1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:14,293 --> 00:00:17,751 ‎"기원후 10년 ‎토이토부르크 숲 전투 1년 후" 3 00:00:19,251 --> 00:00:22,834 ‎"로마군에게 승리를 거둔 뒤 ‎케루스키족은 숲으로 철수했다" 4 00:00:24,418 --> 00:00:28,001 ‎"아리 족장은 왕이 되어 ‎처음으로 부족을 연합하려 한다" 5 00:00:29,376 --> 00:00:34,376 ‎"로마 제국은 바바리안 땅에 대한 ‎지배 야욕을 버리지 않았다" 6 00:01:21,959 --> 00:01:24,668 ‎야만인들이 창녀를 떨구고 갔군 7 00:01:25,793 --> 00:01:27,168 ‎숨이 붙어 있을까요? 8 00:01:41,001 --> 00:01:43,751 ‎티베리우스 총사령관님께 데려가 9 00:01:45,834 --> 00:01:47,626 ‎이것도 선물로 드리자 10 00:01:50,418 --> 00:01:53,834 ‎바바리안 창녀들이 ‎그렇게 불결하지만 않아도 11 00:01:54,876 --> 00:01:57,043 ‎쓸모가 많을 텐데 12 00:02:01,126 --> 00:02:03,084 ‎전투 준비! 13 00:02:07,959 --> 00:02:09,418 ‎거북 대형! 14 00:03:01,584 --> 00:03:04,293 ‎가져갈 수 있는 만큼 챙기고 ‎나머지는 태워버리게! 15 00:03:04,959 --> 00:03:09,084 ‎염소 가죽이에요 ‎수에비족한테서 큰돈 받겠어요 16 00:03:10,251 --> 00:03:13,626 ‎로마 놈들에게 되팔면 ‎더 큰돈을 받겠지 17 00:03:14,334 --> 00:03:15,584 ‎더 없나? 18 00:03:16,168 --> 00:03:17,209 ‎수레마다 꽉꽉 채웠습니다 19 00:03:19,043 --> 00:03:20,501 ‎어디에 쓰는 걸까요? 20 00:03:26,084 --> 00:03:27,084 ‎왜 그래? 21 00:03:29,709 --> 00:03:31,001 ‎콘투베르니아에 쓰는 거야 22 00:03:32,001 --> 00:03:34,376 ‎콘투, 뭐? 그게 뭐예요? 23 00:03:35,043 --> 00:03:38,751 ‎콘투베르니아는 ‎병사들이 쓰는 대형 막사야 24 00:03:40,459 --> 00:03:41,918 ‎수천 명이 쓰는 막사 25 00:03:43,876 --> 00:03:46,168 ‎알다리히 족장과 ‎브란돌프 족장에게 전령을 보내라 26 00:03:46,668 --> 00:03:47,876 ‎얘기 좀 해야겠다 27 00:04:06,168 --> 00:04:09,626 ‎아르미니우스, 그 악마가 28 00:04:10,251 --> 00:04:12,918 ‎그때 바루스를 속였어 29 00:04:13,001 --> 00:04:17,334 ‎근데 티베리우스는 손 놓고 있으니 ‎우리 로마군만 맥없이… 30 00:04:21,293 --> 00:04:22,459 ‎죽어 나가지 31 00:04:23,751 --> 00:04:25,209 ‎게르마니쿠스 지휘관님 32 00:04:28,043 --> 00:04:29,626 ‎우매한 소리 좀 그만해 33 00:04:31,043 --> 00:04:34,001 ‎아르미니우스도 인간일 뿐이야 34 00:04:37,751 --> 00:04:41,626 ‎놈의 숨통도 끊어진다는 걸 ‎보이기만 하면 된다 35 00:04:51,876 --> 00:04:53,918 ‎전 군단을 위한 막사였습니다! 36 00:04:54,793 --> 00:04:56,459 ‎이런 모멸을 ‎더는 견뎌선 안 됩니다 37 00:04:57,501 --> 00:04:59,418 ‎오늘 밤 당장 진격해야 합니다! 38 00:04:59,501 --> 00:05:02,334 ‎염소 가족이 있는 마을 족족 ‎불바다로 만들어야 합니다! 39 00:05:02,418 --> 00:05:05,251 ‎- 물을 것도 없어요! ‎- 기존 전략대로 움직인다 40 00:05:05,793 --> 00:05:07,001 ‎티베리우스 41 00:05:07,084 --> 00:05:10,668 ‎제 부하들입니다, 제 전우들이고 42 00:05:11,668 --> 00:05:12,626 ‎제 형제들이에요 43 00:05:14,793 --> 00:05:19,668 ‎저 짐승들에게 이들을 내어주는 게 ‎우리 전략일 리는 없습니다 44 00:05:20,251 --> 00:05:23,251 ‎새 군단이 올 때까진 ‎어떤 공격도 삼간다 45 00:05:29,668 --> 00:05:30,918 ‎게르마니쿠스 46 00:05:31,001 --> 00:05:36,001 ‎아들아, 로마엔 ‎용맹한 장군이 넘쳐 나지만, 넌… 47 00:05:36,834 --> 00:05:38,959 ‎넌 차기 황제가 될 몸이야 48 00:05:40,501 --> 00:05:42,709 ‎통 크게 사고해라 49 00:05:43,376 --> 00:05:47,168 ‎나라 전체를 삼킬 수 있는데 ‎부족 몇 개 짓밟아서 뭐 하려고? 50 00:06:22,709 --> 00:06:25,084 ‎투멜리쿠스, 안녕, 우리 꼬마 족장 51 00:06:28,209 --> 00:06:29,293 ‎고맙네 52 00:06:36,876 --> 00:06:37,959 ‎왜 그래? 53 00:06:39,626 --> 00:06:41,168 ‎작전이 성공한 거 맞잖아? 54 00:06:41,959 --> 00:06:44,834 ‎로마가 가까워지고 있고 ‎전쟁이 멀지 않았어 55 00:06:46,543 --> 00:06:48,751 ‎아까 로마군 장교가 ‎티베리우스를 언급했어 56 00:06:49,709 --> 00:06:52,001 ‎강가 군영이 ‎그자 지휘하에 있단 뜻인데 57 00:06:53,251 --> 00:06:54,918 ‎상황이 중할 때만 나타나는 자야 58 00:06:55,626 --> 00:06:57,876 ‎중한 게 뭔지는 ‎벌써 바루스한테 보여줬잖아 59 00:06:59,876 --> 00:07:01,834 ‎티베리우스는 로마군 총사령관이야 60 00:07:02,626 --> 00:07:04,251 ‎'임페리움 프로콘술라레'를 가졌지 61 00:07:05,293 --> 00:07:06,543 ‎그게 뭔데? 62 00:07:06,626 --> 00:07:08,543 ‎전 군단 통수권 63 00:07:09,751 --> 00:07:11,584 ‎황제와 견줄 만한 권력이지 64 00:07:13,043 --> 00:07:14,876 ‎그래 봤자 ‎한 명의 로마인일 뿐이야 65 00:07:28,001 --> 00:07:31,043 ‎남쪽 산길에 ‎정찰병을 배치해 뒀으니 66 00:07:31,876 --> 00:07:35,084 ‎병력 이동이 있었다면 ‎우리가 알았을 걸세 67 00:07:35,168 --> 00:07:37,834 ‎브란돌프 족장 ‎막사가 이미 충분한 증거요 68 00:07:37,918 --> 00:07:40,543 ‎그 막사에 병정이 찰 때까지 ‎손 놓을 수는 없소 69 00:07:41,334 --> 00:07:43,293 ‎지금 전투를 원한다면 70 00:07:44,001 --> 00:07:45,709 ‎우리 전사들은 ‎자네 편에 설 것이네 71 00:07:46,293 --> 00:07:50,543 ‎마르시, 롬바르드 ‎케루스키 연합만으론 부족하오 72 00:07:50,626 --> 00:07:52,668 ‎- 하드간 족장도 협력한답니다 ‎- 그러겠지 73 00:07:53,834 --> 00:07:55,043 ‎값만 잘 치러준다면 74 00:07:55,126 --> 00:07:57,376 ‎루릭 족장과 이보어 족장도 75 00:07:57,459 --> 00:07:59,043 ‎카티족, 바타비족 76 00:07:59,126 --> 00:08:01,418 ‎모두가 지원해 줄 걸세 77 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 ‎그거론 턱도 없네, 알다리히! 78 00:08:03,418 --> 00:08:06,126 ‎티베리우스 군단에 맞서기엔 ‎턱없이 부족해 79 00:08:06,209 --> 00:08:10,501 ‎게다가 병력은 더 늘어날 것이오 ‎놈들은 같은 과오를 범하지 않겠지 80 00:08:10,584 --> 00:08:15,168 ‎제2 군단은 2만으로 증강했고 ‎철통 보안 진영을 구축했소 81 00:08:15,751 --> 00:08:18,959 ‎우린 다 합쳐봐야 8천이니 ‎계란으로 바위 치기지 82 00:08:19,043 --> 00:08:20,334 ‎마르보드 83 00:08:20,918 --> 00:08:22,043 ‎마르코마니의 족장 84 00:08:24,876 --> 00:08:27,668 ‎- 우리 편에 안 설 거야 ‎- 거느린 병사만 7만이야 85 00:08:27,751 --> 00:08:28,918 ‎7만이요? 86 00:08:29,418 --> 00:08:32,376 ‎마르보드는 여기 서부 일엔 ‎콧방귀 하나 뀌지 않아, 절대로 87 00:08:33,459 --> 00:08:34,918 ‎일촉즉발의 상황이잖아 88 00:08:35,418 --> 00:08:37,334 ‎할 수 있는 건 다 해보세 89 00:08:37,418 --> 00:08:41,001 ‎즉, 우리에게 마르보드의 병력이 ‎절실하단 뜻이네 90 00:08:41,959 --> 00:08:45,001 ‎자네가 아니면 누가 ‎마르보드를 설득할 수 있겠나? 91 00:08:47,834 --> 00:08:52,168 ‎하지 부족 회의 때문에 ‎마르보드는 곧 여기에 올 겁니다 92 00:08:53,501 --> 00:08:54,501 ‎절호의 기회네 93 00:08:54,584 --> 00:08:55,584 ‎그것 보게 94 00:08:57,668 --> 00:08:59,293 ‎신들이 내려주신 징조야 95 00:09:10,293 --> 00:09:12,459 ‎오드풀프, 루릭 족장에게 ‎말 10필을 주면서 96 00:09:12,543 --> 00:09:15,001 ‎우릴 도와주면 난 전리품은 ‎갖지 않을 거라고 전해 97 00:09:15,501 --> 00:09:19,001 ‎- 토를라이프 족장에게도 전하고 ‎- 바로 출발할게요 98 00:09:22,834 --> 00:09:24,043 ‎나중에 보자 99 00:09:29,251 --> 00:09:30,626 ‎말 10필이면 충분할까? 100 00:09:32,793 --> 00:09:34,001 ‎마르보드는? 101 00:09:34,584 --> 00:09:35,709 ‎얘기를 나눠봐 102 00:09:37,626 --> 00:09:40,668 ‎같이 사냥하러 가자고 해 ‎낚시도 좋고… 103 00:09:41,334 --> 00:09:43,626 ‎술 마시며 창녀들이랑 놀든가 104 00:09:48,376 --> 00:09:52,209 ‎마르보드는 영리해서 ‎우리가 병력을 요청할 걸 알 거야 105 00:09:52,876 --> 00:09:54,168 ‎아는 사이야? 106 00:09:56,626 --> 00:09:57,543 ‎오래전에 107 00:10:05,918 --> 00:10:08,918 ‎마르보드 족장님, 다 됐습니다 ‎한번 둘러보시겠습니까? 