1
00:00:06,043 --> 00:00:08,293
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,584 --> 00:00:11,584
UNE PRODUCTION GAUMONT
3
00:00:14,334 --> 00:00:17,834
AN 10 APRÈS J.-C.
UN AN APRÈS LA BATAILLE CONTRE VARUS
4
00:00:19,001 --> 00:00:23,126
LES CHÉRUSQUES SE SONT RETIRÉS
DANS LES PROFONDEURS DES FORÊTS DU NORD.
5
00:00:24,043 --> 00:00:25,459
REIK ARI VA DEVENIR ROI,
6
00:00:25,543 --> 00:00:28,001
UNIFIANT LES TRIBUS
POUR LA PREMIÈRE FOIS,
7
00:00:29,418 --> 00:00:34,418
TANDIS QUE L'EMPIRE ROMAIN CONTINUE
DE REVENDIQUER LES TERRES DES BARBARES.
8
00:01:21,959 --> 00:01:24,626
Des sauvages ont abandonné leur catin.
9
00:01:25,793 --> 00:01:27,251
Elle est encore en vie ?
10
00:01:41,001 --> 00:01:43,751
Amenons-la au commandant Tibère.
11
00:01:45,834 --> 00:01:47,709
Ça lui fera un présent de plus.
12
00:01:50,418 --> 00:01:53,959
Si seulement ces catins barbares
n'étaient pas si crasseuses,
13
00:01:54,876 --> 00:01:57,043
on pourrait en faire quelque chose.
14
00:02:01,126 --> 00:02:03,084
Aux armes !
15
00:02:07,959 --> 00:02:09,376
Tous en tortue !
16
00:03:01,584 --> 00:03:04,293
Prenez ce que vous pouvez
et brûlez le reste.
17
00:03:05,459 --> 00:03:06,668
Des peaux de chèvre.
18
00:03:06,751 --> 00:03:09,376
Les Suèves
vont nous les acheter à prix d'or.
19
00:03:10,251 --> 00:03:13,626
Avant de les revendre
encore plus cher aux Romains.
20
00:03:14,209 --> 00:03:15,584
Il y en avait d'autres ?
21
00:03:16,168 --> 00:03:17,793
Les chars en sont remplis.
22
00:03:18,959 --> 00:03:20,626
Pourquoi en ont-ils autant ?
23
00:03:26,084 --> 00:03:27,043
Qu'y a-t-il ?
24
00:03:29,668 --> 00:03:31,001
C'est pour les contubernia.
25
00:03:31,959 --> 00:03:34,543
Pardon ? C'est quoi ?
26
00:03:35,084 --> 00:03:38,751
Les contubernia sont des tentes immenses.
Pour les soldats.
27
00:03:40,251 --> 00:03:41,959
Pour des milliers de soldats.
28
00:03:43,793 --> 00:03:47,876
Convoquez les reiks Aldarich et Brandolf.
Il faut qu'on parle.
29
00:04:06,334 --> 00:04:09,626
Ce diable d'Arminius !
30
00:04:10,168 --> 00:04:12,918
Il a trahi Varus, l'an dernier.
31
00:04:13,001 --> 00:04:17,334
Et là, Tibère ne fait rien,
donc nous, on tombe…
32
00:04:21,209 --> 00:04:22,459
comme des mouches.
33
00:04:23,709 --> 00:04:25,168
Préfet Germanicus.
34
00:04:28,043 --> 00:04:29,501
Cessez ces inepties.
35
00:04:31,043 --> 00:04:34,001
Arminius aussi est mortel.
36
00:04:37,793 --> 00:04:41,626
Il va simplement falloir
que nous lui apprenions à mourir.
37
00:04:51,876 --> 00:04:54,209
Des tentes pour toute une légion !
38
00:04:54,293 --> 00:04:56,251
Ce fiasco ne peut plus durer.
39
00:04:57,501 --> 00:04:59,459
Mettons-nous en route ce soir.
40
00:04:59,543 --> 00:05:02,376
Brûlons chaque village
détenant des peaux de chèvre.
41
00:05:02,459 --> 00:05:05,709
- Sans discuter.
- On s'en tiendra à la stratégie.
42
00:05:05,793 --> 00:05:07,001
Tibère.
43
00:05:07,584 --> 00:05:10,793
Ce sont mes hommes. Mes camarades.
44
00:05:11,668 --> 00:05:12,626
Mes frères.
45
00:05:14,751 --> 00:05:19,668
Ce n'est pas notre stratégie de les voir
se faire massacrer par ces animaux, si ?
46
00:05:20,251 --> 00:05:23,251
Pas d'attaque avant l'arrivée
des nouvelles légions.
47
00:05:29,709 --> 00:05:30,918
Germanicus.
48
00:05:31,001 --> 00:05:35,501
Mon fils, Rome a une réserve infinie
de commandants valeureux,
49
00:05:35,584 --> 00:05:38,959
mais toi,
tu es voué à devenir le prochain césar.
50
00:05:40,501 --> 00:05:43,293
Commence à réfléchir
tel un homme de ce rang-là.
51
00:05:43,376 --> 00:05:47,459
Pourquoi écraser quelques tribus
si tu peux piller toute une contrée ?
