1 00:00:06,084 --> 00:00:08,334 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,418 --> 00:00:17,834 ‎ANUL 10 DUPĂ HRISTOS ‎UN AN DE LA LUPTA CU VARUS 3 00:00:18,751 --> 00:00:22,918 ‎CHERUSCII S-AU RETRAS ‎ÎN ADÂNCUL PĂDURILOR NORDICE 4 00:00:24,418 --> 00:00:28,001 ‎REIKUL ARI VA DEVENI REGE, ‎UNIND PENTRU PRIMA DATĂ TRIBURILE 5 00:00:29,418 --> 00:00:34,376 ‎DAR IMPERIUL ROMAN N-A RENUNȚAT ‎LA REVENDICAREA PĂMÂNTURILOR BARBARILOR 6 00:01:21,959 --> 00:01:24,543 ‎Niște sălbatici și-au abandonat târfa. 7 00:01:25,793 --> 00:01:27,293 ‎Mai trăiește? 8 00:01:41,001 --> 00:01:43,751 ‎Duceți-o la comandantul Tiberius! 9 00:01:45,834 --> 00:01:48,043 ‎Drept cadou în plus. 10 00:01:50,418 --> 00:01:53,709 ‎Dacă târfele astea barbare ‎nu ar fi atât de murdare, 11 00:01:54,876 --> 00:01:57,043 ‎poate că ne-ar folosi la ceva. 12 00:02:01,126 --> 00:02:03,084 ‎La arme! 13 00:02:07,959 --> 00:02:09,418 ‎Formați țestoasa! 14 00:03:01,584 --> 00:03:04,459 ‎Luați cât puteți căra și ardeți restul! 15 00:03:04,959 --> 00:03:09,084 ‎Piei de capră. ‎Suebii ne vor plăti o avere pentru ele. 16 00:03:10,251 --> 00:03:13,626 ‎Și vor câștiga o avere mai mare ‎vânzându-le romanilor. 17 00:03:14,334 --> 00:03:15,584 ‎Mai erau? 18 00:03:16,168 --> 00:03:17,209 ‎Căruțele-s pline. 19 00:03:19,001 --> 00:03:20,126 ‎La ce le trebuie? 20 00:03:26,084 --> 00:03:27,043 ‎Ce e? 21 00:03:29,793 --> 00:03:31,001 ‎Pentru ‎contubernia. 22 00:03:31,959 --> 00:03:34,543 ‎Contu-ce? Ce înseamnă asta? 23 00:03:35,084 --> 00:03:38,751 ‎Contubernia‎ sunt corturi mari. ‎Pentru soldați. 24 00:03:40,459 --> 00:03:41,793 ‎Pentru mii de soldați. 25 00:03:43,793 --> 00:03:47,876 ‎Trimiteți solii la reikul Aldarich ‎și reikul Brandolf, să vorbim! 26 00:04:06,334 --> 00:04:09,626 ‎Arminius, diavolul ăla. 27 00:04:10,168 --> 00:04:12,918 ‎L-a păcălit pe Varus atunci. 28 00:04:13,001 --> 00:04:17,334 ‎Dar, de data asta, ‎Tiberius nu face nimic și murim… 29 00:04:21,209 --> 00:04:22,459 ‎ca muștele. 30 00:04:23,709 --> 00:04:25,418 ‎Prefect Germanicus… 31 00:04:28,043 --> 00:04:29,834 ‎Nu mai vorbi prostii! 32 00:04:31,043 --> 00:04:34,001 ‎Și Arminius e muritor. 33 00:04:37,876 --> 00:04:41,626 ‎Va trebui să-l învățăm cum să moară. 34 00:04:51,876 --> 00:04:54,251 ‎Corturi pentru o legiune întreagă! 35 00:04:54,793 --> 00:04:56,501 ‎Nu mai putem tolera așa ceva. 36 00:04:57,501 --> 00:04:59,459 ‎Ar trebui să plecăm diseară! 37 00:04:59,543 --> 00:05:02,376 ‎Ardem fiecare sat în care găsim piei! 38 00:05:02,459 --> 00:05:05,209 ‎- Fără întrebări! ‎- Vom respecta strategia. 39 00:05:05,793 --> 00:05:07,001 ‎Tiberius. 40 00:05:07,584 --> 00:05:10,709 ‎Sunt oamenii mei. Camarazii mei. 41 00:05:11,709 --> 00:05:12,626 ‎Frații mei. 42 00:05:14,834 --> 00:05:19,668 ‎Strategia noastră nu poate lăsa ‎ca vreunul să fie ucis de aceste animale. 43 00:05:20,251 --> 00:05:23,251 ‎Fără atacuri ‎până la sosirea noilor legiuni. 44 00:05:29,709 --> 00:05:30,918 ‎Germanicus. 45 00:05:31,001 --> 00:05:36,001 ‎Fiule, Roma are o mulțime ‎de comandanți curajoși, dar tu… 46 00:05:36,834 --> 00:05:38,959 ‎Vei deveni următorul cezar. 47 00:05:40,501 --> 00:05:43,293 ‎Începe să gândești ca un cezar! 48 00:05:43,376 --> 00:05:47,001 ‎De ce să zdrobești câteva triburi ‎când poți jefui toată țara? 49 00:06:22,751 --> 00:06:25,084 ‎Thumelicus. Bună, micuțul meu reik! 50 00:06:28,209 --> 00:06:29,293 ‎Mulțumesc. 51 00:06:36,876 --> 00:06:37,793 ‎Ce e? 52 00:06:39,584 --> 00:06:41,043 ‎Am biruit, nu? 53 00:06:42,001 --> 00:06:45,126 ‎Roma e tot mai aproape. ‎Războiul nu e departe. 