1
00:00:06,084 --> 00:00:08,334
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,418 --> 00:00:17,834
ANUL 10 DUPĂ HRISTOS
UN AN DE LA LUPTA CU VARUS
3
00:00:18,751 --> 00:00:22,918
CHERUSCII S-AU RETRAS
ÎN ADÂNCUL PĂDURILOR NORDICE
4
00:00:24,418 --> 00:00:28,001
REIKUL ARI VA DEVENI REGE,
UNIND PENTRU PRIMA DATĂ TRIBURILE
5
00:00:29,418 --> 00:00:34,376
DAR IMPERIUL ROMAN N-A RENUNȚAT
LA REVENDICAREA PĂMÂNTURILOR BARBARILOR
6
00:01:21,959 --> 00:01:24,543
Niște sălbatici și-au abandonat târfa.
7
00:01:25,793 --> 00:01:27,293
Mai trăiește?
8
00:01:41,001 --> 00:01:43,751
Duceți-o la comandantul Tiberius!
9
00:01:45,834 --> 00:01:48,043
Drept cadou în plus.
10
00:01:50,418 --> 00:01:53,709
Dacă târfele astea barbare
nu ar fi atât de murdare,
11
00:01:54,876 --> 00:01:57,043
poate că ne-ar folosi la ceva.
12
00:02:01,126 --> 00:02:03,084
La arme!
13
00:02:07,959 --> 00:02:09,418
Formați țestoasa!
14
00:03:01,584 --> 00:03:04,459
Luați cât puteți căra și ardeți restul!
15
00:03:04,959 --> 00:03:09,084
Piei de capră.
Suebii ne vor plăti o avere pentru ele.
16
00:03:10,251 --> 00:03:13,626
Și vor câștiga o avere mai mare
vânzându-le romanilor.
17
00:03:14,334 --> 00:03:15,584
Mai erau?
18
00:03:16,168 --> 00:03:17,209
Căruțele-s pline.
19
00:03:19,001 --> 00:03:20,126
La ce le trebuie?
20
00:03:26,084 --> 00:03:27,043
Ce e?
21
00:03:29,793 --> 00:03:31,001
Pentru contubernia.
22
00:03:31,959 --> 00:03:34,543
Contu-ce? Ce înseamnă asta?
23
00:03:35,084 --> 00:03:38,751
Contubernia sunt corturi mari.
Pentru soldați.
24
00:03:40,459 --> 00:03:41,793
Pentru mii de soldați.
25
00:03:43,793 --> 00:03:47,876
Trimiteți solii la reikul Aldarich
și reikul Brandolf, să vorbim!
26
00:04:06,334 --> 00:04:09,626
Arminius, diavolul ăla.
27
00:04:10,168 --> 00:04:12,918
L-a păcălit pe Varus atunci.
28
00:04:13,001 --> 00:04:17,334
Dar, de data asta,
Tiberius nu face nimic și murim…
29
00:04:21,209 --> 00:04:22,459
ca muștele.
30
00:04:23,709 --> 00:04:25,418
Prefect Germanicus…
31
00:04:28,043 --> 00:04:29,834
Nu mai vorbi prostii!
32
00:04:31,043 --> 00:04:34,001
Și Arminius e muritor.
33
00:04:37,876 --> 00:04:41,626
Va trebui să-l învățăm cum să moară.
34
00:04:51,876 --> 00:04:54,251
Corturi pentru o legiune întreagă!
35
00:04:54,793 --> 00:04:56,501
Nu mai putem tolera așa ceva.
36
00:04:57,501 --> 00:04:59,459
Ar trebui să plecăm diseară!
37
00:04:59,543 --> 00:05:02,376
Ardem fiecare sat în care găsim piei!
38
00:05:02,459 --> 00:05:05,209
- Fără întrebări!
- Vom respecta strategia.
39
00:05:05,793 --> 00:05:07,001
Tiberius.
40
00:05:07,584 --> 00:05:10,709
Sunt oamenii mei. Camarazii mei.
41
00:05:11,709 --> 00:05:12,626
Frații mei.
42
00:05:14,834 --> 00:05:19,668
Strategia noastră nu poate lăsa
ca vreunul să fie ucis de aceste animale.
43
00:05:20,251 --> 00:05:23,251
Fără atacuri
până la sosirea noilor legiuni.
44
00:05:29,709 --> 00:05:30,918
Germanicus.
45
00:05:31,001 --> 00:05:36,001
Fiule, Roma are o mulțime
de comandanți curajoși, dar tu…
46
00:05:36,834 --> 00:05:38,959
Vei deveni următorul cezar.
47
00:05:40,501 --> 00:05:43,293
Începe să gândești ca un cezar!
48
00:05:43,376 --> 00:05:47,001
De ce să zdrobești câteva triburi
când poți jefui toată țara?
49
00:06:22,751 --> 00:06:25,084
Thumelicus. Bună, micuțul meu reik!
50
00:06:28,209 --> 00:06:29,293
Mulțumesc.
51
00:06:36,876 --> 00:06:37,793
Ce e?
