1 00:00:06,084 --> 00:00:08,334 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,418 --> 00:00:17,834 10 D.C. UN ANNO DOPO LA BATTAGLIA DI VARO 3 00:00:18,751 --> 00:00:22,918 I CHERUSCI SI SONO RITIRATI NELLE FORESTE DEL NORD 4 00:00:24,418 --> 00:00:28,376 REIK ARI DIVENTERÀ RE, UNENDO LE TRIBÙ PER LA PRIMA VOLTA 5 00:00:29,418 --> 00:00:34,376 MA L'IMPERO ROMANO NON HA RINUNCIATO ALLE SUE PRETESE SULLA TERRA DEI BARBARI. 6 00:01:22,043 --> 00:01:25,001 Qualche selvaggio ha dimenticato la sua puttana. 7 00:01:26,293 --> 00:01:27,251 È ancora viva? 8 00:01:41,043 --> 00:01:43,751 Portatela dal comandante Tiberio. 9 00:01:45,834 --> 00:01:47,293 Come regalo aggiuntivo. 10 00:01:50,584 --> 00:01:53,709 Se queste puttane barbare non fossero così sporche, 11 00:01:54,918 --> 00:01:57,043 magari ci si potrebbe fare qualcosa. 12 00:02:01,126 --> 00:02:02,668 Alle armi! 13 00:02:07,959 --> 00:02:09,418 Formate uno scudo! 14 00:03:01,709 --> 00:03:04,459 Prendete ciò che potete e bruciate il resto. 15 00:03:05,459 --> 00:03:08,876 Pelli di capra. Gli Svevi ci pagheranno una fortuna. 16 00:03:10,251 --> 00:03:13,626 E faranno una fortuna più grande rivendendole ai Romani. 17 00:03:14,418 --> 00:03:15,584 Ce n'erano altre? 18 00:03:16,418 --> 00:03:17,793 I carri ne sono pieni. 19 00:03:19,168 --> 00:03:20,418 A cosa gli servono? 20 00:03:26,084 --> 00:03:27,084 Di che si tratta? 21 00:03:29,751 --> 00:03:31,584 Gli servono per il contubernio. 22 00:03:32,084 --> 00:03:34,418 Contu-cosa? Che significa? 23 00:03:35,084 --> 00:03:37,168 I contubernia sono grandi tende. 24 00:03:37,834 --> 00:03:38,751 Per i soldati. 25 00:03:40,543 --> 00:03:41,793 Migliaia di soldati. 26 00:03:43,876 --> 00:03:47,876 Inviate messaggeri a reik Aldarich e reik Brandolf. Dobbiamo parlare. 27 00:04:06,334 --> 00:04:09,626 Arminius, quel diavolo. 28 00:04:10,376 --> 00:04:12,918 In quell'occasione ingannò Varo. 29 00:04:13,001 --> 00:04:17,334 Ma stavolta Tiberio non fa niente e noi cadiamo… 30 00:04:21,334 --> 00:04:22,459 come mosche. 31 00:04:23,709 --> 00:04:24,959 Prefetto Germanicus. 32 00:04:28,084 --> 00:04:29,501 Basta blaterare! 33 00:04:31,084 --> 00:04:33,918 Anche Arminius è mortale. 34 00:04:37,834 --> 00:04:41,209 Dobbiamo solo mostrargli come si muore. 35 00:04:52,168 --> 00:04:54,209 Tende per un'intera legione! 36 00:04:54,293 --> 00:04:56,459 La situazione diventa insostenibile. 37 00:04:57,501 --> 00:04:59,501 Dovremmo uscire stanotte! 38 00:04:59,584 --> 00:05:03,668 Ogni villaggio in cui troviamo le pelli va bruciato! Senza esitare. 39 00:05:03,751 --> 00:05:05,251 Seguiremo la strategia. 40 00:05:05,793 --> 00:05:07,001 Tiberio. 41 00:05:07,584 --> 00:05:10,584 Questi sono i miei uomini. I miei compagni. 42 00:05:11,668 --> 00:05:12,626 I miei fratelli. 43 00:05:14,876 --> 00:05:19,668 Farli uccidere da quelle bestie non dev’essere la strategia. 44 00:05:20,293 --> 00:05:23,251 Non si attacca fino all'arrivo di nuove legioni. 45 00:05:29,751 --> 00:05:30,918 Germanicus. 46 00:05:31,001 --> 00:05:36,001 Figlio, Roma ha una scorta infinita di comandanti coraggiosi, ma tu… 47 00:05:36,834 --> 00:05:38,959 tu diventerai il prossimo sovrano. 48 00:05:40,543 --> 00:05:42,668 Inizia a pensare come tale. 49 00:05:43,376 --> 00:05:47,459 Perché sopprimere qualche tribù, se puoi saccheggiare l'intero Paese? 50 00:06:22,793 --> 00:06:25,084 Thumelicus. Ciao, mio piccolo reik. 51 00:06:28,251 --> 00:06:29,084 Grazie. 