54 00:06:46,501 --> 00:06:48,918 ‎Ofițerul l-a menționat pe Tiberius. 55 00:06:49,668 --> 00:06:52,168 ‎Deci tabăra de lângă râu ‎e sub comanda lui. 56 00:06:53,293 --> 00:06:58,084 ‎- El vine doar când lucrurile sunt grave. ‎- I-am arătat lui Varus ce-i aia „grav”. 57 00:06:59,834 --> 00:07:04,668 ‎Tiberius e comandantul suprem al Romei. ‎Are ‎imperium proconsulare. 58 00:07:05,334 --> 00:07:08,543 ‎- Ce are? ‎- Autoritate deplină asupra legiunilor. 59 00:07:09,709 --> 00:07:11,793 ‎Doar un cezar are atâta putere. 60 00:07:13,001 --> 00:07:14,876 ‎Până la urmă, e doar un roman. 61 00:07:28,001 --> 00:07:31,001 ‎Avem iscoade la trecătorile din sud. 62 00:07:31,876 --> 00:07:35,001 ‎Dacă ar fi mișcări de trupe, am ști. 63 00:07:35,084 --> 00:07:37,834 ‎Reik Brandolf, corturile sunt dovada. 64 00:07:37,918 --> 00:07:40,543 ‎Nu vom aștepta soldații care să le umple. 65 00:07:41,334 --> 00:07:43,293 ‎Dacă vrei să ataci acum, 66 00:07:44,001 --> 00:07:46,209 ‎războinicii mei ți se vor alătura. 67 00:07:46,293 --> 00:07:50,543 ‎Nu va fi de ajuns să-i unim pe marsi, ‎pe longobarzi și pe cherusci. 68 00:07:50,626 --> 00:07:52,751 ‎- Reikul Hadgan va lupta iar. ‎- Da. 69 00:07:53,751 --> 00:07:55,043 ‎Pentru prețul corect. 70 00:07:55,126 --> 00:07:57,376 ‎Reikii Rurik și Ibor. 71 00:07:57,459 --> 00:07:59,043 ‎Chatti, batavii? 72 00:07:59,126 --> 00:08:01,418 ‎Toți te vor susține. 73 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 ‎Nu va fi de ajuns, Aldarich! 74 00:08:03,418 --> 00:08:06,043 ‎Suntem prea puțini ‎să rezistăm legiunii lui Tiberius. 75 00:08:06,126 --> 00:08:10,501 ‎Mai ales dacă mai vine una. ‎Nu vor mai face aceeași greșeală. 76 00:08:11,084 --> 00:08:15,334 ‎Cu a doua legiune, sunt 20.000 de oameni. ‎Într-o tabără sigură. 77 00:08:15,834 --> 00:08:18,459 ‎Împreună, noi suntem 8.000. ‎E o nimica toată. 78 00:08:19,001 --> 00:08:19,876 ‎Marbod. 79 00:08:21,001 --> 00:08:22,043 ‎Marcomanii. 80 00:08:24,876 --> 00:08:27,668 ‎- Nu ne va fi alături. ‎- Are 70.000 de oameni. 81 00:08:27,751 --> 00:08:29,209 ‎Șaptezeci de mii? 82 00:08:29,293 --> 00:08:32,876 ‎Lui Marbod nu i-a păsat ‎ce ni se întâmplă în apus. Niciodată. 83 00:08:33,459 --> 00:08:37,334 ‎- Pericolul n-a mai fost așa de mare. ‎- Trebuie să încercăm totul. 84 00:08:37,418 --> 00:08:41,001 ‎Asta înseamnă un lucru: ‎ne trebuie armata lui Marbod. 85 00:08:42,001 --> 00:08:45,001 ‎Cine altcineva, ‎dacă nu tu, l-ar convinge, Ari? 86 00:08:47,834 --> 00:08:52,209 ‎Marbod ar trebui să fie deja pe drum ‎spre marele sfat de solstițiu. 87 00:08:53,543 --> 00:08:54,501 ‎E perfect. 88 00:08:54,584 --> 00:08:55,543 ‎Vezi? 89 00:08:57,668 --> 00:08:59,418 ‎Un semn de la zei. 90 00:09:10,293 --> 00:09:12,459 ‎Odvulf, du-i reikului Rurik zece cai! 91 00:09:12,543 --> 00:09:15,418 ‎Zi-i că, dacă ne ajută, ‎nu cer nimic din pradă. 92 00:09:15,501 --> 00:09:19,001 ‎- Același mesaj către reikul Thorleif. ‎- Mă duc imediat. 93 00:09:23,043 --> 00:09:24,043 ‎Pe curând! 94 00:09:29,293 --> 00:09:30,668 ‎Or fi destui zece cai? 95 00:09:32,793 --> 00:09:35,709 ‎Și Marbod? Trebuie să vorbești cu el. 96 00:09:37,709 --> 00:09:42,501 ‎Invită-l la vânătoare! ‎Sau la pescuit. Sau… 97 00:09:42,584 --> 00:09:44,084 ‎la bere și târfe. 98 00:09:48,334 --> 00:09:52,209 ‎Marbod e deștept. ‎Va ști deja că-i vrem oamenii. 99 00:09:52,918 --> 00:09:54,168 ‎Îl cunoști? 100 00:09:56,668 --> 00:09:57,543 ‎De mult timp. 101 00:10:05,959 --> 00:10:09,501 ‎Marbod, prințul meu, suntem gata. ‎Să-ți arăt ce am făcut? 