584 --> 00:23:14,043 For sine børn. 208 00:23:18,918 --> 00:23:22,084 En dag kom romerne og slagtede min stamme. 209 00:23:22,751 --> 00:23:25,543 De dræbte min familie og tog mig med til Rom. 210 00:23:26,543 --> 00:23:28,959 Som 17-årig sendte de mig tilbage. 211 00:23:30,043 --> 00:23:33,459 Da forstod jeg, at det altid havde været planen. 212 00:23:33,543 --> 00:23:37,126 Men jeg tog chancen og flyttede min stamme mod øst. 213 00:23:38,501 --> 00:23:39,834 Til et nyt land. 214 00:23:41,001 --> 00:23:42,334 Et nyt liv. 215 00:23:47,043 --> 00:23:50,459 Hvordan kan du være så ligeglad med romerne? 216 00:23:51,959 --> 00:23:54,209 Netop på grund af den oplevelse. 217 00:23:56,918 --> 00:23:59,209 Jeg vil ikke have mere ballade. 218 00:24:01,751 --> 00:24:02,793 Du er bange. 219 00:24:06,834 --> 00:24:08,543 Kan du se det her? 220 00:24:09,293 --> 00:24:12,543 Drengen, der gemte sig for de hærgende soldater dengang, 221 00:24:12,626 --> 00:24:16,626 som blev opdaget, tortureret og slået halvt ihjel, ja, Ari, 222 00:24:17,168 --> 00:24:18,668 den dreng var bange. 223 00:24:22,293 --> 00:24:24,251 Jeg kender ikke til frygt mere. 224 00:24:26,293 --> 00:24:27,959 For noget eller nogen. 225 00:24:31,876 --> 00:24:33,376 Vil du støtte os? 226 00:24:40,001 --> 00:24:41,043 Jeg… 227 00:24:43,209 --> 00:24:45,251 Jeg vil overveje det grundigt. 228 00:24:56,626 --> 00:24:57,668 Og? 229 00:24:58,543 --> 00:25:02,834 -Støtter Marbod dig på tinge? -Han vil tænke over det. 230 00:25:03,418 --> 00:25:05,584 Kommer han med sine 70.000 mand? 231 00:25:06,834 --> 00:25:09,168 Man ved aldrig, hvad det ender med. 232 00:25:09,251 --> 00:25:12,418 -Hvad siger Rurik? -At vi kan regne med ham. 233 00:25:12,501 --> 00:25:15,834 Odvulf er hos høvding Thorleif. Jeg rider ud til Gudmunt. 234 00:25:17,209 --> 00:25:18,751 Så mangler vi kun Hadgan. 235 00:25:18,834 --> 00:25:21,918 Det bliver ikke nemt. Vi kan ikke spørge ham direkte. 236 00:25:22,668 --> 00:25:25,626 Og han skal føle, at det er fordelagtigt for ham. 237 00:25:27,709 --> 00:25:29,001 Min far. 238 00:25:30,751 --> 00:25:34,084 Jeg tager mig af det. Jeg rider derhen i morgen. 239 00:25:38,584 --> 00:25:43,001 Hvordan kender du Marbod så godt? I hilste som gamle venner. 240 00:25:47,334 --> 00:25:50,959 Vi tilbragte vores ungdom sammen. I Rom. 241 00:25:52,001 --> 00:25:56,543 Han var også en tribut fra sin stamme. Ligesom min bror og jeg. 242 00:25:58,043 --> 00:26:01,418 -Kan vi stole på ham? -Det håber jeg. 243 00:26:06,626 --> 00:26:07,793 Min fyrste? 244 00:26:10,459 --> 00:26:15,876 -En romer vil tale med dig. -Én romer? Helt alene? 245 00:26:17,709 --> 00:26:19,376 Det kalder jeg modigt. 246 00:26:28,584 --> 00:26:34,084 Vær hilset, Marbod, fyrste af marcomannerne. 