1
00:00:06,084 --> 00:00:08,334
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:14,418 --> 00:00:17,834
10 D.C.
UN ANNO DOPO LA BATTAGLIA DI VARO
3
00:00:18,751 --> 00:00:22,918
I CHERUSCI
SI SONO RITIRATI NELLE FORESTE DEL NORD
4
00:00:24,418 --> 00:00:28,376
REIK ARI DIVENTERÀ RE,
UNENDO LE TRIBÙ PER LA PRIMA VOLTA
5
00:00:29,418 --> 00:00:34,376
MA L'IMPERO ROMANO NON HA RINUNCIATO
ALLE SUE PRETESE SULLA TERRA DEI BARBARI.
6
00:01:22,043 --> 00:01:25,001
Qualche selvaggio
ha dimenticato la sua puttana.
7
00:01:26,293 --> 00:01:27,251
È ancora viva?
8
00:01:41,043 --> 00:01:43,751
Portatela dal comandante Tiberio.
9
00:01:45,834 --> 00:01:47,293
Come regalo aggiuntivo.
10
00:01:50,584 --> 00:01:53,709
Se queste puttane barbare
non fossero così sporche,
11
00:01:54,918 --> 00:01:57,043
magari ci si potrebbe fare qualcosa.
12
00:02:01,126 --> 00:02:02,668
Alle armi!
13
00:02:07,959 --> 00:02:09,418
Formate uno scudo!
14
00:03:01,709 --> 00:03:04,459
Prendete ciò che potete
e bruciate il resto.
15
00:03:05,459 --> 00:03:08,876
Pelli di capra.
Gli Svevi ci pagheranno una fortuna.
16
00:03:10,251 --> 00:03:13,626
E faranno una fortuna più grande
rivendendole ai Romani.
17
00:03:14,418 --> 00:03:15,584
Ce n'erano altre?
18
00:03:16,418 --> 00:03:17,793
I carri ne sono pieni.
19
00:03:19,168 --> 00:03:20,418
A cosa gli servono?
20
00:03:26,084 --> 00:03:27,084
Di che si tratta?
21
00:03:29,751 --> 00:03:31,584
Gli servono per il contubernio.
22
00:03:32,084 --> 00:03:34,418
Contu-cosa? Che significa?
23
00:03:35,084 --> 00:03:37,168
I contubernia sono grandi tende.
24
00:03:37,834 --> 00:03:38,751
Per i soldati.
25
00:03:40,543 --> 00:03:41,793
Migliaia di soldati.
26
00:03:43,876 --> 00:03:47,876
Inviate messaggeri a reik Aldarich
e reik Brandolf. Dobbiamo parlare.
27
00:04:06,334 --> 00:04:09,626
Arminius, quel diavolo.
28
00:04:10,376 --> 00:04:12,918
In quell'occasione ingannò Varo.
29
00:04:13,001 --> 00:04:17,334
Ma stavolta Tiberio non fa niente
e noi cadiamo…
30
00:04:21,334 --> 00:04:22,459
come mosche.
31
00:04:23,709 --> 00:04:24,959
Prefetto Germanicus.
32
00:04:28,084 --> 00:04:29,501
Basta blaterare!
33
00:04:31,084 --> 00:04:33,918
Anche Arminius è mortale.
34
00:04:37,834 --> 00:04:41,209
Dobbiamo solo mostrargli come si muore.
35
00:04:52,168 --> 00:04:54,209
Tende per un'intera legione!
36
00:04:54,293 --> 00:04:56,459
La situazione diventa insostenibile.
37
00:04:57,501 --> 00:04:59,501
Dovremmo uscire stanotte!
38
00:04:59,584 --> 00:05:03,668
Ogni villaggio in cui troviamo le pelli
va bruciato! Senza esitare.
39
00:05:03,751 --> 00:05:05,251
Seguiremo la strategia.
40
00:05:05,793 --> 00:05:07,001
Tiberio.
41
00:05:07,584 --> 00:05:10,584
Questi sono i miei uomini.
I miei compagni.
42
00:05:11,668 --> 00:05:12,626
I miei fratelli.
43
00:05:14,876 --> 00:05:19,668
Farli uccidere da quelle bestie
non dev’essere la strategia.
44
00:05:20,293 --> 00:05:23,251
Non si attacca
fino all'arrivo di nuove legioni.
45
00:05:29,751 --> 00:05:30,918
Germanicus.
46
00:05:31,001 --> 00:05:36,001
Figlio, Roma ha una scorta infinita
di comandanti coraggiosi, ma tu…
47
00:05:36,834 --> 00:05:38,959
tu diventerai il prossimo sovrano.
48
00:05:40,543 --> 00:05:42,668
Inizia a pensare come tale.
49
00:05:43,376 --> 00:05:47,459
Perché sopprimere qualche tribù,
se puoi saccheggiare l'intero Paese?
50
00:06:22,793 --> 00:06:25,084
Thumelicus. Ciao, mio piccolo reik.
51
00:06:28,251 --> 00:06:29,084
Grazie.