52
00:06:39,584 --> 00:06:41,043
Am biruit, nu?
53
00:06:42,001 --> 00:06:45,126
Roma e tot mai aproape.
Războiul nu e departe.
54
00:06:46,501 --> 00:06:48,918
Ofițerul l-a menționat pe Tiberius.
55
00:06:49,668 --> 00:06:52,168
Deci tabăra de lângă râu
e sub comanda lui.
56
00:06:53,293 --> 00:06:58,084
- El vine doar când lucrurile sunt grave.
- I-am arătat lui Varus ce-i aia „grav”.
57
00:06:59,834 --> 00:07:04,668
Tiberius e comandantul suprem al Romei.
Are imperium proconsulare.
58
00:07:05,334 --> 00:07:08,543
- Ce are?
- Autoritate deplină asupra legiunilor.
59
00:07:09,709 --> 00:07:11,793
Doar un cezar are atâta putere.
60
00:07:13,001 --> 00:07:14,876
Până la urmă, e doar un roman.
61
00:07:28,001 --> 00:07:31,001
Avem iscoade la trecătorile din sud.
62
00:07:31,876 --> 00:07:35,001
Dacă ar fi mișcări de trupe, am ști.
63
00:07:35,084 --> 00:07:37,834
Reik Brandolf, corturile sunt dovada.
64
00:07:37,918 --> 00:07:40,543
Nu vom aștepta soldații care să le umple.
65
00:07:41,334 --> 00:07:43,293
Dacă vrei să ataci acum,
66
00:07:44,001 --> 00:07:46,209
războinicii mei ți se vor alătura.
67
00:07:46,293 --> 00:07:50,543
Nu va fi de ajuns să-i unim pe marsi,
pe longobarzi și pe cherusci.
68
00:07:50,626 --> 00:07:52,751
- Reikul Hadgan va lupta iar.
- Da.
69
00:07:53,751 --> 00:07:55,043
Pentru prețul corect.
70
00:07:55,126 --> 00:07:57,376
Reikii Rurik și Ibor.
71
00:07:57,459 --> 00:07:59,043
Chatti, batavii?
72
00:07:59,126 --> 00:08:01,418
Toți te vor susține.
73
00:08:01,501 --> 00:08:03,334
Nu va fi de ajuns, Aldarich!
74
00:08:03,418 --> 00:08:06,043
Suntem prea puțini
să rezistăm legiunii lui Tiberius.
75
00:08:06,126 --> 00:08:10,501
Mai ales dacă mai vine una.
Nu vor mai face aceeași greșeală.
76
00:08:11,084 --> 00:08:15,334
Cu a doua legiune, sunt 20.000 de oameni.
Într-o tabără sigură.
77
00:08:15,834 --> 00:08:18,459
Împreună, noi suntem 8.000.
E o nimica toată.
78
00:08:19,001 --> 00:08:19,876
Marbod.
79
00:08:21,001 --> 00:08:22,043
Marcomanii.
80
00:08:24,876 --> 00:08:27,668
- Nu ne va fi alături.
- Are 70.000 de oameni.
81
00:08:27,751 --> 00:08:29,209
Șaptezeci de mii?
82
00:08:29,293 --> 00:08:32,876
Lui Marbod nu i-a păsat
ce ni se întâmplă în apus. Niciodată.
83
00:08:33,459 --> 00:08:37,334
- Pericolul n-a mai fost așa de mare.
- Trebuie să încercăm totul.
84
00:08:37,418 --> 00:08:41,001
Asta înseamnă un lucru:
ne trebuie armata lui Marbod.
85
00:08:42,001 --> 00:08:45,001
Cine altcineva,
dacă nu tu, l-ar convinge, Ari?
86
00:08:47,834 --> 00:08:52,209
Marbod ar trebui să fie deja pe drum
spre marele sfat de solstițiu.
87
00:08:53,543 --> 00:08:54,501
E perfect.
88
00:08:54,584 --> 00:08:55,543
Vezi?
89
00:08:57,668 --> 00:08:59,418
Un semn de la zei.
90
00:09:10,293 --> 00:09:12,459
Odvulf, du-i reikului Rurik zece cai!
91
00:09:12,543 --> 00:09:15,418
Zi-i că, dacă ne ajută,
nu cer nimic din pradă.
92
00:09:15,501 --> 00:09:19,001
- Același mesaj către reikul Thorleif.
- Mă duc imediat.
93
00:09:23,043 --> 00:09:24,043
Pe curând!
94
00:09:29,293 --> 00:09:30,668
Or fi destui zece cai?
95
00:09:32,793 --> 00:09:35,709
Și Marbod? Trebuie să vorbești cu el.
96
00:09:37,709 --> 00:09:42,501
Invită-l la vânătoare!
Sau la pescuit. Sau…
97
00:09:42,584 --> 00:09:44,084
la bere și târfe.
98
00:09:48,334 --> 00:09:52,209
Marbod e deștept.
Va ști deja că-i vrem oamenii.
99
00:09:52,918 --> 00:09:54,168
Îl cunoști?
