1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,584 --> 00:00:11,584 UNE PRODUCTION GAUMONT 3 00:00:14,334 --> 00:00:17,834 AN 10 APRÈS J.-C. UN AN APRÈS LA BATAILLE CONTRE VARUS 4 00:00:19,001 --> 00:00:23,126 LES CHÉRUSQUES SE SONT RETIRÉS DANS LES PROFONDEURS DES FORÊTS DU NORD. 5 00:00:24,043 --> 00:00:25,459 REIK ARI VA DEVENIR ROI, 6 00:00:25,543 --> 00:00:28,001 UNIFIANT LES TRIBUS POUR LA PREMIÈRE FOIS, 7 00:00:29,418 --> 00:00:34,418 TANDIS QUE L'EMPIRE ROMAIN CONTINUE DE REVENDIQUER LES TERRES DES BARBARES. 8 00:01:21,959 --> 00:01:24,626 Des sauvages ont abandonné leur catin. 9 00:01:25,793 --> 00:01:27,251 Elle est encore en vie ? 10 00:01:41,001 --> 00:01:43,751 Amenons-la au commandant Tibère. 11 00:01:45,834 --> 00:01:47,709 Ça lui fera un présent de plus. 12 00:01:50,418 --> 00:01:53,959 Si seulement ces catins barbares n'étaient pas si crasseuses, 13 00:01:54,876 --> 00:01:57,043 on pourrait en faire quelque chose. 14 00:02:01,126 --> 00:02:03,084 Aux armes ! 15 00:02:07,959 --> 00:02:09,376 Tous en tortue ! 16 00:03:01,584 --> 00:03:04,293 Prenez ce que vous pouvez et brûlez le reste. 17 00:03:05,459 --> 00:03:06,668 Des peaux de chèvre. 18 00:03:06,751 --> 00:03:09,376 Les Suèves vont nous les acheter à prix d'or. 19 00:03:10,251 --> 00:03:13,626 Avant de les revendre encore plus cher aux Romains. 20 00:03:14,209 --> 00:03:15,584 Il y en avait d'autres ? 21 00:03:16,168 --> 00:03:17,793 Les chars en sont remplis. 22 00:03:18,959 --> 00:03:20,626 Pourquoi en ont-ils autant ? 23 00:03:26,084 --> 00:03:27,043 Qu'y a-t-il ? 24 00:03:29,668 --> 00:03:31,001 C'est pour les contubernia. 25 00:03:31,959 --> 00:03:34,543 Pardon ? C'est quoi ? 26 00:03:35,084 --> 00:03:38,751 Les contubernia sont des tentes immenses. Pour les soldats. 27 00:03:40,251 --> 00:03:41,959 Pour des milliers de soldats. 28 00:03:43,793 --> 00:03:47,876 Convoquez les reiks Aldarich et Brandolf. Il faut qu'on parle. 29 00:04:06,334 --> 00:04:09,626 Ce diable d'Arminius ! 30 00:04:10,168 --> 00:04:12,918 Il a trahi Varus, l'an dernier. 31 00:04:13,001 --> 00:04:17,334 Et là, Tibère ne fait rien, donc nous, on tombe… 32 00:04:21,209 --> 00:04:22,459 comme des mouches. 33 00:04:23,709 --> 00:04:25,168 Préfet Germanicus. 34 00:04:28,043 --> 00:04:29,501 Cessez ces inepties. 35 00:04:31,043 --> 00:04:34,001 Arminius aussi est mortel. 36 00:04:37,793 --> 00:04:41,626 Il va simplement falloir que nous lui apprenions à mourir. 37 00:04:51,876 --> 00:04:54,209 Des tentes pour toute une légion ! 38 00:04:54,293 --> 00:04:56,251 Ce fiasco ne peut plus durer. 39 00:04:57,501 --> 00:04:59,459 Mettons-nous en route ce soir. 40 00:04:59,543 --> 00:05:02,376 Brûlons chaque village détenant des peaux de chèvre. 41 00:05:02,459 --> 00:05:05,709 - Sans discuter. - On s'en tiendra à la stratégie. 42 00:05:05,793 --> 00:05:07,001 Tibère. 43 00:05:07,584 --> 00:05:10,793 Ce sont mes hommes. Mes camarades. 44 00:05:11,668 --> 00:05:12,626 Mes frères. 45 00:05:14,751 --> 00:05:19,668 Ce n'est pas notre stratégie de les voir se faire massacrer par ces animaux, si ? 46 00:05:20,251 --> 00:05:23,251 Pas d'attaque avant l'arrivée des nouvelles légions. 47 00:05:29,709 --> 00:05:30,918 Germanicus. 48 00:05:31,001 --> 00:05:35,501 Mon fils, Rome a une réserve infinie de commandants valeureux, 49 00:05:35,584 --> 00:05:38,959 mais toi, tu es voué à devenir le prochain césar. 50 00:05:40,501 --> 00:05:43,293 Commence à réfléchir tel un homme de ce rang-là. 51 00:05:43,376 --> 00:05:47,459 Pourquoi écraser quelques tribus si tu peux piller toute une contrée ? 52 00:06:22,751 --> 00:06:25,084 Thumelicus. Bonjour, mon petit reik. 53 00:06:28,209 --> 00:06:29,126 Merci. 