108 00:10:12,168 --> 00:10:14,418 ‎장막 설치는 거의 끝났는데 109 00:10:14,501 --> 00:10:17,834 ‎도랑도 파고 말뚝도 박을까요? 110 00:10:18,418 --> 00:10:19,876 ‎그럴 필요까진 없네 111 00:10:22,501 --> 00:10:25,293 ‎부족 회의 때 ‎감히 평화를 깨려는 자는 없겠지 112 00:10:25,376 --> 00:10:26,626 ‎알겠습니다 113 00:10:28,084 --> 00:10:29,584 ‎시궁창이 따로 없네 114 00:10:31,793 --> 00:10:33,001 ‎이 벌레들! 115 00:10:35,501 --> 00:10:38,793 ‎요 몇 년간은 ‎부족 회의 같은 거 안 왔었잖아 116 00:10:39,584 --> 00:10:43,001 ‎올해는 달라 ‎부족들의 미래가 달렸어 117 00:10:44,501 --> 00:10:46,043 ‎바루스를 상대로 승전했잖아 118 00:10:48,126 --> 00:10:50,668 ‎우리가 언제부터 ‎다른 부족에 관심을 가졌다고? 119 00:10:50,751 --> 00:10:55,168 ‎저들이 우리에게 관심을 보이니 ‎그걸 이용해야지 120 00:10:59,418 --> 00:11:00,418 ‎마르보드 족장! 121 00:11:02,293 --> 00:11:05,084 ‎케루스키족의 탈리오요! 122 00:11:06,459 --> 00:11:10,251 ‎세기메르의 아들 아리 족장이 ‎안부 인사를 전하오 123 00:11:11,709 --> 00:11:12,834 ‎아리 족장 124 00:11:16,168 --> 00:11:17,293 ‎그게 다인가? 125 00:11:17,376 --> 00:11:19,459 ‎하지 부족 회의가 시작되기 전에 126 00:11:20,209 --> 00:11:22,168 ‎사냥 동행을 청하시오 127 00:11:23,459 --> 00:11:24,584 ‎사냥이라는군 128 00:11:26,126 --> 00:11:27,209 ‎그게 다인가? 129 00:11:28,043 --> 00:11:29,834 ‎사냥이나 즐기자고? 130 00:11:33,459 --> 00:11:34,293 ‎그렇소! 131 00:11:35,668 --> 00:11:37,251 ‎사냥을 즐기면 되오! 132 00:11:37,876 --> 00:11:38,876 ‎아리에게 전하게 133 00:11:40,626 --> 00:11:42,251 ‎그 청에 응하겠노라고 134 00:11:43,751 --> 00:11:45,751 ‎나 역시 사냥을 즐기거든 135 00:11:52,668 --> 00:11:53,543 ‎아리… 136 00:12:14,793 --> 00:12:16,959 ‎아리, 네 생각이 너무 시끄러워서 ‎잠을 못 자겠어 137 00:12:20,001 --> 00:12:22,959 ‎마르보드의 지원이 있든 없든 ‎방법이 있을 거야 138 00:12:25,626 --> 00:12:27,876 ‎신들을 기다리지 않고 ‎스스로 해결하는 사람은 139 00:12:29,209 --> 00:12:30,793 ‎신들의 총애를 받지 140 00:12:32,584 --> 00:12:33,959 ‎루나 무녀는 뭐래? 141 00:12:36,959 --> 00:12:38,751 ‎숫양을 통째로 바쳐야 할 거 같아 142 00:12:54,834 --> 00:12:57,959 ‎내 손으로 운명을 개척해도 ‎된다는 걸 뒤늦게 알았어 143 00:13:01,043 --> 00:13:02,834 ‎내가 원하는 사람이 ‎될 수 있단 것도 144 00:13:15,043 --> 00:13:17,209 ‎난 로마인이기도 해, 투스넬다 145 00:13:20,168 --> 00:13:21,793 ‎그걸 그냥 지울 순 없어 146 00:13:23,084 --> 00:13:24,459 ‎넌 그냥 너야 147 00:14:22,834 --> 00:14:24,251 ‎멈추십시오 148 00:14:26,126 --> 00:14:27,334 ‎장에 오셨습니까? 149 00:14:28,376 --> 00:14:30,459 ‎난 플라부스 퀸틸리우스 바루스 150 00:14:30,543 --> 00:14:33,126 ‎비밀 임무로 온 6군단 지휘관이다 151 00:14:33,626 --> 00:14:34,709 ‎매우 중한 임무야! 152 00:14:35,918 --> 00:14:38,543 ‎- 공문을 지니셨습니까? ‎- 문을 열어라 153 00:15:00,168 --> 00:15:03,584 ‎- 총사령관님, 용서하십시오 ‎- 말해라 154 00:15:04,251 --> 00:15:06,584 ‎플라부스 퀸틸리우스 바루스가 ‎찾아왔습니다 155 00:15:07,709 --> 00:15:09,001 ‎플라부스 바루스? 156 00:15:10,001 --> 00:15:11,376 ‎여기가 어디라고 감히? 157 00:15:25,959 --> 00:15:26,959 ‎카이사르 만세 158 00:15:27,918 --> 00:15:29,376 ‎티베리우스 총사령관님 159 00:15:32,001 --> 00:15:33,126 ‎게르마니쿠스 160 00:15:34,709 --> 00:15:35,668 ‎프로콘술 161 00:15:37,043 --> 00:15:38,293 ‎카이사르 만세라… 162 00:15:41,584 --> 00:15:44,376 ‎아르미니우스의 동생이 ‎황제의 존함을 입에 올리네요 163 00:15:44,459 --> 00:15:48,126 ‎전 밀사로서 대역죄인 ‎아르미니우스를 생포하러 왔습니다 164 00:15:48,209 --> 00:15:50,709 ‎카이사르 아우구스투스 황제의 ‎명입니다 165 00:15:50,793 --> 00:15:54,834 ‎티베리우스 총사령관님께선 ‎이 영예로운 임무를 위해 166 00:15:55,459 --> 00:15:58,001 ‎정예 기병 50명을 ‎제게 지원해 주십시오 167 00:16:01,584 --> 00:16:03,251 ‎우린 그런 명 받은 적 없다 168 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 ‎받지 못하셨다고요? 