1 00:00:06,084 --> 00:00:08,334 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,584 --> 00:00:11,584 ‎(เกามอนต์โปรดักชั่น) 3 00:00:14,418 --> 00:00:17,834 ‎(ปีคริสต์ศักราชที่สิบ ‎หนึ่งปีหลังสงครามวารุส) 4 00:00:18,751 --> 00:00:22,918 ‎(เครุสกีถอยลึกเข้าสู่ป่าตอนเหนือ ‎เพื่อความปลอดภัย) 5 00:00:24,418 --> 00:00:28,001 ‎(ไรค์อารีจะขึ้นเป็นกษัตริย์ ‎รวมชนเผ่าทั้งหลายเข้าด้วยกันเป็นครั้งแรก) 6 00:00:29,418 --> 00:00:34,376 ‎(แต่จักรวรรดิโรมันยังไม่ยกเลิก ‎การอ้างสิทธิ์เหนือดินแดนของเหล่าบาร์เบเรียน) 7 00:01:21,959 --> 00:01:25,709 ‎พวกป่าเถื่อนทิ้งหญิงโสโครกของพวกมันไว้ 8 00:01:26,293 --> 00:01:27,501 ‎นางยังไม่ตายใช่ไหม 9 00:01:41,001 --> 00:01:43,751 ‎นำนางไปให้จอมพลทิเบริอุส 10 00:01:45,834 --> 00:01:48,043 ‎เป็นของขวัญที่เพิ่มเข้ามา 11 00:01:50,418 --> 00:01:54,043 ‎ถ้านังผู้หญิงบาร์เบเรียนพวกนี้ไม่โสโครกนัก 12 00:01:54,876 --> 00:01:57,043 ‎บางทีเราอาจยังพอกลั้นใจทำไหว 13 00:02:01,126 --> 00:02:03,084 ‎พร้อมรบ! 14 00:02:07,959 --> 00:02:09,418 ‎ตั้งรูปขบวนเต่า! 15 00:03:01,584 --> 00:03:04,459 ‎เอาไปเท่าที่เอาไหว ที่เหลือเผาให้หมด 16 00:03:05,459 --> 00:03:09,084 ‎หนังแพะ พวกซูเอบิจะจ่ายให้เราอย่างงามเลย 17 00:03:10,251 --> 00:03:13,626 ‎และจะยิ่งได้มากขึ้นอีก ‎ถ้าขายกลับไปให้พวกโรมัน 18 00:03:14,334 --> 00:03:15,584 ‎มีอีกไหม 19 00:03:16,168 --> 00:03:18,043 ‎เกวียนทุกเล่มมีไอ้นี่อยู่เต็มเลย 20 00:03:19,001 --> 00:03:20,626 ‎พวกมันจะเอาไปทำอะไร 21 00:03:26,084 --> 00:03:27,126 ‎มีอะไรรึ 22 00:03:29,793 --> 00:03:31,876 ‎พวกมันจะเอาไปทำคอนทูเบอร์เนีย 23 00:03:31,959 --> 00:03:34,543 ‎คอนทูอะไรนะ มันคืออะไร 24 00:03:35,084 --> 00:03:38,751 ‎คอนทูเบอร์เนียคือกระโจมใหญ่ ไว้ให้ทหาร 25 00:03:40,251 --> 00:03:42,084 ‎ทหารนับพัน 26 00:03:43,793 --> 00:03:47,876 ‎ส่งผู้ส่งสารไปหาไรค์อัลดาริช ‎กับไรค์บรานดอล์ฟ เราต้องคุยกัน 27 00:04:06,334 --> 00:04:09,626 ‎อาร์มินิอุส เจ้าปีศาจนั่น 28 00:04:10,168 --> 00:04:12,918 ‎ตอนนั้นเขาหลอกวารุส 29 00:04:13,001 --> 00:04:17,334 ‎แต่ครั้งนี้ทิเบริอุสไม่ทำอะไรเลย ‎พวกเราล้มตาย… 30 00:04:21,209 --> 00:04:22,459 ‎ราวใบไม้ร่วง 31 00:04:23,709 --> 00:04:25,418 ‎ผู้บัญชาการทัพแกร์มานิคุส 32 00:04:28,043 --> 00:04:29,834 ‎เลิกพูดจาไร้สาระได้แล้ว 33 00:04:31,043 --> 00:04:34,001 ‎อาร์มินิอุสก็เป็นมนุษย์ 34 00:04:37,793 --> 00:04:41,626 ‎เราแค่ต้องฆ่ามันให้มันดู 35 00:04:51,876 --> 00:04:54,709 ‎กระโจมไว้ให้ทหารทั้งกองทัพนะ 36 00:04:54,793 --> 00:04:57,001 ‎เราไม่ควรทนอีกต่อไป 37 00:04:57,501 --> 00:04:59,459 ‎เราควรเคลื่อนพลคืนนี้ 38 00:04:59,543 --> 00:05:02,376 ‎หมู่บ้านไหนที่เจอหนังแพะก็เผาให้ราบ 39 00:05:02,459 --> 00:05:05,209 ‎- ไม่ต้องเสียเวลาถาม ‎- เราจะทำตามแผน 40 00:05:05,793 --> 00:05:07,001 ‎ทิเบริอุส 41 00:05:07,584 --> 00:05:10,793 ‎พวกนี้คือคนของข้า สหายข้า 42 00:05:11,543 --> 00:05:12,626 ‎พี่น้องของข้า 43 00:05:14,751 --> 00:05:19,668 ‎กลยุทธ์ของเราต้องไม่ใช่ ‎การที่ผู้ใดต้องถูกเจ้าสัตว์พวกนี้ฆ่า 44 00:05:20,251 --> 00:05:23,251 ‎ไม่มีการโจมตีจนกว่ากองทหารใหม่จะมาถึง 45 00:05:29,709 --> 00:05:30,918 ‎แกร์มานิคุส 46 00:05:31,001 --> 00:05:36,001 ‎ลูกเอ๋ย โรมมีแม่ทัพผู้กล้าหาญมากมาย แต่เจ้า… 47 00:05:36,834 --> 00:05:38,959 ‎เจ้าจะเป็นซีซาร์คนต่อไป 48 00:05:40,501 --> 00:05:43,293 ‎หัดคิดอย่างซีซาร์ได้แล้ว 49 00:05:43,376 --> 00:05:47,876 ‎จะมัวบดขยี้คนไม่กี่เผ่าไปทำไม ‎ในเมื่อล้มทั้งประเทศได้ 50 00:06:22,751 --> 00:06:25,084 ‎ทูมาลิคุส สวัสดีไรค์น้อยๆ ของข้า 51 00:06:28,209 --> 00:06:29,293 ‎ขอบคุณ 52 00:06:36,876 --> 00:06:38,126 ‎มีอะไร 53 00:06:39,584 --> 00:06:41,418 ‎งานสำเร็จไม่ใช่เหรอ 54 00:06:42,001 --> 00:06:43,376 ‎โรมใกล้เข้ามาทุกทีแล้ว 55 00:06:43,459 --> 