52
00:06:36,876 --> 00:06:37,709
Cosa c'è?
53
00:06:39,668 --> 00:06:41,209
È stato un successo, no?
54
00:06:42,001 --> 00:06:44,918
Roma è sempre più vicina.
La guerra non è lontana.
55
00:06:46,626 --> 00:06:52,043
L'ufficiale ha parlato di Tiberio. Quindi
è lui che comanda l'accampamento al fiume.
56
00:06:53,293 --> 00:06:55,126
Lui arriva solo per cose serie.
57
00:06:55,793 --> 00:06:58,501
Varo ha già visto
cosa intendiamo per "serio".
58
00:06:59,959 --> 00:07:04,251
Tiberio è il comandante supremo di Roma.
Ha l'imperium proconsulare.
59
00:07:05,418 --> 00:07:06,501
Ha cosa?
60
00:07:06,584 --> 00:07:08,543
La piena autorità sulle legioni.
61
00:07:09,793 --> 00:07:11,793
Solo un sovrano ha un tale potere.
62
00:07:13,043 --> 00:07:14,876
Dopotutto è solo un Romano.
63
00:07:28,001 --> 00:07:31,001
Abbiamo dei ricognitori sui valichi a sud.
64
00:07:31,876 --> 00:07:35,084
Se ci fossero movimenti di truppe,
lo sapremmo.
65
00:07:35,168 --> 00:07:37,834
Reik Brandolf, le tende ne sono una prova.
66
00:07:37,918 --> 00:07:40,543
Non aspetteremo
i soldati che le occuperanno.
67
00:07:41,334 --> 00:07:43,293
Se vuoi attaccare ora,
68
00:07:44,001 --> 00:07:46,209
avrai i nostri soldati dalla tua.
69
00:07:46,293 --> 00:07:50,543
Non sarà sufficiente
unire solo Marsi, Longobardi e Cherusci.
70
00:07:50,626 --> 00:07:52,959
- Reik Hadgan combatterà di nuovo.
- Sì.
71
00:07:53,793 --> 00:07:55,043
Per il giusto prezzo.
72
00:07:55,126 --> 00:07:57,376
Reik Rurik e Ibor.
73
00:07:57,459 --> 00:07:59,043
I Catti, i Batavi.
74
00:07:59,126 --> 00:08:01,418
Tutti ti sosterranno.
75
00:08:01,501 --> 00:08:03,334
Non basterà, Aldarich!
76
00:08:03,418 --> 00:08:06,126
SIamo pochi contro la legione di Tiberio.
77
00:08:06,209 --> 00:08:10,501
Specialmente se ne arriva un'altra.
Non rifaranno lo stesso errore.
78
00:08:11,084 --> 00:08:15,709
Una seconda legione alza il loro numero
a 20.000 uomini. In un campo protetto.
79
00:08:15,793 --> 00:08:18,584
Insieme, forse arriviamo a 8.000.
Non è niente.
80
00:08:19,084 --> 00:08:19,918
Marbod.
81
00:08:21,001 --> 00:08:22,043
I Marcomanni.
82
00:08:24,959 --> 00:08:27,668
- Non starà con noi.
- Ha 70.000 uomini.
83
00:08:28,251 --> 00:08:29,293
Settantamila?
84
00:08:29,376 --> 00:08:32,876
A Marbod non è mai importato
di ciò che accade a ovest. Mai.
85
00:08:33,459 --> 00:08:37,334
- Non c'è mai stata una tale minaccia.
- Dobbiamo provarle tutte.
86
00:08:37,418 --> 00:08:41,001
Vuol dire una sola cosa:
ci serve l'esercito di Marbod.
87
00:08:42,084 --> 00:08:44,876
Chi altro, se non tu,
potrebbe convincerlo, Ari?
88
00:08:47,918 --> 00:08:52,126
Marbod dovrebbe già essere in viaggio
per il grande Thing del solstizio.
89
00:08:53,584 --> 00:08:54,501
È perfetto.
90
00:08:55,084 --> 00:08:55,918
Vedete?
91
00:08:57,668 --> 00:08:59,168
Un segno degli dèi.
92
00:09:10,376 --> 00:09:12,959
Odvulf, porta a reik Rurik dieci cavalli.
93
00:09:13,043 --> 00:09:17,543
Di' che se ci aiuta, non vorrò il bottino.
Dici lo stesso a reik Thorleif.
94
00:09:18,043 --> 00:09:19,001
Corro subito.
95
00:09:22,626 --> 00:09:23,459
Ci vediamo.
96
00:09:29,251 --> 00:09:30,751
Dieci cavalli basteranno?
97
00:09:32,876 --> 00:09:34,001
E Marbod?
98
00:09:34,584 --> 00:09:35,543
Devi parlargli.
99
00:09:37,668 --> 00:09:41,959
Invitalo a caccia. O a pesca. O a…
100
00:09:42,584 --> 00:09:43,626
bere e a puttane.
101
00:09:48,418 --> 00:09:52,209
Marbod è intelligente.
Saprà già che vogliamo le sue forze.