52 00:06:36,876 --> 00:06:37,709 Cosa c'è? 53 00:06:39,668 --> 00:06:41,209 È stato un successo, no? 54 00:06:42,001 --> 00:06:44,918 Roma è sempre più vicina. La guerra non è lontana. 55 00:06:46,626 --> 00:06:52,043 L'ufficiale ha parlato di Tiberio. Quindi è lui che comanda l'accampamento al fiume. 56 00:06:53,293 --> 00:06:55,126 Lui arriva solo per cose serie. 57 00:06:55,793 --> 00:06:58,501 Varo ha già visto cosa intendiamo per "serio". 58 00:06:59,959 --> 00:07:04,251 Tiberio è il comandante supremo di Roma. Ha l'imperium proconsulare. 59 00:07:05,418 --> 00:07:06,501 Ha cosa? 60 00:07:06,584 --> 00:07:08,543 La piena autorità sulle legioni. 61 00:07:09,793 --> 00:07:11,793 Solo un sovrano ha un tale potere. 62 00:07:13,043 --> 00:07:14,876 Dopotutto è solo un Romano. 63 00:07:28,001 --> 00:07:31,001 Abbiamo dei ricognitori sui valichi a sud. 64 00:07:31,876 --> 00:07:35,084 Se ci fossero movimenti di truppe, lo sapremmo. 65 00:07:35,168 --> 00:07:37,834 Reik Brandolf, le tende ne sono una prova. 66 00:07:37,918 --> 00:07:40,543 Non aspetteremo i soldati che le occuperanno. 67 00:07:41,334 --> 00:07:43,293 Se vuoi attaccare ora, 68 00:07:44,001 --> 00:07:46,209 avrai i nostri soldati dalla tua. 69 00:07:46,293 --> 00:07:50,543 Non sarà sufficiente unire solo Marsi, Longobardi e Cherusci. 70 00:07:50,626 --> 00:07:52,959 - Reik Hadgan combatterà di nuovo. - Sì. 71 00:07:53,793 --> 00:07:55,043 Per il giusto prezzo. 72 00:07:55,126 --> 00:07:57,376 Reik Rurik e Ibor. 73 00:07:57,459 --> 00:07:59,043 I Catti, i Batavi. 74 00:07:59,126 --> 00:08:01,418 Tutti ti sosterranno. 75 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 Non basterà, Aldarich! 76 00:08:03,418 --> 00:08:06,126 SIamo pochi contro la legione di Tiberio. 77 00:08:06,209 --> 00:08:10,501 Specialmente se ne arriva un'altra. Non rifaranno lo stesso errore. 78 00:08:11,084 --> 00:08:15,709 Una seconda legione alza il loro numero a 20.000 uomini. In un campo protetto. 79 00:08:15,793 --> 00:08:18,584 Insieme, forse arriviamo a 8.000. Non è niente. 80 00:08:19,084 --> 00:08:19,918 Marbod. 81 00:08:21,001 --> 00:08:22,043 I Marcomanni. 82 00:08:24,959 --> 00:08:27,668 - Non starà con noi. - Ha 70.000 uomini. 83 00:08:28,251 --> 00:08:29,293 Settantamila? 84 00:08:29,376 --> 00:08:32,876 A Marbod non è mai importato di ciò che accade a ovest. Mai. 85 00:08:33,459 --> 00:08:37,334 - Non c'è mai stata una tale minaccia. - Dobbiamo provarle tutte. 86 00:08:37,418 --> 00:08:41,001 Vuol dire una sola cosa: ci serve l'esercito di Marbod. 87 00:08:42,084 --> 00:08:44,876 Chi altro, se non tu, potrebbe convincerlo, Ari? 88 00:08:47,918 --> 00:08:52,126 Marbod dovrebbe già essere in viaggio per il grande Thing del solstizio. 89 00:08:53,584 --> 00:08:54,501 È perfetto. 90 00:08:55,084 --> 00:08:55,918 Vedete? 91 00:08:57,668 --> 00:08:59,168 Un segno degli dèi. 92 00:09:10,376 --> 00:09:12,959 Odvulf, porta a reik Rurik dieci cavalli. 93 00:09:13,043 --> 00:09:17,543 Di' che se ci aiuta, non vorrò il bottino. Dici lo stesso a reik Thorleif. 94 00:09:18,043 --> 00:09:19,001 Corro subito. 95 00:09:22,626 --> 00:09:23,459 Ci vediamo. 96 00:09:29,251 --> 00:09:30,751 Dieci cavalli basteranno? 97 00:09:32,876 --> 00:09:34,001 E Marbod? 98 00:09:34,584 --> 00:09:35,543 Devi parlargli. 99 00:09:37,668 --> 00:09:41,959 Invitalo a caccia. O a pesca. O a… 100 00:09:42,584 --> 00:09:43,626 bere e a puttane. 101 00:09:48,418 --> 00:09:52,209 Marbod è intelligente. Saprà già che vogliamo le sue forze. 102 00:09:52,959 --> 00:09:54,168 Lo conosci? 