52
00:06:22,751 --> 00:06:25,084
Thumelicus. Bonjour, mon petit reik.
53
00:06:28,209 --> 00:06:29,126
Merci.
54
00:06:36,876 --> 00:06:37,959
Qu'y a-t-il ?
55
00:06:39,584 --> 00:06:41,168
On a réussi, non ?
56
00:06:42,001 --> 00:06:45,126
Rome se rapproche.
La guerre n'est pas loin.
57
00:06:46,543 --> 00:06:48,751
L'officier a mentionné Tibère.
58
00:06:49,626 --> 00:06:52,126
Il dirige donc le camp près de la rivière.
59
00:06:53,251 --> 00:06:55,626
Or Rome ne l'envoie qu'en cas d'urgence.
60
00:06:55,709 --> 00:06:57,918
On a montré à Varus à quoi ça menait.
61
00:06:59,834 --> 00:07:04,668
Tibère est le commandant suprême de Rome.
Il a l'imperium proconsulare.
62
00:07:05,334 --> 00:07:06,501
Il a quoi ?
63
00:07:06,584 --> 00:07:08,543
Pleine autorité sur les légions.
64
00:07:09,709 --> 00:07:11,709
Seul un césar a autant de pouvoir.
65
00:07:12,959 --> 00:07:14,876
Au final, ce n'est qu'un Romain.
66
00:07:28,001 --> 00:07:31,001
On a des éclaireurs dans les cols du sud.
67
00:07:31,876 --> 00:07:35,001
Si des troupes avançaient, on le saurait.
68
00:07:35,084 --> 00:07:37,834
Reik Brandolf,
les tentes en sont la preuve.
69
00:07:37,918 --> 00:07:41,126
N'attendons pas
que les soldats viennent les remplir.
70
00:07:41,209 --> 00:07:43,293
Si tu veux attaquer maintenant,
71
00:07:44,001 --> 00:07:46,209
mes guerriers seront à tes côtés.
72
00:07:46,293 --> 00:07:50,543
Unir les Marses, les Lombards
et les Chérusques ne suffira pas.
73
00:07:50,626 --> 00:07:53,001
- Reik Hadgan se battra à nouveau.
- Oui.
74
00:07:53,793 --> 00:07:55,043
Pour un certain prix.
75
00:07:55,126 --> 00:07:57,376
Reik Rurik et Ibor.
76
00:07:57,459 --> 00:07:59,043
Les Cattes, les Bataves.
77
00:07:59,126 --> 00:08:01,418
Tout le monde te soutiendra.
78
00:08:01,501 --> 00:08:03,334
Ça ne suffira pas, Aldarich !
79
00:08:03,418 --> 00:08:06,043
On sera trop peu
face à la légion de Tibère.
80
00:08:06,126 --> 00:08:10,501
Surtout si une autre est en chemin.
Ils ne referont pas la même erreur.
81
00:08:11,084 --> 00:08:13,668
Avec une deuxième légion,
ils seront 20 000.
82
00:08:13,751 --> 00:08:15,251
Dans un camp sécurisé.
83
00:08:15,751 --> 00:08:18,918
À nous tous, on est peut-être 8 000.
Ce n'est rien.
84
00:08:19,001 --> 00:08:19,876
Marbod.
85
00:08:21,001 --> 00:08:22,043
Les Marcomans.
86
00:08:24,876 --> 00:08:27,668
- Il ne nous aidera pas.
- Il a 70 000 hommes.
87
00:08:28,251 --> 00:08:29,209
70 000 ?
88
00:08:29,293 --> 00:08:32,876
Marbod ne s'est jamais soucié
du sort des peuples de l'ouest.
89
00:08:33,459 --> 00:08:37,334
- Le danger n'a jamais été aussi grand.
- Il faut tout tenter.
90
00:08:37,418 --> 00:08:41,001
Ce qui veut dire
qu'il nous faut l'armée de Marbod.
91
00:08:42,001 --> 00:08:44,876
Qui d'autre que toi
pourrait le convaincre, Ari ?
92
00:08:47,834 --> 00:08:51,918
Marbod doit déjà être en chemin
pour la grande assemblée du solstice.
93
00:08:53,543 --> 00:08:54,501
C'est parfait.
94
00:08:54,584 --> 00:08:55,418
Tu vois ?
95
00:08:57,668 --> 00:08:59,459
Un signe des dieux.
96
00:09:10,293 --> 00:09:12,459
Odvulf, apporte dix chevaux à Rurik.
97
00:09:12,543 --> 00:09:15,418
S'il nous aide,
je renoncerai à ma part du butin.
98
00:09:15,501 --> 00:09:19,001
- Même message pour reik Thorleif.
- J'y vais tout de suite.
99
00:09:22,626 --> 00:09:23,459
À très vite.
100
00:09:29,293 --> 00:09:30,793
Ça suffira, dix chevaux ?
101
00:09:32,793 --> 00:09:35,709
Et Marbod ? Il faut que tu lui parles.
102
00:09:37,501 --> 00:09:40,126
Invite-le à une partie
de chasse ou de pêche.
103
00:09:40,209 --> 00:09:43,918
Ou à une veillée
avec de la bière et des prostituées.
104
00:09:48,334 --> 00:09:52,209
Marbod est malin.