54 00:06:36,876 --> 00:06:37,959 Qu'y a-t-il ? 55 00:06:39,584 --> 00:06:41,168 On a réussi, non ? 56 00:06:42,001 --> 00:06:45,126 Rome se rapproche. La guerre n'est pas loin. 57 00:06:46,543 --> 00:06:48,751 L'officier a mentionné Tibère. 58 00:06:49,626 --> 00:06:52,126 Il dirige donc le camp près de la rivière. 59 00:06:53,251 --> 00:06:55,626 Or Rome ne l'envoie qu'en cas d'urgence. 60 00:06:55,709 --> 00:06:57,918 On a montré à Varus à quoi ça menait. 61 00:06:59,834 --> 00:07:04,668 Tibère est le commandant suprême de Rome. Il a l'imperium proconsulare. 62 00:07:05,334 --> 00:07:06,501 Il a quoi ? 63 00:07:06,584 --> 00:07:08,543 Pleine autorité sur les légions. 64 00:07:09,709 --> 00:07:11,709 Seul un césar a autant de pouvoir. 65 00:07:12,959 --> 00:07:14,876 Au final, ce n'est qu'un Romain. 66 00:07:28,001 --> 00:07:31,001 On a des éclaireurs dans les cols du sud. 67 00:07:31,876 --> 00:07:35,001 Si des troupes avançaient, on le saurait. 68 00:07:35,084 --> 00:07:37,834 Reik Brandolf, les tentes en sont la preuve. 69 00:07:37,918 --> 00:07:41,126 N'attendons pas que les soldats viennent les remplir. 70 00:07:41,209 --> 00:07:43,293 Si tu veux attaquer maintenant, 71 00:07:44,001 --> 00:07:46,209 mes guerriers seront à tes côtés. 72 00:07:46,293 --> 00:07:50,543 Unir les Marses, les Lombards et les Chérusques ne suffira pas. 73 00:07:50,626 --> 00:07:53,001 - Reik Hadgan se battra à nouveau. - Oui. 74 00:07:53,793 --> 00:07:55,043 Pour un certain prix. 75 00:07:55,126 --> 00:07:57,376 Reik Rurik et Ibor. 76 00:07:57,459 --> 00:07:59,043 Les Cattes, les Bataves. 77 00:07:59,126 --> 00:08:01,418 Tout le monde te soutiendra. 78 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 Ça ne suffira pas, Aldarich ! 79 00:08:03,418 --> 00:08:06,043 On sera trop peu face à la légion de Tibère. 80 00:08:06,126 --> 00:08:10,501 Surtout si une autre est en chemin. Ils ne referont pas la même erreur. 81 00:08:11,084 --> 00:08:13,668 Avec une deuxième légion, ils seront 20 000. 82 00:08:13,751 --> 00:08:15,251 Dans un camp sécurisé. 83 00:08:15,751 --> 00:08:18,918 À nous tous, on est peut-être 8 000. Ce n'est rien. 84 00:08:19,001 --> 00:08:19,876 Marbod. 85 00:08:21,001 --> 00:08:22,043 Les Marcomans. 86 00:08:24,876 --> 00:08:27,668 - Il ne nous aidera pas. - Il a 70 000 hommes. 87 00:08:28,251 --> 00:08:29,209 70 000 ? 88 00:08:29,293 --> 00:08:32,876 Marbod ne s'est jamais soucié du sort des peuples de l'ouest. 89 00:08:33,459 --> 00:08:37,334 - Le danger n'a jamais été aussi grand. - Il faut tout tenter. 90 00:08:37,418 --> 00:08:41,001 Ce qui veut dire qu'il nous faut l'armée de Marbod. 91 00:08:42,001 --> 00:08:44,876 Qui d'autre que toi pourrait le convaincre, Ari ? 92 00:08:47,834 --> 00:08:51,918 Marbod doit déjà être en chemin pour la grande assemblée du solstice. 93 00:08:53,543 --> 00:08:54,501 C'est parfait. 94 00:08:54,584 --> 00:08:55,418 Tu vois ? 95 00:08:57,668 --> 00:08:59,459 Un signe des dieux. 96 00:09:10,293 --> 00:09:12,459 Odvulf, apporte dix chevaux à Rurik. 97 00:09:12,543 --> 00:09:15,418 S'il nous aide, je renoncerai à ma part du butin. 98 00:09:15,501 --> 00:09:19,001 - Même message pour reik Thorleif. - J'y vais tout de suite. 99 00:09:22,626 --> 00:09:23,459 À très vite. 100 00:09:29,293 --> 00:09:30,793 Ça suffira, dix chevaux ? 101 00:09:32,793 --> 00:09:35,709 Et Marbod ? Il faut que tu lui parles. 102 00:09:37,501 --> 00:09:40,126 Invite-le à une partie de chasse ou de pêche. 103 00:09:40,209 --> 00:09:43,918 Ou à une veillée avec de la bière et des prostituées. 104 00:09:48,334 --> 00:09:52,209 Marbod est malin. Il saura qu'on veut ses troupes. 105 00:09:52,918 --> 00:09:54,168 Tu le connais ? 106 00:09:56,668 --> 00:09:57,543 Jadis. 