00:06:45,084 ‎สงครามคงอีกไม่นาน 56 00:06:46,501 --> 00:06:48,918 ‎ทหารคนเมื่อตอนนั้นเอ่ยชื่อทิเบริอุส 57 00:06:49,543 --> 00:06:52,626 ‎นั่นแปลว่าเขาเป็นผู้บัญชาการค่ายที่ริมแม่น้ำ 58 00:06:53,293 --> 00:06:55,709 ‎เขาจะโผล่มาก็ต่อเมื่อมีเรื่องร้ายแรง 59 00:06:55,793 --> 00:06:58,501 ‎เราเคยทำให้วารุสเห็นแล้วนี่ว่า ‎"ร้ายแรง" เป็นยังไง 60 00:06:59,834 --> 00:07:04,668 ‎ทิเบริอุสเป็นผู้บัญชาการสูงสุดของโรม ‎เขามีอิมเพเรียมโปรคอนซูลาเร 61 00:07:05,334 --> 00:07:06,501 ‎เขามีอะไรนะ 62 00:07:06,584 --> 00:07:08,543 ‎มีอำนาจเต็มเหนือกองทัพทั้งมวล 63 00:07:09,709 --> 00:07:11,793 ‎มีเพียงซีซาร์เท่านั้นที่มีอำนาจเท่ากัน 64 00:07:13,001 --> 00:07:14,876 ‎ถึงที่สุดแล้วเขาก็แค่พวกโรมัน 65 00:07:28,001 --> 00:07:31,334 ‎เรามีหน่วยสอดแนมบนเส้นทางบนเขาสู่ทางใต้ 66 00:07:31,418 --> 00:07:35,001 ‎ถ้ากองทหารมีการเคลื่อนไหว เราจะรู้ 67 00:07:35,084 --> 00:07:37,834 ‎ไรค์บรานดอล์ฟ แค่กระโจมก็เป็นหลักฐานชัดแล้ว 68 00:07:37,918 --> 00:07:40,543 ‎เราจะไม่มัวรอจนทหารเข้ามาเต็มกระโจม 69 00:07:41,334 --> 00:07:43,293 ‎ถ้าเจ้าอยากโจมตีตอนนี้ 70 00:07:44,001 --> 00:07:46,209 ‎นักรบของเราจะอยู่เคียงข้างเจ้า 71 00:07:46,293 --> 00:07:50,543 ‎แค่รวมมาร์ซี ลอมบาร์ด และเครุสกียังไม่พอ 72 00:07:50,626 --> 00:07:52,751 ‎- ไรค์ฮัดกานจะสู้อีกครั้ง ‎- ใช่ 73 00:07:53,751 --> 00:07:55,043 ‎หากได้ค่าตอบแทนที่พอใจ 74 00:07:55,126 --> 00:07:57,376 ‎ไรค์รูริกและอิบอร์ 75 00:07:57,459 --> 00:07:59,043 ‎เผ่าฉัตติ เผ่าบาตาวี 76 00:07:59,126 --> 00:08:01,418 ‎ทุกคนจะสนับสนุนเจ้า 77 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 ‎มันยังไม่พออัลดาริช 78 00:08:03,418 --> 00:08:06,043 ‎กำลังเราน้อยเกินไปที่จะสู้กับกองทัพของทิเบริอุส 79 00:08:06,126 --> 00:08:10,501 ‎โดยเฉพาะถ้ามีอีกกองทัพเข้ามาเพิ่ม ‎พวกเขาจะไม่ทำพลาดแบบเดิมอีก 80 00:08:11,084 --> 00:08:15,334 ‎กองทัพที่สองจะทำให้ทหาร ‎เพิ่มเป็นสองหมื่นนาย ในค่ายที่แน่นหนา 81 00:08:15,834 --> 00:08:18,918 ‎พวกเรารวมกันคงได้สักแปดพัน เทียบไม่ได้เลย 82 00:08:19,001 --> 00:08:19,876 ‎มาร์บ็อด 83 00:08:21,001 --> 00:08:22,043 ‎เผ่ามาร์โคมัน 84 00:08:24,876 --> 00:08:27,668 ‎- เขาจะไม่ร่วมสู้กับเรา ‎- เขามีคนเจ็ดหมื่นคน 85 00:08:28,251 --> 00:08:29,209 ‎เจ็ดหมื่นรึ 86 00:08:29,293 --> 00:08:32,876 ‎มาร์บ็อดไม่เคยสนพวกเราทางตะวันตกนี่ ไม่เคย 87 00:08:33,459 --> 00:08:37,334 ‎- แต่อันตรายก็ไม่เคยใหญ่หลวงเท่านี้ ‎- เราต้องลองทุกอย่าง 88 00:08:37,418 --> 00:08:41,001 ‎นั่นหมายถึงเราต้องการกองทัพของมาร์บ็อด 89 00:08:42,001 --> 00:08:45,001 ‎หากไม่ใช่เจ้า ‎ยังจะมีใครโน้มน้าวเขาได้อีกล่ะ อารี 90 00:08:47,834 --> 00:08:52,209 ‎มาร์บ็อดน่าจะกำลังเดินทางมาที่นี่ ‎มาร่วมประชุมใหญ่ครีษมายัน 91 00:08:53,543 --> 00:08:54,501 ‎ก็ดีเลยสิ 92 00:08:55,084 --> 00:08:55,918 ‎เห็นไหม 93 00:08:57,668 --> 00:08:59,668 ‎สัญญาณจากเหล่าเทพเจ้า 94 00:09:10,293 --> 00:09:12,459 ‎อ็อดวุล์ฟ นำม้าให้ไรค์รูริกสิบตัว 95 00:09:12,543 --> 00:09:15,418 ‎บอกว่าถ้าเขาช่วยเรา ‎ข้าจะไม่อ้างสิทธิ์ในของที่ปล้นมา 96 00:09:15,501 --> 00:09:19,001 ‎- แจ้งแก่ไรค์ธอร์ไลฟ์เช่นนี้ด้วย ‎- ข้าจะไปเดี๋ยวนี้เลย 97 00:09:22,709 --> 00:09:24,043 ‎แล้วเจอกันนะ 98 00:09:29,293 --> 00:09:30,959 ‎คิดว่าม้าสิบตัวพอไหม 99 00:09:32,793 --> 00:09:35,709 ‎แล้วมาร์บ็อดล่ะ เจ้าต้องคุยกับเขา 100 00:09:37,543 --> 00:09:42,501 ‎ชวนเขาออกไปล่าสัตว์ หรือตกปลา หรือ… 101 00:09:42,584 --> 00:09:44,084 ‎ดื่มเบียร์เคล้าโสเภณี 102 00:09:48,334 --> 00:09:52,209 ‎มาร์บ็อดฉลาด ‎เขาคงรู้แล้วว่าเราต้องการกองกำลังของเขา 103 00:09:52,834 --> 00:09:54,209 ‎เจ้ารู้จักเขาหรือ 104 00:09:56,668 --> 00:09:57,543 ‎เมื่อนานมาแล้ว 105 00:10:05,959 --> 00:10:09,501 ‎เจ้าชายมาร์บ็อด เราพร้อมแล้ว ‎ขอเชิญท่านไปชมความคืบหน้า 106 00:10:12,168 --> 00:10:14,418 ‎กระโจมใกล้เสร็จแล้ว 107 00:10:14,501 --> 00:10:18,209 ‎เราควรขุดคูน้ำและสร้างรั้วไหม 108 00:10:18,293 --> 00:10:20,251 ‎ไม่จำเป็น 109 00:10:22,459 --> 00:10:25,293 ‎ไม่มีใครกล้าทำลายความสงบสุข ‎ในการประชุมผู้นำเผ่าหรอก 110 00:10:25,376 --> 00:10:26,626 ‎ขอรับ ท่าน 111 00:10:28,084 --> 00:10:30,126 ‎ไม่ไหวเลย 112 00:10:31,793 --> 00:10:33,084 ‎แมลงพวกนี้นี่ 113 00:10:35,501 --> 00:10:38,793 ‎เราไม่จำเป็นต้องมาประชุมตั้งหลายปีแล้ว 114 00:10:39,626 --> 00:10:43,001 ‎ปีนี้ไม่เหมือนกัน อนาคตของเผ่าต่างๆ 115 00:10:44,501 --> 00:10:46,043 ‎ชัยชนะเหนือวารุส 116 00:10:48,168 --> 00:10:50,793 ‎เราสนใจเผ่าอื่นตั้งแต่เมื่อไหร่ 117 00:10:50,876 --> 00:10:55,168 ‎พวกเขาสนใจเรา ‎เราควรหาประโยชน์จากข้อนั้น 118 00:10:59,418 --> 00:11:00,418 ‎ไรค์มาร์บ็อด 119 00:11:02,293 --> 00:11:05,668 ‎ตาลิโอจากเผ่าเครุสกี 120 00:11:06,459 --> 00:11:10,251 ‎ไรค์อารี บุตรแห่งซีกิแมร์ส่งคำทักทายมา 121 00:11:11,709 --> 00:11:12,834 ‎ไรค์อารี 122 00:11:16,168 --> 00:11:17,293 ‎เท่านั้นรึ 123 00:11:17,376 --> 00:11:19,459 ‎อารีขอเชิญท่านไปล่าสัตว์กับเขา 124 00:11:20,168 --> 00:11:22,168 ‎ก่อนการประชุมครีษมายัน 125 00:11:23,459 --> 00:11:24,918 ‎ไปล่าสัตว์ 126 00:11:26,209 --> 00:11:29,834 ‎แค่นั้นเหรอ แค่ล่าสัตว์เล่นสนุกๆ รึ 127 00:11:33,459 --> 00:11:34,293 ‎ใช่ 128 00:11:35,668 --> 00:11:37,834 ‎แค่ล่าสัตว์เล่นสนุกๆ 129 00:11:37,918 --> 00:11:39,209 ‎บอกเขา… 130 00:11:40,584 --> 00:11:42,251 ‎ข้าตอบรับคำเชิญของเขา 131 00:11:43,751 --> 00:11:45,751 ‎ข้าก็ชอบล่าสัตว์เช่นกัน 132 00:11:52,668 --> 00:11:53,543 ‎อารี 133 00:12:14,918 --> 00:12:17,334 ‎เจ้าคิดดังจนข้านอนไม่หลับ 134 00:12:20,001 --> 00:12:22,918 ‎จะมีหรือไม่มีมาร์บ็อด เจ้าจะหาหนทางได้แน่ 135 00:12:25,584 --> 00:12:27,876 ‎เหล่าทวยเทพรักผู้ที่ไม่งอมือรอเทพเจ้า 136 00:12:29,293 --> 00:12:31,293 ‎และลงมือจัดการด้วยตนเอง 137 00:12:32,584 --> 00:12:34,334 ‎รูน่าว่ายังไง 138 00:12:36,959 --> 00:12:38,751 ‎ข้าต้องบูชายัญแกะทั้งตัว 139 00:12:54,876 --> 00:12:58,251 ‎ข้าต้องเรียนรู้ว่า ‎ข้าสามารถกำหนดชะตากรรมตนเองได้ 140 00:13:00,918 --> 00:13:02,834 ‎ว่าข้าเป็นคนที่ข้าต้องการจะเป็นได้ 141 00:13:15,043 --> 00:13:17,418 ‎ข้าก็เป็นโรมันเช่นกัน ทุสเนลด้า 142 00:13:20,084 --> 00:13:21,793 ‎ข้าล้างมันทิ้งไปไม่ได้ 143 00:13:22,959 --> 00:13:24,376 ‎เจ้าก็คือเจ้า 144 00:14:22,834 --> 00:14:24,251 ‎หยุดก่อน 145 00:14:26,126 --> 00:14:27,918 ‎จะมาซื้อของที่ตลาดรึ 146 00:14:28,418 --> 00:14:33,543 ‎ข้าคือแม่ทัพฟลาวุส ควินติลิอุส วารุส ‎กองทัพที่หก มาทำภารกิจลับ 147 00:14:33,626 --> 00:14:35,293 ‎ที่สำคัญสูงสุด 148 00:14:35,918 --> 00:14:38,543 ‎- มีเอกสารไหม ‎- ให้ข้าเข้าไป 149 00:15:00,168 --> 00:15:02,376 ‎ท่านจอมพล ข้าต้องขออภัย 150 00:15:02,876 --> 00:15:04,168 ‎พูดมา 151 00:15:04,251 --> 00:15:07,209 ‎มีผู้มาขอพบท่าน ฟลาวุส ควินติลิอุส วารุส 152 00:15:07,876 --> 00:15:09,001 ‎ฟลาวุส วารุสรึ 153 00:15:10,001 --> 00:15:11,376 ‎เขายังกล้ามาที่นี่อีกรึ 154 00:15:25,959 --> 00:15:26,959 ‎ซีซาร์จงเจริญ 155 00:15:27,918 --> 00:15:29,501 ‎จอมพลทิเบริอุส 156 00:15:32,001 --> 00:15:33,126 ‎แกร์มานิคุส 157 00:15:34,709 --> 00:15:35,668 ‎ท่านข้าหลวง 158 00:15:37,043 --> 00:15:38,293 ‎ซีซาร์จงเจริญ 159 00:15:41,501 --> 00:15:44,376 ‎ชื่อของจักรพรรดิ ‎จากปากของน้องชายอาร์มินิอุสเหรอ 160 00:15:44,459 --> 00:15:48,126 ‎ข้ากำลังทำภารกิจลับ ‎ในการจับคนทรยศอาร์มินิอุส 161 00:15:48,209 --> 00:15:50,709 ‎ตามคำสั่งของท่านซีซาร์เอากุสตุส 162 00:15:50,793 --> 00:15:54,834 ‎ข้าขอกำลังทหารม้าชั้นนำ 50 นาย 163 00:15:55,418 --> 00:15:58,334 ‎เพื่อสนับสนุนภารกิจอันทรงเกียรตินี้ ‎ท่านจอมพลทิเบริอุส 164 00:16:01,584 --> 00:16:03,251 ‎เราไม่เคยได้รับคำสั่งเช่นนั้น 165 00:16:04,001 --> 00:16:05,334 ‎ไม่ได้รับคำสั่งเหรอ 166 00:16:07,084 --> 00:16:08,293 ‎ไม่เคย 167 00:16:11,084 --> 00:16:15,543 ‎ข้านึกไม่ออกเลยว่า ‎ทำไมคำสั่งถึงมาไม่ถึง นายท่าน 168 00:16:18,584 --> 00:16:20,501 ‎ทางโรมค่อนข้างชัดเจน 169 00:16:22,668 --> 00:16:26,001 ‎ทางโรมจะไว้ใจ ‎ให้น้องของคนทรยศทำอะไรได้ยังไง 170 00:16:27,251 --> 00:16:32,959 ‎ข้าคาดว่าโรมไตร่ตรองดีแล้วว่า ‎มีแต่ข้าที่สามารถจับญาติของข้าได้ 171 00:16:33,043 --> 00:16:35,459 ‎เฮอะ! เจ้าดูถูกกองทัพ 172 00:16:35,543 --> 00:16:36,876 ‎ข้าไม่ได้ดูถูก 173 00:16:36,959 --> 00:16:38,168 ‎ขับไล่เขาไปเถอะท่านพ่อ 174 00:16:38,251 --> 00:16:43,209 ‎- นายท่าน ข้าสามารถจับอาร์มินิอุสได้ ข้าทำได้ ‎- เขาโกหก ท่านพ่อ ไล่เขาออกไป 175 00:16:45,084 --> 00:16:49,709 ‎ข้าได้รับคำสั่งให้รอที่นี่ ‎จนกว่ากองทัพเสริมจะมาถึง 176 00:16:50,293 --> 00:16:52,543 ‎แน่ละว่าเว้นแต่ข้าจะได้รับคำสั่งใหม่ 177 00:16:53,793 --> 00:16:55,168 ‎ฟลาวุส 178 00:16:55,668 --> 00:16:59,793 ‎ข้าหวังว่าเจ้าจะได้ตัวพี่ของเจ้ามา ‎โดยไม่ต้องมีกำลังสนับสนุน 179 00:17:02,168 --> 00:17:04,918 ‎- แต่ข้าไม่อาจ… ‎- ถ้าทำไม่ได้ ก็คือทำไม่ได้ 180 00:17:05,918 --> 00:17:09,418 ‎ข้าคิดว่าพวกนั้นจะฆ่าเจ้า ‎ก่อนเจ้าจะเข้าถึงตัวได้ด้วยซ้ำ 181 00:17:09,501 --> 00:17:11,334 ‎ถึงกระนั้น… 182 00:17:11,918 --> 00:17:13,418 ‎ก็ขอให้โชคดี 183 00:17:13,501 --> 00:17:17,584 ‎ถ้าเช่นนั้นข้าจะทำ ‎ข้าจะจับเขาแล้วนำเขามาให้ท่านให้ได้ 184 00:17:17,668 --> 00:17:18,626 ‎ซีซาร์จงเจริญ 185 00:17:18,709 --> 00:17:20,876 ‎ตามนั้นแหละ ซีซาร์จงเจริญ 186 00:18:33,251 --> 00:18:38,709 ‎ทุสเนลด้า ชาวเครุสกี ‎ชื่อเสียงของเจ้าดังไปถึงหูเราทางตะวันออก 187 00:18:39,293 --> 00:18:40,626 ‎ยินดีต้อนรับ 188 00:18:41,251 --> 00:18:44,168 ‎ภรรยาข้าโอดาริเก้อ บุตรสาวทูดรุส 189 00:18:47,001 --> 00:18:48,709 ‎บ้านของเจ้าน่าเอ็นดูดีนะ 190 00:18:49,293 --> 00:18:52,543 ‎ในฐานะศัตรูของจักรวรรดิโรมัน ‎เราจึงต้องซ่อนตัวอยู่ในหมู่บ้านเล็กๆ 191 00:18:57,626 --> 00:18:59,209 ‎ไม่ได้เจอกันนานนะอารี 192 00:19:02,293 --> 00:19:03,293 ‎ใช่ 193 00:19:04,418 --> 00:19:05,918 ‎นานเลย 194 00:19:07,293 --> 00:19:11,501 ‎งั้นก็มากอดกันดีๆ หน่อยไหม 195 00:19:23,501 --> 00:19:24,918 ‎ไปล่าสัตว์กัน 196 00:19:58,584 --> 00:20:00,876 ‎นี่เป็นที่โปรดของข้าตอนข้ายังเด็ก 197 00:20:02,418 --> 00:20:05,709 ‎ดินแดนของเรา กว้างไกลสุดลูกหูลูกตา 198 00:20:12,709 --> 00:20:14,793 ‎"ล่าสัตว์เล่นสนุกๆ" งั้นรึ 199 00:20:18,459 --> 00:20:19,876 ‎เจ้าต้องการบางสิ่งจากข้า 200 00:20:22,293 --> 00:20:24,376 ‎ข้าไม่อยากเห็นค่ายอื่นใดอีกเลยที่นี่ 201 00:20:24,459 --> 00:20:25,959 ‎ก็แค่ค่ายเดียว 202 00:20:26,043 --> 00:20:28,251 ‎พวกเขาเพิ่มจำนวนขึ้นเรื่อยๆ มาร์บ็อด 203 00:20:29,251 --> 00:20:31,251 ‎แต่ถ้าร่วมกัน เราจะหยุดพวกเขาได้ 204 00:20:42,251 --> 00:20:46,084 ‎ดีจังที่ได้เห็นเผ่าต่างๆ ‎เป็นอิสระและมีเอกราชแล้วว่าไหม 205 00:20:47,043 --> 00:20:49,418 ‎"เผ่าต่างๆ" คืออะไรเหรอ 206 00:20:50,418 --> 00:20:54,418 ‎- ข้าหมายถึงว่าเผ่าต่างๆ… ‎- ข้ารู้ว่าเจ้าหมายถึงอะไร แต่… 207 00:20:56,543 --> 00:20:59,626 ‎พอข้ามองไปรอบๆ ข้าเห็นแต่เครุสกี พวกเจ้า 208 00:21:00,334 --> 00:21:03,626 ‎และถ้าเจ้ามาหาข้า ‎เจ้าก็จะเห็นแต่พวกมาร์โคมัน พวกเรา 209 00:21:04,293 --> 00:21:06,084 ‎และแบบนั้นอาจจะดีแล้ว 210 00:21:13,084 --> 00:21:17,251 ‎- ให้ข้าหาอะไรมาให้เจ้าดี โอดาริเก้อ ‎- ข้าอยากนั่ง ในที่ร่ม 211 00:21:17,793 --> 00:21:21,418 ‎และ… อาจจะขอน้ำสักแก้ว 212 00:21:22,126 --> 00:21:25,251 ‎น้ำดื่มใสสะอาด ที่นี่มีอะไรแบบนั้นไหม 213 00:21:35,668 --> 00:21:37,251 ‎เจ้าต้องการนักรบของข้า 214 00:21:41,209 --> 00:21:44,543 ‎ข้าให้เหตุผลได้เป็นร้อยข้อว่า ‎ทำไมข้าจะไม่สู้กับโรม 215 00:21:44,626 --> 00:21:46,876 ‎- ขอข้อที่สำคัญจริงๆ ‎- นี่ไง 216 00:21:47,876 --> 00:21:50,084 ‎เราอยู่ตรงนี้ นั่งคุยกันได้ 217 00:21:52,084 --> 00:21:54,834 ‎ไม่รู้สึกเหรอ นี่แหละความสงบสุข 218 00:21:56,876 --> 00:21:58,209 ‎อย่าไร้เดียงสาไปหน่อยเลย 219 00:22:02,793 --> 00:22:04,126 ‎ระวังคำพูดด้วย 220 00:22:04,209 --> 00:22:06,126 ‎ความสงบสุขนี้จะไม่จีรัง 221 00:22:06,209 --> 00:22:09,793 ‎มันยังอยู่ก็เพราะพวกนั้นรอกำลังเสริมอยู่ ‎พวกเขากำลังเตรียมตัว 222 00:22:09,876 --> 00:22:12,626 ‎แล้วความสงบสุขของเจ้าก็จะจบลง ข้ารับรองได้ 223 00:22:18,543 --> 00:22:20,168 ‎แค่นิดเดียวพอ 224 00:22:26,876 --> 00:22:28,584 ‎กินเก่งจริงๆ 225 00:22:28,668 --> 00:22:29,751 ‎ใช่แล้ว 226 00:22:37,168 --> 00:22:38,376 ‎หวานอร่อยดี 227 00:22:39,376 --> 00:22:42,751 ‎ถึงจะเป็นชาวบ้านที่ไม่มีการพัฒนาเลย ‎ก็ต้มเหล้าเป็นอยู่นี่นะ 228 00:22:44,043 --> 00:22:46,501 ‎ดีจังที่ที่นี่ยังพอมีอะไรที่เจ้าชอบ 229 00:22:47,001 --> 00:22:51,043 ‎รู้ไหมหลังจากคลอดสองครั้งแรก ‎หน้าอกข้าก็ยังอยู่ทรงดี 230 00:22:51,793 --> 00:22:53,501 ‎แต่หลังท้องที่สาม… 231 00:22:55,001 --> 00:22:56,501 ‎"กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว" 232 00:22:59,209 --> 00:23:00,501 ‎อยากมีลูกเพิ่มอีกเหรอ 233 00:23:02,376 --> 00:23:04,668 ‎แน่นอน เจ้าล่ะ 234 00:23:05,168 --> 00:23:06,959 ‎ไม่มีวันเสียละ 235 00:23:07,043 --> 00:23:08,418 ‎แล้วมาร์บ็อดล่ะ 236 00:23:08,501 --> 00:23:10,876 ‎มาร์บ็อดพอใจกับลูกๆ ของเขาแล้ว 237 00:23:12,584 --> 00:23:14,043 ‎กับลูกๆ ของเขา 238 00:23:18,918 --> 00:23:21,751 ‎วันหนึ่ง พวกโรมันเข้ามาสังหารคนเผ่าข้า 239 00:23:22,834 --> 00:23:25,334 ‎ฆ่าครอบครัวข้า และนำตัวข้าไปโรม 240 00:23:26,043 --> 00:23:28,876 ‎ตอนอายุ 17 ก็ส่งข้ากลับมาแล้วให้เป็นไรค์ 241 00:23:30,043 --> 00:23:33,459 ‎นั่นคือตอนที่ข้ารู้ว่า ‎นี่เป็นแผนของพวกนั้นตั้งแต่แรก 242 00:23:33,543 --> 00:23:37,126 ‎แต่ข้าฉวยโอกาส ‎และอพยพเผ่าข้าไปทางตะวันออก 243 00:23:38,501 --> 00:23:39,626 ‎ดินแดนใหม่ 244 00:23:40,959 --> 00:23:42,126 ‎ชีวิตใหม่ 245 00:23:47,043 --> 00:23:50,459 ‎ทำไมเจ้าถึงยังเมินเฉยต่อพวกโรมันได้ ‎ทั้งที่ผ่านเหตุการณ์เหล่านั้นมา 246 00:23:51,876 --> 00:23:54,251 ‎ก็เพราะสิ่งที่ข้าได้เจอมานั่นแหละ 247 00:23:56,834 --> 00:23:58,834 ‎ข้าแค่ไม่อยากมีปัญหาอีก 248 00:24:01,876 --> 00:24:02,793 ‎เจ้ากลัว 249 00:24:06,918 --> 00:24:08,543 ‎เห็นนี่ไหม 250 00:24:09,376 --> 00:24:12,543 ‎เด็กชายที่ซ่อนตัวจากทหารที่มาปล้นชิงในตอนนั้น 251 00:24:12,626 --> 00:24:16,626 ‎คนที่ต่อมาถูกพบตัว ถูกทรมาน ‎และถูกทุบตีจนเกือบตาย ใช่ อารี 252 00:24:17,168 --> 00:24:18,668 ‎เด็กคนนั้นกลัว 253 00:24:22,293 --> 00:24:23,959 ‎ตอนนี้ข้าไร้ความกลัวแล้ว 254 00:24:26,293 --> 00:24:27,626 ‎ไม่ว่าจะอะไรหรือใคร 255 00:24:31,918 --> 00:24:33,209 ‎เจ้าจะสนับสนุนเราไหม 256 00:24:40,001 --> 00:24:41,043 ‎ข้า… 257 00:24:43,168 --> 00:24:45,168 ‎ข้าจะลองคิดดูให้ดี 258 00:24:56,626 --> 00:24:57,668 ‎ว่าไง 259 00:24:58,543 --> 00:25:01,084 ‎มาร์บ็อดจะสนับสนุนเจ้าในการประชุมไหม 260 00:25:01,168 --> 00:25:02,834 ‎เขาบอกว่าจะลองคิดดู 261 00:25:03,418 --> 00:25:05,251 ‎เขาจะนำเจ็ดหมื่นคนของเขามาไหม 262 00:25:06,834 --> 00:25:09,168 ‎เราไม่มีทางรู้ว่าเขาจะคิดยังไง 263 00:25:09,251 --> 00:25:10,459 ‎รูริกว่าไง 264 00:25:10,543 --> 00:25:14,209 ‎เขาบอกว่าเราไว้ใจเขาได้ ‎อ็อดวุล์ฟยังอยู่กับไรค์ธอร์ไลฟ์ 265 00:25:14,293 --> 00:25:15,834 ‎ข้ากำลังจะไปหากูดมันต์ 266 00:25:17,209 --> 00:25:18,751 ‎ทีนี้ก็เหลือแค่ฮัดกาน 267 00:25:18,834 --> 00:25:21,543 ‎ไม่ง่ายแน่ๆ เราขอเขาตรงๆ ไม่ได้ 268 00:25:22,668 --> 00:25:25,793 ‎ต้องให้เขารู้สึกว่าเขาจะได้ประโยชน์สูงสุด 