Il saura qu'on veut ses troupes.
105
00:09:52,918 --> 00:09:54,168
Tu le connais ?
106
00:09:56,668 --> 00:09:57,543
Jadis.
107
00:10:05,959 --> 00:10:09,751
Marbod, mon prince, on est prêts.
Voulez-vous voir nos avancées ?
108
00:10:12,168 --> 00:10:14,418
La tente est presque terminée.
109
00:10:14,501 --> 00:10:18,209
Doit-on creuser des fossés
et construire des palissades ?
110
00:10:18,293 --> 00:10:20,043
Ce ne sera pas nécessaire.
111
00:10:22,418 --> 00:10:25,418
Personne n'osera rompre la paix
lors de l'assemblée.
112
00:10:25,501 --> 00:10:26,709
Bien, mon prince.
113
00:10:28,084 --> 00:10:29,459
Quel trou à rats !
114
00:10:31,793 --> 00:10:33,084
Ces insectes !
115
00:10:35,501 --> 00:10:38,793
On a su se passer
de cette assemblée pendant des années.
116
00:10:39,626 --> 00:10:41,543
Cette année, c'est différent.
117
00:10:41,626 --> 00:10:43,001
L'avenir des tribus.
118
00:10:44,501 --> 00:10:46,043
La victoire sur Varus.
119
00:10:48,084 --> 00:10:50,793
Depuis quand
se soucie-t-on des autres tribus ?
120
00:10:50,876 --> 00:10:55,168
Elles s'intéressent à nous, elles.
Autant en profiter.
121
00:10:59,418 --> 00:11:00,834
Reik Marbod !
122
00:11:02,293 --> 00:11:05,668
Talio, de la tribu des Chérusques.
123
00:11:06,459 --> 00:11:10,251
Mon reik Ari, fils de Segimer, te salue.
124
00:11:11,709 --> 00:11:12,834
Reik Ari…
125
00:11:16,168 --> 00:11:17,293
Est-ce là tout ?
126
00:11:17,376 --> 00:11:19,459
Ari t'invite à une partie de chasse
127
00:11:20,168 --> 00:11:22,168
avant l'assemblée du solstice.
128
00:11:23,459 --> 00:11:24,709
Une partie de chasse.
129
00:11:26,209 --> 00:11:29,834
Juste ça ? Pour le plaisir de chasser ?
130
00:11:33,459 --> 00:11:34,293
Oui.
131
00:11:35,626 --> 00:11:37,251
Pour le plaisir de chasser.
132
00:11:37,918 --> 00:11:39,043
Réponds-lui
133
00:11:40,626 --> 00:11:42,334
que j'accepte son invitation.
134
00:11:43,751 --> 00:11:45,834
Moi aussi, j'aime beaucoup chasser.
135
00:11:52,668 --> 00:11:53,543
Ari.
136
00:12:14,793 --> 00:12:17,293
Tu réfléchis trop, ça m'empêche de dormir.
137
00:12:20,001 --> 00:12:23,043
Avec ou sans Marbod,
tu trouveras une solution.
138
00:12:25,584 --> 00:12:28,001
Les dieux aiment qu'on ne les attende pas
139
00:12:29,209 --> 00:12:31,293
et qu'on prenne les choses en main.
140
00:12:32,584 --> 00:12:34,334
Qu'en a dit Runa ?
141
00:12:36,584 --> 00:12:38,751
Je vais devoir sacrifier un bélier.
142
00:12:54,793 --> 00:12:58,293
J'ai dû apprendre que je pouvais
prendre mon destin en main.
143
00:13:01,001 --> 00:13:02,834
Que je pouvais être qui je voulais.
144
00:13:15,043 --> 00:13:17,418
Je suis en partie romain, Thusnelda.
145
00:13:20,084 --> 00:13:21,793
Je ne peux pas effacer cela.
146
00:13:23,084 --> 00:13:24,501
Tu es qui tu es.
147
00:14:22,834 --> 00:14:24,251
Halte.
148
00:14:26,084 --> 00:14:27,334
C'est pour le marché ?
149
00:14:28,418 --> 00:14:30,501
Je suis Flavus Quinctilius Varus,
150
00:14:30,584 --> 00:14:34,709
préfet de la sixième légion,
en mission secrète de grande importance.
151
00:14:35,834 --> 00:14:38,543
- Vous avez des papiers ?
- Laissez-moi entrer.
152
00:15:00,168 --> 00:15:02,793
Commandant, pardonnez mon intrusion.
153
00:15:02,876 --> 00:15:04,168
Parle, soldat.
154
00:15:04,251 --> 00:15:07,209
Vous avez de la visite.
Flavus Quinctilius Varus.
155
00:15:07,709 --> 00:15:09,418
Flavus Varus ?
156
00:15:10,001 --> 00:15:11,168
Il ose venir ici ?
157
00:15:25,959 --> 00:15:26,959
Ave César.
158
00:15:27,918 --> 00:15:29,251
Commandant Tibère.
159
00:15:32,001 --> 00:15:33,126
Germanicus.
160
00:15:34,709 --> 00:15:35,668
Proconsul.
161
00:15:37,043 --> 00:15:38,293
"Ave César."
162
00:15:41,501 --> 00:15:44,459
Le frère d'Arminius
ose prononcer le nom de César ?