107 00:10:05,959 --> 00:10:09,751 Marbod, mon prince, on est prêts. Voulez-vous voir nos avancées ? 108 00:10:12,168 --> 00:10:14,418 La tente est presque terminée. 109 00:10:14,501 --> 00:10:18,209 Doit-on creuser des fossés et construire des palissades ? 110 00:10:18,293 --> 00:10:20,043 Ce ne sera pas nécessaire. 111 00:10:22,418 --> 00:10:25,418 Personne n'osera rompre la paix lors de l'assemblée. 112 00:10:25,501 --> 00:10:26,709 Bien, mon prince. 113 00:10:28,084 --> 00:10:29,459 Quel trou à rats ! 114 00:10:31,793 --> 00:10:33,084 Ces insectes ! 115 00:10:35,501 --> 00:10:38,793 On a su se passer de cette assemblée pendant des années. 116 00:10:39,626 --> 00:10:41,543 Cette année, c'est différent. 117 00:10:41,626 --> 00:10:43,001 L'avenir des tribus. 118 00:10:44,501 --> 00:10:46,043 La victoire sur Varus. 119 00:10:48,084 --> 00:10:50,793 Depuis quand se soucie-t-on des autres tribus ? 120 00:10:50,876 --> 00:10:55,168 Elles s'intéressent à nous, elles. Autant en profiter. 121 00:10:59,418 --> 00:11:00,834 Reik Marbod ! 122 00:11:02,293 --> 00:11:05,668 Talio, de la tribu des Chérusques. 123 00:11:06,459 --> 00:11:10,251 Mon reik Ari, fils de Segimer, te salue. 124 00:11:11,709 --> 00:11:12,834 Reik Ari… 125 00:11:16,168 --> 00:11:17,293 Est-ce là tout ? 126 00:11:17,376 --> 00:11:19,459 Ari t'invite à une partie de chasse 127 00:11:20,168 --> 00:11:22,168 avant l'assemblée du solstice. 128 00:11:23,459 --> 00:11:24,709 Une partie de chasse. 129 00:11:26,209 --> 00:11:29,834 Juste ça ? Pour le plaisir de chasser ? 130 00:11:33,459 --> 00:11:34,293 Oui. 131 00:11:35,626 --> 00:11:37,251 Pour le plaisir de chasser. 132 00:11:37,918 --> 00:11:39,043 Réponds-lui 133 00:11:40,626 --> 00:11:42,334 que j'accepte son invitation. 134 00:11:43,751 --> 00:11:45,834 Moi aussi, j'aime beaucoup chasser. 135 00:11:52,668 --> 00:11:53,543 Ari. 136 00:12:14,793 --> 00:12:17,293 Tu réfléchis trop, ça m'empêche de dormir. 137 00:12:20,001 --> 00:12:23,043 Avec ou sans Marbod, tu trouveras une solution. 138 00:12:25,584 --> 00:12:28,001 Les dieux aiment qu'on ne les attende pas 139 00:12:29,209 --> 00:12:31,293 et qu'on prenne les choses en main. 140 00:12:32,584 --> 00:12:34,334 Qu'en a dit Runa ? 141 00:12:36,584 --> 00:12:38,751 Je vais devoir sacrifier un bélier. 142 00:12:54,793 --> 00:12:58,293 J'ai dû apprendre que je pouvais prendre mon destin en main. 143 00:13:01,001 --> 00:13:02,834 Que je pouvais être qui je voulais. 144 00:13:15,043 --> 00:13:17,418 Je suis en partie romain, Thusnelda. 145 00:13:20,084 --> 00:13:21,793 Je ne peux pas effacer cela. 146 00:13:23,084 --> 00:13:24,501 Tu es qui tu es. 147 00:14:22,834 --> 00:14:24,251 Halte. 148 00:14:26,084 --> 00:14:27,334 C'est pour le marché ? 149 00:14:28,418 --> 00:14:30,501 Je suis Flavus Quinctilius Varus, 150 00:14:30,584 --> 00:14:34,709 préfet de la sixième légion, en mission secrète de grande importance. 151 00:14:35,834 --> 00:14:38,543 - Vous avez des papiers ? - Laissez-moi entrer. 152 00:15:00,168 --> 00:15:02,793 Commandant, pardonnez mon intrusion. 153 00:15:02,876 --> 00:15:04,168 Parle, soldat. 154 00:15:04,251 --> 00:15:07,209 Vous avez de la visite. Flavus Quinctilius Varus. 155 00:15:07,709 --> 00:15:09,418 Flavus Varus ? 156 00:15:10,001 --> 00:15:11,168 Il ose venir ici ? 157 00:15:25,959 --> 00:15:26,959 Ave César. 158 00:15:27,918 --> 00:15:29,251 Commandant Tibère. 159 00:15:32,001 --> 00:15:33,126 Germanicus. 160 00:15:34,709 --> 00:15:35,668 Proconsul. 161 00:15:37,043 --> 00:15:38,293 "Ave César." 162 00:15:41,501 --> 00:15:44,459 Le frère d'Arminius ose prononcer le nom de César ? 163 00:15:44,543 --> 00:15:48,126 Je suis en mission secrète pour capturer le traître Arminius. 