100
00:09:56,668 --> 00:09:57,543
De mult timp.
101
00:10:05,959 --> 00:10:09,501
Marbod, prințul meu, suntem gata.
Să-ți arăt ce am făcut?
102
00:10:12,168 --> 00:10:14,418
Cortul e aproape gata.
103
00:10:14,501 --> 00:10:18,209
Să săpăm șanțuri și să construim palisade?
104
00:10:18,293 --> 00:10:20,251
Nu va fi necesar.
105
00:10:22,459 --> 00:10:25,293
Nimeni nu va îndrăzni
să încalce pacea la sfat.
106
00:10:25,376 --> 00:10:26,626
Foarte bine, prințe.
107
00:10:28,084 --> 00:10:29,751
Ce văgăună!
108
00:10:31,793 --> 00:10:32,834
Insectele astea!
109
00:10:35,501 --> 00:10:38,793
Nu ne-a trebuit sfat în ultimii ani.
110
00:10:39,626 --> 00:10:43,001
Anul ăsta e diferit. Viitorul triburilor.
111
00:10:44,501 --> 00:10:46,043
Victoria asupra lui Varus.
112
00:10:48,168 --> 00:10:50,793
De când ne pasă de celelalte triburi?
113
00:10:50,876 --> 00:10:55,168
Lor le pasă de noi.
De asta ar trebui să profităm.
114
00:10:59,418 --> 00:11:00,418
Reik Marbod!
115
00:11:02,293 --> 00:11:05,668
Talio, din tribul cherusci.
116
00:11:06,459 --> 00:11:10,251
Reikul meu, Ari, fiul lui Segimer,
te salută.
117
00:11:11,709 --> 00:11:12,834
Reikul Ari…
118
00:11:16,168 --> 00:11:17,293
Asta e tot?
119
00:11:17,376 --> 00:11:19,459
Ari te invită să vânezi cu el
120
00:11:20,168 --> 00:11:22,168
înainte de sfatul de la solstițiu.
121
00:11:23,459 --> 00:11:24,918
Să vânez.
122
00:11:26,209 --> 00:11:29,834
Doar asta? Pentru plăcerea de a vâna?
123
00:11:33,459 --> 00:11:34,293
Da!
124
00:11:35,668 --> 00:11:37,251
Pentru plăcerea de a vâna.
125
00:11:37,876 --> 00:11:38,834
Spune-i…
126
00:11:40,584 --> 00:11:42,251
că îi accept invitația.
127
00:11:43,751 --> 00:11:45,751
Și mie îmi place să vânez.
128
00:11:52,668 --> 00:11:53,543
Ari…
129
00:12:14,751 --> 00:12:17,168
Cugeți atât de tare, că nu pot să dorm.
130
00:12:20,001 --> 00:12:22,918
Cu sau fără Marbod, vei găsi o cale.
131
00:12:25,584 --> 00:12:27,876
Zeii îi iubesc pe cei ce nu-i așteaptă
132
00:12:29,251 --> 00:12:30,876
și preiau inițiativa.
133
00:12:32,584 --> 00:12:34,334
Ce a zis Runa despre asta?
134
00:12:36,959 --> 00:12:38,751
Va trebui sacrificat un berbec întreg.
135
00:12:54,793 --> 00:12:58,043
A trebuit să învăț
că-mi pot prelua frâiele destinului.
136
00:13:00,918 --> 00:13:02,834
Că pot fi cine vreau.
137
00:13:15,043 --> 00:13:17,418
Sunt și roman, Thusnelda.
138
00:13:20,084 --> 00:13:21,793
Nu pot face să dispară asta.
139
00:13:23,168 --> 00:13:24,376
Ești cine ești.
140
00:14:22,834 --> 00:14:24,251
Stai!
141
00:14:26,126 --> 00:14:27,334
Ai venit la piață?
142
00:14:28,418 --> 00:14:33,543
Sunt prefectul Flavus Quinctilius Varus,
legiunea a șasea, într-o misiune secretă.
143
00:14:33,626 --> 00:14:34,709
De mare importanță!
144
00:14:35,918 --> 00:14:38,543
- Ai documente?
- Lasă-mă să intru!
145
00:15:00,168 --> 00:15:02,376
Generale Tiberius! Îmi cer iertare.
146
00:15:02,876 --> 00:15:04,168
Vorbește, soldat!
147
00:15:04,251 --> 00:15:06,584
Aveți un oaspete:
Flavus Quinctilius Varus.
148
00:15:07,876 --> 00:15:09,001
Flavus Varus?
149
00:15:10,001 --> 00:15:11,376
Îndrăznește să vină?
150
00:15:25,959 --> 00:15:26,959
Ave Cezar!
151
00:15:27,918 --> 00:15:29,501
Generale Tiberius.
152
00:15:32,001 --> 00:15:33,126
Germanicus…
153
00:15:34,709 --> 00:15:35,668
Dle proconsul.
154
00:15:37,043 --> 00:15:38,293
Ave Cezar!
155
00:15:41,501 --> 00:15:44,376
Numele împăratului
în gura fratelui lui Arminius?