103 00:09:56,668 --> 00:09:57,543 Tempo fa, sì. 104 00:10:05,918 --> 00:10:09,626 Marbod, mio principe. Siamo pronti. Posso mostrarvi i progressi? 105 00:10:12,209 --> 00:10:14,418 La tenda è quasi completa. 106 00:10:14,501 --> 00:10:17,793 Scaviamo fossati e costruiamo palizzate? 107 00:10:18,501 --> 00:10:19,918 Non sarà necessario. 108 00:10:22,543 --> 00:10:24,876 Nessuno oserà rompere la pace al Thing. 109 00:10:25,459 --> 00:10:26,584 Bene, mio principe. 110 00:10:28,084 --> 00:10:29,543 Che posto orribile. 111 00:10:31,834 --> 00:10:32,918 Questi insetti! 112 00:10:35,626 --> 00:10:38,793 Non abbiamo avuto bisogno del Thing negli ultimi anni. 113 00:10:39,626 --> 00:10:41,126 Quest'anno è diverso. 114 00:10:41,668 --> 00:10:43,001 Il futuro delle tribù. 115 00:10:44,584 --> 00:10:46,001 La vittoria su Varo. 116 00:10:48,168 --> 00:10:50,709 Da quando ci importa delle altre tribù? 117 00:10:50,793 --> 00:10:55,168 A loro importa di noi. È una cosa che dovremmo sfruttare. 118 00:10:59,418 --> 00:11:00,418 Reik Marbod! 119 00:11:02,793 --> 00:11:05,084 Talio, della tribù dei Cherusci. 120 00:11:06,543 --> 00:11:10,251 Il mio reik, Ari, figlio di Segimer, manda i suoi saluti. 121 00:11:11,751 --> 00:11:12,668 Reik Ari. 122 00:11:16,293 --> 00:11:17,293 Tutto qui? 123 00:11:17,376 --> 00:11:19,209 Ari vi invita a caccia con lui, 124 00:11:20,251 --> 00:11:22,043 prima del Thing del solstizio. 125 00:11:23,543 --> 00:11:24,459 A caccia. 126 00:11:26,209 --> 00:11:27,043 Tutto qui? 127 00:11:28,126 --> 00:11:29,834 Per il piacere della caccia? 128 00:11:33,501 --> 00:11:34,334 Sì. 129 00:11:35,584 --> 00:11:37,251 Per il piacere della caccia. 130 00:11:37,834 --> 00:11:38,709 Digli… 131 00:11:40,626 --> 00:11:42,251 che accetto il suo invito. 132 00:11:43,834 --> 00:11:45,959 La caccia è un piacere anche per me. 133 00:11:52,751 --> 00:11:53,584 Ari. 134 00:12:14,793 --> 00:12:17,293 Pensi così forte che non riesco a dormire. 135 00:12:20,001 --> 00:12:22,918 Con o senza Marbod, troverai una soluzione. 136 00:12:25,668 --> 00:12:30,668 Gli dèi amano coloro che non li aspettano e prendono in mano la situazione. 137 00:12:32,709 --> 00:12:34,084 Cosa ne pensa Runa? 138 00:12:37,043 --> 00:12:39,334 Dovrò sacrificare un ariete intero. 139 00:12:54,751 --> 00:12:58,251 Ho dovuto imparare che posso essere padrone del mio destino. 140 00:13:01,084 --> 00:13:02,834 Che posso essere chi voglio. 141 00:13:15,043 --> 00:13:17,043 Anch'io sono un Romano, Thusnelda. 142 00:13:20,209 --> 00:13:21,793 Non posso cancellarlo. 143 00:13:23,168 --> 00:13:24,668 Tu sei quello che sei. 144 00:14:22,918 --> 00:14:23,834 Fermo. 145 00:14:26,209 --> 00:14:27,918 Sei qui per il mercato? 146 00:14:28,459 --> 00:14:33,751 Sono il prefetto Flavus Quinctilius Varus, della sesta legione, in missione segreta. 147 00:14:33,834 --> 00:14:35,293 Di vitale importanza! 148 00:14:35,918 --> 00:14:38,543 - Hai dei documenti? - Fammi entrare. 149 00:15:00,251 --> 00:15:02,376 Comandante Tiberio. Mi perdoni. 150 00:15:02,876 --> 00:15:04,168 Parla, soldato. 151 00:15:04,251 --> 00:15:07,168 Un ospite per te: Flavus Quinctilius Varus. 152 00:15:07,876 --> 00:15:09,001 Flavus Varus? 153 00:15:10,043 --> 00:15:11,001 Osa venire qui? 154 00:15:25,959 --> 00:15:26,959 Ave, Cesare. 155 00:15:28,001 --> 00:15:29,251 Comandante Tiberio. 156 00:15:32,043 --> 00:15:33,043 Germanicus. 157 00:15:34,751 --> 00:15:35,584 Proconsole. 158 00:15:37,043 --> 00:15:38,209 Ave, Cesare. 159 00:15:41,668 --> 00:15:44,501 Il nome "Cesare" detto dal fratello di Arminius? 