169 00:16:07,126 --> 00:16:08,084 ‎전혀 170 00:16:11,084 --> 00:16:15,543 ‎왜 명이 여태 내려오지 않았는진 ‎모르겠습니다만 171 00:16:18,584 --> 00:16:20,501 ‎황제의 명은 명확했습니다 172 00:16:22,168 --> 00:16:26,001 ‎대역죄인의 동생에게 ‎뭘 믿고 임무를 맡길까? 173 00:16:27,251 --> 00:16:32,959 ‎이유는 모르지만 저만이 제 육친을 ‎잡을 거라고 판단하셨나 봅니다 174 00:16:33,043 --> 00:16:35,459 ‎감히 우리 군단을 모욕해? 175 00:16:35,543 --> 00:16:38,168 ‎- 모욕이라뇨! ‎- 물러가라 하십시오, 아버지 176 00:16:38,251 --> 00:16:43,168 ‎- 아르미니우스를 잡겠습니다! ‎- 거짓말입니다, 이자를 내보내! 177 00:16:45,084 --> 00:16:49,709 ‎추가 군단이 올 때까지 여기서 ‎대기하는 게 내가 받은 명이다 178 00:16:49,793 --> 00:16:52,709 ‎새로운 명이 내려온다면 또 모를까 179 00:16:53,751 --> 00:16:54,584 ‎플라부스 180 00:16:55,751 --> 00:16:59,793 ‎형을 자네 손으로 잡을 수 있길 ‎기원하네, 그러나 지원은 없어 181 00:17:02,126 --> 00:17:04,668 ‎- 그러면 어떻게 제가… ‎- 못 하면 못 하는 거지 182 00:17:05,959 --> 00:17:09,418 ‎자네는 놈들 근처에 가기도 전에 ‎죽임을 당하겠군 183 00:17:09,501 --> 00:17:11,334 ‎그래도… 184 00:17:11,918 --> 00:17:12,959 ‎행운을 비네 185 00:17:13,501 --> 00:17:17,584 ‎그럼 그렇게 하겠습니다 ‎놈을 생포해서 끌고 오겠습니다 186 00:17:17,668 --> 00:17:18,626 ‎카이사르 만세! 187 00:17:18,709 --> 00:17:21,001 ‎그래, 카이사르 만세지 188 00:18:33,251 --> 00:18:35,459 ‎케루스키의 투스넬다 189 00:18:36,501 --> 00:18:38,709 ‎부인 명성이 동부까지 자자하오 190 00:18:39,293 --> 00:18:40,168 ‎잘 오셨소 191 00:18:41,251 --> 00:18:44,168 ‎여긴 내 아내 오다리케 ‎투드루스의 딸이오 192 00:18:47,001 --> 00:18:48,293 ‎마을이 참 예스럽군 193 00:18:49,293 --> 00:18:51,959 ‎로마 제국과 대적하는지라 ‎작은 마을에서 숨어 지내오 194 00:18:57,626 --> 00:18:59,209 ‎오랜만이야, 아리 195 00:19:02,376 --> 00:19:03,293 ‎그래 196 00:19:04,543 --> 00:19:05,501 ‎오랜만이네 197 00:19:07,293 --> 00:19:11,501 ‎그럼 진하게 한번 안아볼까? 198 00:19:23,459 --> 00:19:24,918 ‎사냥하러 가자 199 00:19:58,584 --> 00:20:00,626 ‎여긴 내가 어릴 때 ‎가장 좋아하던 곳이야 200 00:20:02,459 --> 00:20:05,709 ‎눈이 닿는 데까지가 우리 땅이지 201 00:20:12,709 --> 00:20:14,584 ‎사냥이나 즐기는 거 아니었나? 202 00:20:18,459 --> 00:20:19,876 ‎내게 원하는 게 있군 203 00:20:22,376 --> 00:20:24,376 ‎이 땅에서 저런 군영을 ‎다신 보고 싶지 않아 204 00:20:24,459 --> 00:20:26,084 ‎고작 군영 하나야 205 00:20:26,168 --> 00:20:27,543 ‎병력이 증가하고 있어 206 00:20:29,251 --> 00:20:30,959 ‎우리가 힘을 합치면 ‎로마를 막을 수 있어 207 00:20:42,209 --> 00:20:46,209 ‎부족들이 자유와 독립을 누리는 ‎모습이 보기 좋지 않습니까? 208 00:20:47,043 --> 00:20:49,418 ‎'부족들'이라뇨? 무슨 뜻이죠? 209 00:20:50,418 --> 00:20:52,501 ‎- 부족들이… ‎- 무슨 말인지는 알아요 210 00:20:53,501 --> 00:20:54,418 ‎그런데… 211 00:20:56,543 --> 00:20:59,626 ‎아무리 둘러봐도 당신 부족인 ‎케루스키만 보이는데요 212 00:21:00,376 --> 00:21:03,626 ‎우리 마을에 오면 우리 부족인 ‎마르코마니만 보일 거고요 213 00:21:04,376 --> 00:21:06,084 ‎그편이 좋지 않나요? 214 00:21:13,084 --> 00:21:14,626 ‎뭐 필요하신 거라도 있으세요? 215 00:21:15,209 --> 00:21:17,293 ‎앉고 싶네요, 그늘에 216 00:21:17,793 --> 00:21:21,418 ‎그리고 물 좀 마실까요? 217 00:21:22,126 --> 00:21:25,251 ‎신선하고 깨끗한 물 ‎여기에도 그런 게 있나요? 218 