156
00:15:44,459 --> 00:15:48,126
Sunt în misiune secretă
de capturare a trădătorului Arminius.
157
00:15:48,209 --> 00:15:50,709
Din ordinul însuși cezarului Augustus.
158
00:15:50,793 --> 00:15:54,834
Cer o trupă de cavalerie de elită
din 50 de oameni
159
00:15:55,418 --> 00:15:58,334
în sprijinul demersului meu onorabil,
generale Tiberius.
160
00:16:01,584 --> 00:16:03,251
N-am primit asemenea ordin.
161
00:16:04,001 --> 00:16:05,334
Nu ați primit ordin?
162
00:16:07,084 --> 00:16:08,293
Nimic.
163
00:16:11,084 --> 00:16:15,543
Nu-mi pot imagina
de ce nu a ajuns ordinul, stăpâne.
164
00:16:18,584 --> 00:16:20,501
Roma s-a exprimat clar.
165
00:16:22,668 --> 00:16:26,001
De ce să aibă încredere
în fratele unui trădător?
166
00:16:27,251 --> 00:16:32,959
Presupun că Roma, în înțelepciunea ei,
a simțit că doar eu îmi pot captura ruda.
167
00:16:33,043 --> 00:16:35,459
Taci! Insulți legiunile!
168
00:16:35,543 --> 00:16:36,876
Nu fac așa ceva!
169
00:16:36,959 --> 00:16:38,168
Dă-l afară, tată!
170
00:16:38,251 --> 00:16:43,043
- Stăpâne, îl pot prinde pe Arminius! Pot!
- Minte, tată! Dă-l afară!
171
00:16:45,084 --> 00:16:49,709
Am ordinul să aștept aici
până când vin și alte legiuni.
172
00:16:50,293 --> 00:16:52,543
Dacă nu primesc ordine noi, desigur.
173
00:16:53,793 --> 00:16:55,168
Flavus…
174
00:16:55,668 --> 00:16:59,793
speranța mea e
că-ți poți captura fratele fără sprijin.
175
00:17:02,168 --> 00:17:04,918
- Dar nu pot…
- Dacă nu poți, asta e.
176
00:17:05,918 --> 00:17:09,418
Cred că te vor omorî
înainte să te apropii.
177
00:17:09,501 --> 00:17:11,334
Totuși…
178
00:17:11,918 --> 00:17:13,418
mult noroc!
179
00:17:13,501 --> 00:17:17,584
Atunci, asta voi face.
Îl voi prinde și ți-l voi aduce.
180
00:17:17,668 --> 00:17:18,626
Ave Cezar!
181
00:17:18,709 --> 00:17:20,876
Da, bineînțeles, ave Cezar!
182
00:18:33,251 --> 00:18:38,709
Thusnelda, cherusca.
Faima ta a ajuns până la noi, în răsărit.
183
00:18:39,293 --> 00:18:40,626
Bun-venit!
184
00:18:41,251 --> 00:18:44,168
Soața mea, Odarike, fiica lui Tudrus.
185
00:18:47,001 --> 00:18:48,709
Idilic loc aveți aici!
186
00:18:49,293 --> 00:18:52,543
Ca dușmani ai Imperiului Roman,
ne ascundem în sătuce.
187
00:18:57,626 --> 00:18:59,209
A trecut mult timp, Ari.
188
00:19:02,293 --> 00:19:03,293
Da.
189
00:19:04,418 --> 00:19:05,501
A trecut.
190
00:19:07,293 --> 00:19:11,501
Atunci, ce zici de o îmbrățișare lungă?
191
00:19:23,501 --> 00:19:24,918
Să mergem la vânătoare!
192
00:19:58,584 --> 00:20:00,709
Era locul meu preferat în copilărie.
193
00:20:02,418 --> 00:20:05,709
Pământul nostru, cât vezi cu ochii.
194
00:20:12,709 --> 00:20:14,793
„Pentru plăcerea vânătorii?”
195
00:20:18,459 --> 00:20:19,876
Vrei ceva de la mine.
196
00:20:22,293 --> 00:20:24,376
Nu vreau să mai văd asemenea tabără aici.
197
00:20:24,459 --> 00:20:25,959
E doar o tabără.
198
00:20:26,043 --> 00:20:28,126
Numărul lor crește, Marbod.
199
00:20:29,251 --> 00:20:30,876
Dar împreună îi putem opri.
200
00:20:42,251 --> 00:20:46,084
Nu e frumos să vezi
triburile libere și independente acum?
201
00:20:47,043 --> 00:20:49,418
„Triburile?” Ce înseamnă asta?
202
00:20:50,418 --> 00:20:54,418
- Adică triburile…
- Știu la ce te referi. Dar…
203
00:20:56,543 --> 00:20:59,626
Când mă uit pe aici,
văd doar cherusci. Pe voi.
204
00:21:00,334 --> 00:21:03,626
Dacă ai veni la mine,
ai vedea doar marcomani. Pe noi.
205
00:21:04,293 --> 00:21:06,084
Poate că e un lucru bun.