160 00:15:44,584 --> 00:15:48,126 Sono in missione segreta per catturare il traditore Arminius. 161 00:15:48,209 --> 00:15:50,709 Per ordine dello stesso Cesare Augusto. 162 00:15:50,793 --> 00:15:54,418 Chiedo una truppa di 50 cavalieri selezionati 163 00:15:55,501 --> 00:15:58,168 per questa nobile impresa, comandante Tiberio. 164 00:16:01,668 --> 00:16:03,418 Non abbiamo ricevuto ordini. 165 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 Nessun ordine? 166 00:16:07,168 --> 00:16:08,001 Nulla. 167 00:16:11,084 --> 00:16:15,543 Non riesco a capire perché l'ordine non sia arrivato, Domine. 168 00:16:18,626 --> 00:16:20,501 Roma è stata chiara. 169 00:16:22,668 --> 00:16:26,001 Perché dovrebbero fidarsi del fratello di un traditore? 170 00:16:27,251 --> 00:16:32,959 La saggia Roma pensa che solo io possa catturare i miei simili, suppongo. 171 00:16:33,043 --> 00:16:35,459 Ah! Insulti le legioni! 172 00:16:35,543 --> 00:16:36,459 Non è vero. 173 00:16:37,001 --> 00:16:38,251 Allontanatelo, padre. 174 00:16:38,334 --> 00:16:43,043 - Domine, posso catturare Arminius! Posso! - Sta mentendo, padre! Allontanatelo! 175 00:16:45,126 --> 00:16:49,209 Ho l'ordine di aspettare qui l'arrivo di altre legioni. 176 00:16:50,293 --> 00:16:52,668 Salvo nuovi ordini, ovviamente. 177 00:16:53,918 --> 00:16:55,168 Flavus… 178 00:16:55,834 --> 00:16:59,543 spero che tu possa prendere tuo fratello senza supporti. 179 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 - Ma non posso… - Se non puoi, non puoi. 180 00:17:05,918 --> 00:17:09,584 Probabilmente ti uccideranno ancor prima che possa avvicinarti. 181 00:17:09,668 --> 00:17:10,918 Comunque… 182 00:17:11,918 --> 00:17:13,418 buona fortuna! 183 00:17:13,501 --> 00:17:17,043 Allora è ciò che farò. Lo catturerò e lo porterò da voi. 184 00:17:17,793 --> 00:17:18,626 Ave, Cesare! 185 00:17:18,709 --> 00:17:20,793 Sì, certo, ave Cesare. 186 00:18:33,251 --> 00:18:38,709 Thusnelda, la Cherusca. La tua reputazione è arrivata a est. 187 00:18:39,376 --> 00:18:40,209 Benvenuto. 188 00:18:41,334 --> 00:18:44,168 Mia moglie, Odarike, figlia di Tudrus. 189 00:18:47,084 --> 00:18:48,709 Che luogo pittoresco. 190 00:18:49,334 --> 00:18:52,543 Da nemici di Roma, ci nascondiamo in piccoli villaggi. 191 00:18:57,584 --> 00:18:59,209 Ne è passato di tempo, Ari. 192 00:19:02,376 --> 00:19:03,209 Già. 193 00:19:04,543 --> 00:19:05,918 Proprio così. 194 00:19:07,334 --> 00:19:11,334 Allora, che ne dici di un lungo abbraccio? 195 00:19:23,501 --> 00:19:24,918 Andiamo a caccia. 196 00:19:58,584 --> 00:20:00,834 Adoravo questo posto, da piccolo. 197 00:20:02,501 --> 00:20:05,709 La nostra terra, a perdita d'occhio. 198 00:20:12,751 --> 00:20:14,751 "Per il piacere della caccia", eh? 199 00:20:18,501 --> 00:20:19,876 Vuoi qualcosa da me. 200 00:20:22,418 --> 00:20:26,043 - Non voglio più accampamenti qui. - È solo un accampamento. 201 00:20:26,126 --> 00:20:28,126 Sono sempre più numerosi, Marbod. 202 00:20:29,293 --> 00:20:31,001 Ma insieme possiamo fermarli. 203 00:20:42,251 --> 00:20:45,959 Non è bello vedere le tribù libere e indipendenti? 204 00:20:47,126 --> 00:20:49,418 "Le tribù?" Cosa vuol dire? 205 00:20:50,501 --> 00:20:54,418 - Voglio dire che le tribù… - So cosa vuoi dire, ma… 206 00:20:56,584 --> 00:20:59,626 quando mi guardo intorno, vedo solo Cherusci. Voi. 207 00:21:00,418 --> 00:21:03,418 E se venissi da me, vedresti solo Marcomanni. Noi. 208 00:21:04,418 --> 00:21:05,668 E forse è un bene. 209 00:21:13,084 --> 00:21:17,251 - Posso offrirti qualcosa, Odarike? - Vorrei sedermi. All'ombra. 