163
00:15:44,543 --> 00:15:48,126
Je suis en mission secrète
pour capturer le traître Arminius.
164
00:15:48,209 --> 00:15:50,709
Sur ordre de César Auguste en personne.
165
00:15:50,793 --> 00:15:54,834
Je viens vous demander
une troupe d'élite de 50 cavaliers
166
00:15:55,418 --> 00:15:58,376
pour cette entreprise honorable,
commandant Tibère.
167
00:16:01,584 --> 00:16:03,376
Nous n'avons reçu aucun ordre.
168
00:16:04,001 --> 00:16:05,334
Aucun ordre ?
169
00:16:07,084 --> 00:16:08,293
Rien du tout.
170
00:16:11,084 --> 00:16:15,543
Je ne puis concevoir pourquoi cet ordre
n'est pas arrivé jusqu'ici, Dominus.
171
00:16:18,584 --> 00:16:20,501
Rome a été très claire.
172
00:16:22,668 --> 00:16:26,001
Pourquoi feraient-ils confiance
au frère d'un traître ?
173
00:16:27,251 --> 00:16:30,168
Je suppose que Rome,
dans sa grande sagesse,
174
00:16:30,251 --> 00:16:32,959
m'a jugé être le seul
capable de le capturer.
175
00:16:33,043 --> 00:16:35,459
Il suffit ! Tu insultes les légions.
176
00:16:35,543 --> 00:16:36,876
Il n'en est rien.
177
00:16:36,959 --> 00:16:38,168
Renvoie-le, père.
178
00:16:38,251 --> 00:16:43,043
- Dominus, je peux capturer Arminius !
- Il ment, père ! Chasse-le !
179
00:16:45,084 --> 00:16:49,709
J'ai l'obligation d'attendre ici
l'arrivée d'autres légions.
180
00:16:50,293 --> 00:16:53,251
Sauf si de nouveaux ordres arrivent,
naturellement.
181
00:16:53,751 --> 00:16:54,584
Flavus,
182
00:16:55,668 --> 00:16:59,793
je te souhaite de parvenir
à capturer ton frère sans renforts.
183
00:17:02,126 --> 00:17:05,334
- Je ne pourrai pas…
- Mais si tu échoues, tant pis.
184
00:17:05,918 --> 00:17:09,418
J'imagine qu'ils te tueront
avant même que tu n'approches.
185
00:17:09,501 --> 00:17:11,334
Dans tous les cas,
186
00:17:11,918 --> 00:17:13,418
bonne chance à toi.
187
00:17:13,501 --> 00:17:17,584
Qu'il en soit ainsi.
Je vais le capturer et vous l'amener.
188
00:17:17,668 --> 00:17:18,626
Ave César !
189
00:17:18,709 --> 00:17:20,876
Oui, voilà. Ave César.
190
00:18:33,251 --> 00:18:35,459
Thusnelda, la Chérusque.
191
00:18:36,543 --> 00:18:38,709
Ta réputation te précède.
192
00:18:39,293 --> 00:18:40,126
Bienvenue.
193
00:18:41,251 --> 00:18:44,168
Mon épouse, Odarike, fille de Tudrus.
194
00:18:47,001 --> 00:18:48,709
C'est charmant, ici.
195
00:18:49,293 --> 00:18:52,543
Étant ennemis de Rome,
on se cache dans des villages.
196
00:18:57,626 --> 00:18:59,209
Ça fait longtemps, Ari.
197
00:19:02,293 --> 00:19:03,168
Oui.
198
00:19:04,501 --> 00:19:05,501
En effet.
199
00:19:07,293 --> 00:19:11,501
Dès lors, que dirais-tu
d'une longue étreinte ?
200
00:19:23,501 --> 00:19:24,918
Allons chasser.
201
00:19:58,584 --> 00:20:00,709
Enfant, c'était mon endroit préféré.
202
00:20:02,418 --> 00:20:05,709
Notre terre, à perte de vue.
203
00:20:12,709 --> 00:20:14,501
"Pour le plaisir de chasser" ?
204
00:20:18,459 --> 00:20:19,876
Tu veux quelque chose.
205
00:20:22,376 --> 00:20:24,376
Je ne veux plus voir de camps ici.
206
00:20:24,459 --> 00:20:26,043
Il n'y en a qu'un.
207
00:20:26,126 --> 00:20:28,126
Ils se multiplient, Marbod.
208
00:20:29,168 --> 00:20:31,168
Mais ensemble, on peut arrêter ça.
209
00:20:42,168 --> 00:20:46,168
N'est-ce pas agréable de voir
les tribus si libres et indépendantes ?
210
00:20:47,043 --> 00:20:49,418
"Les tribus" ? C'est-à-dire ?
211
00:20:50,418 --> 00:20:54,418
- Les tribus que…
- Je vois ce que tu veux dire, mais…
212
00:20:56,543 --> 00:20:59,626
Autour de moi,
je ne vois que vous, les Chérusques.
213
00:21:00,334 --> 00:21:03,626
Et chez moi,
tu ne verrais que nous, les Marcomans.
214
00:21:04,293 --> 00:21:06,084
Peut-être est-ce mieux ainsi.
215
00:21:13,084 --> 00:21:17,251
- Puis-je t'offrir quelque chose ?