164 00:15:48,209 --> 00:15:50,709 Sur ordre de César Auguste en personne. 165 00:15:50,793 --> 00:15:54,834 Je viens vous demander une troupe d'élite de 50 cavaliers 166 00:15:55,418 --> 00:15:58,376 pour cette entreprise honorable, commandant Tibère. 167 00:16:01,584 --> 00:16:03,376 Nous n'avons reçu aucun ordre. 168 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 Aucun ordre ? 169 00:16:07,084 --> 00:16:08,293 Rien du tout. 170 00:16:11,084 --> 00:16:15,543 Je ne puis concevoir pourquoi cet ordre n'est pas arrivé jusqu'ici, Dominus. 171 00:16:18,584 --> 00:16:20,501 Rome a été très claire. 172 00:16:22,668 --> 00:16:26,001 Pourquoi feraient-ils confiance au frère d'un traître ? 173 00:16:27,251 --> 00:16:30,168 Je suppose que Rome, dans sa grande sagesse, 174 00:16:30,251 --> 00:16:32,959 m'a jugé être le seul capable de le capturer. 175 00:16:33,043 --> 00:16:35,459 Il suffit ! Tu insultes les légions. 176 00:16:35,543 --> 00:16:36,876 Il n'en est rien. 177 00:16:36,959 --> 00:16:38,168 Renvoie-le, père. 178 00:16:38,251 --> 00:16:43,043 - Dominus, je peux capturer Arminius ! - Il ment, père ! Chasse-le ! 179 00:16:45,084 --> 00:16:49,709 J'ai l'obligation d'attendre ici l'arrivée d'autres légions. 180 00:16:50,293 --> 00:16:53,251 Sauf si de nouveaux ordres arrivent, naturellement. 181 00:16:53,751 --> 00:16:54,584 Flavus, 182 00:16:55,668 --> 00:16:59,793 je te souhaite de parvenir à capturer ton frère sans renforts. 183 00:17:02,126 --> 00:17:05,334 - Je ne pourrai pas… - Mais si tu échoues, tant pis. 184 00:17:05,918 --> 00:17:09,418 J'imagine qu'ils te tueront avant même que tu n'approches. 185 00:17:09,501 --> 00:17:11,334 Dans tous les cas, 186 00:17:11,918 --> 00:17:13,418 bonne chance à toi. 187 00:17:13,501 --> 00:17:17,584 Qu'il en soit ainsi. Je vais le capturer et vous l'amener. 188 00:17:17,668 --> 00:17:18,626 Ave César ! 189 00:17:18,709 --> 00:17:20,876 Oui, voilà. Ave César. 190 00:18:33,251 --> 00:18:35,459 Thusnelda, la Chérusque. 191 00:18:36,543 --> 00:18:38,709 Ta réputation te précède. 192 00:18:39,293 --> 00:18:40,126 Bienvenue. 193 00:18:41,251 --> 00:18:44,168 Mon épouse, Odarike, fille de Tudrus. 194 00:18:47,001 --> 00:18:48,709 C'est charmant, ici. 195 00:18:49,293 --> 00:18:52,543 Étant ennemis de Rome, on se cache dans des villages. 196 00:18:57,626 --> 00:18:59,209 Ça fait longtemps, Ari. 197 00:19:02,293 --> 00:19:03,168 Oui. 198 00:19:04,501 --> 00:19:05,501 En effet. 199 00:19:07,293 --> 00:19:11,501 Dès lors, que dirais-tu d'une longue étreinte ? 200 00:19:23,501 --> 00:19:24,918 Allons chasser. 201 00:19:58,584 --> 00:20:00,709 Enfant, c'était mon endroit préféré. 202 00:20:02,418 --> 00:20:05,709 Notre terre, à perte de vue. 203 00:20:12,709 --> 00:20:14,501 "Pour le plaisir de chasser" ? 204 00:20:18,459 --> 00:20:19,876 Tu veux quelque chose. 205 00:20:22,376 --> 00:20:24,376 Je ne veux plus voir de camps ici. 206 00:20:24,459 --> 00:20:26,043 Il n'y en a qu'un. 207 00:20:26,126 --> 00:20:28,126 Ils se multiplient, Marbod. 208 00:20:29,168 --> 00:20:31,168 Mais ensemble, on peut arrêter ça. 209 00:20:42,168 --> 00:20:46,168 N'est-ce pas agréable de voir les tribus si libres et indépendantes ? 210 00:20:47,043 --> 00:20:49,418 "Les tribus" ? C'est-à-dire ? 211 00:20:50,418 --> 00:20:54,418 - Les tribus que… - Je vois ce que tu veux dire, mais… 212 00:20:56,543 --> 00:20:59,626 Autour de moi, je ne vois que vous, les Chérusques. 213 00:21:00,334 --> 00:21:03,626 Et chez moi, tu ne verrais que nous, les Marcomans. 214 00:21:04,293 --> 00:21:06,084 Peut-être est-ce mieux ainsi. 215 00:21:13,084 --> 00:21:17,251 - Puis-je t'offrir quelque chose ? - J'aimerais m'asseoir à l'ombre. 