210 00:21:17,793 --> 00:21:21,418 E, magari, un sorso d'acqua? 211 00:21:22,126 --> 00:21:25,251 Acqua fresca e pulita? Avete qualcosa del genere qui? 212 00:21:35,709 --> 00:21:37,251 Volete i miei guerrieri. 213 00:21:41,293 --> 00:21:44,543 Ti darei un centinaio di motivi per non combattere Roma. 214 00:21:44,626 --> 00:21:46,793 - Dammene uno che conti. - Eccolo. 215 00:21:47,918 --> 00:21:50,084 Siamo qui e possiamo parlarci. 216 00:21:52,084 --> 00:21:54,834 Non lo percepisci? Questa è la pace. 217 00:21:56,918 --> 00:21:58,334 Non essere così ingenuo. 218 00:22:02,834 --> 00:22:04,168 Attento a cosa dici. 219 00:22:04,251 --> 00:22:06,126 Questa pace non durerà, Marbod. 220 00:22:06,209 --> 00:22:09,793 Stanno solo aspettando rinforzi. Si stanno preparando. 221 00:22:09,876 --> 00:22:12,626 E poi la tua pace sarà finita, te l'assicuro. 222 00:22:18,751 --> 00:22:20,168 Solo un sorsetto. 223 00:22:27,001 --> 00:22:28,751 Che mangione! 224 00:22:28,834 --> 00:22:29,751 Già. 225 00:22:37,251 --> 00:22:38,459 Dolce e adorabile. 226 00:22:39,459 --> 00:22:42,751 Quindi anche i primitivi sanno produrre idromele. 227 00:22:44,126 --> 00:22:46,251 Bene, c'è qualcosa che ti piace qui. 228 00:22:47,251 --> 00:22:51,043 Sai, dopo i primi due, il mio seno era ancora in forma. 229 00:22:51,834 --> 00:22:53,501 Ma dopo il terzo… 230 00:22:55,126 --> 00:22:56,501 "C'era una volta"! 231 00:22:59,293 --> 00:23:00,501 Vuoi altri figli? 232 00:23:02,584 --> 00:23:04,543 Certo. Tu? 233 00:23:05,251 --> 00:23:06,959 Assolutamente no. 234 00:23:07,043 --> 00:23:08,501 E Marbod? 235 00:23:08,584 --> 00:23:10,876 Marbod è felice con i suoi figli. 236 00:23:12,668 --> 00:23:14,043 Con i suoi figli. 237 00:23:18,959 --> 00:23:22,209 Poi arrivarono i Romani e massacrarono la mia tribù. 238 00:23:22,959 --> 00:23:25,959 Uccisero la mia famiglia e mi portarono a Roma. 239 00:23:26,043 --> 00:23:29,043 A 17 anni, mi riportarono indietro e mi fecero reik. 240 00:23:30,043 --> 00:23:33,459 Fu allora che capii che era il loro piano sin dall'inizio. 241 00:23:33,543 --> 00:23:37,043 Ma colsi l'occasione e spostai la mia tribù a est. 242 00:23:38,501 --> 00:23:39,626 Una nuova terra. 243 00:23:40,959 --> 00:23:42,126 Una nuova vita. 244 00:23:47,126 --> 00:23:50,459 Come puoi essere così indifferente verso i Romani? 245 00:23:51,959 --> 00:23:54,084 Proprio per quello che ho vissuto. 246 00:23:56,918 --> 00:23:58,793 Non voglio altri problemi. 247 00:24:01,959 --> 00:24:02,793 Hai paura. 248 00:24:06,918 --> 00:24:08,001 Vedi questo? 249 00:24:09,334 --> 00:24:12,543 Il ragazzino che si nascondeva dai soldati quel giorno, 250 00:24:12,626 --> 00:24:16,751 che poi è stato scoperto, torturato e picchiato quasi a morte. Sì, Ari, 251 00:24:17,293 --> 00:24:19,251 quel ragazzino aveva paura. 252 00:24:22,293 --> 00:24:24,209 Io non so cosa sia la paura ora. 253 00:24:26,334 --> 00:24:27,876 Non temo niente e nessuno. 254 00:24:31,918 --> 00:24:33,209 Ci sosterrai? 255 00:24:40,043 --> 00:24:40,876 Io… 256 00:24:43,209 --> 00:24:45,043 ci penserò seriamente. 257 00:24:56,751 --> 00:24:57,668 Allora? 258 00:24:58,543 --> 00:25:00,709 Marbod ti sosterrà al Thing? 259 00:25:01,209 --> 00:25:02,834 Dice che ci penserà. 260 00:25:03,501 --> 00:25:05,251 Porterà i suoi 70.000 uomini? 261 00:25:06,834 --> 00:25:10,376 Chissà a cosa condurranno i suoi pensieri. Cosa dice Rurik? 262 00:25:10,459 --> 00:25:14,293 Che possiamo contare su di lui. Odvulf è ancora con reik Thorleif. 