- J'aimerais m'asseoir à l'ombre.
216
00:21:17,793 --> 00:21:21,418
Et boire un peu d'eau, si c'est possible ?
217
00:21:22,126 --> 00:21:25,251
De l'eau fraîche et propre ?
Vous avez ça, ici ?
218
00:21:35,668 --> 00:21:37,126
Tu veux mes guerriers.
219
00:21:41,293 --> 00:21:44,543
J'ai une centaine de raisons
de ne pas m'opposer à Rome.
220
00:21:44,626 --> 00:21:46,876
- Donne-m'en une sérieuse.
- Ceci, ici.
221
00:21:47,876 --> 00:21:50,084
On est ici, on peut se parler.
222
00:21:52,084 --> 00:21:54,918
Ne le sens-tu pas ? C'est ça, la paix.
223
00:21:56,876 --> 00:21:58,084
Ne sois pas si naïf.
224
00:22:02,793 --> 00:22:06,126
- Attention à ce que tu dis.
- Cette paix ne durera pas.
225
00:22:06,209 --> 00:22:09,793
Ils attendent simplement des renforts.
Ils se préparent.
226
00:22:09,876 --> 00:22:12,043
Puis, ta paix s'envolera, crois-moi.
227
00:22:18,543 --> 00:22:20,168
Juste un fond.
228
00:22:26,876 --> 00:22:28,709
Il a bon appétit.
229
00:22:28,793 --> 00:22:29,751
Oui.
230
00:22:37,168 --> 00:22:38,376
Délicieusement doux.
231
00:22:39,376 --> 00:22:42,876
Même les villageois les plus primitifs
savent faire de l'hydromel.
232
00:22:44,126 --> 00:22:46,126
Ravie que quelque chose te plaise.
233
00:22:47,168 --> 00:22:51,043
Après mes deux premiers,
mes seins se tenaient encore bien.
234
00:22:51,793 --> 00:22:53,501
Mais après le troisième…
235
00:22:55,001 --> 00:22:56,501
Fin de l'histoire.
236
00:22:59,209 --> 00:23:01,084
Souhaites-tu d'autres enfants ?
237
00:23:02,543 --> 00:23:04,668
Bien sûr. Et toi ?
238
00:23:05,168 --> 00:23:06,959
Non, sans façon.
239
00:23:07,043 --> 00:23:08,418
Et Marbod ?
240
00:23:08,501 --> 00:23:10,876
Marbod est comblé avec ses enfants.
241
00:23:12,584 --> 00:23:14,043
Ses enfants.
242
00:23:18,918 --> 00:23:21,876
Un jour, les Romains
sont venus massacrer ma tribu.
243
00:23:22,834 --> 00:23:25,501
Ils ont tué ma famille
et m'ont emmené à Rome.
244
00:23:26,043 --> 00:23:28,834
À 17 ans, ils m'ont renvoyé
et m'ont nommé reik.
245
00:23:30,043 --> 00:23:33,459
Là, j'ai compris
que c'était leur plan depuis le début.
246
00:23:33,543 --> 00:23:37,126
Mais j'ai saisi cette occasion
et déplacé ma tribu à l'est.
247
00:23:38,501 --> 00:23:39,626
Une nouvelle terre
248
00:23:40,918 --> 00:23:42,251
pour une nouvelle vie.
249
00:23:47,043 --> 00:23:50,459
Et pourtant, tu restes indifférent
à ce que trame Rome.
250
00:23:51,876 --> 00:23:54,251
Précisément à cause de ce que j'ai vécu.
251
00:23:56,834 --> 00:23:58,709
Je ne veux plus d'ennuis.
252
00:24:01,876 --> 00:24:02,793
Tu as peur.
253
00:24:06,918 --> 00:24:08,126
Tu vois tout ça ?
254
00:24:09,376 --> 00:24:12,543
Le gamin qui s'est caché
des soldats qui pillaient,
255
00:24:12,626 --> 00:24:16,626
qui a été découvert, torturé
et presque battu à mort, oui, Ari,
256
00:24:17,168 --> 00:24:18,668
ce gamin-là avait peur.
257
00:24:22,293 --> 00:24:24,293
Désormais, je ne crains plus rien.
258
00:24:26,293 --> 00:24:27,626
Ni rien ni personne.
259
00:24:31,918 --> 00:24:33,209
Nous aideras-tu ?
260
00:24:40,001 --> 00:24:41,043
Je…
261
00:24:43,209 --> 00:24:45,168
Je vais y réfléchir sérieusement.
262
00:24:56,626 --> 00:24:57,668
Alors ?
263
00:24:58,459 --> 00:25:01,084
Marbod va-t-il te soutenir à l'assemblée ?
264
00:25:01,168 --> 00:25:02,834
Il va y réfléchir.
265
00:25:03,501 --> 00:25:05,418
Amènera-t-il ses 70 000 hommes ?
266
00:25:06,918 --> 00:25:09,168
Qui sait où sa réflexion le mènera.
267
00:25:09,251 --> 00:25:10,418
Et Rurik ?
268
00:25:10,501 --> 00:25:14,209
On peut compter sur lui.
Odvulf est toujours avec reik Thorleif.