102 00:10:12,168 --> 00:10:14,418 ‎Cortul e aproape gata. 103 00:10:14,501 --> 00:10:18,209 ‎Să săpăm șanțuri și să construim palisade? 104 00:10:18,293 --> 00:10:20,251 ‎Nu va fi necesar. 105 00:10:22,459 --> 00:10:25,293 ‎Nimeni nu va îndrăzni ‎să încalce pacea la sfat. 106 00:10:25,376 --> 00:10:26,626 ‎Foarte bine, prințe. 107 00:10:28,084 --> 00:10:29,751 ‎Ce văgăună! 108 00:10:31,793 --> 00:10:32,834 ‎Insectele astea! 109 00:10:35,501 --> 00:10:38,793 ‎Nu ne-a trebuit sfat în ultimii ani. 110 00:10:39,626 --> 00:10:43,001 ‎Anul ăsta e diferit. Viitorul triburilor. 111 00:10:44,501 --> 00:10:46,043 ‎Victoria asupra lui Varus. 112 00:10:48,168 --> 00:10:50,793 ‎De când ne pasă de celelalte triburi? 113 00:10:50,876 --> 00:10:55,168 ‎Lor le pasă de noi. ‎De asta ar trebui să profităm. 114 00:10:59,418 --> 00:11:00,418 ‎Reik Marbod! 115 00:11:02,293 --> 00:11:05,668 ‎Talio, din tribul cherusci. 116 00:11:06,459 --> 00:11:10,251 ‎Reikul meu, Ari, fiul lui Segimer, ‎te salută. 117 00:11:11,709 --> 00:11:12,834 ‎Reikul Ari… 118 00:11:16,168 --> 00:11:17,293 ‎Asta e tot? 119 00:11:17,376 --> 00:11:19,459 ‎Ari te invită să vânezi cu el 120 00:11:20,168 --> 00:11:22,168 ‎înainte de sfatul de la solstițiu. 121 00:11:23,459 --> 00:11:24,918 ‎Să vânez. 122 00:11:26,209 --> 00:11:29,834 ‎Doar asta? Pentru plăcerea de a vâna? 123 00:11:33,459 --> 00:11:34,293 ‎Da! 124 00:11:35,668 --> 00:11:37,251 ‎Pentru plăcerea de a vâna. 125 00:11:37,876 --> 00:11:38,834 ‎Spune-i… 126 00:11:40,584 --> 00:11:42,251 ‎că îi accept invitația. 127 00:11:43,751 --> 00:11:45,751 ‎Și mie îmi place să vânez. 128 00:11:52,668 --> 00:11:53,543 ‎Ari… 129 00:12:14,751 --> 00:12:17,168 ‎Cugeți atât de tare, că nu pot să dorm. 130 00:12:20,001 --> 00:12:22,918 ‎Cu sau fără Marbod, vei găsi o cale. 131 00:12:25,584 --> 00:12:27,876 ‎Zeii îi iubesc pe cei ce nu-i așteaptă 132 00:12:29,251 --> 00:12:30,876 ‎și preiau inițiativa. 133 00:12:32,584 --> 00:12:34,334 ‎Ce a zis Runa despre asta? 134 00:12:36,959 --> 00:12:38,751 ‎Va trebui sacrificat un berbec întreg. 135 00:12:54,793 --> 00:12:58,043 ‎A trebuit să învăț ‎că-mi pot prelua frâiele destinului. 136 00:13:00,918 --> 00:13:02,834 ‎Că pot fi cine vreau. 137 00:13:15,043 --> 00:13:17,418 ‎Sunt și roman, Thusnelda. 138 00:13:20,084 --> 00:13:21,793 ‎Nu pot face să dispară asta. 139 00:13:23,168 --> 00:13:24,376 ‎Ești cine ești. 140 00:14:22,834 --> 00:14:24,251 ‎Stai! 141 00:14:26,126 --> 00:14:27,334 ‎Ai venit la piață? 142 00:14:28,418 --> 00:14:33,543 ‎Sunt prefectul Flavus Quinctilius Varus, ‎legiunea a șasea, într-o misiune secretă. 143 00:14:33,626 --> 00:14:34,709 ‎De mare importanță! 144 00:14:35,918 --> 00:14:38,543 ‎- Ai documente? ‎- Lasă-mă să intru! 145 00:15:00,168 --> 00:15:02,376 ‎Generale Tiberius! Îmi cer iertare. 146 00:15:02,876 --> 00:15:04,168 ‎Vorbește, soldat! 147 00:15:04,251 --> 00:15:06,584 ‎Aveți un oaspete: ‎Flavus Quinctilius Varus. 148 00:15:07,876 --> 00:15:09,001 ‎Flavus Varus? 149 00:15:10,001 --> 00:15:11,376 ‎Îndrăznește să vină? 150 00:15:25,959 --> 00:15:26,959 ‎Ave Cezar! 151 00:15:27,918 --> 00:15:29,501 ‎Generale Tiberius. 152 00:15:32,001 --> 00:15:33,126 ‎Germanicus… 153 00:15:34,709 --> 00:15:35,668 ‎Dle proconsul. 154 00:15:37,043 --> 00:15:38,293 ‎Ave Cezar! 155 00:15:41,501 --> 00:15:44,376 ‎Numele împăratului ‎în gura fratelui lui Arminius? 156 00:15:44,459 --> 00:15:48,126 ‎Sunt în misiune secretă ‎de capturare a trădătorului Arminius. 