263 00:25:14,376 --> 00:25:15,834 Sto andando a Gudmunt. 264 00:25:17,209 --> 00:25:18,376 Rimane solo Hadgan. 265 00:25:18,876 --> 00:25:21,959 Non sarà facile. Non possiamo chiederlo direttamente. 266 00:25:22,709 --> 00:25:25,543 E deve pensare che otterrà il massimo profitto. 267 00:25:27,793 --> 00:25:28,834 Mio padre. 268 00:25:30,876 --> 00:25:31,709 Ci penso io. 269 00:25:32,793 --> 00:25:34,001 Andrò da lui domani. 270 00:25:38,626 --> 00:25:42,834 Perché conosci così bene Marbod? Vi siete salutati come vecchi amici. 271 00:25:47,418 --> 00:25:50,959 Abbiamo passato la giovinezza insieme. A Roma. 272 00:25:52,001 --> 00:25:56,168 Anche lui era un tributo della sua tribù. Come me e mio fratello. 273 00:25:57,543 --> 00:25:59,168 Possiamo fidarci di lui? 274 00:26:00,459 --> 00:26:01,501 Lo spero. 275 00:26:06,626 --> 00:26:07,584 Mio principe? 276 00:26:10,543 --> 00:26:12,626 C'è un Romano che vuole parlarvi. 277 00:26:12,709 --> 00:26:15,293 Un Romano? Tutto solo? 278 00:26:17,793 --> 00:26:19,376 Questa sì che è audacia. 279 00:26:28,668 --> 00:26:30,834 Salve, Marbod. 280 00:26:32,001 --> 00:26:34,084 Principe dei Marcomanni. 281 00:26:47,209 --> 00:26:50,584 Flavus Quinctilius Varus. 282 00:27:16,126 --> 00:27:17,418 Ufficiale Flavus. 283 00:27:18,959 --> 00:27:23,043 Sono stato trasferito qui di recente e non volevo perdere l'occasione… 284 00:27:23,876 --> 00:27:27,459 di fare visita… 285 00:27:29,376 --> 00:27:30,543 a un vecchio amico. 286 00:27:43,293 --> 00:27:45,793 Come sapevi che ero a ovest? 287 00:27:48,459 --> 00:27:50,376 Il comandante di 70.000 lance 288 00:27:52,001 --> 00:27:53,334 non passa inosservato. 289 00:28:04,793 --> 00:28:06,584 Allora conosci anche il Thing. 290 00:28:08,793 --> 00:28:10,959 Tuo fratello ci ha invitati oggi. 291 00:28:15,459 --> 00:28:17,918 Abbiamo parlato dei bei vecchi tempi. 292 00:28:20,709 --> 00:28:22,126 Non ho più un fratello. 293 00:28:30,001 --> 00:28:33,584 E puoi parlarmi dei nuovi tempi. 294 00:29:07,668 --> 00:29:10,501 Tempi bui. Oscuri. 295 00:29:11,709 --> 00:29:13,168 Attenta, Thusnelda. 296 00:29:15,668 --> 00:29:17,876 Dèi, che cosa volete? 297 00:29:32,001 --> 00:29:35,793 Da adesso Roma sarà vostra madre. 298 00:29:38,043 --> 00:29:39,459 E io vostro padre. 299 00:30:17,084 --> 00:30:19,334 Varo, non avevo scelta. 300 00:30:46,209 --> 00:30:47,043 Madre. 301 00:30:49,626 --> 00:30:50,459 Segestes. 302 00:30:59,376 --> 00:31:00,584 Che piacere vederti. 303 00:31:06,834 --> 00:31:07,876 Come stai? 304 00:31:08,709 --> 00:31:12,793 Non sono qui in vesti di figlia, ma di principessa dei Cherusci. 305 00:31:14,501 --> 00:31:19,001 - Alla vostra tribù serve aiuto. - Aiuto? Perché dovremmo aiutarvi? 306 00:31:19,084 --> 00:31:19,918 Naturalmente. 307 00:31:21,418 --> 00:31:24,043 - Qualunque cosa per la nostra tribù. - Bene. 308 00:31:24,709 --> 00:31:27,334 Roma sta per attaccare, bisogna unire le tribù. 309 00:31:28,668 --> 00:31:31,709 Devi mediare con Hadgan. Stasera al Thing. 310 00:31:32,584 --> 00:31:35,376 - Hadgan vuole solo il bottino. - Lo avrà. 311 00:31:35,876 --> 00:31:39,793 Ma se serve convincerlo, sarà così stolto da ascoltare te. Parlaci. 312 00:31:39,876 --> 00:31:41,918 Ti consiglio di cambiare tono. 313 00:31:44,043 --> 00:31:45,043 Cosa otterrò? 314 00:31:51,459 --> 00:31:55,168 Aiutateci con Hadgan ed entrambi potrete riunirvi alla tribù. 315 00:31:55,251 --> 00:31:56,626 Puoi contare su di noi. 316 00:32:18,626 --> 00:32:19,793 Tu, ragazzo! 317 00:32:20,834 --> 00:32:22,834 Prima volta in Germania? 