269
00:25:14,293 --> 00:25:15,834
Je vais partir à Gudmunt.
270
00:25:17,209 --> 00:25:18,709
Il ne reste que Hadgan.
271
00:25:18,793 --> 00:25:22,209
La tâche est ardue.
Impossible de lui demander directement.
272
00:25:22,709 --> 00:25:25,793
Il faut qu'il ait l'impression
d'y gagner un maximum.
273
00:25:27,626 --> 00:25:28,626
Mon père.
274
00:25:30,751 --> 00:25:31,668
Je m'en occupe.
275
00:25:32,751 --> 00:25:34,084
J'irai le voir demain.
276
00:25:38,501 --> 00:25:40,418
D'où connais-tu si bien Marbod ?
277
00:25:41,376 --> 00:25:43,043
On aurait dit de vieux amis.
278
00:25:47,334 --> 00:25:49,418
On a passé notre jeunesse ensemble.
279
00:25:50,251 --> 00:25:51,126
À Rome.
280
00:25:51,918 --> 00:25:54,043
Lui aussi fut un tribut de sa tribu.
281
00:25:55,168 --> 00:25:56,543
Comme mon frère et moi.
282
00:25:58,043 --> 00:25:59,168
Il est fiable ?
283
00:26:00,376 --> 00:26:01,418
Je l'espère.
284
00:26:06,626 --> 00:26:07,584
Mon prince ?
285
00:26:10,543 --> 00:26:12,626
Un Romain souhaite vous parler.
286
00:26:12,709 --> 00:26:15,293
Un Romain ? Tout seul ?
287
00:26:17,793 --> 00:26:19,376
Voilà qui est téméraire.
288
00:26:28,584 --> 00:26:31,209
Salutations, Marbod,
289
00:26:32,001 --> 00:26:34,084
prince des Marcomans.
290
00:26:47,168 --> 00:26:50,584
Flavus Quinctilius Varus.
291
00:27:16,084 --> 00:27:17,418
Officier Flavus.
292
00:27:19,001 --> 00:27:20,918
J'ai récemment été transféré ici
293
00:27:21,001 --> 00:27:23,209
et je ne voulais pas rater l'occasion
294
00:27:23,793 --> 00:27:24,626
de rendre…
295
00:27:26,918 --> 00:27:28,001
une petite visite
296
00:27:29,293 --> 00:27:30,668
à un vieil ami.
297
00:27:43,251 --> 00:27:45,793
Comment as-tu su que j'étais à l'ouest ?
298
00:27:48,334 --> 00:27:50,418
Un homme commandant 70 000 lances…
299
00:27:52,001 --> 00:27:53,334
ne passe pas inaperçu.
300
00:28:04,543 --> 00:28:06,668
Tu sais donc aussi pour l'assemblée.
301
00:28:08,709 --> 00:28:10,959
Ton frère nous a invités, aujourd'hui.
302
00:28:15,376 --> 00:28:17,334
On a parlé du bon vieux temps.
303
00:28:20,626 --> 00:28:22,001
Je n'ai plus de frère.
304
00:28:29,959 --> 00:28:33,793
Et avec moi, tu peux parler
du bel avenir qui se profile.
305
00:29:07,668 --> 00:29:08,793
Une période sombre.
306
00:29:09,918 --> 00:29:10,918
Les ténèbres.
307
00:29:11,709 --> 00:29:13,168
Attention, Thusnelda.
308
00:29:15,668 --> 00:29:17,876
Dieux, que voulez-vous ?
309
00:29:31,918 --> 00:29:36,668
Rome sera votre mère, à présent.
310
00:29:38,043 --> 00:29:39,459
Et moi, votre père.
311
00:30:17,043 --> 00:30:19,543
Je n'ai pas eu le choix, Varus.
312
00:30:46,209 --> 00:30:47,043
Mère.
313
00:30:49,668 --> 00:30:50,751
Segestes.
314
00:30:59,376 --> 00:31:00,584
Contente de te voir.
315
00:31:06,834 --> 00:31:07,876
Comment vas-tu ?
316
00:31:08,668 --> 00:31:12,209
Je suis ici en tant que princesse,
pas en tant que fille.
317
00:31:14,501 --> 00:31:15,959
Aidez votre tribu.
318
00:31:16,043 --> 00:31:19,001
L'aider ? Pourquoi vous aiderait-on ?
319
00:31:19,084 --> 00:31:19,918
Bien sûr.
320
00:31:21,418 --> 00:31:23,918
- Tout pour notre tribu.
- Bien.
321
00:31:24,709 --> 00:31:27,543
Rome va attaquer,
nous devons unifier les tribus.
322
00:31:28,626 --> 00:31:32,001
Négociez avec Hadgan
à l'assemblée de ce soir.
323
00:31:32,501 --> 00:31:35,793
- Hadgan ne s'intéresse qu'au butin.
- Il aura sa part.
324
00:31:35,876 --> 00:31:39,709
Il est assez bête pour t'écouter,
donc conseille-le.
325
00:31:39,793 --> 00:31:41,918
Parle-moi sur un autre ton.
326
00:31:43,918 --> 00:31:45,043
Et j'y gagne quoi ?
327
00:31:50,959 --> 00:31:54,459
Aidez-nous avec Hadgan,
et vous réintégrerez la tribu.