157 00:15:48,209 --> 00:15:50,709 ‎Din ordinul însuși cezarului Augustus. 158 00:15:50,793 --> 00:15:54,834 ‎Cer o trupă de cavalerie de elită ‎din 50 de oameni 159 00:15:55,418 --> 00:15:58,334 ‎în sprijinul demersului meu onorabil, ‎generale Tiberius. 160 00:16:01,584 --> 00:16:03,251 ‎N-am primit asemenea ordin. 161 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 ‎Nu ați primit ordin? 162 00:16:07,084 --> 00:16:08,293 ‎Nimic. 163 00:16:11,084 --> 00:16:15,543 ‎Nu-mi pot imagina ‎de ce nu a ajuns ordinul, stăpâne‎. 164 00:16:18,584 --> 00:16:20,501 ‎Roma s-a exprimat clar. 165 00:16:22,668 --> 00:16:26,001 ‎De ce să aibă încredere ‎în fratele unui trădător? 166 00:16:27,251 --> 00:16:32,959 ‎Presupun că Roma, în înțelepciunea ei, ‎a simțit că doar eu îmi pot captura ruda. 167 00:16:33,043 --> 00:16:35,459 ‎Taci! Insulți legiunile! 168 00:16:35,543 --> 00:16:36,876 ‎Nu fac așa ceva! 169 00:16:36,959 --> 00:16:38,168 ‎Dă-l afară, tată! 170 00:16:38,251 --> 00:16:43,043 ‎- Stăpâne, îl pot prinde pe Arminius! Pot! ‎- Minte, tată! Dă-l afară! 171 00:16:45,084 --> 00:16:49,709 ‎Am ordinul să aștept aici ‎până când vin și alte legiuni. 172 00:16:50,293 --> 00:16:52,543 ‎Dacă nu primesc ordine noi, desigur. 173 00:16:53,793 --> 00:16:55,168 ‎Flavus… 174 00:16:55,668 --> 00:16:59,793 ‎speranța mea e ‎că-ți poți captura fratele fără sprijin. 175 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 ‎- Dar nu pot… ‎- Dacă nu poți, asta e. 176 00:17:05,918 --> 00:17:09,418 ‎Cred că te vor omorî ‎înainte să te apropii. 177 00:17:09,501 --> 00:17:11,334 ‎Totuși… 178 00:17:11,918 --> 00:17:13,418 ‎mult noroc! 179 00:17:13,501 --> 00:17:17,584 ‎Atunci, asta voi face. ‎Îl voi prinde și ți-l voi aduce. 180 00:17:17,668 --> 00:17:18,626 ‎Ave Cezar! 181 00:17:18,709 --> 00:17:20,876 ‎Da, bineînțeles, ave Cezar! 182 00:18:33,251 --> 00:18:38,709 ‎Thusnelda, cherusca. ‎Faima ta a ajuns până la noi, în răsărit. 183 00:18:39,293 --> 00:18:40,626 ‎Bun-venit! 184 00:18:41,251 --> 00:18:44,168 ‎Soața mea, Odarike, fiica lui Tudrus. 185 00:18:47,001 --> 00:18:48,709 ‎Idilic loc aveți aici! 186 00:18:49,293 --> 00:18:52,543 ‎Ca dușmani ai Imperiului Roman, ‎ne ascundem în sătuce. 187 00:18:57,626 --> 00:18:59,209 ‎A trecut mult timp, Ari. 188 00:19:02,293 --> 00:19:03,293 ‎Da. 189 00:19:04,418 --> 00:19:05,501 ‎A trecut. 190 00:19:07,293 --> 00:19:11,501 ‎Atunci, ce zici de o îmbrățișare lungă? 191 00:19:23,501 --> 00:19:24,918 ‎Să mergem la vânătoare! 192 00:19:58,584 --> 00:20:00,709 ‎Era locul meu preferat în copilărie. 193 00:20:02,418 --> 00:20:05,709 ‎Pământul nostru, cât vezi cu ochii. 194 00:20:12,709 --> 00:20:14,793 ‎„Pentru plăcerea vânătorii?” 195 00:20:18,459 --> 00:20:19,876 ‎Vrei ceva de la mine. 196 00:20:22,293 --> 00:20:24,376 ‎Nu vreau să mai văd asemenea tabără aici. 197 00:20:24,459 --> 00:20:25,959 ‎E doar o tabără. 198 00:20:26,043 --> 00:20:28,126 ‎Numărul lor crește, Marbod. 199 00:20:29,251 --> 00:20:30,876 ‎Dar împreună îi putem opri. 200 00:20:42,251 --> 00:20:46,084 ‎Nu e frumos să vezi ‎triburile libere și independente acum? 201 00:20:47,043 --> 00:20:49,418 ‎„Triburile?” Ce înseamnă asta? 202 00:20:50,418 --> 00:20:54,418 ‎- Adică triburile… ‎- Știu la ce te referi. Dar… 203 00:20:56,543 --> 00:20:59,626 ‎Când mă uit pe aici, ‎văd doar cherusci. Pe voi. 204 00:21:00,334 --> 00:21:03,626 ‎Dacă ai veni la mine, ‎ai vedea doar marcomani. Pe noi. 205 00:21:04,293 --> 00:21:06,084 ‎Poate că e un lucru bun. 206 00:21:13,084 --> 00:21:17,251 ‎- Pot să-ți ofer ceva, Odarike? ‎- Aș vrea să mă așez. La umbră. 