269 00:25:27,709 --> 00:25:29,001 ‎พ่อข้า 270 00:25:30,751 --> 00:25:32,126 ‎ข้าจะจัดการเอง 271 00:25:32,751 --> 00:25:34,168 ‎พรุ่งนี้ข้าจะไปหาเขา 272 00:25:38,501 --> 00:25:40,251 ‎ทำไมเจ้าถึงรู้จักมาร์บ็อดดีนัก 273 00:25:41,459 --> 00:25:43,084 ‎พวกเจ้าเหมือนเพื่อนเก่ามาพบกัน 274 00:25:47,334 --> 00:25:49,251 ‎ตอนเป็นเด็กเราอยู่ด้วยกัน 275 00:25:50,251 --> 00:25:51,084 ‎ที่โรม 276 00:25:51,876 --> 00:25:54,043 ‎เขาก็เป็นเครื่องบรรณาการจากเผ่าของเขา 277 00:25:55,168 --> 00:25:56,793 ‎เหมือนข้ากับน้องชาย 278 00:25:58,043 --> 00:25:59,168 ‎เราไว้ใจเขาได้ไหม 279 00:26:00,376 --> 00:26:01,418 ‎หวังว่าอย่างนั้น 280 00:26:06,626 --> 00:26:07,584 ‎เจ้าชาย 281 00:26:10,418 --> 00:26:12,626 ‎มีโรมันคนหนึ่งอยากคุยกับท่าน 282 00:26:12,709 --> 00:26:15,293 ‎โรมันเหรอ มาคนเดียวเหรอ 283 00:26:17,793 --> 00:26:19,376 ‎แบบนี้สิที่เรียกว่ากล้ามาก 284 00:26:28,584 --> 00:26:31,209 ‎สวัสดี มาร์บ็อด 285 00:26:32,001 --> 00:26:34,084 ‎เจ้าชายแห่งมาร์โคมัน 286 00:26:47,168 --> 00:26:50,584 ‎ฟลาวุส ควินติลิอุส วารุส 287 00:27:16,084 --> 00:27:17,418 ‎นายทหารฟลาวุส 288 00:27:19,001 --> 00:27:21,001 ‎ข้าเพิ่งถูกย้ายมาที่นี่ 289 00:27:21,084 --> 00:27:22,834 ‎เลยไม่อยากเสียโอกาส 290 00:27:23,793 --> 00:27:24,876 ‎ที่จะมา… 291 00:27:26,876 --> 00:27:28,001 ‎เยี่ยมเยียน… 292 00:27:29,293 --> 00:27:30,668 ‎เพื่อนเก่า 293 00:27:43,251 --> 00:27:45,793 ‎รู้ได้ยังไงว่าข้าอยู่ทางตะวันตกนี่ 294 00:27:48,334 --> 00:27:50,626 ‎ผู้บัญชาการหอกเจ็ดหมื่นเล่มไปไหน… 295 00:27:52,084 --> 00:27:53,334 ‎โดยไม่มีใครรู้ไม่ได้หรอก 296 00:28:04,543 --> 00:28:06,834 ‎งั้นเจ้าก็รู้เรื่องการประชุมด้วยละสิ 297 00:28:08,793 --> 00:28:10,959 ‎วันนี้พี่ชายเจ้าเชิญเรามา 298 00:28:15,376 --> 00:28:17,334 ‎เราคุยกันเรื่องวันชื่นคืนสุขเก่าๆ 299 00:28:20,543 --> 00:28:22,168 ‎ข้าไม่มีพี่ชายแล้ว 300 00:28:29,959 --> 00:28:31,834 ‎และเจ้าสามารถคุยกับข้าเรื่อง… 301 00:28:32,376 --> 00:28:33,918 ‎วันชื่นคืนสุข "ใหม่ๆ" ได้ 302 00:29:07,876 --> 00:29:10,918 ‎ยุคมืด มืด 303 00:29:11,709 --> 00:29:13,168 ‎จงระวัง ทุสเนลด้า 304 00:29:15,168 --> 00:29:17,876 ‎ทวยเทพ ทรงต้องการอันใดหรือ 305 00:29:31,918 --> 00:29:36,668 ‎ตอนนี้โรมคือแม่ของเจ้าแล้ว 306 00:29:38,043 --> 00:29:39,459 ‎และข้าคือพ่อของเจ้า 307 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 ‎วารุส ข้าไม่มีทางเลือก 308 00:30:46,209 --> 00:30:47,043 ‎ท่านแม่ 309 00:30:49,668 --> 00:30:50,751 ‎เซเกสเทส 310 00:30:59,418 --> 00:31:00,584 ‎ดีจังที่ได้เจอเจ้า 311 00:31:06,834 --> 00:31:07,876 ‎เป็นไงบ้าง 312 00:31:08,668 --> 00:31:10,334 ‎ข้าไม่ได้มาที่นี่ในฐานะลูกสาวท่าน 313 00:31:10,418 --> 00:31:12,209 ‎แต่มาในฐานะเจ้าหญิงแห่งเครุสกี 314 00:31:14,501 --> 00:31:15,959 ‎เผ่าของท่านต้องการให้ท่านช่วย 315 00:31:16,043 --> 00:31:19,001 ‎ช่วยเหรอ ทำไมเราต้องช่วยเจ้าด้วย 316 00:31:19,084 --> 00:31:19,918 ‎ได้สิ 317 00:31:21,418 --> 00:31:23,918 ‎- เรายินดีทำทุกอย่างเพื่อเผ่าของเรา ‎- ดี 318 00:31:24,709 --> 00:31:27,543 ‎โรมจะโจมตีเร็วๆ นี้ เราจำเป็นต้องรวมเผ่า 319 00:31:28,626 --> 00:31:32,001 ‎เราต้องการให้ท่านเป็นคนกลางเจรจากับฮัดกาน ‎ในการประชุมคืนนี้ 320 00:31:32,501 --> 00:31:35,793 ‎- ฮัดกานต้องการแค่ของที่ชิงมา ‎- เขาจะได้ 321 00:31:35,876 --> 00:31:38,751 ‎แต่เมื่อไหร่ที่ต้องกระตุ้นเขา ‎เขาดันโง่ที่ฟังแต่ท่าน 322 00:31:38,834 --> 00:31:41,334 ‎- ดังนั้นแนะเขาซะ ‎- ข้าขอแนะให้เจ้าเปลี่ยนน้ำเสียงซะ 323 00:31:43,959 --> 00:31:45,043 ‎ข้าจะได้อะไร 324 00:31:51,293 --> 00:31:54,459 ‎ช่วยเราเรื่องฮัดกาน ‎แล้วพวกท่านสองคนจะได้กลับเข้าเผ่า 325 00:31:55,251 --> 00:31:56,626 ‎ไว้ใจเราได้เลย 326 00:32:18,543 --> 