328
00:31:55,251 --> 00:31:56,626
Compte sur nous.
329
00:32:18,543 --> 00:32:19,793
Hé, petit !
330
00:32:20,918 --> 00:32:23,251
C'est ta première fois en Germanie ?
331
00:32:25,626 --> 00:32:28,084
Tu as déjà croisé des barbares ?
332
00:32:30,626 --> 00:32:32,584
Moi, j'étais là.
333
00:32:33,418 --> 00:32:37,668
Lors de l'attaque
de ce traître d'Arminius.
334
00:32:37,751 --> 00:32:41,418
Les barbares clouaient aux arbres
les têtes de leurs victimes.
335
00:32:42,584 --> 00:32:45,959
Ils leur arrachaient les tripes…
336
00:32:47,793 --> 00:32:49,251
pour les manger.
337
00:32:50,251 --> 00:32:53,126
Aux morts, mais aussi aux simples blessés.
338
00:32:54,626 --> 00:32:56,543
Et leurs testicules également.
339
00:32:59,584 --> 00:33:01,293
Je crois que je dois…
340
00:33:03,251 --> 00:33:07,043
Bienvenue en Germanie, mon grand !
341
00:33:08,668 --> 00:33:10,834
Bon séjour ici !
342
00:34:04,209 --> 00:34:06,584
Ce fut une année de paix et de guérison.
343
00:34:07,209 --> 00:34:09,376
Et quand je regarde autour de moi,
344
00:34:09,459 --> 00:34:12,293
je vois des reiks forts
et des guerriers valeureux
345
00:34:12,376 --> 00:34:13,793
avec un but commun :
346
00:34:14,668 --> 00:34:17,293
vivre libres,
sans être esclaves de personne.
347
00:34:18,959 --> 00:34:21,126
Nous combattons pour nos terres,
348
00:34:21,209 --> 00:34:23,793
pour ce qui nous appartient
depuis le début.
349
00:34:24,876 --> 00:34:27,876
Eux, ils combattent
pour voler les biens des autres.
350
00:34:29,959 --> 00:34:33,668
Mais si nous nous unissons,
leur entreprise échouera.
351
00:34:33,751 --> 00:34:36,168
Allons combattre ces chiens dès ce soir !
352
00:34:38,876 --> 00:34:40,626
J'aimerais beaucoup, Rurik.
353
00:34:42,001 --> 00:34:44,084
Il est temps d'en finir.
354
00:34:44,668 --> 00:34:47,876
D'autres légions arrivent.
On ne peut plus attendre.
355
00:34:48,501 --> 00:34:50,334
Attaquons maintenant !
356
00:34:51,209 --> 00:34:54,043
Parce qu'ensemble,
nous sommes inarrêtables.
357
00:34:55,751 --> 00:34:58,334
Ensemble, avec moi comme roi !
358
00:35:14,918 --> 00:35:18,293
Une ovation pour Ari, le reik intrépide !
359
00:35:21,376 --> 00:35:24,168
Il vous a menés
au combat tel un loup futé.
360
00:35:27,334 --> 00:35:31,584
S'il devient votre roi,
il vous fera repartir en guerre.
361
00:35:33,793 --> 00:35:37,001
Cela fait un moment
que je ne vous ai pas tous vus ici.
362
00:35:41,584 --> 00:35:42,834
Reik Rurik.
363
00:35:46,793 --> 00:35:50,126
Combien d'hommes
as-tu perdus à la bataille de la forêt ?
364
00:35:50,209 --> 00:35:51,376
Reik Thorleif !
365
00:35:54,293 --> 00:35:55,709
Où est ton frère ?
366
00:35:55,793 --> 00:36:00,043
Ari parle d'une année de guérison,
mais ton frère mort a-t-il été guéri ?
367
00:36:00,959 --> 00:36:02,043
Et toi, Brandolf.
368
00:36:06,001 --> 00:36:08,751
La dernière fois,
tes trois fils étaient ici.
369
00:36:10,209 --> 00:36:11,168
Trois fils !
370
00:36:11,876 --> 00:36:13,084
De fiers guerriers !
371
00:36:13,918 --> 00:36:15,418
Où sont-ils passés ?
372
00:36:15,918 --> 00:36:18,251
Il y a un an, Ari a affirmé
373
00:36:18,334 --> 00:36:20,918
que vous chassiez
les Romains de vos terres.
374
00:36:21,626 --> 00:36:25,209
Que la liberté valait tous les sacrifices.
375
00:36:26,418 --> 00:36:30,543
Or nous voilà un an plus tard,
et les Romains sont toujours là.
376
00:36:31,543 --> 00:36:34,959
Et là encore, tout ce qu'Ari
vous propose, c'est la guerre.
377
00:36:38,084 --> 00:36:39,834
Les temps ont changé, Ari.
378
00:36:41,876 --> 00:36:43,834
Celui qui réfléchit comme un loup
379
00:36:44,793 --> 00:36:46,209
ne voit pas très loin.
380
00:36:46,709 --> 00:36:51,918
Et un homme qui ne connaît qu'un chemin
n'est pas assez sage pour devenir roi.
381
00:36:53,626 --> 00:36:55,543
De quel droit parles-tu ainsi ?