102
00:09:52,959 --> 00:09:54,168
Lo conosci?
103
00:09:56,668 --> 00:09:57,543
Tempo fa, sì.
104
00:10:05,918 --> 00:10:09,626
Marbod, mio principe. Siamo pronti.
Posso mostrarvi i progressi?
105
00:10:12,209 --> 00:10:14,418
La tenda è quasi completa.
106
00:10:14,501 --> 00:10:17,793
Scaviamo fossati e costruiamo palizzate?
107
00:10:18,501 --> 00:10:19,918
Non sarà necessario.
108
00:10:22,543 --> 00:10:24,876
Nessuno oserà rompere la pace al Thing.
109
00:10:25,459 --> 00:10:26,584
Bene, mio principe.
110
00:10:28,084 --> 00:10:29,543
Che posto orribile.
111
00:10:31,834 --> 00:10:32,918
Questi insetti!
112
00:10:35,626 --> 00:10:38,793
Non abbiamo avuto bisogno del Thing
negli ultimi anni.
113
00:10:39,626 --> 00:10:41,126
Quest'anno è diverso.
114
00:10:41,668 --> 00:10:43,001
Il futuro delle tribù.
115
00:10:44,584 --> 00:10:46,001
La vittoria su Varo.
116
00:10:48,168 --> 00:10:50,709
Da quando ci importa delle altre tribù?
117
00:10:50,793 --> 00:10:55,168
A loro importa di noi.
È una cosa che dovremmo sfruttare.
118
00:10:59,418 --> 00:11:00,418
Reik Marbod!
119
00:11:02,793 --> 00:11:05,084
Talio, della tribù dei Cherusci.
120
00:11:06,543 --> 00:11:10,251
Il mio reik, Ari, figlio di Segimer,
manda i suoi saluti.
121
00:11:11,751 --> 00:11:12,668
Reik Ari.
122
00:11:16,293 --> 00:11:17,293
Tutto qui?
123
00:11:17,376 --> 00:11:19,209
Ari vi invita a caccia con lui,
124
00:11:20,251 --> 00:11:22,043
prima del Thing del solstizio.
125
00:11:23,543 --> 00:11:24,459
A caccia.
126
00:11:26,209 --> 00:11:27,043
Tutto qui?
127
00:11:28,126 --> 00:11:29,834
Per il piacere della caccia?
128
00:11:33,501 --> 00:11:34,334
Sì.
129
00:11:35,584 --> 00:11:37,251
Per il piacere della caccia.
130
00:11:37,834 --> 00:11:38,709
Digli…
131
00:11:40,626 --> 00:11:42,251
che accetto il suo invito.
132
00:11:43,834 --> 00:11:45,959
La caccia è un piacere anche per me.
133
00:11:52,751 --> 00:11:53,584
Ari.
134
00:12:14,793 --> 00:12:17,293
Pensi così forte che non riesco a dormire.
135
00:12:20,001 --> 00:12:22,918
Con o senza Marbod,
troverai una soluzione.
136
00:12:25,668 --> 00:12:30,668
Gli dèi amano coloro che non li aspettano
e prendono in mano la situazione.
137
00:12:32,709 --> 00:12:34,084
Cosa ne pensa Runa?
138
00:12:37,043 --> 00:12:39,334
Dovrò sacrificare un ariete intero.
139
00:12:54,751 --> 00:12:58,251
Ho dovuto imparare
che posso essere padrone del mio destino.
140
00:13:01,084 --> 00:13:02,834
Che posso essere chi voglio.
141
00:13:15,043 --> 00:13:17,043
Anch'io sono un Romano, Thusnelda.
142
00:13:20,209 --> 00:13:21,793
Non posso cancellarlo.
143
00:13:23,168 --> 00:13:24,668
Tu sei quello che sei.
144
00:14:22,918 --> 00:14:23,834
Fermo.
145
00:14:26,209 --> 00:14:27,918
Sei qui per il mercato?
146
00:14:28,459 --> 00:14:33,751
Sono il prefetto Flavus Quinctilius Varus,
della sesta legione, in missione segreta.
147
00:14:33,834 --> 00:14:35,293
Di vitale importanza!
148
00:14:35,918 --> 00:14:38,543
- Hai dei documenti?
- Fammi entrare.
149
00:15:00,251 --> 00:15:02,376
Comandante Tiberio. Mi perdoni.
150
00:15:02,876 --> 00:15:04,168
Parla, soldato.
151
00:15:04,251 --> 00:15:07,168
Un ospite per te:
Flavus Quinctilius Varus.
152
00:15:07,876 --> 00:15:09,001
Flavus Varus?
153
00:15:10,043 --> 00:15:11,001
Osa venire qui?
154
00:15:25,959 --> 00:15:26,959
Ave, Cesare.
155
00:15:28,001 --> 00:15:29,251
Comandante Tiberio.
156
00:15:32,043 --> 00:15:33,043
Germanicus.
157
00:15:34,751 --> 00:15:35,584
Proconsole.
158
00:15:37,043 --> 00:15:38,209
Ave, Cesare.