00:21:35,668 --> 00:21:37,251 ‎내 전사들을 원하는군 219 00:21:41,293 --> 00:21:44,543 ‎내가 로마와 안 싸우는 이유를 ‎100가지는 들 수 있어 220 00:21:44,626 --> 00:21:46,709 ‎- 중요한 거 하나만 말해 봐 ‎- 바로 이거 221 00:21:47,876 --> 00:21:50,084 ‎우리가 여기에서 ‎담소를 나눌 수 있는 거 222 00:21:52,084 --> 00:21:53,043 ‎느껴져? 223 00:21:53,793 --> 00:21:55,001 ‎이게 바로 평화야 224 00:21:56,876 --> 00:21:58,168 ‎순박한 거야, 뭐야? 225 00:22:02,793 --> 00:22:04,126 ‎말조심해 226 00:22:04,209 --> 00:22:06,126 ‎이 평화는 오래 가지 못해 227 00:22:06,209 --> 00:22:09,793 ‎로마군이 병력을 강화하느라 ‎조용한 거야, 전쟁을 준비한다고 228 00:22:09,876 --> 00:22:12,043 ‎그때가 되면 이 평화도 끝나 229 00:22:18,501 --> 00:22:20,168 ‎조금만 더 230 00:22:26,876 --> 00:22:28,584 ‎잘도 먹네요 231 00:22:28,668 --> 00:22:29,751 ‎맞아요 232 00:22:37,251 --> 00:22:38,376 ‎맛있고 달콤해요 233 00:22:39,376 --> 00:22:42,168 ‎가장 원시적인 마을에서도 ‎벌꿀 술을 빚을 줄 아네요 234 00:22:44,126 --> 00:22:46,293 ‎여기서 마음에 드는 걸 ‎찾으셨다니 다행입니다 235 00:22:47,168 --> 00:22:51,043 ‎둘째를 낳은 뒤에도 ‎가슴 모양은 그럭저럭 괜찮았어요 236 00:22:51,793 --> 00:22:52,959 ‎그런데 셋째부터는… 237 00:22:55,043 --> 00:22:56,501 ‎'옛날 옛적에'가 돼 버렸죠 238 00:22:59,209 --> 00:23:00,501 ‎자식을 더 낳고 싶어요? 239 00:23:02,501 --> 00:23:04,626 ‎그럼요, 부인은요? 240 00:23:05,209 --> 00:23:06,959 ‎목에 칼이 들어와도 싫어요 241 00:23:07,043 --> 00:23:08,418 ‎마르보드 생각은요? 242 00:23:08,501 --> 00:23:10,876 ‎마르보드는 ‎자기 자식들을 좋아해요 243 00:23:12,584 --> 00:23:14,043 ‎'자기' 자식들이죠 244 00:23:18,918 --> 00:23:21,751 ‎어느 날 로마군이 와서 ‎우리 부족을 도륙했어 245 00:23:22,834 --> 00:23:25,334 ‎내 가족도 죽이고 ‎날 로마로 끌고 가더니 246 00:23:26,043 --> 00:23:28,626 ‎17세에 날 되돌려 보낸 뒤 ‎족장으로 세우더군 247 00:23:30,043 --> 00:23:33,459 ‎그제야 로마가 노린 건 ‎처음부터 이거였단 걸 알았지 248 00:23:33,543 --> 00:23:37,126 ‎난 기회를 틈타 ‎부족을 이끌고 동부로 갔고 249 00:23:38,501 --> 00:23:39,626 ‎새 땅에서 250 00:23:40,959 --> 00:23:42,126 ‎새롭게 시작했어 251 00:23:47,043 --> 00:23:50,001 ‎그런 일을 겪고도 어떻게 ‎로마인에게 무심할 수 있지? 252 00:23:51,918 --> 00:23:53,834 ‎바로 그런 일을 겪었으니까 253 00:23:56,918 --> 00:23:58,584 ‎긁어 부스럼 만들고 싶지 않아 254 00:24:01,876 --> 00:24:02,793 ‎겁먹었군 255 00:24:06,834 --> 00:24:08,001 ‎이거 보여? 256 00:24:09,293 --> 00:24:12,543 ‎당시 약탈하는 군사들을 피해 ‎숨어 있던 소년은 257 00:24:12,626 --> 00:24:15,501 ‎나중에 발각돼서 ‎고문과 구타로 반송장이 됐지 258 00:24:15,584 --> 00:24:16,584 ‎그래, 아리 259 00:24:17,209 --> 00:24:18,668 ‎그 소년은 겁먹었어 260 00:24:22,293 --> 00:24:23,959 ‎이젠 두려움은 없어 261 00:24:26,293 --> 00:24:27,793 ‎어떤 것도 누구도 두렵지 않아 262 00:24:31,876 --> 00:24:33,209 ‎우릴 도와줄 텐가? 263 00:24:40,001 --> 00:24:40,918 ‎음… 264 00:24:43,126 --> 00:24:45,043 ‎진지하게 고민해 보지 265 00:24:56,626 --> 00:24:57,668 ‎어떻게 됐습니까? 266 00:24:58,459 --> 00:25:00,584 ‎마르보드가 부족 회의에서 ‎족장님을 지지할까요? 