206
00:21:13,084 --> 00:21:17,251
- Pot să-ți ofer ceva, Odarike?
- Aș vrea să mă așez. La umbră.
207
00:21:17,793 --> 00:21:21,418
Și… poate niște apă?
208
00:21:22,126 --> 00:21:25,251
Apă proaspătă și curată? Ai așa ceva aici?
209
00:21:35,668 --> 00:21:37,251
Vrei războinicii mei.
210
00:21:41,209 --> 00:21:44,543
Îți pot da 100 de motive
să nu mă lupt cu Roma.
211
00:21:44,626 --> 00:21:46,709
- Dă-mi unul care contează!
- Ăsta.
212
00:21:47,876 --> 00:21:50,084
Suntem aici și putem vorbi.
213
00:21:52,084 --> 00:21:54,834
Nu simți? Asta e pace.
214
00:21:56,876 --> 00:21:58,001
Nu fi naiv!
215
00:22:02,793 --> 00:22:04,126
Ai grijă ce spui!
216
00:22:04,209 --> 00:22:06,126
Pacea asta nu va dura, Marbod!
217
00:22:06,209 --> 00:22:12,043
EI doar așteaptă întăriri. Se pregătesc.
Și pacea ta se va sfârși, îți promit.
218
00:22:18,543 --> 00:22:20,168
Doar o gură.
219
00:22:26,876 --> 00:22:28,584
Ce mâncăcios!
220
00:22:28,668 --> 00:22:29,751
Așa e.
221
00:22:37,168 --> 00:22:38,376
Minunat și dulce.
222
00:22:39,376 --> 00:22:42,751
Chiar și cei mai primitivi săteni
pot face mied.
223
00:22:44,126 --> 00:22:46,168
Mă bucur că îți place ceva aici.
224
00:22:47,209 --> 00:22:51,043
După primii doi,
sânii mei erau încă în formă bună.
225
00:22:51,793 --> 00:22:53,501
Dar, după al treilea…
226
00:22:55,001 --> 00:22:56,501
„A fost odată!”
227
00:22:59,209 --> 00:23:00,501
Vrei mai mulți copii?
228
00:23:02,376 --> 00:23:04,668
Sigur că da. Tu?
229
00:23:05,168 --> 00:23:06,959
Sub nicio formă.
230
00:23:07,043 --> 00:23:08,418
Și Marbod?
231
00:23:08,501 --> 00:23:10,876
Marbod e fericit cu copiii lui.
232
00:23:12,584 --> 00:23:14,043
Cu copiii lui.
233
00:23:18,918 --> 00:23:22,001
Într-o zi, au venit romanii
și mi-au masacrat tribul.
234
00:23:22,834 --> 00:23:25,334
Mi-au ucis familia și m-au dus la Roma.
235
00:23:26,043 --> 00:23:28,918
La 17 ani, m-au trimis înapoi
și m-au făcut reik.
236
00:23:30,043 --> 00:23:33,459
Atunci mi-am dat seama
că avuseseră planul de la început.
237
00:23:33,543 --> 00:23:37,126
Dar am profitat de ocazie
și mi-am mutat tribul spre răsărit.
238
00:23:38,501 --> 00:23:39,626
Un pământ nou…
239
00:23:40,959 --> 00:23:42,126
o viață nouă.
240
00:23:47,043 --> 00:23:50,459
Cum poți fi atât de indiferent
față de romani după astea?
241
00:23:51,959 --> 00:23:53,959
Tocmai din cauza experienței mele.
242
00:23:56,834 --> 00:23:58,793
Nu mai vreau probleme.
243
00:24:01,876 --> 00:24:02,793
Ți-e frică.
244
00:24:06,918 --> 00:24:08,168
Vezi asta?
245
00:24:09,376 --> 00:24:12,543
Băiatul care s-a ascuns
de soldații care jefuiau,
246
00:24:12,626 --> 00:24:16,626
care a fost descoperit, torturat
și bătut până era să moară, da, Ari,
247
00:24:17,168 --> 00:24:18,668
acel băiat se temea.
248
00:24:22,293 --> 00:24:23,959
Nu mai știu ce e frica.
249
00:24:26,293 --> 00:24:27,626
De orice sau oricine.
250
00:24:31,918 --> 00:24:33,209
Ne susții?
251
00:24:40,001 --> 00:24:41,043
Eu…
252
00:24:43,168 --> 00:24:44,918
Voi cugeta bine.
253
00:24:56,626 --> 00:24:57,668
Ei bine?
254
00:24:58,543 --> 00:25:02,834
- Te va susține Marbod la sfat?
- Spune că va cugeta.
255
00:25:03,418 --> 00:25:05,251
Își aduce cei 70.000 de oameni?
256
00:25:06,834 --> 00:25:09,168
Nu se știe unde îl vor duce gândurile.
257
00:25:09,251 --> 00:25:10,459
Ce spune Rurik?
258
00:25:10,543 --> 00:25:14,209
Spune că putem conta pe el.
Odvulf încă e cu reikul Thorleif.