159
00:15:41,668 --> 00:15:44,501
Il nome "Cesare"
detto dal fratello di Arminius?
160
00:15:44,584 --> 00:15:48,126
Sono in missione segreta
per catturare il traditore Arminius.
161
00:15:48,209 --> 00:15:50,709
Per ordine dello stesso Cesare Augusto.
162
00:15:50,793 --> 00:15:54,418
Chiedo una truppa
di 50 cavalieri selezionati
163
00:15:55,501 --> 00:15:58,168
per questa nobile impresa,
comandante Tiberio.
164
00:16:01,668 --> 00:16:03,418
Non abbiamo ricevuto ordini.
165
00:16:04,001 --> 00:16:05,334
Nessun ordine?
166
00:16:07,168 --> 00:16:08,001
Nulla.
167
00:16:11,084 --> 00:16:15,543
Non riesco a capire
perché l'ordine non sia arrivato, Domine.
168
00:16:18,626 --> 00:16:20,501
Roma è stata chiara.
169
00:16:22,668 --> 00:16:26,001
Perché dovrebbero fidarsi
del fratello di un traditore?
170
00:16:27,251 --> 00:16:32,959
La saggia Roma pensa che solo io
possa catturare i miei simili, suppongo.
171
00:16:33,043 --> 00:16:35,459
Ah! Insulti le legioni!
172
00:16:35,543 --> 00:16:36,459
Non è vero.
173
00:16:37,001 --> 00:16:38,251
Allontanatelo, padre.
174
00:16:38,334 --> 00:16:43,043
- Domine, posso catturare Arminius! Posso!
- Sta mentendo, padre! Allontanatelo!
175
00:16:45,126 --> 00:16:49,209
Ho l'ordine di aspettare qui
l'arrivo di altre legioni.
176
00:16:50,293 --> 00:16:52,668
Salvo nuovi ordini, ovviamente.
177
00:16:53,918 --> 00:16:55,168
Flavus…
178
00:16:55,834 --> 00:16:59,543
spero che tu possa prendere
tuo fratello senza supporti.
179
00:17:02,168 --> 00:17:04,918
- Ma non posso…
- Se non puoi, non puoi.
180
00:17:05,918 --> 00:17:09,584
Probabilmente ti uccideranno
ancor prima che possa avvicinarti.
181
00:17:09,668 --> 00:17:10,918
Comunque…
182
00:17:11,918 --> 00:17:13,418
buona fortuna!
183
00:17:13,501 --> 00:17:17,043
Allora è ciò che farò.
Lo catturerò e lo porterò da voi.
184
00:17:17,793 --> 00:17:18,626
Ave, Cesare!
185
00:17:18,709 --> 00:17:20,793
Sì, certo, ave Cesare.
186
00:18:33,251 --> 00:18:38,709
Thusnelda, la Cherusca.
La tua reputazione è arrivata a est.
187
00:18:39,376 --> 00:18:40,209
Benvenuto.
188
00:18:41,334 --> 00:18:44,168
Mia moglie, Odarike, figlia di Tudrus.
189
00:18:47,084 --> 00:18:48,709
Che luogo pittoresco.
190
00:18:49,334 --> 00:18:52,543
Da nemici di Roma,
ci nascondiamo in piccoli villaggi.
191
00:18:57,584 --> 00:18:59,209
Ne è passato di tempo, Ari.
192
00:19:02,376 --> 00:19:03,209
Già.
193
00:19:04,543 --> 00:19:05,918
Proprio così.
194
00:19:07,334 --> 00:19:11,334
Allora, che ne dici di un lungo abbraccio?
195
00:19:23,501 --> 00:19:24,918
Andiamo a caccia.
196
00:19:58,584 --> 00:20:00,834
Adoravo questo posto, da piccolo.
197
00:20:02,501 --> 00:20:05,709
La nostra terra, a perdita d'occhio.
198
00:20:12,751 --> 00:20:14,751
"Per il piacere della caccia", eh?
199
00:20:18,501 --> 00:20:19,876
Vuoi qualcosa da me.
200
00:20:22,418 --> 00:20:26,043
- Non voglio più accampamenti qui.
- È solo un accampamento.
201
00:20:26,126 --> 00:20:28,126
Sono sempre più numerosi, Marbod.
202
00:20:29,293 --> 00:20:31,001
Ma insieme possiamo fermarli.
203
00:20:42,251 --> 00:20:45,959
Non è bello vedere
le tribù libere e indipendenti?
204
00:20:47,126 --> 00:20:49,418
"Le tribù?" Cosa vuol dire?
205
00:20:50,501 --> 00:20:54,418
- Voglio dire che le tribù…
- So cosa vuoi dire, ma…
206
00:20:56,584 --> 00:20:59,626
quando mi guardo intorno,
vedo solo Cherusci. Voi.
207
00:21:00,418 --> 00:21:03,418
E se venissi da me,
vedresti solo Marcomanni. Noi.
208
00:21:04,418 --> 00:21:05,668
E forse è un bene.
209
00:21:13,084 --> 00:21:17,251
- Posso offrirti qualcosa, Odarike?