216 00:21:17,793 --> 00:21:21,418 Et boire un peu d'eau, si c'est possible ? 217 00:21:22,126 --> 00:21:25,251 De l'eau fraîche et propre ? Vous avez ça, ici ? 218 00:21:35,668 --> 00:21:37,126 Tu veux mes guerriers. 219 00:21:41,293 --> 00:21:44,543 J'ai une centaine de raisons de ne pas m'opposer à Rome. 220 00:21:44,626 --> 00:21:46,876 - Donne-m'en une sérieuse. - Ceci, ici. 221 00:21:47,876 --> 00:21:50,084 On est ici, on peut se parler. 222 00:21:52,084 --> 00:21:54,918 Ne le sens-tu pas ? C'est ça, la paix. 223 00:21:56,876 --> 00:21:58,084 Ne sois pas si naïf. 224 00:22:02,793 --> 00:22:06,126 - Attention à ce que tu dis. - Cette paix ne durera pas. 225 00:22:06,209 --> 00:22:09,793 Ils attendent simplement des renforts. Ils se préparent. 226 00:22:09,876 --> 00:22:12,043 Puis, ta paix s'envolera, crois-moi. 227 00:22:18,543 --> 00:22:20,168 Juste un fond. 228 00:22:26,876 --> 00:22:28,709 Il a bon appétit. 229 00:22:28,793 --> 00:22:29,751 Oui. 230 00:22:37,168 --> 00:22:38,376 Délicieusement doux. 231 00:22:39,376 --> 00:22:42,876 Même les villageois les plus primitifs savent faire de l'hydromel. 232 00:22:44,126 --> 00:22:46,126 Ravie que quelque chose te plaise. 233 00:22:47,168 --> 00:22:51,043 Après mes deux premiers, mes seins se tenaient encore bien. 234 00:22:51,793 --> 00:22:53,501 Mais après le troisième… 235 00:22:55,001 --> 00:22:56,501 Fin de l'histoire. 236 00:22:59,209 --> 00:23:01,084 Souhaites-tu d'autres enfants ? 237 00:23:02,543 --> 00:23:04,668 Bien sûr. Et toi ? 238 00:23:05,168 --> 00:23:06,959 Non, sans façon. 239 00:23:07,043 --> 00:23:08,418 Et Marbod ? 240 00:23:08,501 --> 00:23:10,876 Marbod est comblé avec ses enfants. 241 00:23:12,584 --> 00:23:14,043 Ses enfants. 242 00:23:18,918 --> 00:23:21,876 Un jour, les Romains sont venus massacrer ma tribu. 243 00:23:22,834 --> 00:23:25,501 Ils ont tué ma famille et m'ont emmené à Rome. 244 00:23:26,043 --> 00:23:28,834 À 17 ans, ils m'ont renvoyé et m'ont nommé reik. 245 00:23:30,043 --> 00:23:33,459 Là, j'ai compris que c'était leur plan depuis le début. 246 00:23:33,543 --> 00:23:37,126 Mais j'ai saisi cette occasion et déplacé ma tribu à l'est. 247 00:23:38,501 --> 00:23:39,626 Une nouvelle terre 248 00:23:40,918 --> 00:23:42,251 pour une nouvelle vie. 249 00:23:47,043 --> 00:23:50,459 Et pourtant, tu restes indifférent à ce que trame Rome. 250 00:23:51,876 --> 00:23:54,251 Précisément à cause de ce que j'ai vécu. 251 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 Je ne veux plus d'ennuis. 252 00:24:01,876 --> 00:24:02,793 Tu as peur. 253 00:24:06,918 --> 00:24:08,126 Tu vois tout ça ? 254 00:24:09,376 --> 00:24:12,543 Le gamin qui s'est caché des soldats qui pillaient, 255 00:24:12,626 --> 00:24:16,626 qui a été découvert, torturé et presque battu à mort, oui, Ari, 256 00:24:17,168 --> 00:24:18,668 ce gamin-là avait peur. 257 00:24:22,293 --> 00:24:24,293 Désormais, je ne crains plus rien. 258 00:24:26,293 --> 00:24:27,626 Ni rien ni personne. 259 00:24:31,918 --> 00:24:33,209 Nous aideras-tu ? 260 00:24:40,001 --> 00:24:41,043 Je… 261 00:24:43,209 --> 00:24:45,168 Je vais y réfléchir sérieusement. 262 00:24:56,626 --> 00:24:57,668 Alors ? 263 00:24:58,459 --> 00:25:01,084 Marbod va-t-il te soutenir à l'assemblée ? 264 00:25:01,168 --> 00:25:02,834 Il va y réfléchir. 265 00:25:03,501 --> 00:25:05,418 Amènera-t-il ses 70 000 hommes ? 266 00:25:06,918 --> 00:25:09,168 Qui sait où sa réflexion le mènera. 267 00:25:09,251 --> 00:25:10,418 Et Rurik ? 268 00:25:10,501 --> 00:25:14,209 On peut compter sur lui. Odvulf est toujours avec reik Thorleif. 269 00:25:14,293 --> 00:25:15,834 Je vais partir à Gudmunt. 270 00:25:17,209 --> 00:25:18,709 Il ne reste que Hadgan. 