207 00:21:17,793 --> 00:21:21,418 ‎Și… poate niște apă? 208 00:21:22,126 --> 00:21:25,251 ‎Apă proaspătă și curată? Ai așa ceva aici? 209 00:21:35,668 --> 00:21:37,251 ‎Vrei războinicii mei. 210 00:21:41,209 --> 00:21:44,543 ‎Îți pot da 100 de motive ‎să nu mă lupt cu Roma. 211 00:21:44,626 --> 00:21:46,709 ‎- Dă-mi unul care contează! ‎- Ăsta. 212 00:21:47,876 --> 00:21:50,084 ‎Suntem aici și putem vorbi. 213 00:21:52,084 --> 00:21:54,834 ‎Nu simți? Asta e pace. 214 00:21:56,876 --> 00:21:58,001 ‎Nu fi naiv! 215 00:22:02,793 --> 00:22:04,126 ‎Ai grijă ce spui! 216 00:22:04,209 --> 00:22:06,126 ‎Pacea asta nu va dura, Marbod! 217 00:22:06,209 --> 00:22:12,043 ‎EI doar așteaptă întăriri. Se pregătesc. ‎Și pacea ta se va sfârși, îți promit. 218 00:22:18,543 --> 00:22:20,168 ‎Doar o gură. 219 00:22:26,876 --> 00:22:28,584 ‎Ce mâncăcios! 220 00:22:28,668 --> 00:22:29,751 ‎Așa e. 221 00:22:37,168 --> 00:22:38,376 ‎Minunat și dulce. 222 00:22:39,376 --> 00:22:42,751 ‎Chiar și cei mai primitivi săteni ‎pot face mied. 223 00:22:44,126 --> 00:22:46,168 ‎Mă bucur că îți place ceva aici. 224 00:22:47,209 --> 00:22:51,043 ‎După primii doi, ‎sânii mei erau încă în formă bună. 225 00:22:51,793 --> 00:22:53,501 ‎Dar, după al treilea… 226 00:22:55,001 --> 00:22:56,501 ‎„A fost odată!” 227 00:22:59,209 --> 00:23:00,501 ‎Vrei mai mulți copii? 228 00:23:02,376 --> 00:23:04,668 ‎Sigur că da. Tu? 229 00:23:05,168 --> 00:23:06,959 ‎Sub nicio formă. 230 00:23:07,043 --> 00:23:08,418 ‎Și Marbod? 231 00:23:08,501 --> 00:23:10,876 ‎Marbod e fericit cu copiii lui. 232 00:23:12,584 --> 00:23:14,043 ‎Cu copiii lui. 233 00:23:18,918 --> 00:23:22,001 ‎Într-o zi, au venit romanii ‎și mi-au masacrat tribul. 234 00:23:22,834 --> 00:23:25,334 ‎Mi-au ucis familia și m-au dus la Roma. 235 00:23:26,043 --> 00:23:28,918 ‎La 17 ani, m-au trimis înapoi ‎și m-au făcut reik. 236 00:23:30,043 --> 00:23:33,459 ‎Atunci mi-am dat seama ‎că avuseseră planul de la început. 237 00:23:33,543 --> 00:23:37,126 ‎Dar am profitat de ocazie ‎și mi-am mutat tribul spre răsărit. 238 00:23:38,501 --> 00:23:39,626 ‎Un pământ nou… 239 00:23:40,959 --> 00:23:42,126 ‎o viață nouă. 240 00:23:47,043 --> 00:23:50,459 ‎Cum poți fi atât de indiferent ‎față de romani după astea? 241 00:23:51,959 --> 00:23:53,959 ‎Tocmai din cauza experienței mele. 242 00:23:56,834 --> 00:23:58,793 ‎Nu mai vreau probleme. 243 00:24:01,876 --> 00:24:02,793 ‎Ți-e frică. 244 00:24:06,918 --> 00:24:08,168 ‎Vezi asta? 245 00:24:09,376 --> 00:24:12,543 ‎Băiatul care s-a ascuns ‎de soldații care jefuiau, 246 00:24:12,626 --> 00:24:16,626 ‎care a fost descoperit, torturat ‎și bătut până era să moară, da, Ari, 247 00:24:17,168 --> 00:24:18,668 ‎acel băiat se temea. 248 00:24:22,293 --> 00:24:23,959 ‎Nu mai știu ce e frica. 249 00:24:26,293 --> 00:24:27,626 ‎De orice sau oricine. 250 00:24:31,918 --> 00:24:33,209 ‎Ne susții? 251 00:24:40,001 --> 00:24:41,043 ‎Eu… 252 00:24:43,168 --> 00:24:44,918 ‎Voi cugeta bine. 253 00:24:56,626 --> 00:24:57,668 ‎Ei bine? 254 00:24:58,543 --> 00:25:02,834 ‎- Te va susține Marbod la sfat? ‎- Spune că va cugeta. 255 00:25:03,418 --> 00:25:05,251 ‎Își aduce cei 70.000 de oameni? 256 00:25:06,834 --> 00:25:09,168 ‎Nu se știe unde îl vor duce gândurile. 257 00:25:09,251 --> 00:25:10,459 ‎Ce spune Rurik? 258 00:25:10,543 --> 00:25:14,209 ‎Spune că putem conta pe el. ‎Odvulf încă e cu reikul Thorleif. 259 00:25:14,293 --> 00:25:15,834 ‎Plec la Gudmunt. 