- Vorrei sedermi. All'ombra.
210
00:21:17,793 --> 00:21:21,418
E, magari, un sorso d'acqua?
211
00:21:22,126 --> 00:21:25,251
Acqua fresca e pulita?
Avete qualcosa del genere qui?
212
00:21:35,709 --> 00:21:37,251
Volete i miei guerrieri.
213
00:21:41,293 --> 00:21:44,543
Ti darei un centinaio di motivi
per non combattere Roma.
214
00:21:44,626 --> 00:21:46,793
- Dammene uno che conti.
- Eccolo.
215
00:21:47,918 --> 00:21:50,084
Siamo qui e possiamo parlarci.
216
00:21:52,084 --> 00:21:54,834
Non lo percepisci? Questa è la pace.
217
00:21:56,918 --> 00:21:58,334
Non essere così ingenuo.
218
00:22:02,834 --> 00:22:04,168
Attento a cosa dici.
219
00:22:04,251 --> 00:22:06,126
Questa pace non durerà, Marbod.
220
00:22:06,209 --> 00:22:09,793
Stanno solo aspettando rinforzi.
Si stanno preparando.
221
00:22:09,876 --> 00:22:12,626
E poi la tua pace sarà finita,
te l'assicuro.
222
00:22:18,751 --> 00:22:20,168
Solo un sorsetto.
223
00:22:27,001 --> 00:22:28,751
Che mangione!
224
00:22:28,834 --> 00:22:29,751
Già.
225
00:22:37,251 --> 00:22:38,459
Dolce e adorabile.
226
00:22:39,459 --> 00:22:42,751
Quindi anche i primitivi
sanno produrre idromele.
227
00:22:44,126 --> 00:22:46,251
Bene, c'è qualcosa che ti piace qui.
228
00:22:47,251 --> 00:22:51,043
Sai, dopo i primi due,
il mio seno era ancora in forma.
229
00:22:51,834 --> 00:22:53,501
Ma dopo il terzo…
230
00:22:55,126 --> 00:22:56,501
"C'era una volta"!
231
00:22:59,293 --> 00:23:00,501
Vuoi altri figli?
232
00:23:02,584 --> 00:23:04,543
Certo. Tu?
233
00:23:05,251 --> 00:23:06,959
Assolutamente no.
234
00:23:07,043 --> 00:23:08,501
E Marbod?
235
00:23:08,584 --> 00:23:10,876
Marbod è felice con i suoi figli.
236
00:23:12,668 --> 00:23:14,043
Con i suoi figli.
237
00:23:18,959 --> 00:23:22,209
Poi arrivarono i Romani
e massacrarono la mia tribù.
238
00:23:22,959 --> 00:23:25,959
Uccisero la mia famiglia
e mi portarono a Roma.
239
00:23:26,043 --> 00:23:29,043
A 17 anni,
mi riportarono indietro e mi fecero reik.
240
00:23:30,043 --> 00:23:33,459
Fu allora che capii
che era il loro piano sin dall'inizio.
241
00:23:33,543 --> 00:23:37,043
Ma colsi l'occasione
e spostai la mia tribù a est.
242
00:23:38,501 --> 00:23:39,626
Una nuova terra.
243
00:23:40,959 --> 00:23:42,126
Una nuova vita.
244
00:23:47,126 --> 00:23:50,459
Come puoi essere
così indifferente verso i Romani?
245
00:23:51,959 --> 00:23:54,084
Proprio per quello che ho vissuto.
246
00:23:56,918 --> 00:23:58,793
Non voglio altri problemi.
247
00:24:01,959 --> 00:24:02,793
Hai paura.
248
00:24:06,918 --> 00:24:08,001
Vedi questo?
249
00:24:09,334 --> 00:24:12,543
Il ragazzino
che si nascondeva dai soldati quel giorno,
250
00:24:12,626 --> 00:24:16,751
che poi è stato scoperto, torturato
e picchiato quasi a morte. Sì, Ari,
251
00:24:17,293 --> 00:24:19,251
quel ragazzino aveva paura.
252
00:24:22,293 --> 00:24:24,209
Io non so cosa sia la paura ora.
253
00:24:26,334 --> 00:24:27,876
Non temo niente e nessuno.
254
00:24:31,918 --> 00:24:33,209
Ci sosterrai?
255
00:24:40,043 --> 00:24:40,876
Io…
256
00:24:43,209 --> 00:24:45,043
ci penserò seriamente.
257
00:24:56,751 --> 00:24:57,668
Allora?
258
00:24:58,543 --> 00:25:00,709
Marbod ti sosterrà al Thing?
259
00:25:01,209 --> 00:25:02,834
Dice che ci penserà.
260
00:25:03,501 --> 00:25:05,251
Porterà i suoi 70.000 uomini?
261
00:25:06,834 --> 00:25:10,376
Chissà a cosa condurranno i suoi pensieri.
Cosa dice Rurik?
262
00:25:10,459 --> 00:25:14,293
Che possiamo contare su di lui.