271 00:25:18,793 --> 00:25:22,209 La tâche est ardue. Impossible de lui demander directement. 272 00:25:22,709 --> 00:25:25,793 Il faut qu'il ait l'impression d'y gagner un maximum. 273 00:25:27,626 --> 00:25:28,626 Mon père. 274 00:25:30,751 --> 00:25:31,668 Je m'en occupe. 275 00:25:32,751 --> 00:25:34,084 J'irai le voir demain. 276 00:25:38,501 --> 00:25:40,418 D'où connais-tu si bien Marbod ? 277 00:25:41,376 --> 00:25:43,043 On aurait dit de vieux amis. 278 00:25:47,334 --> 00:25:49,418 On a passé notre jeunesse ensemble. 279 00:25:50,251 --> 00:25:51,126 À Rome. 280 00:25:51,918 --> 00:25:54,043 Lui aussi fut un tribut de sa tribu. 281 00:25:55,168 --> 00:25:56,543 Comme mon frère et moi. 282 00:25:58,043 --> 00:25:59,168 Il est fiable ? 283 00:26:00,376 --> 00:26:01,418 Je l'espère. 284 00:26:06,626 --> 00:26:07,584 Mon prince ? 285 00:26:10,543 --> 00:26:12,626 Un Romain souhaite vous parler. 286 00:26:12,709 --> 00:26:15,293 Un Romain ? Tout seul ? 287 00:26:17,793 --> 00:26:19,376 Voilà qui est téméraire. 288 00:26:28,584 --> 00:26:31,209 Salutations, Marbod, 289 00:26:32,001 --> 00:26:34,084 prince des Marcomans. 290 00:26:47,168 --> 00:26:50,584 Flavus Quinctilius Varus. 291 00:27:16,084 --> 00:27:17,418 Officier Flavus. 292 00:27:19,001 --> 00:27:20,918 J'ai récemment été transféré ici 293 00:27:21,001 --> 00:27:23,209 et je ne voulais pas rater l'occasion 294 00:27:23,793 --> 00:27:24,626 de rendre… 295 00:27:26,918 --> 00:27:28,001 une petite visite 296 00:27:29,293 --> 00:27:30,668 à un vieil ami. 297 00:27:43,251 --> 00:27:45,793 Comment as-tu su que j'étais à l'ouest ? 298 00:27:48,334 --> 00:27:50,418 Un homme commandant 70 000 lances… 299 00:27:52,001 --> 00:27:53,334 ne passe pas inaperçu. 300 00:28:04,543 --> 00:28:06,668 Tu sais donc aussi pour l'assemblée. 301 00:28:08,709 --> 00:28:10,959 Ton frère nous a invités, aujourd'hui. 302 00:28:15,376 --> 00:28:17,334 On a parlé du bon vieux temps. 303 00:28:20,626 --> 00:28:22,001 Je n'ai plus de frère. 304 00:28:29,959 --> 00:28:33,793 Et avec moi, tu peux parler du bel avenir qui se profile. 305 00:29:07,668 --> 00:29:08,793 Une période sombre. 306 00:29:09,918 --> 00:29:10,918 Les ténèbres. 307 00:29:11,709 --> 00:29:13,168 Attention, Thusnelda. 308 00:29:15,668 --> 00:29:17,876 Dieux, que voulez-vous ? 309 00:29:31,918 --> 00:29:36,668 Rome sera votre mère, à présent. 310 00:29:38,043 --> 00:29:39,459 Et moi, votre père. 311 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 Je n'ai pas eu le choix, Varus. 312 00:30:46,209 --> 00:30:47,043 Mère. 313 00:30:49,668 --> 00:30:50,751 Segestes. 314 00:30:59,376 --> 00:31:00,584 Contente de te voir. 315 00:31:06,834 --> 00:31:07,876 Comment vas-tu ? 316 00:31:08,668 --> 00:31:12,209 Je suis ici en tant que princesse, pas en tant que fille. 317 00:31:14,501 --> 00:31:15,959 Aidez votre tribu. 318 00:31:16,043 --> 00:31:19,001 L'aider ? Pourquoi vous aiderait-on ? 319 00:31:19,084 --> 00:31:19,918 Bien sûr. 320 00:31:21,418 --> 00:31:23,918 - Tout pour notre tribu. - Bien. 321 00:31:24,709 --> 00:31:27,543 Rome va attaquer, nous devons unifier les tribus. 322 00:31:28,626 --> 00:31:32,001 Négociez avec Hadgan à l'assemblée de ce soir. 323 00:31:32,501 --> 00:31:35,793 - Hadgan ne s'intéresse qu'au butin. - Il aura sa part. 324 00:31:35,876 --> 00:31:39,709 Il est assez bête pour t'écouter, donc conseille-le. 325 00:31:39,793 --> 00:31:41,918 Parle-moi sur un autre ton. 326 00:31:43,918 --> 00:31:45,043 Et j'y gagne quoi ? 327 00:31:50,959 --> 00:31:54,459 Aidez-nous avec Hadgan, et vous réintégrerez la tribu. 328 00:31:55,251 --> 00:31:56,626 Compte sur nous. 329 00:32:18,543 --> 00:32:19,793 Hé, petit ! 330 00:32:20,918 --> 00:32:23,251 C'est ta première fois en Germanie ? 