260 00:25:17,209 --> 00:25:18,751 ‎Mai rămâne doar Hadgan. 261 00:25:18,834 --> 00:25:21,543 ‎Nu va fi ușor. Nu-l putem întreba direct. 262 00:25:22,584 --> 00:25:25,501 ‎Și trebuie să simtă ‎că are cel mai mare beneficiu. 263 00:25:27,626 --> 00:25:28,709 ‎Tata. 264 00:25:30,751 --> 00:25:32,126 ‎Mă ocup eu de asta. 265 00:25:32,751 --> 00:25:33,959 ‎Merg să-l văd mâine. 266 00:25:38,501 --> 00:25:43,001 ‎De unde-l știi pe Marbod așa de bine? ‎Păreați prieteni vechi. 267 00:25:47,334 --> 00:25:50,959 ‎Ne-am petrecut tinerețea împreună. ‎La Roma. 268 00:25:51,876 --> 00:25:54,043 ‎Și el era tribut de la tribul său. 269 00:25:55,126 --> 00:25:56,501 ‎Ca mine și fratele meu. 270 00:25:57,543 --> 00:25:59,168 ‎Ne putem încrede în el? 271 00:26:00,376 --> 00:26:01,418 ‎Așa sper. 272 00:26:06,626 --> 00:26:07,584 ‎Prințul meu? 273 00:26:10,543 --> 00:26:12,626 ‎Un roman vrea să vorbească cu tine. 274 00:26:12,709 --> 00:26:15,293 ‎Un roman? Singur? 275 00:26:17,793 --> 00:26:19,376 ‎Ăsta da curaj! 276 00:26:28,584 --> 00:26:31,209 ‎Salutări, Marbod… 277 00:26:32,001 --> 00:26:34,084 ‎Prinț marcoman. 278 00:26:47,168 --> 00:26:50,584 ‎Flavus Quinctilius Varus. 279 00:27:16,084 --> 00:27:17,418 ‎Ofițer Flavus. 280 00:27:19,001 --> 00:27:21,001 ‎Am fost transferat recent aici 281 00:27:21,084 --> 00:27:22,918 ‎și nu voiam să renunț la ocazia 282 00:27:23,793 --> 00:27:24,876 ‎de a merge… 283 00:27:26,876 --> 00:27:28,001 ‎în vizită… 284 00:27:29,293 --> 00:27:30,668 ‎la un vechi prieten. 285 00:27:43,251 --> 00:27:45,793 ‎De unde știai că sunt în apus? 286 00:27:48,334 --> 00:27:50,293 ‎Un comandant al 70.000 de sulițe… 287 00:27:52,084 --> 00:27:53,334 ‎nu trece neobservat. 288 00:28:04,543 --> 00:28:06,834 ‎Atunci, știi și despre sfat. 289 00:28:08,793 --> 00:28:10,959 ‎Fratele tău ne-a invitat azi. 290 00:28:15,376 --> 00:28:17,918 ‎Am vorbit despre vremurile bune de demult. 291 00:28:20,543 --> 00:28:22,168 ‎Nu mai am frate. 292 00:28:29,959 --> 00:28:33,584 ‎Și poți vorbi cu mine despre… ‎noile zile bune. 293 00:29:07,876 --> 00:29:10,918 ‎Vremuri întunecate. Întunecate. 294 00:29:11,709 --> 00:29:13,168 ‎Ai grijă, Thusnelda! 295 00:29:15,668 --> 00:29:17,876 ‎Zeilor, ce vreți? 296 00:29:31,918 --> 00:29:36,668 ‎Roma va fi mama voastră acum. 297 00:29:38,043 --> 00:29:39,459 ‎Iar eu sunt tatăl vostru. 298 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 ‎Varus, n-am avut de ales. 299 00:30:46,209 --> 00:30:47,043 ‎Mamă… 300 00:30:49,668 --> 00:30:50,751 ‎Segestes… 301 00:30:59,418 --> 00:31:00,584 ‎Mă bucur să te văd. 302 00:31:06,834 --> 00:31:07,876 ‎Ce faci? 303 00:31:08,668 --> 00:31:10,334 ‎Nu sunt aici ca fiică a ta, 304 00:31:10,418 --> 00:31:12,209 ‎ci ca prințesă a cheruscilor. 305 00:31:14,501 --> 00:31:15,959 ‎Tribul are nevoie de ajutor. 306 00:31:16,043 --> 00:31:19,001 ‎Ajutor? De ce să vă ajutăm? 307 00:31:19,084 --> 00:31:20,501 ‎Sigur că da. 308 00:31:21,418 --> 00:31:23,918 ‎- Am face tot pentru tribul nostru. ‎- Bine. 309 00:31:24,709 --> 00:31:27,209 ‎Roma va ataca ‎și trebuie să unim triburile. 310 00:31:28,626 --> 00:31:31,751 ‎Trebuie să te târguiești cu Hadgan. ‎La sfat, diseară. 311 00:31:32,501 --> 00:31:35,334 ‎- Hadgan vrea doar pradă. ‎- O s-o aibă. 312 00:31:35,876 --> 00:31:38,751 ‎Dar e destul de prost să te asculte. 313 00:31:38,834 --> 00:31:41,918 ‎- Sfătuiește-l! ‎- Te sfătuiesc să schimbi tonul. 314 00:31:43,959 --> 00:31:45,043 ‎Eu ce primesc? 