Odvulf è ancora con reik Thorleif.
263
00:25:14,376 --> 00:25:15,834
Sto andando a Gudmunt.
264
00:25:17,209 --> 00:25:18,376
Rimane solo Hadgan.
265
00:25:18,876 --> 00:25:21,959
Non sarà facile.
Non possiamo chiederlo direttamente.
266
00:25:22,709 --> 00:25:25,543
E deve pensare
che otterrà il massimo profitto.
267
00:25:27,793 --> 00:25:28,834
Mio padre.
268
00:25:30,876 --> 00:25:31,709
Ci penso io.
269
00:25:32,793 --> 00:25:34,001
Andrò da lui domani.
270
00:25:38,626 --> 00:25:42,834
Perché conosci così bene Marbod?
Vi siete salutati come vecchi amici.
271
00:25:47,418 --> 00:25:50,959
Abbiamo passato
la giovinezza insieme. A Roma.
272
00:25:52,001 --> 00:25:56,168
Anche lui era un tributo della sua tribù.
Come me e mio fratello.
273
00:25:57,543 --> 00:25:59,168
Possiamo fidarci di lui?
274
00:26:00,459 --> 00:26:01,501
Lo spero.
275
00:26:06,626 --> 00:26:07,584
Mio principe?
276
00:26:10,543 --> 00:26:12,626
C'è un Romano che vuole parlarvi.
277
00:26:12,709 --> 00:26:15,293
Un Romano? Tutto solo?
278
00:26:17,793 --> 00:26:19,376
Questa sì che è audacia.
279
00:26:28,668 --> 00:26:30,834
Salve, Marbod.
280
00:26:32,001 --> 00:26:34,084
Principe dei Marcomanni.
281
00:26:47,209 --> 00:26:50,584
Flavus Quinctilius Varus.
282
00:27:16,126 --> 00:27:17,418
Ufficiale Flavus.
283
00:27:18,959 --> 00:27:23,043
Sono stato trasferito qui di recente
e non volevo perdere l'occasione…
284
00:27:23,876 --> 00:27:27,459
di fare visita…
285
00:27:29,376 --> 00:27:30,543
a un vecchio amico.
286
00:27:43,293 --> 00:27:45,793
Come sapevi che ero a ovest?
287
00:27:48,459 --> 00:27:50,376
Il comandante di 70.000 lance
288
00:27:52,001 --> 00:27:53,334
non passa inosservato.
289
00:28:04,793 --> 00:28:06,584
Allora conosci anche il Thing.
290
00:28:08,793 --> 00:28:10,959
Tuo fratello ci ha invitati oggi.
291
00:28:15,459 --> 00:28:17,918
Abbiamo parlato dei bei vecchi tempi.
292
00:28:20,709 --> 00:28:22,126
Non ho più un fratello.
293
00:28:30,001 --> 00:28:33,584
E puoi parlarmi dei nuovi tempi.
294
00:29:07,668 --> 00:29:10,501
Tempi bui. Oscuri.
295
00:29:11,709 --> 00:29:13,168
Attenta, Thusnelda.
296
00:29:15,668 --> 00:29:17,876
Dèi, che cosa volete?
297
00:29:32,001 --> 00:29:35,793
Da adesso Roma sarà vostra madre.
298
00:29:38,043 --> 00:29:39,459
E io vostro padre.
299
00:30:17,084 --> 00:30:19,334
Varo, non avevo scelta.
300
00:30:46,209 --> 00:30:47,043
Madre.
301
00:30:49,626 --> 00:30:50,459
Segestes.
302
00:30:59,376 --> 00:31:00,584
Che piacere vederti.
303
00:31:06,834 --> 00:31:07,876
Come stai?
304
00:31:08,709 --> 00:31:12,793
Non sono qui in vesti di figlia,
ma di principessa dei Cherusci.
305
00:31:14,501 --> 00:31:19,001
- Alla vostra tribù serve aiuto.
- Aiuto? Perché dovremmo aiutarvi?
306
00:31:19,084 --> 00:31:19,918
Naturalmente.
307
00:31:21,418 --> 00:31:24,043
- Qualunque cosa per la nostra tribù.
- Bene.
308
00:31:24,709 --> 00:31:27,334
Roma sta per attaccare,
bisogna unire le tribù.
309
00:31:28,668 --> 00:31:31,709
Devi mediare con Hadgan. Stasera al Thing.
310
00:31:32,584 --> 00:31:35,376
- Hadgan vuole solo il bottino.
- Lo avrà.
311
00:31:35,876 --> 00:31:39,793
Ma se serve convincerlo,
sarà così stolto da ascoltare te. Parlaci.
312
00:31:39,876 --> 00:31:41,918
Ti consiglio di cambiare tono.
313
00:31:44,043 --> 00:31:45,043
Cosa otterrò?
314
00:31:51,459 --> 00:31:55,168
Aiutateci con Hadgan
ed entrambi potrete riunirvi alla tribù.
315
00:31:55,251 --> 00:31:56,626
Puoi contare su di noi.
316
00:32:18,626 --> 00:32:19,793
Tu, ragazzo!