331 00:32:25,626 --> 00:32:28,084 Tu as déjà croisé des barbares ? 332 00:32:30,626 --> 00:32:32,584 Moi, j'étais là. 333 00:32:33,418 --> 00:32:37,668 Lors de l'attaque de ce traître d'Arminius. 334 00:32:37,751 --> 00:32:41,418 Les barbares clouaient aux arbres les têtes de leurs victimes. 335 00:32:42,584 --> 00:32:45,959 Ils leur arrachaient les tripes… 336 00:32:47,793 --> 00:32:49,251 pour les manger. 337 00:32:50,251 --> 00:32:53,126 Aux morts, mais aussi aux simples blessés. 338 00:32:54,626 --> 00:32:56,543 Et leurs testicules également. 339 00:32:59,584 --> 00:33:01,293 Je crois que je dois… 340 00:33:03,251 --> 00:33:07,043 Bienvenue en Germanie, mon grand ! 341 00:33:08,668 --> 00:33:10,834 Bon séjour ici ! 342 00:34:04,209 --> 00:34:06,584 Ce fut une année de paix et de guérison. 343 00:34:07,209 --> 00:34:09,376 Et quand je regarde autour de moi, 344 00:34:09,459 --> 00:34:12,293 je vois des reiks forts et des guerriers valeureux 345 00:34:12,376 --> 00:34:13,793 avec un but commun : 346 00:34:14,668 --> 00:34:17,293 vivre libres, sans être esclaves de personne. 347 00:34:18,959 --> 00:34:21,126 Nous combattons pour nos terres, 348 00:34:21,209 --> 00:34:23,793 pour ce qui nous appartient depuis le début. 349 00:34:24,876 --> 00:34:27,876 Eux, ils combattent pour voler les biens des autres. 350 00:34:29,959 --> 00:34:33,668 Mais si nous nous unissons, leur entreprise échouera. 351 00:34:33,751 --> 00:34:36,168 Allons combattre ces chiens dès ce soir ! 352 00:34:38,876 --> 00:34:40,626 J'aimerais beaucoup, Rurik. 353 00:34:42,001 --> 00:34:44,084 Il est temps d'en finir. 354 00:34:44,668 --> 00:34:47,876 D'autres légions arrivent. On ne peut plus attendre. 355 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 Attaquons maintenant ! 356 00:34:51,209 --> 00:34:54,043 Parce qu'ensemble, nous sommes inarrêtables. 357 00:34:55,751 --> 00:34:58,334 Ensemble, avec moi comme roi ! 358 00:35:14,918 --> 00:35:18,293 Une ovation pour Ari, le reik intrépide ! 359 00:35:21,376 --> 00:35:24,168 Il vous a menés au combat tel un loup futé. 360 00:35:27,334 --> 00:35:31,584 S'il devient votre roi, il vous fera repartir en guerre. 361 00:35:33,793 --> 00:35:37,001 Cela fait un moment que je ne vous ai pas tous vus ici. 362 00:35:41,584 --> 00:35:42,834 Reik Rurik. 363 00:35:46,793 --> 00:35:50,126 Combien d'hommes as-tu perdus à la bataille de la forêt ? 364 00:35:50,209 --> 00:35:51,376 Reik Thorleif ! 365 00:35:54,293 --> 00:35:55,709 Où est ton frère ? 366 00:35:55,793 --> 00:36:00,043 Ari parle d'une année de guérison, mais ton frère mort a-t-il été guéri ? 367 00:36:00,959 --> 00:36:02,043 Et toi, Brandolf. 368 00:36:06,001 --> 00:36:08,751 La dernière fois, tes trois fils étaient ici. 369 00:36:10,209 --> 00:36:11,168 Trois fils ! 370 00:36:11,876 --> 00:36:13,084 De fiers guerriers ! 371 00:36:13,918 --> 00:36:15,418 Où sont-ils passés ? 372 00:36:15,918 --> 00:36:18,251 Il y a un an, Ari a affirmé 373 00:36:18,334 --> 00:36:20,918 que vous chassiez les Romains de vos terres. 374 00:36:21,626 --> 00:36:25,209 Que la liberté valait tous les sacrifices. 375 00:36:26,418 --> 00:36:30,543 Or nous voilà un an plus tard, et les Romains sont toujours là. 376 00:36:31,543 --> 00:36:34,959 Et là encore, tout ce qu'Ari vous propose, c'est la guerre. 377 00:36:38,084 --> 00:36:39,834 Les temps ont changé, Ari. 378 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 Celui qui réfléchit comme un loup 379 00:36:44,793 --> 00:36:46,209 ne voit pas très loin. 380 00:36:46,709 --> 00:36:51,918 Et un homme qui ne connaît qu'un chemin n'est pas assez sage pour devenir roi. 381 00:36:53,626 --> 00:36:55,543 De quel droit parles-tu ainsi ? 