267 00:25:01,168 --> 00:25:02,834 ‎생각해 보겠다더군 268 00:25:03,418 --> 00:25:05,251 ‎7만 병사를 지원해 줄까요? 269 00:25:06,876 --> 00:25:09,168 ‎그 친구 속내를 ‎섣불리 짐작할 순 없어 270 00:25:09,251 --> 00:25:10,459 ‎루릭은 뭐라던가? 271 00:25:10,543 --> 00:25:14,209 ‎우리 편에 서겠답니다 ‎오드풀프는 토를라이프와 있어요 272 00:25:14,293 --> 00:25:15,834 ‎전 구드문트를 찾아가 보려고요 273 00:25:17,209 --> 00:25:18,793 ‎그럼 하드간만 남았네요 274 00:25:18,876 --> 00:25:21,668 ‎쉽진 않겠군 ‎우리가 직접 물어볼 순 없어 275 00:25:22,626 --> 00:25:25,418 ‎최대한의 이익을 챙긴다고 ‎느껴야만 돕겠지 276 00:25:27,626 --> 00:25:28,709 ‎우리 아버지 277 00:25:30,751 --> 00:25:32,126 ‎내가 알아서 할게 278 00:25:32,751 --> 00:25:34,001 ‎내일 만나러 갈게 279 00:25:38,501 --> 00:25:40,251 ‎마르보드와는 어떻게 잘 알아? 280 00:25:41,501 --> 00:25:43,084 ‎오랜 친구처럼 인사하던데 281 00:25:47,334 --> 00:25:49,001 ‎어린 시절을 함께 보냈어 282 00:25:50,209 --> 00:25:51,209 ‎로마에서 283 00:25:51,876 --> 00:25:53,876 ‎그 친구도 ‎부족의 조공으로 잡혀 왔지 284 00:25:55,126 --> 00:25:56,459 ‎나와 내 동생처럼 285 00:25:57,543 --> 00:25:58,709 ‎믿을 수 있는 사람이야? 286 00:26:00,376 --> 00:26:01,418 ‎그러길 바라야지 287 00:26:06,626 --> 00:26:07,584 ‎족장님 288 00:26:10,543 --> 00:26:12,626 ‎어떤 로마인이 뵙자고 청합니다 289 00:26:12,709 --> 00:26:15,293 ‎로마인? 혼자서? 290 00:26:17,709 --> 00:26:19,376 ‎배짱 한번 좋군 291 00:26:28,584 --> 00:26:30,918 ‎반가워, 마르보드 292 00:26:32,001 --> 00:26:34,084 ‎마르코마니의 족장 293 00:26:47,168 --> 00:26:50,584 ‎플라부스 퀸틸리우스 바루스 294 00:27:16,084 --> 00:27:17,418 ‎플라부스 장교 295 00:27:19,043 --> 00:27:22,834 ‎최근에 이 지방으로 발령받았는데 ‎기회를 지나칠 수가 있어야지 296 00:27:23,793 --> 00:27:24,876 ‎옛 친구를 297 00:27:26,876 --> 00:27:27,876 ‎만나 볼 298 00:27:29,293 --> 00:27:30,376 ‎기회 299 00:27:43,251 --> 00:27:45,793 ‎내가 서부에 있는 건 ‎어떻게 알았지? 300 00:27:48,376 --> 00:27:50,376 ‎7만 창검을 호령하는 자는 301 00:27:52,001 --> 00:27:53,334 ‎눈에 띄기 마련이거든 302 00:28:04,751 --> 00:28:06,584 ‎그럼 부족 회의에 대해서도 알겠군 303 00:28:08,793 --> 00:28:10,793 ‎네 형이 우릴 초대했어 304 00:28:15,376 --> 00:28:17,334 ‎옛날얘기로 담소를 나눴지 305 00:28:20,668 --> 00:28:22,168 ‎내게 이제 형 같은 건 없어 306 00:28:29,959 --> 00:28:33,584 ‎그리고 나와는 ‎미래 얘기로 담소를 나눠보지 307 00:29:07,584 --> 00:29:08,793 ‎어둠의 시기로다 308 00:29:09,918 --> 00:29:10,918 ‎어둠의 시기 309 00:29:11,709 --> 00:29:13,168 ‎조심해라, 투스넬다 310 00:29:15,668 --> 00:29:17,876 ‎신들이시여, 무엇을 원하시나이까? 311 00:29:31,918 --> 00:29:36,168 ‎이제 로마가 ‎너희 어머니가 될 거다 312 00:29:38,043 --> 00:29:39,459 ‎난 아버지가 되고 313 00:30:17,043 --> 00:30:19,459 ‎바루스, 어쩔 수 없었어요 314 00:30:46,209 --> 00:30:47,043 ‎어머니 315 00:30:49,626 --> 00:30:50,501 ‎세게스테스 316 00:30:59,418 --> 00:31:00,584 ‎정말 반갑구나 317 00:31:06,793 --> 00:31:07,876 ‎잘 지내니? 318 00:31:08,668 --> 00:31:10,334 ‎딸로서 여기에 온 거 아니오 319 00:31:10,418 --> 00:31:12,209 ‎케루스키의 족장 마님으로 왔소 320 00:31:14,501 --> 00:31:15,959 ‎부족을 도와줘야겠소 321 00:31:16,043 --> 00:31:17,168 ‎도와줘? 322 00:31:17,709 --> 00:31:19,001 ‎우리가 뭐 하러? 323 00:31:19,084 --> 00:31:19,918 ‎당연하지 324 00:31:21,418 --> 00:31:23,668 ‎- 부족 일이라면 뭐든 해야지 ‎- 잘됐군 325 00:31:24,709 --> 00:31:27,168 ‎로마군이 곧 쳐들어올 거고 ‎우린 부족을 연합해야 하오 326 00:31:28,626 --> 00:31:32,001 ‎오늘 밤 부족 회의에서 ‎하드간과 잘 중재해 주시오 327 00:31:32,543 --> 00:31:34,001 ‎하드간이 원하는 건 전리품뿐이야 328 00:31:34,084 --> 00:31:35,793 ‎전리품을 줄 것이오 329 00:31:35,876 --> 00:31:37,376 ‎그래도 고집을 부리면 330 00:31:37,459 --> 00:31:39,751 ‎어리석게도 당신 말은 들으니 ‎잘 구슬리시오 331 00:31:39,834 --> 00:31:41,334 ‎아비에게 하는 말투나 고쳐라 332 00:31:43,959 --> 00:31:45,043 ‎난 뭘 얻지? 333 00:31:50,959 --> 00:31:54,459 ‎하드간 일을 도와주면 ‎다시 부족으로 받아주겠소 334 00:31:55,251 --> 00:31:56,626 ‎우리만 믿으렴 335 00:32:18,543 --> 00:32:19,793 ‎어이, 애송이! 336 00:32:20,834 --> 00:32:23,251 ‎게르마니아엔 처음이지? 337 00:32:25,626 --> 00:32:28,084 ‎바바리안을 만나 봤나? 338 00:32:30,626 --> 00:32:32,584 ‎난 그 자리에 있었다 339 00:32:33,418 --> 00:32:37,668 ‎아르미니우스가 ‎반역의 칼을 들었을 때 340 00:32:37,751 --> 00:32:40,834 ‎바바리안은 ‎군사들 머리를 나무에 박았고 341 00:32:42,584 --> 00:32:45,459 ‎내장을 파내서… 342 00:32:47,793 --> 00:32:48,834 ‎먹었어! 343 00:32:50,251 --> 00:32:52,959 ‎사망자든 부상자든 가리지 않고 344 00:32:54,626 --> 00:32:56,376 ‎고환도 345 00:32:59,584 --> 00:33:01,293 ‎전 아무래도… 이만… 346 00:33:03,251 --> 00:33:07,043 ‎애송이! ‎게르마니아에 온 걸 환영한다! 347 00:33:08,668 --> 00:33:10,834 ‎즐겁게 지내다 가라! 348 00:34:04,209 --> 00:34:06,209 ‎우린 평화와 치유의 ‎한 해를 보냈네 349 00:34:07,209 --> 00:34:13,793 ‎이곳에 모인 강력한 족장들과 ‎용감한 전사들의 목표는 같지 350 00:34:14,668 --> 00:34:16,709 ‎종속되지 않고 자유롭게 사는 것! 351 00:34:18,959 --> 00:34:20,709 ‎우린 우리 땅을 위해 싸우고 352 00:34:21,209 --> 00:34:23,834 ‎그 땅은 처음부터 우리 것이었네 353 00:34:24,918 --> 00:34:27,668 ‎로마는 남의 것을 ‎강탈하려고 싸우지! 354 00:34:29,959 --> 00:34:33,668 ‎하지만 우리가 힘을 합치면 ‎놈들은 실패할 것이네! 355 00:34:33,751 --> 00:34:36,334 ‎당장 나가서 저 개들과 싸우자! 356 00:34:38,876 --> 00:34:40,626 ‎내 마음도 그러하다네, 루릭 357 00:34:42,001 --> 00:34:44,084 ‎이젠 마침표를 찍어야 하네 358 00:34:44,668 --> 00:34:47,876 ‎더 많은 군단이 오고 있고 ‎더는 지체할 수 없어 359 00:34:48,584 --> 00:34:50,334 ‎당장 공격해야 해! 360 00:34:51,209 --> 00:34:54,043 ‎함께라면 우린 천하무적일세! 361 00:34:55,751 --> 00:34:58,334 ‎날 왕으로 세워 함께 싸우세! 362 00:35:14,959 --> 00:35:18,209 ‎용맹한 족장 아리를 위하여! 363 00:35:21,376 --> 00:35:24,168 ‎아리는 영리한 늑대처럼 ‎자네들을 전장으로 이끌었네! 364 00:35:27,334 --> 00:35:28,876 ‎아리가 왕이 되면 365 00:35:30,084 --> 00:35:31,584 ‎또 전장으로 끌고 가겠지 366 00:35:33,876 --> 00:35:37,001 ‎여기서 자네들을 보는 게 ‎오랜만이군 367 00:35:41,584 --> 00:35:42,543 ‎루릭 족장 368 00:35:46,793 --> 00:35:49,209 ‎그 숲의 전투에서 ‎몇 명의 전사를 잃었나? 369 00:35:50,209 --> 00:35:51,376 ‎토를라이프 족장! 370 00:35:54,293 --> 00:35:55,793 ‎자네 형제는 어디 있나? 371 00:35:55,876 --> 00:35:57,668 ‎아리는 '치유의 해'라고 했는데 372 00:35:57,751 --> 00:35:59,959 ‎망자가 된 형제는 치유됐나? 373 00:36:00,959 --> 00:36:02,209 ‎브란돌프 족장 374 00:36:06,043 --> 00:36:08,459 ‎지난번엔 여기에 ‎세 아들과 오지 않았소? 375 00:36:09,709 --> 00:36:10,959 ‎세 아들! 376 00:36:11,793 --> 00:36:13,084 ‎자랑스러운 전사들이었지! 377 00:36:13,918 --> 00:36:15,293 ‎지금은 어디에들 있소? 378 00:36:15,918 --> 00:36:20,918 ‎1년 전에 아리는 이 땅에서 ‎로마군을 내쫓는다고 말했네 379 00:36:21,668 --> 00:36:25,459 ‎자유를 위해서라면 ‎어떤 희생도 가치 있다면서 380 00:36:26,418 --> 00:36:30,543 ‎1년이 지났지만 이렇게 또 모였고 ‎로마군은 그대로 있지 381 00:36:31,084 --> 00:36:34,959 ‎그런데 아리가 제시하는 건 ‎고작 또 전쟁이군 382 00:36:37,584 --> 00:36:39,834 ‎시대가 바뀌었어, 아리 383 00:36:41,959 --> 00:36:43,626 ‎늑대처럼 생각하는 자는 384 00:36:44,793 --> 00:36:46,209 ‎멀리 내다보지 못해 385 00:36:46,709 --> 00:36:51,918 ‎한길밖에 모르는 자는 ‎왕이 될 만큼 지혜롭지 못해! 386 00:36:53,626 --> 00:36:55,543 ‎당신이 무슨 자격으로 ‎그런 