382
00:36:56,584 --> 00:37:00,543
Pendant que ces hommes se battaient,
tu te cachais dans ton village,
383
00:37:01,918 --> 00:37:03,543
sale fils de chien.
384
00:37:04,834 --> 00:37:05,668
C'est vrai.
385
00:37:06,376 --> 00:37:09,584
Je fais du commerce
avec les Romains depuis des années.
386
00:37:11,334 --> 00:37:14,668
On fait des affaires. Ça marche bien.
387
00:37:14,751 --> 00:37:16,918
Les Romains me font confiance.
388
00:37:18,251 --> 00:37:19,584
Et ça, mes amis,
389
00:37:20,418 --> 00:37:22,043
c'est une meilleure option.
390
00:37:23,543 --> 00:37:24,709
Plus pacifique.
391
00:37:26,334 --> 00:37:28,793
Qui est envisageable pour vous tous.
392
00:37:30,543 --> 00:37:32,959
Il y a un an, vous n'aviez pas le choix.
393
00:37:34,043 --> 00:37:35,626
Mais aujourd'hui, si !
394
00:37:37,126 --> 00:37:39,251
Faites le bon choix, mes amis.
395
00:37:40,459 --> 00:37:41,543
Réfléchissez bien.
396
00:37:42,709 --> 00:37:44,709
Choisissez-moi comme roi.
397
00:38:21,251 --> 00:38:23,459
Tu ne les as pas empêchés de partir ?
398
00:38:23,543 --> 00:38:25,209
Rien n'a encore été décidé.
399
00:38:26,209 --> 00:38:27,543
La nuit est finie.
400
00:38:27,626 --> 00:38:31,168
Les dieux choisiront
le roi une autre fois.
401
00:38:31,668 --> 00:38:32,751
Pardon ?
402
00:38:32,834 --> 00:38:35,334
Tu ferais mieux
de te sauver avec ton fils.
403
00:38:42,293 --> 00:38:44,668
Tu ignores tout des dieux, Thusnelda.
404
00:38:44,751 --> 00:38:46,959
Tu te crois intouchable
405
00:38:47,043 --> 00:38:50,626
sous prétexte qu'ils n'ont pas
encore puni ton arrogance ?
406
00:38:54,793 --> 00:38:56,001
Comment ça ?
407
00:38:56,084 --> 00:38:58,084
Personne ne peut berner les dieux.
408
00:38:59,709 --> 00:39:02,793
Personne ! Méfie-toi, Thusnelda !
409
00:39:02,876 --> 00:39:05,084
Les dieux le puniront aussi !
410
00:39:11,793 --> 00:39:13,293
Que manigance Marbod ?
411
00:39:14,418 --> 00:39:17,209
Je ne sais pas.
Je l'ai à peine reconnu.
412
00:39:17,293 --> 00:39:19,209
Sa femme pourrait me renseigner.
413
00:39:19,709 --> 00:39:20,959
Je vais lui reparler.
414
00:39:22,126 --> 00:39:24,251
Ari ? Il est là.
415
00:39:26,418 --> 00:39:27,293
Marbod !
416
00:39:37,876 --> 00:39:40,293
Qui va apporter nos affaires au village ?
417
00:39:40,834 --> 00:39:42,709
Nul besoin de les apporter.
418
00:39:42,793 --> 00:39:44,959
Pardon ? Nous avions un accord.
419
00:39:46,376 --> 00:39:49,418
La prochaine fois,
assurez-vous que tout aboutisse.
420
00:39:49,501 --> 00:39:53,418
Elle ne reviendra à la raison
que si quelqu'un la remet à sa place.
421
00:40:02,834 --> 00:40:03,668
Marbod !
422
00:40:08,084 --> 00:40:09,501
Qu'est-ce qui t'a pris ?
423
00:40:11,209 --> 00:40:12,709
C'est ta guerre à toi.
424
00:40:14,459 --> 00:40:17,876
Contre ton passé, contre toi-même.
425
00:40:19,751 --> 00:40:21,334
De quoi parles-tu ?
426
00:40:22,001 --> 00:40:26,334
Tu veux que nos tribus saignent
pour te prouver que tu n'es pas un Romain.
427
00:40:28,043 --> 00:40:29,251
C'est absurde.
428
00:40:30,043 --> 00:40:32,626
Peut-être que le problème
n'est pas les Romains.
429
00:40:36,959 --> 00:40:38,668
Peut-être que c'est toi.
430
00:40:39,834 --> 00:40:44,501
Tout ce que je veux, c'est que les tribus
s'unissent pour protéger leur liberté.
431
00:40:49,751 --> 00:40:51,251
Quelle sagesse, roi Ari !
432
00:40:51,918 --> 00:40:52,751
Flavus ?
433
00:41:02,584 --> 00:41:04,084
Tu es derrière tout ça.
434
00:41:06,376 --> 00:41:07,793
Tu as gâché ma vie.
435
00:41:08,959 --> 00:41:10,126
Tu l'as gâchée.
436
00:41:23,001 --> 00:41:24,251
C'est terminé, Ari.
437
00:41:31,251 --> 00:41:32,501
Abandonne, mon frère.
438
00:46:20,793 --> 00:46:25,793
Sous-titres : Anaïs Bertrand