317
00:32:20,834 --> 00:32:22,834
Prima volta in Germania?
318
00:32:25,626 --> 00:32:28,084
Hai già incontrato dei Barbari?
319
00:32:30,626 --> 00:32:32,584
Io c'ero.
320
00:32:33,418 --> 00:32:37,251
L'attacco del traditore, Arminius.
321
00:32:37,834 --> 00:32:40,834
I Barbari inchiodavano
le teste agli alberi.
322
00:32:42,584 --> 00:32:45,334
Strappavano le budella…
323
00:32:47,793 --> 00:32:48,834
e le mangiavano!
324
00:32:50,334 --> 00:32:52,918
Dai morti o dai feriti.
325
00:32:54,668 --> 00:32:56,334
E anche i testicoli.
326
00:32:59,584 --> 00:33:01,293
Credo… Devo…
327
00:33:03,334 --> 00:33:07,043
Benvenuto in Germania, ragazzo!
328
00:33:08,668 --> 00:33:10,501
Buona permanenza!
329
00:34:04,209 --> 00:34:06,459
È stato un anno di pace e guarigione.
330
00:34:07,209 --> 00:34:13,793
E, guardandomi intorno, vedo reik forti
e guerrieri audaci con l'obiettivo comune
331
00:34:14,709 --> 00:34:17,293
di vivere in libertà, senza sottomissione!
332
00:34:19,043 --> 00:34:21,126
Noi lottiamo per la nostra terra,
333
00:34:21,209 --> 00:34:23,959
per ciò che ci è sempre appartenuto.
334
00:34:24,959 --> 00:34:27,918
Loro lottano
per rubare ciò che non gli appartiene.
335
00:34:30,001 --> 00:34:33,668
Ma se restiamo uniti, non ci riusciranno.
336
00:34:33,751 --> 00:34:36,334
Andiamo a combattere quelle bestie!
337
00:34:38,959 --> 00:34:40,626
Non desidero altro, Rurik.
338
00:34:42,001 --> 00:34:44,084
È ora di porre fine a tutto questo.
339
00:34:44,668 --> 00:34:47,876
Arrivano altre legioni.
Non possiamo più aspettare.
340
00:34:48,584 --> 00:34:50,168
Attacchiamo ora!
341
00:34:51,293 --> 00:34:54,043
Perché, insieme, nessuno può fermarci!
342
00:34:55,751 --> 00:34:58,251
Insieme, con me come re!
343
00:35:14,918 --> 00:35:18,043
Evviva Ari, l'impavido reik!
344
00:35:21,376 --> 00:35:24,168
Vi ha condotti in battaglia
come un lupo astuto!
345
00:35:27,334 --> 00:35:31,584
Se diventa il vostro re,
vi porterà di nuovo alla guerra.
346
00:35:33,876 --> 00:35:37,001
È passato del tempo
dall'ultima volta che vi vidi qui.
347
00:35:41,626 --> 00:35:42,584
Reik Rurik.
348
00:35:46,793 --> 00:35:50,126
Quanti dei tuoi guerrieri
morirono in quella battaglia?
349
00:35:50,209 --> 00:35:51,168
Reik Thorleif!
350
00:35:54,334 --> 00:35:57,668
Dov'è tuo fratello?
Ari dice "un anno di guarigione".
351
00:35:58,251 --> 00:35:59,959
Tuo fratello morto è guarito?
352
00:36:01,459 --> 00:36:02,376
E tu, Brandolf.
353
00:36:06,126 --> 00:36:08,751
L'ultima volta,
eri qui con i tuoi tre figli.
354
00:36:10,209 --> 00:36:11,168
Tre figli!
355
00:36:11,918 --> 00:36:13,084
Valorosi guerrieri!
356
00:36:14,418 --> 00:36:15,418
Dove sono ora?
357
00:36:15,918 --> 00:36:19,376
Un anno fa,
Ari disse che stavate scacciando i Romani
358
00:36:19,459 --> 00:36:20,918
dalla vostra terra,
359
00:36:21,751 --> 00:36:25,084
che la libertà
valeva qualunque sacrificio.
360
00:36:26,418 --> 00:36:31,001
Ora, un anno dopo, siete di nuovo qui,
ma i Romani non se ne sono andati.
361
00:36:31,584 --> 00:36:34,959
E tutto ciò che Ari
può offrirvi è, di nuovo, la guerra.
362
00:36:38,084 --> 00:36:39,834
I tempi sono cambiati, Ari.
363
00:36:41,918 --> 00:36:43,876
Colui che pensa solo come un lupo
364
00:36:44,876 --> 00:36:46,209
non è lungimirante.
365
00:36:46,709 --> 00:36:51,918
E l'uomo che conosce solo una strada
non è abbastanza saggio per essere re.
366
00:36:53,709 --> 00:36:58,168
Non hai il diritto di parlare così.
Mentre questi uomini combattevano,
367
00:36:58,751 --> 00:37:00,793
tu eri nascosto nel tuo villaggio,
368
00:37:01,959 --> 00:37:03,543
codardo figlio di puttana.