382 00:36:56,584 --> 00:37:00,543 Pendant que ces hommes se battaient, tu te cachais dans ton village, 383 00:37:01,918 --> 00:37:03,543 sale fils de chien. 384 00:37:04,834 --> 00:37:05,668 C'est vrai. 385 00:37:06,376 --> 00:37:09,584 Je fais du commerce avec les Romains depuis des années. 386 00:37:11,334 --> 00:37:14,668 On fait des affaires. Ça marche bien. 387 00:37:14,751 --> 00:37:16,918 Les Romains me font confiance. 388 00:37:18,251 --> 00:37:19,584 Et ça, mes amis, 389 00:37:20,418 --> 00:37:22,043 c'est une meilleure option. 390 00:37:23,543 --> 00:37:24,709 Plus pacifique. 391 00:37:26,334 --> 00:37:28,793 Qui est envisageable pour vous tous. 392 00:37:30,543 --> 00:37:32,959 Il y a un an, vous n'aviez pas le choix. 393 00:37:34,043 --> 00:37:35,626 Mais aujourd'hui, si ! 394 00:37:37,126 --> 00:37:39,251 Faites le bon choix, mes amis. 395 00:37:40,459 --> 00:37:41,543 Réfléchissez bien. 396 00:37:42,709 --> 00:37:44,709 Choisissez-moi comme roi. 397 00:38:21,251 --> 00:38:23,459 Tu ne les as pas empêchés de partir ? 398 00:38:23,543 --> 00:38:25,209 Rien n'a encore été décidé. 399 00:38:26,209 --> 00:38:27,543 La nuit est finie. 400 00:38:27,626 --> 00:38:31,168 Les dieux choisiront le roi une autre fois. 401 00:38:31,668 --> 00:38:32,751 Pardon ? 402 00:38:32,834 --> 00:38:35,334 Tu ferais mieux de te sauver avec ton fils. 403 00:38:42,293 --> 00:38:44,668 Tu ignores tout des dieux, Thusnelda. 404 00:38:44,751 --> 00:38:46,959 Tu te crois intouchable 405 00:38:47,043 --> 00:38:50,626 sous prétexte qu'ils n'ont pas encore puni ton arrogance ? 406 00:38:54,793 --> 00:38:56,001 Comment ça ? 407 00:38:56,084 --> 00:38:58,084 Personne ne peut berner les dieux. 408 00:38:59,709 --> 00:39:02,793 Personne ! Méfie-toi, Thusnelda ! 409 00:39:02,876 --> 00:39:05,084 Les dieux le puniront aussi ! 410 00:39:11,793 --> 00:39:13,293 Que manigance Marbod ? 411 00:39:14,418 --> 00:39:17,209 Je ne sais pas. Je l'ai à peine reconnu. 412 00:39:17,293 --> 00:39:19,209 Sa femme pourrait me renseigner. 413 00:39:19,709 --> 00:39:20,959 Je vais lui reparler. 414 00:39:22,126 --> 00:39:24,251 Ari ? Il est là. 415 00:39:26,418 --> 00:39:27,293 Marbod ! 416 00:39:37,876 --> 00:39:40,293 Qui va apporter nos affaires au village ? 417 00:39:40,834 --> 00:39:42,709 Nul besoin de les apporter. 418 00:39:42,793 --> 00:39:44,959 Pardon ? Nous avions un accord. 419 00:39:46,376 --> 00:39:49,418 La prochaine fois, assurez-vous que tout aboutisse. 420 00:39:49,501 --> 00:39:53,418 Elle ne reviendra à la raison que si quelqu'un la remet à sa place. 421 00:40:02,834 --> 00:40:03,668 Marbod ! 422 00:40:08,084 --> 00:40:09,501 Qu'est-ce qui t'a pris ? 423 00:40:11,209 --> 00:40:12,709 C'est ta guerre à toi. 424 00:40:14,459 --> 00:40:17,876 Contre ton passé, contre toi-même. 425 00:40:19,751 --> 00:40:21,334 De quoi parles-tu ? 426 00:40:22,001 --> 00:40:26,334 Tu veux que nos tribus saignent pour te prouver que tu n'es pas un Romain. 427 00:40:28,043 --> 00:40:29,251 C'est absurde. 428 00:40:30,043 --> 00:40:32,626 Peut-être que le problème n'est pas les Romains. 429 00:40:36,959 --> 00:40:38,668 Peut-être que c'est toi. 430 00:40:39,834 --> 00:40:44,501 Tout ce que je veux, c'est que les tribus s'unissent pour protéger leur liberté. 431 00:40:49,751 --> 00:40:51,251 Quelle sagesse, roi Ari ! 432 00:40:51,918 --> 00:40:52,751 Flavus ? 433 00:41:02,584 --> 00:41:04,084 Tu es derrière tout ça. 434 00:41:06,376 --> 00:41:07,793 Tu as gâché ma vie. 435 00:41:08,959 --> 00:41:10,126 Tu l'as gâchée. 436 00:41:23,001 --> 00:41:24,251 C'est terminé, Ari. 437 00:41:31,251 --> 00:41:32,501 Abandonne, mon frère. 438 00:46:20,793 --> 00:46:25,793 Sous-titres : Anaïs Bertrand