315 00:31:51,459 --> 00:31:54,459 ‎Ajutați-ne cu Hadgan… ‎și puteți reveni în trib. 316 00:31:55,251 --> 00:31:56,626 ‎Poți conta pe noi. 317 00:32:18,543 --> 00:32:23,251 ‎Tu, băiete! Prima dată în Germania? 318 00:32:25,626 --> 00:32:28,084 ‎Ai întâlnit vreun barbar? 319 00:32:30,626 --> 00:32:32,584 ‎Eram acolo. 320 00:32:33,418 --> 00:32:37,668 ‎Atacul trădătorului Arminius. 321 00:32:37,751 --> 00:32:40,834 ‎Barbarii le-au pus capetele în copaci. 322 00:32:42,584 --> 00:32:45,501 ‎Le-au smuls măruntaiele… 323 00:32:47,793 --> 00:32:49,251 ‎și le-au mâncat! 324 00:32:50,251 --> 00:32:52,918 ‎De la morți sau doar la răniți. 325 00:32:54,626 --> 00:32:56,251 ‎Și testiculele. 326 00:32:59,584 --> 00:33:01,293 ‎Cred că… trebuie… 327 00:33:03,251 --> 00:33:07,043 ‎Bun venit în Germania, băiete! 328 00:33:08,668 --> 00:33:10,876 ‎Ședere plăcută! 329 00:34:04,209 --> 00:34:06,209 ‎A fost un an de pace și vindecare. 330 00:34:07,209 --> 00:34:13,793 ‎Când mă uit în jur, văd reiki puternici ‎și războinici curajoși cu un scop comun: 331 00:34:14,668 --> 00:34:17,293 ‎să trăiască în libertate, ‎fără a fi supuși! 332 00:34:18,959 --> 00:34:21,126 ‎Luptăm pentru pământul nostru, 333 00:34:21,209 --> 00:34:24,084 ‎pentru ceea ce ‎a fost al nostru dintotdeauna. 334 00:34:24,918 --> 00:34:27,668 ‎Ei luptă să fure ce nu e al lor! 335 00:34:29,959 --> 00:34:33,668 ‎Dar, dacă suntem uniți, nu vor reuși. 336 00:34:33,751 --> 00:34:36,334 ‎Să plecăm acum și să luptăm cu câinii ăia! 337 00:34:38,876 --> 00:34:40,626 ‎Mi-aș dori asta, Rurik. 338 00:34:42,001 --> 00:34:44,084 ‎E timpul să-i punem capăt! 339 00:34:44,668 --> 00:34:47,876 ‎Sunt mai multe legiuni pe drum. ‎Nu mai putem aștepta. 340 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 ‎Să atacăm acum! 341 00:34:51,209 --> 00:34:54,043 ‎Căci, împreună, nu ne poate opri nimeni! 342 00:34:55,751 --> 00:34:58,251 ‎Împreună, cu mine ca rege! 343 00:35:14,959 --> 00:35:18,084 ‎Să ciocnim pentru Ari, reikul neînfricat! 344 00:35:21,376 --> 00:35:24,168 ‎V-a condus în luptă ca un lup isteț! 345 00:35:27,334 --> 00:35:31,584 ‎Dacă va deveni regele vostru, ‎vă va duce iar la război. 346 00:35:33,793 --> 00:35:37,001 ‎A trecut mult timp ‎de când nu v-am mai văzut aici. 347 00:35:41,584 --> 00:35:42,543 ‎Reik Rurik. 348 00:35:46,793 --> 00:35:51,168 ‎Câți războinici ai pierdut ‎în lupta din pădure? Reik Thorleif! 349 00:35:54,293 --> 00:35:55,793 ‎Unde e fratele tău? 350 00:35:55,876 --> 00:35:57,668 ‎Ari zice „un an de vindecare”. 351 00:35:58,251 --> 00:36:00,293 ‎Fratele tău mort a fost vindecat? 352 00:36:00,959 --> 00:36:02,126 ‎Și tu, Brandolf? 353 00:36:06,043 --> 00:36:08,501 ‎Data trecută, erai aici cu cei trei fii. 354 00:36:09,709 --> 00:36:10,959 ‎Trei fii! 355 00:36:11,876 --> 00:36:13,043 ‎Războinici mândri! 356 00:36:13,918 --> 00:36:15,334 ‎Unde sunt acum? 357 00:36:15,918 --> 00:36:20,918 ‎Acum un an, Ari spunea ‎că i-ați alungat pe romani. 358 00:36:21,626 --> 00:36:25,459 ‎Că libertatea a meritat orice sacrificiu. 359 00:36:26,418 --> 00:36:30,543 ‎Acum, după un an, sunteți din nou aici, ‎dar romanii n-au plecat. 360 00:36:31,084 --> 00:36:34,959 ‎Și, din nou, ‎Ari vă poate oferi doar război. 361 00:36:38,084 --> 00:36:39,834 ‎Vremurile s-au schimbat, Ari. 362 00:36:41,876 --> 00:36:43,709 ‎Cel ce gândește doar ca un lup… 363 00:36:44,793 --> 00:36:46,209 ‎nu poate vedea departe. 