259
00:25:14,293 --> 00:25:15,834
Plec la Gudmunt.
260
00:25:17,209 --> 00:25:18,751
Mai rămâne doar Hadgan.
261
00:25:18,834 --> 00:25:21,543
Nu va fi ușor. Nu-l putem întreba direct.
262
00:25:22,584 --> 00:25:25,501
Și trebuie să simtă
că are cel mai mare beneficiu.
263
00:25:27,626 --> 00:25:28,709
Tata.
264
00:25:30,751 --> 00:25:32,126
Mă ocup eu de asta.
265
00:25:32,751 --> 00:25:33,959
Merg să-l văd mâine.
266
00:25:38,501 --> 00:25:43,001
De unde-l știi pe Marbod așa de bine?
Păreați prieteni vechi.
267
00:25:47,334 --> 00:25:50,959
Ne-am petrecut tinerețea împreună.
La Roma.
268
00:25:51,876 --> 00:25:54,043
Și el era tribut de la tribul său.
269
00:25:55,126 --> 00:25:56,501
Ca mine și fratele meu.
270
00:25:57,543 --> 00:25:59,168
Ne putem încrede în el?
271
00:26:00,376 --> 00:26:01,418
Așa sper.
272
00:26:06,626 --> 00:26:07,584
Prințul meu?
273
00:26:10,543 --> 00:26:12,626
Un roman vrea să vorbească cu tine.
274
00:26:12,709 --> 00:26:15,293
Un roman? Singur?
275
00:26:17,793 --> 00:26:19,376
Ăsta da curaj!
276
00:26:28,584 --> 00:26:31,209
Salutări, Marbod…
277
00:26:32,001 --> 00:26:34,084
Prinț marcoman.
278
00:26:47,168 --> 00:26:50,584
Flavus Quinctilius Varus.
279
00:27:16,084 --> 00:27:17,418
Ofițer Flavus.
280
00:27:19,001 --> 00:27:21,001
Am fost transferat recent aici
281
00:27:21,084 --> 00:27:22,918
și nu voiam să renunț la ocazia
282
00:27:23,793 --> 00:27:24,876
de a merge…
283
00:27:26,876 --> 00:27:28,001
în vizită…
284
00:27:29,293 --> 00:27:30,668
la un vechi prieten.
285
00:27:43,251 --> 00:27:45,793
De unde știai că sunt în apus?
286
00:27:48,334 --> 00:27:50,293
Un comandant al 70.000 de sulițe…
287
00:27:52,084 --> 00:27:53,334
nu trece neobservat.
288
00:28:04,543 --> 00:28:06,834
Atunci, știi și despre sfat.
289
00:28:08,793 --> 00:28:10,959
Fratele tău ne-a invitat azi.
290
00:28:15,376 --> 00:28:17,918
Am vorbit despre vremurile bune de demult.
291
00:28:20,543 --> 00:28:22,168
Nu mai am frate.
292
00:28:29,959 --> 00:28:33,584
Și poți vorbi cu mine despre…
noile zile bune.
293
00:29:07,876 --> 00:29:10,918
Vremuri întunecate. Întunecate.
294
00:29:11,709 --> 00:29:13,168
Ai grijă, Thusnelda!
295
00:29:15,668 --> 00:29:17,876
Zeilor, ce vreți?
296
00:29:31,918 --> 00:29:36,668
Roma va fi mama voastră acum.
297
00:29:38,043 --> 00:29:39,459
Iar eu sunt tatăl vostru.
298
00:30:17,043 --> 00:30:19,543
Varus, n-am avut de ales.
299
00:30:46,209 --> 00:30:47,043
Mamă…
300
00:30:49,668 --> 00:30:50,751
Segestes…
301
00:30:59,418 --> 00:31:00,584
Mă bucur să te văd.
302
00:31:06,834 --> 00:31:07,876
Ce faci?
303
00:31:08,668 --> 00:31:10,334
Nu sunt aici ca fiică a ta,
304
00:31:10,418 --> 00:31:12,209
ci ca prințesă a cheruscilor.
305
00:31:14,501 --> 00:31:15,959
Tribul are nevoie de ajutor.
306
00:31:16,043 --> 00:31:19,001
Ajutor? De ce să vă ajutăm?
307
00:31:19,084 --> 00:31:20,501
Sigur că da.
308
00:31:21,418 --> 00:31:23,918
- Am face tot pentru tribul nostru.
- Bine.
309
00:31:24,709 --> 00:31:27,209
Roma va ataca
și trebuie să unim triburile.
310
00:31:28,626 --> 00:31:31,751
Trebuie să te târguiești cu Hadgan.
La sfat, diseară.
311
00:31:32,501 --> 00:31:35,334
- Hadgan vrea doar pradă.
- O s-o aibă.
312
00:31:35,876 --> 00:31:38,751
Dar e destul de prost să te asculte.
313
00:31:38,834 --> 00:31:41,918
- Sfătuiește-l!
- Te sfătuiesc să schimbi tonul.
314
00:31:43,959 --> 00:31:45,043
Eu ce primesc?