247 00:26:47,209 --> 00:26:50,584 Flavus Quinctilius Varus. 248 00:27:16,001 --> 00:27:17,418 Officer Flavus. 249 00:27:19,001 --> 00:27:24,876 Jeg er netop blevet overført hertil og ville ikke undvære at aflægge… 250 00:27:26,876 --> 00:27:30,668 …en gammel ven… et besøg. 251 00:27:43,251 --> 00:27:45,793 Hvordan vidste du, at jeg var her? 252 00:27:48,334 --> 00:27:50,626 En hærfører for 70.000 spyd… 253 00:27:51,918 --> 00:27:53,334 …gør sig bemærket. 254 00:28:04,834 --> 00:28:06,834 Så har du også hørt om tinget. 255 00:28:08,751 --> 00:28:10,959 Din bror inviterede os i dag. 256 00:28:15,376 --> 00:28:17,959 Vi talte om de gode, gamle dage. 257 00:28:20,543 --> 00:28:22,168 Jeg har ingen bror. 258 00:28:29,959 --> 00:28:33,584 Og med mig kan du tale… om de gode, nye dage. 259 00:29:07,626 --> 00:29:10,918 Mørke tider. Mørke. 260 00:29:11,709 --> 00:29:13,168 Pas på, Thusnelda. 261 00:29:15,168 --> 00:29:17,793 Guder, hvad vil I? 262 00:29:31,918 --> 00:29:36,418 Rom bliver jeres mor nu. 263 00:29:38,043 --> 00:29:39,459 Og jeg jeres far. 264 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 Varus, jeg havde intet valg. 265 00:30:46,209 --> 00:30:47,668 Mor. 266 00:30:49,668 --> 00:30:50,834 Segestes. 267 00:30:59,334 --> 00:31:00,584 Godt at se dig. 268 00:31:06,709 --> 00:31:07,876 Hvordan går det? 269 00:31:08,668 --> 00:31:12,209 Jeg kom ikke som din datter, men som cheruskernes fyrstinde. 270 00:31:14,501 --> 00:31:19,001 -Jeres stamme har brug for hjælp. -Hjælp? Hvorfor skal vi hjælpe jer? 271 00:31:19,084 --> 00:31:23,918 -Naturligvis. Vi gør alt for vores stamme. -Godt. 272 00:31:24,709 --> 00:31:27,543 Rom angriber snart, og vi må forene stammerne. 273 00:31:28,626 --> 00:31:32,001 Du skal mægle med Hadgan. På tinge i aften. 274 00:31:32,501 --> 00:31:35,793 -Hadgan vil kun have rov. -Det får han. 275 00:31:35,876 --> 00:31:39,751 Han er dum nok til at lytte til dig, så overtal ham. 276 00:31:39,834 --> 00:31:41,334 Tal ordentligt. 277 00:31:43,876 --> 00:31:45,043 Hvad får jeg? 278 00:31:50,959 --> 00:31:55,168 Hjælp os med Hadgan, så kan I vende tilbage til stammen. 279 00:31:55,251 --> 00:31:56,626 Stol på os. 280 00:32:18,584 --> 00:32:23,251 Du der! Knægt! Første gang i Germania? 281 00:32:25,626 --> 00:32:28,084 Har du mødt nogen barbarer? 282 00:32:30,626 --> 00:32:32,793 Jeg var der selv. 283 00:32:33,418 --> 00:32:37,668 Forræderens angreb, Arminius. 284 00:32:37,751 --> 00:32:40,834 Barbarerne spiddede deres hoveder til træerne. 285 00:32:42,584 --> 00:32:45,959 De flåede indvoldene ud… 286 00:32:47,793 --> 00:32:49,251 …og åd dem! 287 00:32:50,293 --> 00:32:53,251 Fra de døde eller kun sårede. 288 00:32:54,626 --> 00:32:56,543 Også testiklerne. 289 00:32:59,584 --> 00:33:01,293 Jeg tror… Jeg skal… 290 00:33:03,251 --> 00:33:07,043 Velkommen til Germania, knægt! 