369
00:37:04,876 --> 00:37:05,709
Vero.
370
00:37:06,293 --> 00:37:09,168
Negozio con i Romani da molti anni.
371
00:37:11,334 --> 00:37:14,168
Facciamo affari. Buoni affari!
372
00:37:14,751 --> 00:37:16,918
I Romani si fidano di me.
373
00:37:18,334 --> 00:37:19,459
Questa, amici miei,
374
00:37:20,543 --> 00:37:21,918
è la strada migliore.
375
00:37:23,543 --> 00:37:24,418
Più pacifica.
376
00:37:26,501 --> 00:37:28,209
Ed è possibile per tutti voi.
377
00:37:30,543 --> 00:37:32,959
Un anno fa, non avevate scelta.
378
00:37:34,126 --> 00:37:35,626
Ma oggi sì!
379
00:37:37,126 --> 00:37:39,251
Scegliete saggiamente, amici miei.
380
00:37:40,584 --> 00:37:42,126
Scegliete saggiamente.
381
00:37:42,793 --> 00:37:44,709
Scegliete me come vostro re.
382
00:38:21,251 --> 00:38:23,043
Perché li hai lasciati andare?
383
00:38:23,543 --> 00:38:25,209
Nulla è ancora stato deciso.
384
00:38:26,209 --> 00:38:27,543
La notte è finita.
385
00:38:27,626 --> 00:38:31,251
Gli dèi sceglieranno il re un'altra volta.
386
00:38:31,751 --> 00:38:32,751
Cosa?
387
00:38:32,834 --> 00:38:35,334
Faresti meglio a salvare te e tuo figlio!
388
00:38:42,168 --> 00:38:46,959
Tu non sai niente degli dèi, Thusnelda.
Pensi che non possano farti del male
389
00:38:47,043 --> 00:38:50,626
perché non ti hanno ancora punito
per la tua arroganza.
390
00:38:54,834 --> 00:38:56,001
Cosa stai dicendo?
391
00:38:56,084 --> 00:38:58,084
Nessuno può ingannare gli dèi!
392
00:38:59,709 --> 00:39:02,793
Nessuno! Attenta, Thusnelda!
393
00:39:02,876 --> 00:39:05,084
Gli dèi puniranno anche lui!
394
00:39:11,793 --> 00:39:13,459
Cosa sta escogitando Marbod?
395
00:39:14,418 --> 00:39:17,209
Non lo so. Sembrava un'altra persona.
396
00:39:17,293 --> 00:39:19,709
Potrei scoprire qualcosa da sua moglie.
397
00:39:19,793 --> 00:39:21,043
Gli parlerò di nuovo.
398
00:39:22,168 --> 00:39:23,001
Ari?
399
00:39:23,501 --> 00:39:24,376
È lì.
400
00:39:26,501 --> 00:39:27,334
Marbod!
401
00:39:37,876 --> 00:39:40,251
Chi porterà le nostre cose al villaggio?
402
00:39:40,834 --> 00:39:42,709
Perché dovrebbe succedere?
403
00:39:42,793 --> 00:39:44,959
Chiedo scusa? Avevamo un accordo.
404
00:39:46,376 --> 00:39:49,418
Allora fa' che il prossimo Thing
vada meglio.
405
00:39:49,501 --> 00:39:53,293
Non tornerà in sé finché qualcuno
non la rimette al suo posto.
406
00:40:02,876 --> 00:40:03,709
Marbod!
407
00:40:08,209 --> 00:40:09,334
Perché l'hai fatto?
408
00:40:11,293 --> 00:40:12,709
Questa è la tua guerra.
409
00:40:14,543 --> 00:40:17,876
Con il tuo passato, con te stesso.
410
00:40:19,876 --> 00:40:20,751
Ma cosa dici?
411
00:40:22,084 --> 00:40:24,168
Vuoi che le nostre tribù sanguinino
412
00:40:24,251 --> 00:40:26,918
per provare a te stesso
che non sei un Romano.
413
00:40:28,209 --> 00:40:29,251
Sciocchezze.
414
00:40:30,043 --> 00:40:32,293
Forse i Romani non sono il problema.
415
00:40:37,001 --> 00:40:38,709
Forse sei tu il problema.
416
00:40:39,876 --> 00:40:44,084
Voglio solo che le tribù si uniscano
per proteggere la loro libertà.
417
00:40:49,751 --> 00:40:51,251
Che parole sagge, re Ari.
418
00:40:51,918 --> 00:40:52,751
Flavus?
419
00:41:02,709 --> 00:41:04,084
Quindi c'eri tu dietro.
420
00:41:06,376 --> 00:41:07,793
Mi hai rovinato la vita.
421
00:41:08,459 --> 00:41:10,168
Mi hai rovinato la vita.
422
00:41:23,001 --> 00:41:24,251
È finita, Ari.
423
00:41:31,334 --> 00:41:32,584
Arrenditi, fratello.
424
00:46:19,043 --> 00:46:26,043
Sottotitoli: Laura Trapani