315
00:31:51,459 --> 00:31:54,459
Ajutați-ne cu Hadgan…
și puteți reveni în trib.
316
00:31:55,251 --> 00:31:56,626
Poți conta pe noi.
317
00:32:18,543 --> 00:32:23,251
Tu, băiete! Prima dată în Germania?
318
00:32:25,626 --> 00:32:28,084
Ai întâlnit vreun barbar?
319
00:32:30,626 --> 00:32:32,584
Eram acolo.
320
00:32:33,418 --> 00:32:37,668
Atacul trădătorului Arminius.
321
00:32:37,751 --> 00:32:40,834
Barbarii le-au pus capetele în copaci.
322
00:32:42,584 --> 00:32:45,501
Le-au smuls măruntaiele…
323
00:32:47,793 --> 00:32:49,251
și le-au mâncat!
324
00:32:50,251 --> 00:32:52,918
De la morți sau doar la răniți.
325
00:32:54,626 --> 00:32:56,251
Și testiculele.
326
00:32:59,584 --> 00:33:01,293
Cred că… trebuie…
327
00:33:03,251 --> 00:33:07,043
Bun venit în Germania, băiete!
328
00:33:08,668 --> 00:33:10,876
Ședere plăcută!
329
00:34:04,209 --> 00:34:06,209
A fost un an de pace și vindecare.
330
00:34:07,209 --> 00:34:13,793
Când mă uit în jur, văd reiki puternici
și războinici curajoși cu un scop comun:
331
00:34:14,668 --> 00:34:17,293
să trăiască în libertate,
fără a fi supuși!
332
00:34:18,959 --> 00:34:21,126
Luptăm pentru pământul nostru,
333
00:34:21,209 --> 00:34:24,084
pentru ceea ce
a fost al nostru dintotdeauna.
334
00:34:24,918 --> 00:34:27,668
Ei luptă să fure ce nu e al lor!
335
00:34:29,959 --> 00:34:33,668
Dar, dacă suntem uniți, nu vor reuși.
336
00:34:33,751 --> 00:34:36,334
Să plecăm acum și să luptăm cu câinii ăia!
337
00:34:38,876 --> 00:34:40,626
Mi-aș dori asta, Rurik.
338
00:34:42,001 --> 00:34:44,084
E timpul să-i punem capăt!
339
00:34:44,668 --> 00:34:47,876
Sunt mai multe legiuni pe drum.
Nu mai putem aștepta.
340
00:34:48,501 --> 00:34:50,334
Să atacăm acum!
341
00:34:51,209 --> 00:34:54,043
Căci, împreună, nu ne poate opri nimeni!
342
00:34:55,751 --> 00:34:58,251
Împreună, cu mine ca rege!
343
00:35:14,959 --> 00:35:18,084
Să ciocnim pentru Ari, reikul neînfricat!
344
00:35:21,376 --> 00:35:24,168
V-a condus în luptă ca un lup isteț!
345
00:35:27,334 --> 00:35:31,584
Dacă va deveni regele vostru,
vă va duce iar la război.
346
00:35:33,793 --> 00:35:37,001
A trecut mult timp
de când nu v-am mai văzut aici.
347
00:35:41,584 --> 00:35:42,543
Reik Rurik.
348
00:35:46,793 --> 00:35:51,168
Câți războinici ai pierdut
în lupta din pădure? Reik Thorleif!
349
00:35:54,293 --> 00:35:55,793
Unde e fratele tău?
350
00:35:55,876 --> 00:35:57,668
Ari zice „un an de vindecare”.
351
00:35:58,251 --> 00:36:00,293
Fratele tău mort a fost vindecat?
352
00:36:00,959 --> 00:36:02,126
Și tu, Brandolf?
353
00:36:06,043 --> 00:36:08,501
Data trecută, erai aici cu cei trei fii.
354
00:36:09,709 --> 00:36:10,959
Trei fii!
355
00:36:11,876 --> 00:36:13,043
Războinici mândri!
356
00:36:13,918 --> 00:36:15,334
Unde sunt acum?
357
00:36:15,918 --> 00:36:20,918
Acum un an, Ari spunea
că i-ați alungat pe romani.
358
00:36:21,626 --> 00:36:25,459
Că libertatea a meritat orice sacrificiu.
359
00:36:26,418 --> 00:36:30,543
Acum, după un an, sunteți din nou aici,
dar romanii n-au plecat.
360
00:36:31,084 --> 00:36:34,959
Și, din nou,
Ari vă poate oferi doar război.
361
00:36:38,084 --> 00:36:39,834
Vremurile s-au schimbat, Ari.
362
00:36:41,876 --> 00:36:43,709
Cel ce gândește doar ca un lup…
363
00:36:44,793 --> 00:36:46,209
nu poate vedea departe.
364
00:36:46,709 --> 00:36:51,918
Și un om care cunoaște o singură cale
nu e destul de înțelept să vă fie rege.
365
00:36:53,626 --> 00:36:55,543
N-ai dreptul să spui asta!