소리를 하지? 387 00:36:56,584 --> 00:37:00,501 ‎우리 전사들이 싸우는 동안 ‎자기 마을에 숨어 있었으면서 388 00:37:01,918 --> 00:37:03,543 ‎비겁한 개처럼 389 00:37:04,834 --> 00:37:05,709 ‎맞소 390 00:37:06,293 --> 00:37:09,334 ‎난 로마인과 오랫동안 무역을 했소 391 00:37:11,334 --> 00:37:14,668 ‎우린 장사를 하지 ‎이문이 많이 남는 장사! 392 00:37:14,751 --> 00:37:16,918 ‎로마인들은 날 신뢰하지 393 00:37:18,251 --> 00:37:19,584 ‎그게 바로, 내 친구들이여 394 00:37:20,501 --> 00:37:21,918 ‎더 나은 길이네 395 00:37:23,543 --> 00:37:24,709 ‎더 평화로운 길 396 00:37:26,418 --> 00:37:28,209 ‎자네들도 다 누릴 수 있어 397 00:37:30,543 --> 00:37:32,959 ‎1년 전엔 선택의 여지가 없었겠지 398 00:37:34,043 --> 00:37:35,626 ‎하지만 오늘은 다르네! 399 00:37:37,126 --> 00:37:38,668 ‎현명하게 선택하게, 친구들이여 400 00:37:40,501 --> 00:37:41,543 ‎현명하게 401 00:37:42,751 --> 00:37:44,626 ‎날 왕으로 선택하게 402 00:38:21,251 --> 00:38:23,001 ‎왜 사람들이 떠나는 걸 ‎막지 않았어요? 403 00:38:23,543 --> 00:38:25,209 ‎아직 결정된 게 ‎아무것도 없다고요! 404 00:38:25,709 --> 00:38:27,543 ‎밤은 끝났어 405 00:38:27,626 --> 00:38:30,959 ‎신들은 다음 기회에 ‎왕을 선택할 것이야 406 00:38:31,668 --> 00:38:35,168 ‎- 뭐라고요? ‎- 너와 네 자식의 안위부터 챙겨라 407 00:38:42,293 --> 00:38:44,668 ‎넌 신들에 대해 너무 무지해 ‎투스넬다 408 00:38:44,751 --> 00:38:46,959 ‎네 오만함을 ‎아직 벌하지 않으시니까 409 00:38:47,043 --> 00:38:50,043 ‎신들이 널 못 건드린다고 ‎생각하느냐? 410 00:38:54,793 --> 00:38:56,001 ‎무슨 말이에요? 411 00:38:56,084 --> 00:38:58,084 ‎누구도 신들을 속일 수 없어 412 00:38:59,709 --> 00:39:02,209 ‎누구도! 조심해라, 투스넬다! 413 00:39:02,793 --> 00:39:05,084 ‎신들은 그자도 벌하실 것이야! 414 00:39:11,793 --> 00:39:13,293 ‎마르보드의 속셈이 뭐지? 415 00:39:14,418 --> 00:39:16,793 ‎모르겠어, 딴사람 같았어 416 00:39:17,334 --> 00:39:19,084 ‎마르보드 부인을 찾아서 ‎속내를 떠볼게 417 00:39:19,709 --> 00:39:21,126 ‎난 마르보드와 다시 얘기할게 418 00:39:22,126 --> 00:39:24,209 ‎아리, 저기 있어 419 00:39:26,418 --> 00:39:27,376 ‎마르보드! 420 00:39:37,876 --> 00:39:39,959 ‎우리 짐은 누가 ‎마을에 가져다준다니? 421 00:39:40,834 --> 00:39:42,251 ‎짐을 왜 옮기오? 422 00:39:42,793 --> 00:39:44,959 ‎뭐라고? 약속했잖아 423 00:39:46,376 --> 00:39:48,918 ‎그렇다면 다음 부족 회의 땐 ‎차질이 없도록 하시오 424 00:39:49,501 --> 00:39:53,501 ‎저것이 분수를 알게 해줘야 ‎정신을 차리려나? 425 00:40:02,834 --> 00:40:03,793 ‎마르보드 426 00:40:08,126 --> 00:40:09,293 ‎왜 그랬어? 427 00:40:11,209 --> 00:40:12,709 ‎이건 네 전쟁이야 428 00:40:14,459 --> 00:40:17,876 ‎네 과거, 너 자신과의 전쟁 429 00:40:19,834 --> 00:40:20,751 ‎무슨 소리야? 430 00:40:22,043 --> 00:40:23,584 ‎우리 부족들의 피 값으로 431 00:40:23,668 --> 00:40:26,334 ‎네가 로마인이 아닌 걸 ‎보이려는 거잖아 432 00:40:27,918 --> 00:40:29,251 ‎말도 안 되는 소리 433 00:40:30,043 --> 00:40:32,293 ‎로마인이 문제가 아닐 수도 있어 434 00:40:36,959 --> 00:40:38,668 ‎네가 문제일지도 435 00:40:39,876 --> 00:40:44,084 ‎난 자유를 지키기 위해 ‎부족을 연합하려는 것뿐이야 436 00:40:49,751 --> 00:40:51,251 ‎현명하신 말씀입니다, 아리왕 437 00:40:51,918 --> 00:40:52,751 ‎플라부스? 438 00:41:02,584 --> 00:41:04,084 ‎네가 배후에 있었군 439 00:41:06,334 --> 00:41:07,793 ‎넌 내 인생을 망쳤어 440 00:41:08,459 --> 00:41:09,959 ‎내 인생을 망쳤어 441 00:41:23,001 --> 00:41:24,251 ‎다 끝났어, 아리 442 00:41:31,251 --> 00:41:32,334 ‎포기해라, 아우야 443 00:46:18,293 --> 00:46:23,293 ‎자막: 김진숙