00:32:19,793 ‎เฮ้ย ไอ้หนู 327 00:32:20,959 --> 00:32:23,251 ‎เพิ่งเคยมาแกร์มาเนียเรอะ 328 00:32:25,626 --> 00:32:28,084 ‎เคยเจอพวกบาร์เบเรียนรึยัง 329 00:32:30,626 --> 00:32:32,584 ‎ข้าอยู่ที่นั่น 330 00:32:33,418 --> 00:32:37,668 ‎ตอนที่คนทรยศอาร์มินิอุสโจมตีเรา 331 00:32:37,751 --> 00:32:40,834 ‎พวกบาร์เบเรียนเอาหัวตอกไว้กับต้นไม้ 332 00:32:42,584 --> 00:32:45,959 ‎พวกมันควักไส้ออกมา… 333 00:32:47,793 --> 00:32:49,251 ‎แล้วก็กิน 334 00:32:50,251 --> 00:32:53,084 ‎ทั้งคนตาย หรือแค่บาดเจ็บ 335 00:32:54,626 --> 00:32:56,251 ‎แล้วก็อัณฑะด้วย 336 00:32:59,584 --> 00:33:01,293 ‎ข้าคิดว่า… ข้าต้อง… 337 00:33:03,251 --> 00:33:07,043 ‎ยินดีต้อนรับสู่แกร์มาเนียนะไอ้หนู 338 00:33:08,668 --> 00:33:10,501 ‎ขอให้มีความสุขนะ 339 00:34:04,209 --> 00:34:06,459 ‎ปีนี้เป็นปีแห่งความสงบสุขและการเยียวยา 340 00:34:07,209 --> 00:34:09,001 ‎และเมื่อข้ามองไปรอบๆ 341 00:34:09,501 --> 00:34:13,793 ‎ข้าเห็นไรค์ผู้แข็งแกร่ง ‎และนักรบผู้กล้าที่มีเป้าหมายร่วมกัน 342 00:34:14,668 --> 00:34:17,293 ‎ที่ต้องการอยู่อย่างอิสระปราศจากการกดขี่ 343 00:34:18,959 --> 00:34:21,126 ‎เราต่อสู้เพื่อแผ่นดินของเรา 344 00:34:21,209 --> 00:34:24,084 ‎เพื่อสิ่งที่เป็นของเรามาตั้งแต่ต้น 345 00:34:24,918 --> 00:34:27,668 ‎พวกนั้นต่อสู้เพื่อขโมยสิ่งที่ไม่ใช่ของพวกเขา 346 00:34:29,959 --> 00:34:33,668 ‎แต่ถ้าเรายืนหยัดด้วยกัน ‎พวกเขาจะไม่ประสบความสำเร็จ 347 00:34:33,751 --> 00:34:36,334 ‎พวกเราจงร่วมกันออกไปสู้กับสวะพวกนั้น 348 00:34:38,876 --> 00:34:40,626 ‎ข้าไม่ต้องการสิ่งใดมากกว่านี้แล้ว รูริก 349 00:34:42,001 --> 00:34:44,084 ‎ได้เวลาจบเรื่องนี้แล้ว 350 00:34:44,668 --> 00:34:47,876 ‎กำลังจะมีกองทหารมาเพิ่ม ‎เรารอต่อไปไม่ได้แล้ว 351 00:34:48,501 --> 00:34:50,334 ‎ต้องโจมตีตอนนี้ 352 00:34:51,209 --> 00:34:54,043 ‎เพราะร่วมกันแล้ว ไม่มีผู้ใดหยุดเราได้ 353 00:34:55,751 --> 00:34:58,251 ‎ร่วมมือกัน โดยมีข้าเป็นกษัตริย์ 354 00:35:14,959 --> 00:35:18,084 ‎ไชโยให้แด่อารี ไรค์ผู้ไร้ความกลัว 355 00:35:21,376 --> 00:35:24,168 ‎เขานำพวกเจ้าเข้าสู่สนามรบ ‎เฉกเช่นหมาป่าที่ชาญฉลาด 356 00:35:27,334 --> 00:35:31,584 ‎หากเขาได้เป็นกษัตริย์ ‎เขาจะนำพวกเจ้าไปสู่สงครามอีกครั้ง 357 00:35:33,793 --> 00:35:37,001 ‎ข้าไม่ได้มาพบพวกเจ้าที่นี่นานแล้ว 358 00:35:41,584 --> 00:35:42,543 ‎ไรค์รูริก 359 00:35:46,793 --> 00:35:50,126 ‎เจ้าเสียทหารไปกี่คนในการศึกในป่านั่น 360 00:35:50,209 --> 00:35:51,168 ‎ไรค์ธอร์ไลฟ์ 361 00:35:54,293 --> 00:35:55,709 ‎พี่ชายเจ้าอยู่ที่ไหน 362 00:35:55,793 --> 00:35:57,668 ‎อารีพูดว่า "ปีแห่งการเยียวยา" 363 00:35:58,251 --> 00:36:00,293 ‎พี่ชายที่ตายไปแล้วของเจ้าหายดีหรือยัง 364 00:36:01,459 --> 00:36:02,543 ‎แล้วท่านล่ะ บรานดอล์ฟ 365 00:36:06,043 --> 00:36:08,709 ‎คราวก่อนท่านมาที่นี่กับลูกชายสามคน 366 00:36:09,709 --> 00:36:11,168 ‎ลูกชายสามคน 367 00:36:11,876 --> 00:36:13,084 ‎เหล่านักรบผู้น่าภาคภูมิ 368 00:36:13,918 --> 00:36:15,834 ‎ตอนนี้พวกเขาอยู่ไหน 369 00:36:15,918 --> 00:36:20,918 ‎เมื่อปีก่อนอารีบอกว่าพวกเจ้า ‎จะขับไล่พวกโรมันออกจากที่ดินของเจ้า 370 00:36:21,626 --> 00:36:25,459 ‎พูดว่าอิสรภาพนั้นคุ้มค่ากับการเสียสละ 371 00:36:26,418 --> 00:36:30,543 ‎ตอนนี้ผ่านมาหนึ่งปี ‎พวกเจ้าก็มาอยู่ตรงนี้อีกแต่พวกโรมันยังไม่ไป 372 00:36:31,584 --> 00:36:34,959 ‎และอีกครั้ง ‎ที่สิ่งที่อารีเสนอให้พวกเจ้าได้คือสงคราม 373 00:36:38,084 --> 00:36:39,834 ‎ยุคสมัยเปลี่ยนไปแล้วอารี 374 00:36:41,876 --> 00:36:43,876 ‎ผู้ที่มีความคิดได้เพียงเหมือนหมาป่า 375 00:36:44,793 --> 00:36:46,209 ‎ไม่อาจมองไกล 376 00:36:46,709 --> 00:36:51,918 ‎และคนที่รู้แค่หนทางเดียว ‎ไม่ฉลาดพอที่จะเป็นกษัตริย์ของพวกเจ้า 377 00:36:53,626 --> 00:36:55,543 ‎เจ้าไม่มีสิทธิ์พูดแบบนั้น 378 00:36:56,584 --> 00:37:00,376 ‎ตอนที่คนพวกนี้ลุกขึ้นสู้ เจ้าซ่อนตัวอยู่ในหมู่บ้าน 379 00:37:01,918 --> 00:37:03,543 ‎เจ้ามันสุนัขขี้ขลาด 380 00:37:04,876 --> 00:37:05,709 ‎จริง 381 00:37:06,459 --> 00:37:09,584 ‎ข้าค้าขายกับพวกโรมันมาหลายปี 382 00:37:11,334 --> 00:37:14,668 ‎เราทำธุรกิจ ธุรกิจที่ดี 383 00:37:14,751 --> 00:37:16,751 ‎พวกโรมันเชื่อใจข้า 384 00:37:18,251 --> 00:37:19,584 ‎นั่นต่างหาก 385 00:37:20,501 --> 00:37:21,918 ‎ที่เป็นหนทางที่ดีกว่า 386 00:37:23,543 --> 00:37:25,084 ‎วิธีที่สันติกว่า 387 00:37:26,334 --> 00:37:28,209 ‎และเป็นไปได้สำหรับทุกคน 388 00:37:30,543 --> 00:37:32,959 ‎หนึ่งปีที่แล้วพวกเจ้าไม่มีทางเลือก 389 00:37:34,043 --> 00:37:35,626 ‎แต่วันนี้พวกเจ้ามี 390 00:37:37,126 --> 00:37:38,668 ‎จงเลือกให้ดี เพื่อนรัก 391 00:37:40,459 --> 00:37:41,543 ‎จงเลือกให้ดี 392 00:37:42,709 --> 00:37:44,709 ‎เลือกข้าเป็นกษัตริย์ของพวกเจ้า 393 00:38:21,293 --> 00:38:23,459 ‎ทำไมไม่หยุดพวกเขาไว้ไม่ให้ไป 394 00:38:23,543 --> 00:38:25,209 ‎ยังไม่ได้ตัดสินใจอะไรกันเลย 395 00:38:26,209 --> 00:38:27,543 ‎คืนนี้จบลงแล้ว 396 00:38:27,626 --> 00:38:31,251 ‎เหล่าทวยเทพจะเลือกกษัตริย์ในโอกาสหน้า 397 00:38:31,751 --> 00:38:32,751 ‎อะไรนะ 398 00:38:32,834 --> 00:38:35,334 ‎เจ้าควรรักษาชีวิตตัวเองกับลูกไว้เถอะ 399 00:38:42,168 --> 00:38:44,668 ‎เจ้าไม่รู้จักทวยเทพแม้สักนิด ทุสเนลด้า 400 00:38:44,751 --> 00:38:46,959 ‎เจ้าคิดว่าทวยเทพแตะต้องเจ้าไม่ได้ 401 00:38:47,043 --> 00:38:50,626 ‎แค่เพราะทวยเทพ ‎ยังไม่ได้ลงโทษเจ้าที่เจ้าจองหอง 402 00:38:54,793 --> 00:38:56,001 ‎เจ้าพูดอะไรน่ะ 403 00:38:56,084 --> 00:38:58,084 ‎ไม่มีใครหลอกเทพเจ้าได้ 404 00:38:59,709 --> 00:39:02,793 ‎ไม่มีใคร ระวังให้ดี ทุสเนลด้า 405 00:39:02,876 --> 00:39:05,084 ‎ทวยเทพจะลงโทษเขาด้วย 406 00:39:11,793 --> 00:39:13,626 ‎มาร์บ็อดคิดจะทำอะไร 407 00:39:14,418 --> 00:39:17,251 ‎ข้าไม่รู้ เขาเหมือนเป็นคนละคน 408 00:39:17,334 --> 00:39:19,626 ‎บางทีข้าอาจสืบจากเมียของเขาได้ 409 00:39:19,709 --> 00:39:21,126 ‎ข้าจะคุยกับเขาอีกครั้ง 410 00:39:22,126 --> 00:39:24,459 ‎อารี เขาอยู่นั่น 411 00:39:26,418 --> 00:39:27,501 ‎มาร์บ็อด 412 00:39:37,876 --> 00:39:40,209 ‎ใครจะช่วยเราย้ายของกลับหมู่บ้าน 413 00:39:40,834 --> 00:39:42,709 ‎ทำไมต้องมีใครทำ 414 00:39:42,793 --> 00:39:44,959 ‎ว่าไงนะ เราตกลงกันแล้ว 415 00:39:46,376 --> 00:39:49,418 ‎งั้นประชุมคราวหน้าก็ต้องทำให้สำเร็จล่ะ 416 00:39:49,501 --> 00:39:53,293 ‎นางไม่ปรับปรุงตัวแน่ ‎จนกว่าจะมีคนกำราบเสียหน่อย 417 00:40:02,834 --> 00:40:03,876 ‎มาร์บ็อด 418 00:40:08,126 --> 00:40:09,501 ‎เจ้าทำแบบนั้นทำไม 419 00:40:11,209 --> 00:40:12,709 ‎นี่คือสงครามของเจ้า 420 00:40:14,459 --> 00:40:17,876 ‎กับอดีตของเจ้า กับตัวเจ้าเอง 421 00:40:19,751 --> 00:40:21,334 ‎เจ้าพูดอะไรน่ะ 422 00:40:22,043 --> 00:40:26,334 ‎เจ้าต้องให้เผ่าของเราหลั่งเลือด ‎เพื่อพิสูจน์ตัวเองว่าเจ้าไม่ใช่โรมัน 423 00:40:28,043 --> 00:40:29,251 ‎ไร้สาระสิ้นดี 424 00:40:30,043 --> 00:40:32,293 ‎บางทีพวกโรมันอาจไม่ใช่ปัญหา 425 00:40:36,959 --> 00:40:38,668 ‎บางทีเจ้าต่างหากที่เป็นปัญหา 426 00:40:39,876 --> 00:40:44,084 ‎ข้าแค่อยากให้เผ่ารวมตัวกันเพื่อปกป้องอิสรภาพ 427 00:40:49,751 --> 00:40:51,918 ‎พูดได้ฉลาดมาก กษัตริย์อารี 428 00:40:52,001 --> 00:40:53,334 ‎ฟลาวุส 429 00:41:02,584 --> 00:41:04,084 ‎เจ้าอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้สินะ 430 00:41:06,376 --> 00:41:07,793 ‎เจ้าทำลายชีวิตข้า 431 00:41:08,459 --> 00:41:10,126 ‎เจ้าทำลายชีวิตข้า 432 00:41:23,001 --> 00:41:24,251 ‎มันจบแล้วอารี 433 00:41:31,251 --> 00:41:32,334 ‎ยอมแพ้ซะเถอะน้องชาย 434 00:46:14,876 --> 00:46:21,876 ‎คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์