366
00:36:56,584 --> 00:37:00,376
În timp ce acești oameni se luptau,
te ascundeai în satul tău,
367
00:37:01,918 --> 00:37:03,543
ticălos laș.
368
00:37:04,876 --> 00:37:05,709
Adevărat.
369
00:37:06,459 --> 00:37:09,584
Fac negoț cu romanii de mulți ani.
370
00:37:11,334 --> 00:37:14,668
Facem afaceri. Afaceri bune!
371
00:37:14,751 --> 00:37:17,001
Romanii au încredere în mine.
372
00:37:18,251 --> 00:37:19,584
Asta, prieteni…
373
00:37:20,501 --> 00:37:21,918
e o cale mai bună.
374
00:37:23,543 --> 00:37:24,501
Una mai pașnică.
375
00:37:26,334 --> 00:37:28,209
Și e posibilă pentru voi toți.
376
00:37:30,543 --> 00:37:32,959
Acum un an, n-ați avut de ales.
377
00:37:34,043 --> 00:37:35,626
Dar azi aveți!
378
00:37:37,126 --> 00:37:38,668
Alegeți înțelept, prieteni!
379
00:37:40,459 --> 00:37:41,543
Alegeți înțelept…
380
00:37:42,709 --> 00:37:44,709
Alegeți-mă pe mine rege!
381
00:38:21,293 --> 00:38:25,209
De ce nu i-ai împiedicat să plece?
Nu s-a decis încă nimic!
382
00:38:26,209 --> 00:38:27,543
Noaptea s-a sfârșit.
383
00:38:27,626 --> 00:38:31,251
Zeii vor alege regele altă dată.
384
00:38:31,751 --> 00:38:32,751
Ce?
385
00:38:32,834 --> 00:38:35,334
Mai bine te salvezi pe tine
și pe copilul tău!
386
00:38:42,168 --> 00:38:44,668
Nu știi nimic despre zei, Thusnelda.
387
00:38:44,751 --> 00:38:46,959
Crezi că nu te pot atinge
388
00:38:47,043 --> 00:38:50,626
pentru că nu te-au pedepsit încă
pentru îndrăzneala ta.
389
00:38:54,793 --> 00:38:56,001
Ce vrei să spui?
390
00:38:56,084 --> 00:38:58,084
Nimeni nu poate păcăli zeii!
391
00:38:59,709 --> 00:39:02,793
Nimeni! Ai grijă, Thusnelda!
392
00:39:02,876 --> 00:39:05,084
Zeii îl vor pedepsi și pe el!
393
00:39:11,793 --> 00:39:13,126
Ce face Marbod?
394
00:39:14,418 --> 00:39:17,251
Nu știu. Parcă era un alt om.
395
00:39:17,334 --> 00:39:19,626
Poate aflu ceva de la soața lui.
396
00:39:19,709 --> 00:39:21,126
Voi vorbi din nou cu el.
397
00:39:22,126 --> 00:39:24,459
Ari? Uite-l!
398
00:39:26,418 --> 00:39:27,334
Marbod!
399
00:39:37,876 --> 00:39:40,209
Cine ne va aduce lucrurile în sat?
400
00:39:40,834 --> 00:39:42,626
De ce să se întâmple asta?
401
00:39:42,709 --> 00:39:44,959
Poftim? Aveam o înțelegere.
402
00:39:46,376 --> 00:39:49,001
Asigură-te că lucrurile merg bine
la următorul sfat.
403
00:39:49,501 --> 00:39:53,293
Nu-și va reveni
până nu o pune cineva la locul ei.
404
00:40:02,834 --> 00:40:03,793
Marbod!
405
00:40:08,126 --> 00:40:09,334
De ce ai făcut asta?
406
00:40:11,209 --> 00:40:12,709
Ăsta e războiul tău.
407
00:40:14,459 --> 00:40:17,876
Cu trecutul tău, cu tine însuți.
408
00:40:19,751 --> 00:40:21,334
Ce vrei să spui?
409
00:40:22,043 --> 00:40:26,334
Vrei ca triburile noastre să sângereze,
să poți dovedi că nu ești roman.
410
00:40:28,043 --> 00:40:29,251
E ridicol!
411
00:40:30,043 --> 00:40:32,293
Poate că nu romanii sunt problema.
412
00:40:36,959 --> 00:40:38,668
Poate tu ești problema.
413
00:40:39,876 --> 00:40:44,084
Vreau doar ca triburile să se unească
pentru a le proteja libertatea.
414
00:40:49,751 --> 00:40:51,251
Cuvinte înțelepte, rege Ari.
415
00:40:51,918 --> 00:40:52,751
Flavus?
416
00:41:02,584 --> 00:41:04,084
Tu ai pus asta la cale.
417
00:41:06,334 --> 00:41:10,126
Mi-ai distrus viața.
418
00:41:23,001 --> 00:41:24,251
S-a terminat, Ari.
419
00:41:31,251 --> 00:41:32,334
Renunță, frate!
420
00:46:18,876 --> 00:46:21,876
Subtitrarea: Cosmin Chiciudean