318 00:32:25,626 --> 00:32:28,084 Hai già incontrato dei Barbari? 319 00:32:30,626 --> 00:32:32,584 Io c'ero. 320 00:32:33,418 --> 00:32:37,251 L'attacco del traditore, Arminius. 321 00:32:37,834 --> 00:32:40,834 I Barbari inchiodavano le teste agli alberi. 322 00:32:42,584 --> 00:32:45,334 Strappavano le budella… 323 00:32:47,793 --> 00:32:48,834 e le mangiavano! 324 00:32:50,334 --> 00:32:52,918 Dai morti o dai feriti. 325 00:32:54,668 --> 00:32:56,334 E anche i testicoli. 326 00:32:59,584 --> 00:33:01,293 Credo… Devo… 327 00:33:03,334 --> 00:33:07,043 Benvenuto in Germania, ragazzo! 328 00:33:08,668 --> 00:33:10,501 Buona permanenza! 329 00:34:04,209 --> 00:34:06,459 È stato un anno di pace e guarigione. 330 00:34:07,209 --> 00:34:13,793 E, guardandomi intorno, vedo reik forti e guerrieri audaci con l'obiettivo comune 331 00:34:14,709 --> 00:34:17,293 di vivere in libertà, senza sottomissione! 332 00:34:19,043 --> 00:34:21,126 Noi lottiamo per la nostra terra, 333 00:34:21,209 --> 00:34:23,959 per ciò che ci è sempre appartenuto. 334 00:34:24,959 --> 00:34:27,918 Loro lottano per rubare ciò che non gli appartiene. 335 00:34:30,001 --> 00:34:33,668 Ma se restiamo uniti, non ci riusciranno. 336 00:34:33,751 --> 00:34:36,334 Andiamo a combattere quelle bestie! 337 00:34:38,959 --> 00:34:40,626 Non desidero altro, Rurik. 338 00:34:42,001 --> 00:34:44,084 È ora di porre fine a tutto questo. 339 00:34:44,668 --> 00:34:47,876 Arrivano altre legioni. Non possiamo più aspettare. 340 00:34:48,584 --> 00:34:50,168 Attacchiamo ora! 341 00:34:51,293 --> 00:34:54,043 Perché, insieme, nessuno può fermarci! 342 00:34:55,751 --> 00:34:58,251 Insieme, con me come re! 343 00:35:14,918 --> 00:35:18,043 Evviva Ari, l'impavido reik! 344 00:35:21,376 --> 00:35:24,168 Vi ha condotti in battaglia come un lupo astuto! 345 00:35:27,334 --> 00:35:31,584 Se diventa il vostro re, vi porterà di nuovo alla guerra. 346 00:35:33,876 --> 00:35:37,001 È passato del tempo dall'ultima volta che vi vidi qui. 347 00:35:41,626 --> 00:35:42,584 Reik Rurik. 348 00:35:46,793 --> 00:35:50,126 Quanti dei tuoi guerrieri morirono in quella battaglia? 349 00:35:50,209 --> 00:35:51,168 Reik Thorleif! 350 00:35:54,334 --> 00:35:57,668 Dov'è tuo fratello? Ari dice "un anno di guarigione". 351 00:35:58,251 --> 00:35:59,959 Tuo fratello morto è guarito? 352 00:36:01,459 --> 00:36:02,376 E tu, Brandolf. 353 00:36:06,126 --> 00:36:08,751 L'ultima volta, eri qui con i tuoi tre figli. 354 00:36:10,209 --> 00:36:11,168 Tre figli! 355 00:36:11,918 --> 00:36:13,084 Valorosi guerrieri! 356 00:36:14,418 --> 00:36:15,418 Dove sono ora? 357 00:36:15,918 --> 00:36:19,376 Un anno fa, Ari disse che stavate scacciando i Romani 358 00:36:19,459 --> 00:36:20,918 dalla vostra terra, 359 00:36:21,751 --> 00:36:25,084 che la libertà valeva qualunque sacrificio. 360 00:36:26,418 --> 00:36:31,001 Ora, un anno dopo, siete di nuovo qui, ma i Romani non se ne sono andati. 361 00:36:31,584 --> 00:36:34,959 E tutto ciò che Ari può offrirvi è, di nuovo, la guerra. 362 00:36:38,084 --> 00:36:39,834 I tempi sono cambiati, Ari. 363 00:36:41,918 --> 00:36:43,876 Colui che pensa solo come un lupo 364 00:36:44,876 --> 00:36:46,209 non è lungimirante. 365 00:36:46,709 --> 00:36:51,918 E l'uomo che conosce solo una strada non è abbastanza saggio per essere re. 366 00:36:53,709 --> 00:36:58,168 Non hai il diritto di parlare così. Mentre questi uomini combattevano, 367 00:36:58,751 --> 00:37:00,793 tu eri nascosto nel tuo villaggio, 368 00:37:01,959 --> 00:37:03,543 codardo figlio di puttana. 