364 00:36:46,709 --> 00:36:51,918 ‎Și un om care cunoaște o singură cale ‎nu e destul de înțelept să vă fie rege. 365 00:36:53,626 --> 00:36:55,543 ‎N-ai dreptul să spui asta! 366 00:36:56,584 --> 00:37:00,376 ‎În timp ce acești oameni se luptau, ‎te ascundeai în satul tău, 367 00:37:01,918 --> 00:37:03,543 ‎ticălos laș. 368 00:37:04,876 --> 00:37:05,709 ‎Adevărat. 369 00:37:06,459 --> 00:37:09,584 ‎Fac negoț cu romanii de mulți ani. 370 00:37:11,334 --> 00:37:14,668 ‎Facem afaceri. Afaceri bune! 371 00:37:14,751 --> 00:37:17,001 ‎Romanii au încredere în mine. 372 00:37:18,251 --> 00:37:19,584 ‎Asta, prieteni… 373 00:37:20,501 --> 00:37:21,918 ‎e o cale mai bună. 374 00:37:23,543 --> 00:37:24,501 ‎Una mai pașnică. 375 00:37:26,334 --> 00:37:28,209 ‎Și e posibilă pentru voi toți. 376 00:37:30,543 --> 00:37:32,959 ‎Acum un an, n-ați avut de ales. 377 00:37:34,043 --> 00:37:35,626 ‎Dar azi aveți! 378 00:37:37,126 --> 00:37:38,668 ‎Alegeți înțelept, prieteni! 379 00:37:40,459 --> 00:37:41,543 ‎Alegeți înțelept… 380 00:37:42,709 --> 00:37:44,709 ‎Alegeți-mă pe mine rege! 381 00:38:21,293 --> 00:38:25,209 ‎De ce nu i-ai împiedicat să plece? ‎Nu s-a decis încă nimic! 382 00:38:26,209 --> 00:38:27,543 ‎Noaptea s-a sfârșit. 383 00:38:27,626 --> 00:38:31,251 ‎Zeii vor alege regele altă dată. 384 00:38:31,751 --> 00:38:32,751 ‎Ce? 385 00:38:32,834 --> 00:38:35,334 ‎Mai bine te salvezi pe tine ‎și pe copilul tău! 386 00:38:42,168 --> 00:38:44,668 ‎Nu știi nimic despre zei, Thusnelda. 387 00:38:44,751 --> 00:38:46,959 ‎Crezi că nu te pot atinge 388 00:38:47,043 --> 00:38:50,626 ‎pentru că nu te-au pedepsit încă ‎pentru îndrăzneala ta. 389 00:38:54,793 --> 00:38:56,001 ‎Ce vrei să spui? 390 00:38:56,084 --> 00:38:58,084 ‎Nimeni nu poate păcăli zeii! 391 00:38:59,709 --> 00:39:02,793 ‎Nimeni! Ai grijă, Thusnelda! 392 00:39:02,876 --> 00:39:05,084 ‎Zeii îl vor pedepsi și pe el! 393 00:39:11,793 --> 00:39:13,126 ‎Ce face Marbod? 394 00:39:14,418 --> 00:39:17,251 ‎Nu știu. Parcă era un alt om. 395 00:39:17,334 --> 00:39:19,626 ‎Poate aflu ceva de la soața lui. 396 00:39:19,709 --> 00:39:21,126 ‎Voi vorbi din nou cu el. 397 00:39:22,126 --> 00:39:24,459 ‎Ari? Uite-l! 398 00:39:26,418 --> 00:39:27,334 ‎Marbod! 399 00:39:37,876 --> 00:39:40,209 ‎Cine ne va aduce lucrurile în sat? 400 00:39:40,834 --> 00:39:42,626 ‎De ce să se întâmple asta? 401 00:39:42,709 --> 00:39:44,959 ‎Poftim? Aveam o înțelegere. 402 00:39:46,376 --> 00:39:49,001 ‎Asigură-te că lucrurile merg bine ‎la următorul sfat. 403 00:39:49,501 --> 00:39:53,293 ‎Nu-și va reveni ‎până nu o pune cineva la locul ei. 404 00:40:02,834 --> 00:40:03,793 ‎Marbod! 405 00:40:08,126 --> 00:40:09,334 ‎De ce ai făcut asta? 406 00:40:11,209 --> 00:40:12,709 ‎Ăsta e războiul tău. 407 00:40:14,459 --> 00:40:17,876 ‎Cu trecutul tău, cu tine însuți. 408 00:40:19,751 --> 00:40:21,334 ‎Ce vrei să spui? 409 00:40:22,043 --> 00:40:26,334 ‎Vrei ca triburile noastre să sângereze, ‎să poți dovedi că nu ești roman. 410 00:40:28,043 --> 00:40:29,251 ‎E ridicol! 411 00:40:30,043 --> 00:40:32,293 ‎Poate că nu romanii sunt problema. 412 00:40:36,959 --> 00:40:38,668 ‎Poate tu ești problema. 413 00:40:39,876 --> 00:40:44,084 ‎Vreau doar ca triburile să se unească ‎pentru a le proteja libertatea. 414 00:40:49,751 --> 00:40:51,251 ‎Cuvinte înțelepte, rege Ari. 415 00:40:51,918 --> 00:40:52,751 ‎Flavus? 416 00:41:02,584 --> 00:41:04,084 ‎Tu ai pus asta la cale. 417 00:41:06,334 --> 00:41:10,126 ‎Mi-ai distrus viața. 418 00:41:23,001 --> 00:41:24,251 ‎S-a terminat, Ari. 419 00:41:31,251 --> 00:41:32,334 ‎Renunță, frate! 420 00:46:18,876 --> 00:46:21,876 ‎Subtitrarea: Cosmin Chiciudean