291 00:33:08,668 --> 00:33:10,793 Nyd dit ophold! 292 00:34:04,168 --> 00:34:06,501 Det har været et år med fred og heling. 293 00:34:07,209 --> 00:34:13,793 Når jeg ser mig omkring, ser jeg stærke høvdinge og modige krigere med samme mål. 294 00:34:14,668 --> 00:34:17,501 Et liv i frihed uden underkastelse! 295 00:34:19,084 --> 00:34:24,084 Vi kæmper for vores land og for det, der altid har været vores. 296 00:34:24,918 --> 00:34:28,043 De kæmper for at stjæle det, der ikke er deres! 297 00:34:29,959 --> 00:34:33,668 Men hvis vi står sammen, vil det ikke lykkes dem. 298 00:34:33,751 --> 00:34:36,543 Lad os ride ud og kæmpe mod de køtere! 299 00:34:38,876 --> 00:34:40,793 Med glæde, Rurik. 300 00:34:42,001 --> 00:34:44,084 Nu gør vi en ende på det. 301 00:34:44,668 --> 00:34:47,876 Flere legioner er på vej. Vi kan ikke vente længere. 302 00:34:48,501 --> 00:34:54,043 Lad os angribe nu! For sammen kan ingen standse os! 303 00:34:55,751 --> 00:34:58,543 Sammen og med mig som konge! 304 00:35:14,959 --> 00:35:18,376 Hurra for Ari, den frygtløse høvding! 305 00:35:21,376 --> 00:35:24,293 Han førte jer i krig som en klog ulv! 306 00:35:27,334 --> 00:35:31,584 Hvis han bliver jeres konge, fører han jer i krig igen. 307 00:35:33,793 --> 00:35:37,001 Det er længe siden, jeg sidst så jer her. 308 00:35:41,626 --> 00:35:43,043 Høvding Rurik. 309 00:35:46,793 --> 00:35:50,126 Hvor mange af dine krigere omkom i slaget i skoven? 310 00:35:50,209 --> 00:35:51,626 Høvding Thorleif! 311 00:35:54,293 --> 00:35:57,668 Hvor er din bror? Ari siger "et års heling". 312 00:35:57,751 --> 00:36:00,293 Er din døde bror blevet helbredt? 313 00:36:00,959 --> 00:36:02,543 Og dig, Brandolf. 314 00:36:06,043 --> 00:36:08,709 Sidste gang var du her med dine tre sønner. 315 00:36:10,209 --> 00:36:13,084 Tre sønner! Stolte krigere! 316 00:36:13,918 --> 00:36:15,834 Hvor er de nu? 317 00:36:15,918 --> 00:36:20,918 For et år siden sagde Ari, at I jog romerne ud af jeres land. 318 00:36:21,709 --> 00:36:25,459 At frihed var hvert et offer værd. 319 00:36:26,418 --> 00:36:31,001 Et år senere er I her igen, men romerne er ikke væk. 320 00:36:31,584 --> 00:36:34,959 Og igen kan Ari kun tilbyde jer krig. 321 00:36:38,084 --> 00:36:40,043 Tiderne har ændret sig, Ari. 322 00:36:41,959 --> 00:36:46,626 Den, der kun tænker som en ulv, tænker ikke langsigtet. 323 00:36:46,709 --> 00:36:51,918 Og en mand, der kun kender én vej, er ikke klog nok til at være jeres konge. 324 00:36:53,543 --> 00:36:55,543 Det har du ingen ret til at sige! 325 00:36:56,584 --> 00:37:00,751 Mens disse mænd kæmpede, gemte du dig i din landsby. 326 00:37:01,918 --> 00:37:03,543 Din feje køter. 