369 00:37:04,876 --> 00:37:05,709 Vero. 370 00:37:06,293 --> 00:37:09,168 Negozio con i Romani da molti anni. 371 00:37:11,334 --> 00:37:14,168 Facciamo affari. Buoni affari! 372 00:37:14,751 --> 00:37:16,918 I Romani si fidano di me. 373 00:37:18,334 --> 00:37:19,459 Questa, amici miei, 374 00:37:20,543 --> 00:37:21,918 è la strada migliore. 375 00:37:23,543 --> 00:37:24,418 Più pacifica. 376 00:37:26,501 --> 00:37:28,209 Ed è possibile per tutti voi. 377 00:37:30,543 --> 00:37:32,959 Un anno fa, non avevate scelta. 378 00:37:34,126 --> 00:37:35,626 Ma oggi sì! 379 00:37:37,126 --> 00:37:39,251 Scegliete saggiamente, amici miei. 380 00:37:40,584 --> 00:37:42,126 Scegliete saggiamente. 381 00:37:42,793 --> 00:37:44,709 Scegliete me come vostro re. 382 00:38:21,251 --> 00:38:23,043 Perché li hai lasciati andare? 383 00:38:23,543 --> 00:38:25,209 Nulla è ancora stato deciso. 384 00:38:26,209 --> 00:38:27,543 La notte è finita. 385 00:38:27,626 --> 00:38:31,251 Gli dèi sceglieranno il re un'altra volta. 386 00:38:31,751 --> 00:38:32,751 Cosa? 387 00:38:32,834 --> 00:38:35,334 Faresti meglio a salvare te e tuo figlio! 388 00:38:42,168 --> 00:38:46,959 Tu non sai niente degli dèi, Thusnelda. Pensi che non possano farti del male 389 00:38:47,043 --> 00:38:50,626 perché non ti hanno ancora punito per la tua arroganza. 390 00:38:54,834 --> 00:38:56,001 Cosa stai dicendo? 391 00:38:56,084 --> 00:38:58,084 Nessuno può ingannare gli dèi! 392 00:38:59,709 --> 00:39:02,793 Nessuno! Attenta, Thusnelda! 393 00:39:02,876 --> 00:39:05,084 Gli dèi puniranno anche lui! 394 00:39:11,793 --> 00:39:13,459 Cosa sta escogitando Marbod? 395 00:39:14,418 --> 00:39:17,209 Non lo so. Sembrava un'altra persona. 396 00:39:17,293 --> 00:39:19,709 Potrei scoprire qualcosa da sua moglie. 397 00:39:19,793 --> 00:39:21,043 Gli parlerò di nuovo. 398 00:39:22,168 --> 00:39:23,001 Ari? 399 00:39:23,501 --> 00:39:24,376 È lì. 400 00:39:26,501 --> 00:39:27,334 Marbod! 401 00:39:37,876 --> 00:39:40,251 Chi porterà le nostre cose al villaggio? 402 00:39:40,834 --> 00:39:42,709 Perché dovrebbe succedere? 403 00:39:42,793 --> 00:39:44,959 Chiedo scusa? Avevamo un accordo. 404 00:39:46,376 --> 00:39:49,418 Allora fa' che il prossimo Thing vada meglio. 405 00:39:49,501 --> 00:39:53,293 Non tornerà in sé finché qualcuno non la rimette al suo posto. 406 00:40:02,876 --> 00:40:03,709 Marbod! 407 00:40:08,209 --> 00:40:09,334 Perché l'hai fatto? 408 00:40:11,293 --> 00:40:12,709 Questa è la tua guerra. 409 00:40:14,543 --> 00:40:17,876 Con il tuo passato, con te stesso. 410 00:40:19,876 --> 00:40:20,751 Ma cosa dici? 411 00:40:22,084 --> 00:40:24,168 Vuoi che le nostre tribù sanguinino 412 00:40:24,251 --> 00:40:26,918 per provare a te stesso che non sei un Romano. 413 00:40:28,209 --> 00:40:29,251 Sciocchezze. 414 00:40:30,043 --> 00:40:32,293 Forse i Romani non sono il problema. 415 00:40:37,001 --> 00:40:38,709 Forse sei tu il problema. 416 00:40:39,876 --> 00:40:44,084 Voglio solo che le tribù si uniscano per proteggere la loro libertà. 417 00:40:49,751 --> 00:40:51,251 Che parole sagge, re Ari. 418 00:40:51,918 --> 00:40:52,751 Flavus? 419 00:41:02,709 --> 00:41:04,084 Quindi c'eri tu dietro. 420 00:41:06,376 --> 00:41:07,793 Mi hai rovinato la vita. 421 00:41:08,459 --> 00:41:10,168 Mi hai rovinato la vita. 422 00:41:23,001 --> 00:41:24,251 È finita, Ari. 423 00:41:31,334 --> 00:41:32,584 Arrenditi, fratello. 424 00:46:19,043 --> 00:46:26,043 Sottotitoli: Laura Trapani