327 00:37:04,876 --> 00:37:09,584 Det er sandt. Jeg har drevet handel med romerne i mange år. 328 00:37:11,334 --> 00:37:17,376 Vi har en forretning. En god forretning. Romerne stoler på mig. 329 00:37:18,334 --> 00:37:21,918 Det, mine venner, er en bedre måde. 330 00:37:23,543 --> 00:37:25,084 Mere fredelig. 331 00:37:26,418 --> 00:37:28,209 Og I har muligheden! 332 00:37:30,543 --> 00:37:33,209 For et år siden havde I intet valg. 333 00:37:34,043 --> 00:37:35,626 Men i dag har I! 334 00:37:37,126 --> 00:37:38,668 Vælg med omhu, venner. 335 00:37:40,459 --> 00:37:44,709 Vælg med omhu. Vælg mig som jeres konge. 336 00:38:21,293 --> 00:38:25,209 Hvorfor standsede du dem ikke? Intet er besluttet endnu. 337 00:38:26,209 --> 00:38:31,251 Natten er forbi. Guderne vælger kongen en anden gang. 338 00:38:31,751 --> 00:38:35,334 -Hvad? -Du må hellere redde dig selv og dit barn! 339 00:38:42,334 --> 00:38:46,959 Du kender intet til guderne. Du tror ikke, de kan røre dig, 340 00:38:47,043 --> 00:38:50,626 fordi de ikke har straffet dig for dit hovmod. 341 00:38:54,793 --> 00:38:58,251 -Hvad mener du? -Ingen kan narre guderne! 342 00:38:59,709 --> 00:39:05,334 Ingen! Pas på, Thusnelda! Guderne vil også straffe ham! 343 00:39:11,834 --> 00:39:13,626 Hvad er Marbod ude på? 344 00:39:14,418 --> 00:39:17,251 Jeg ved det ikke. Han er som forandret. 345 00:39:17,334 --> 00:39:21,126 -Måske ved hans kone noget. -Jeg taler med ham igen. 346 00:39:22,168 --> 00:39:24,459 Ari? Der er han. 347 00:39:26,418 --> 00:39:27,501 Marbod! 348 00:39:37,876 --> 00:39:40,293 Hvem bærer vores ting til landsbyen? 349 00:39:40,834 --> 00:39:44,959 -Hvorfor skulle det ske? -Hvabehar? Vi havde en aftale. 350 00:39:46,376 --> 00:39:49,418 Så sørg for, at det løser sig på næste tinge. 351 00:39:49,501 --> 00:39:53,459 Hun kommer ikke til fornuft, før nogen sætter hende på plads. 352 00:40:02,834 --> 00:40:03,876 Marbod! 353 00:40:08,126 --> 00:40:09,543 Hvorfor gjorde du det? 354 00:40:11,209 --> 00:40:12,709 Det er din krig. 355 00:40:14,543 --> 00:40:17,876 Mod din fortid, mod dig selv. 356 00:40:19,834 --> 00:40:21,459 Hvad snakker du om? 357 00:40:22,084 --> 00:40:26,334 Vores stammer skal bløde, så du kan bevise, du ikke er romer. 358 00:40:28,043 --> 00:40:32,501 -Sådan noget ævl. -Måske er romerne ikke problemet. 359 00:40:36,959 --> 00:40:38,751 Måske er du problemet. 360 00:40:39,876 --> 00:40:44,084 Jeg ønsker bare, at forene stammerne og bevare deres frihed. 361 00:40:49,834 --> 00:40:52,751 -Hvilke kloge ord, kong Ari. -Flavus? 362 00:41:02,584 --> 00:41:04,084 Så du står bag. 363 00:41:06,376 --> 00:41:10,126 Du ødelagde mit liv. Du ødelagde mit liv. 364 00:41:23,001 --> 00:41:24,251 Det er slut, Ari. 365 00:41:31,251 --> 00:41:32,418 Giv op, bror. 366 00:46:14,876 --> 00:46:21,876 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve